All language subtitles for Hombre Sin Rostro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,716 --> 00:01:15,649 Yes, those are his victims. 2 00:01:16,049 --> 00:01:19,529 All of them died under his cruel claws. 3 00:01:21,544 --> 00:01:25,885 And many more will be added to the funeral procession, 4 00:01:26,156 --> 00:01:29,253 if you don't stop that insatiable murderer. 5 00:01:29,705 --> 00:01:34,254 These coffins oppress your heart, Juan Carlos, 6 00:01:34,555 --> 00:01:37,879 as if it were your duty to carry all of them... 7 00:01:38,210 --> 00:01:40,375 with what little strength you have. 8 00:01:41,089 --> 00:01:45,617 So be it, then, until you discover the murderer... 9 00:01:45,848 --> 00:01:48,112 and annihilate him! 10 00:01:48,147 --> 00:01:52,054 Rest not, Juan Carlos, rest not. 11 00:01:52,766 --> 00:01:54,927 Search for him in the world, 12 00:01:55,488 --> 00:02:00,850 find him and kill him with your bare hands! 13 00:02:02,123 --> 00:02:03,749 Behold! 14 00:02:04,771 --> 00:02:10,630 The time has come! There's the murderer! 15 00:02:13,657 --> 00:02:19,724 He's in your hands! Kill him! 16 00:02:38,224 --> 00:02:41,015 Finally, you'll see his face. 17 00:02:41,050 --> 00:02:45,107 What's his face look like, how's the look in his eyes? 18 00:02:50,238 --> 00:02:56,306 Oh, poor boy. You'll never see that face. 19 00:02:56,717 --> 00:03:03,392 You'll never break, because the murderer has no face. 20 00:03:03,427 --> 00:03:06,574 He doesn't even have the face of death. 21 00:03:07,357 --> 00:03:12,780 He is nothing but a faceless man. 22 00:03:23,527 --> 00:03:28,084 " T H E F A C E L E S S M A N " 23 00:04:47,098 --> 00:04:51,092 Directed by Juan Bustillo Oro 24 00:04:56,238 --> 00:05:00,570 Oh Lord, please have mercy on us, 25 00:05:00,605 --> 00:05:05,467 those who carry death in our very own souls. 26 00:05:05,502 --> 00:05:10,743 Those who didn't know how to chain the bloodthirsty beast that dwells in our hearts. 27 00:05:10,778 --> 00:05:17,703 Those who released the monster who ended up tearing us apart from the inside. 28 00:05:17,738 --> 00:05:20,371 Have mercy, oh Lord. 29 00:05:20,406 --> 00:05:23,309 Have mercy on us. 30 00:05:57,148 --> 00:05:59,744 Hey, my friend! where are you headed for in such a hurry? 31 00:05:59,779 --> 00:06:01,863 Do you want to die, or kill someone? 32 00:06:01,898 --> 00:06:04,225 - Did you hear me? - No. 33 00:06:04,556 --> 00:06:08,697 - Papers, please. - Uh? - Documents, please. 34 00:06:14,528 --> 00:06:20,322 - Oh, you're Doctor Britel, from the police? 35 00:06:20,357 --> 00:06:23,404 Sorry to have stopped you, doctor; Please moderate your speed. 36 00:06:23,439 --> 00:06:26,004 Drive safe. 37 00:06:26,039 --> 00:06:30,479 - Are you sick? - No. I'm fine. 38 00:09:10,543 --> 00:09:16,684 I'm a murderer, I've killed, and remorse overwhelms me. 39 00:09:16,719 --> 00:09:22,207 I must write a confession to avoid choking in anguish. 40 00:09:22,242 --> 00:09:26,714 This is the most terrible punishment, but my crime has an explanation. 41 00:09:26,749 --> 00:09:29,058 I must tell all, in order to be understood. 42 00:09:29,093 --> 00:09:32,799 Everything! I must start with the events of that tragic night, 43 00:09:32,834 --> 00:09:35,738 back last December. 44 00:11:30,173 --> 00:11:36,660 " Another crime by the mysterious murderer of women " 45 00:11:42,885 --> 00:11:45,560 No doubt, this is the same murderer. 46 00:11:45,595 --> 00:11:50,152 Yeah, same method of operation and the same ruthless brutality. 47 00:11:50,187 --> 00:11:53,217 Has maimed the body just like the other ones. 48 00:11:53,252 --> 00:11:59,721 The work of a beast, but with surgical precision. 49 00:11:59,756 --> 00:12:04,218 And the same for our inability to stop that filthy monster. 50 00:12:04,253 --> 00:12:08,890 What kind of idiots are we, what kind of incompetent is the commissioner? 51 00:12:08,925 --> 00:12:11,898 - This isn't an easy case. - Those aren't experts, they're useless! 52 00:12:11,933 --> 00:12:18,370 Come with me doctor, those useless people should listen to us! 53 00:12:27,340 --> 00:12:31,939 Find that idiot Lozano as soon as possible! 54 00:12:31,974 --> 00:12:33,945 I want to talk to him right now! 55 00:12:33,980 --> 00:12:36,106 Dumb ass! Stupid! 56 00:12:36,141 --> 00:12:38,505 You're a bit harsh with Juan Carlos. 57 00:12:38,540 --> 00:12:43,263 Harsh? For how many months has he led this investigation? 58 00:12:43,298 --> 00:12:45,301 Where are the results? 59 00:12:45,336 --> 00:12:49,223 In the mass graves, where the mutilated bodies of these women are rotting! 60 00:12:49,258 --> 00:12:54,965 Juan Carlos is a great officer, and has resolved very complicated cases. 61 00:12:55,000 --> 00:12:59,082 - When he was working! - You know, he had a lot of trouble with this case. 62 00:12:59,117 --> 00:13:00,995 So, what's wrong with him? 63 00:13:01,030 --> 00:13:06,135 You know he's clueless, banging away at emptiness, 64 00:13:06,170 --> 00:13:09,240 even though he used to solve the most difficult crimes. 65 00:13:09,275 --> 00:13:16,733 He must take into account many factors; as to whether or not there was a prior relationship with the victim, 66 00:13:16,768 --> 00:13:21,511 and once he finds the right track, that will lead him to the truth. 67 00:13:21,546 --> 00:13:25,458 - Yeah, but... - In this case, the murderer didn't know the victims. 68 00:13:25,493 --> 00:13:29,419 This savage kills any woman who crosses his path. 69 00:13:29,454 --> 00:13:33,592 - He must have a reason. - Yeah, a reason within himself. 70 00:13:33,627 --> 00:13:35,925 His only reason seems to be that they're women, 71 00:13:35,960 --> 00:13:40,095 ugly, beautiful, young or old, no matter, just women. 72 00:13:40,130 --> 00:13:44,132 Certainly this a monstrous indulgence of instinct, 73 00:13:44,167 --> 00:13:48,473 and it's clear the investigator isn't a psychic. 74 00:13:48,508 --> 00:13:49,715 Go on! 75 00:14:02,451 --> 00:14:05,317 - Hello. - Hi, Juan Carlos. 76 00:14:05,352 --> 00:14:07,924 - Good morning, Chief. - Lozano, my friend, 77 00:14:07,959 --> 00:14:10,148 I want to warmly congratulate you... 78 00:14:10,183 --> 00:14:12,789 Cut the irony and tell me clearly what you want. 79 00:14:12,824 --> 00:14:14,750 - You should already have an idea. - Naturally. 80 00:14:14,785 --> 00:14:18,590 "Naturally"? Is that all you can say? Nothing more about your utter failure? 81 00:14:18,625 --> 00:14:22,804 No, but it crossed my mind that you'd accept my resignation. 82 00:14:22,839 --> 00:14:24,940 - Your resignation? - Yes. 83 00:14:24,975 --> 00:14:28,412 Even if you hadn't called me here, I would have resigned anyway. 84 00:14:28,904 --> 00:14:30,873 - Excuse me. - Wait a minute, Lozano! 85 00:14:31,295 --> 00:14:34,354 - What do you want? - I have four things to say. 86 00:14:34,389 --> 00:14:37,012 - Go ahead, I deserve it. - Sure you do! 87 00:14:37,047 --> 00:14:41,146 The problem is not your inefficiency, but your cowardice! 88 00:14:41,181 --> 00:14:45,052 I've failed. I have totally failed! 89 00:14:45,603 --> 00:14:47,050 On this matter! 90 00:14:47,451 --> 00:14:50,416 Precisely, the very case I asked about furiously! 91 00:14:50,777 --> 00:14:54,560 This case was my pride, even my conscience. 92 00:14:54,595 --> 00:14:56,877 Look Lozano, this is no time to flinch! 93 00:14:57,148 --> 00:15:01,410 I know the case is difficult, but you've solved greater mysteries. 94 00:15:01,445 --> 00:15:03,783 I can't! Don't you see that I can't! 95 00:15:03,818 --> 00:15:05,550 Take it easy, Juan Carlos. Take it easy. 96 00:15:05,841 --> 00:15:09,203 Obstacles shoulf be our greatest encouragement! 97 00:15:09,762 --> 00:15:14,758 You need a drink, and think things over. 98 00:15:14,793 --> 00:15:17,828 No, what I need... I just don't know. 99 00:15:18,249 --> 00:15:23,679 Let's think about this issue over a whiskey, you'll see. 100 00:15:25,895 --> 00:15:28,624 It's useless, Eugenio, please don't insist. 101 00:15:29,045 --> 00:15:31,500 I can't go on with the case. 102 00:15:31,911 --> 00:15:35,877 Didn't you say that your conscience is at stake? 103 00:15:36,116 --> 00:15:37,999 You know it is. 104 00:15:38,034 --> 00:15:42,110 - So? - I don't know. 105 00:15:42,490 --> 00:15:44,541 I don't know what's wrong with me. 106 00:15:45,352 --> 00:15:49,713 It's possible my own anxiety is interfering with my abilities. 107 00:15:53,051 --> 00:15:56,698 Also there may be something more serious. 108 00:15:56,733 --> 00:15:58,881 Something more serious? 109 00:15:59,543 --> 00:16:01,975 Like what, Juan Carlos? 110 00:16:02,366 --> 00:16:04,661 I don't know... 111 00:16:05,242 --> 00:16:10,565 Look, this sounds foolish, but I'm almost certain... 112 00:16:10,600 --> 00:16:14,053 that I'm the reason the murderer... 113 00:16:14,383 --> 00:16:18,672 mutilates his victims, he actually wants to break me! 114 00:16:19,609 --> 00:16:22,074 Break you? 115 00:16:22,109 --> 00:16:24,276 How come? 116 00:16:24,311 --> 00:16:27,538 Maybe by leading me to make errors. From failure to failure. 117 00:16:28,158 --> 00:16:31,464 No, Eugenio! I don't want to fail again! 118 00:16:32,920 --> 00:16:39,417 - I'm sick of my failures. - Yeah, you just pointed out the problem! 119 00:16:39,768 --> 00:16:42,197 - Why? - You're suffering, not because of your failing, 120 00:16:42,232 --> 00:16:48,033 yeah, not because of your failing, but by your fear of failure. 121 00:16:48,068 --> 00:16:50,955 You've always had a pathological fear of failure. 122 00:16:50,990 --> 00:16:52,279 No, you're wrong. 123 00:16:52,530 --> 00:16:56,790 Then why did you leave your surgical career, just when you were about to become a doctor with honors? 124 00:16:56,825 --> 00:17:00,571 - That wasn't my way! - And why did you abandon so many other things!? 125 00:17:00,973 --> 00:17:05,197 So you became a police officer, and now you want to give up yet again. 126 00:17:05,996 --> 00:17:08,054 Do you really want to know? 127 00:17:08,089 --> 00:17:11,141 Because I'm useless! Do you hear me?! 128 00:17:11,500 --> 00:17:14,409 I'm good for absolutely nothing! 129 00:17:18,384 --> 00:17:21,070 Stop being a coward, Juan Carlos. 130 00:17:21,105 --> 00:17:26,065 If you want to heal your soul, confront your fears with courage, 131 00:17:26,100 --> 00:17:28,342 and don't turn your back on responsibility. 132 00:17:28,377 --> 00:17:31,557 - What do you mean? - Act like a man. Finish your work! 133 00:17:31,592 --> 00:17:33,357 I can't. I tell you, I can't! 134 00:17:33,392 --> 00:17:35,677 Why not? 135 00:17:37,842 --> 00:17:41,633 Would you feel less of a loser if you quit? 136 00:17:42,345 --> 00:17:43,388 You see? 137 00:17:44,019 --> 00:17:52,901 If you give up your duty, each new victim of that sadist will weigh on your conscience. 138 00:17:52,936 --> 00:17:55,642 And your confusion will increase! 139 00:17:58,928 --> 00:18:03,197 Don't hesitate; it's not the triumph that'll set you free, 140 00:18:03,549 --> 00:18:06,405 but to stay in the game until the end. 141 00:18:06,876 --> 00:18:08,657 And if by the end, you're defeated, 142 00:18:09,118 --> 00:18:12,152 at least attain peace within yourself. 143 00:18:12,187 --> 00:18:14,067 Don't you see? 144 00:18:14,102 --> 00:18:15,885 Maybe you're right. 145 00:18:15,920 --> 00:18:20,111 - Just "maybe"? - No! You're right! 146 00:18:20,146 --> 00:18:23,652 It's true; the murderer can't escape so easily! 147 00:18:23,687 --> 00:18:24,700 Sure. 148 00:18:24,735 --> 00:18:29,643 It must be I who catches him and puts him in the hands of the law. 149 00:18:29,678 --> 00:18:32,892 And if I have a chance, I'll kill him like a mad dog, 150 00:18:32,927 --> 00:18:35,196 as viciously as he's done to his victims! 151 00:18:35,231 --> 00:18:37,267 Self-control, self-control. 152 00:18:37,302 --> 00:18:40,033 Don't be discouraged as you were before, or reckless as you are now. 153 00:18:40,384 --> 00:18:43,454 I'd rather see you as well, don't give up! 154 00:18:43,489 --> 00:18:48,733 - Don't give up. - I won't! On the contrary, I'll be more cunning! 155 00:18:48,768 --> 00:18:50,352 That's the spirit! 156 00:18:50,387 --> 00:18:55,467 I'll take the first step now. I guarantee you that I'll succeed! 157 00:19:03,178 --> 00:19:09,500 Every day the lousy life of this loser becomes more interesting. 158 00:19:09,901 --> 00:19:12,075 If he manages to get to where I think, 159 00:19:12,527 --> 00:19:16,239 he may resist the terrible test, 160 00:19:16,777 --> 00:19:20,906 and let us see how he reacts to the next murder. 161 00:20:13,337 --> 00:20:15,620 Another victim, Eugenio. 162 00:20:17,344 --> 00:20:19,939 Yes, another one. 163 00:20:19,974 --> 00:20:22,120 That devil is laughing at me and all of us! 164 00:20:22,471 --> 00:20:25,006 He's as cunning as a beast. 165 00:20:25,529 --> 00:20:28,606 His instinct is cunning and bestial. 166 00:20:28,897 --> 00:20:33,890 - These crimes are instinctive. - Disgusting is what they are! 167 00:20:36,678 --> 00:20:39,902 You don't know how I despise myself for not being able to stop this. 168 00:20:39,937 --> 00:20:44,408 You know for an investigation like this, you must have a bulletproof patience. 169 00:20:44,443 --> 00:20:48,089 Yeah, and lose one's dignity. 170 00:20:48,490 --> 00:20:53,303 - One should be lowered to snooping in landfills! - Why? 171 00:20:53,338 --> 00:20:56,867 - Do you have any clue? - None. 172 00:20:56,902 --> 00:20:59,096 What else can I do? 173 00:20:59,550 --> 00:21:02,929 It's not just a lunatic who kills for some (sexual) impulse. 174 00:21:03,510 --> 00:21:05,625 For some (sexual) impulse. 175 00:21:07,853 --> 00:21:11,573 - It could be. - It might be! 176 00:21:12,174 --> 00:21:16,192 Well, we must go to where criminals gather... 177 00:21:16,798 --> 00:21:19,833 and wait for a telltale word, 178 00:21:20,073 --> 00:21:23,346 a gesture, anything that would betray the murderer. 179 00:21:23,381 --> 00:21:25,151 That sounds like an exciting endeavor. 180 00:21:25,186 --> 00:21:28,280 For me it's exciting. 181 00:21:28,315 --> 00:21:31,339 I've always been fascinated by the depths of the human soul. 182 00:21:31,670 --> 00:21:34,126 I should go with you sometime. 183 00:21:36,673 --> 00:21:40,345 Want to make sure I'm not doubting myself, and doing my duty? 184 00:21:40,380 --> 00:21:44,925 - Not for that reason. - You can come anytime. - How about tonight? 185 00:21:45,317 --> 00:21:48,076 Okay. Tonight. 186 00:21:48,111 --> 00:21:51,474 - Where will we go? - You'll find out. 187 00:23:29,267 --> 00:23:31,012 Is everything ready? 188 00:23:31,545 --> 00:23:36,004 We must wait; we can't do anything with damn Lozano here. 189 00:23:45,749 --> 00:23:48,242 It disgusts me to come to these filthy holes. 190 00:23:48,277 --> 00:23:50,889 - It fills me with nausea. - You don't come for pleasure? 191 00:23:50,924 --> 00:23:55,194 Hear that dirty music. It speaks to the lowest of men. 192 00:23:55,229 --> 00:23:58,863 Look around; everything is just vice and shadows. 193 00:23:58,898 --> 00:24:02,953 Thick, smelly smoke; drunkenness and lust. 194 00:24:02,988 --> 00:24:07,817 - Especially lust. - So what? You've business to attend to. 195 00:24:33,166 --> 00:24:37,321 - Enough! I can't take any more of this! - Juan Carlos! 196 00:24:41,631 --> 00:24:45,431 - That guy is drunk. - What's wrong with him? 197 00:25:02,452 --> 00:25:07,084 Now that you're calm, can you explain your absurd behavior? 198 00:25:07,119 --> 00:25:10,164 I can't; I can't understand it myself. 199 00:25:10,199 --> 00:25:14,462 There's something wrong with you, something serious. 200 00:25:14,497 --> 00:25:17,101 What is it? Why you don't say? 201 00:25:18,073 --> 00:25:23,003 I just don't know. Except that every day, I lose even more. 202 00:25:23,635 --> 00:25:28,594 I feel like I'm losing my my mind. I'm about to fall into the abyss. 203 00:25:29,246 --> 00:25:31,892 Then, I feel a deep fear. 204 00:25:32,133 --> 00:25:35,235 Cold, thoughtless! 205 00:25:35,829 --> 00:25:37,577 But I can't define what it is. 206 00:25:37,612 --> 00:25:42,806 I'm your friend, also a doctor. I can help you, trust me. 207 00:25:43,548 --> 00:25:47,546 We must dig into the depths of your soul. 208 00:25:47,927 --> 00:25:51,917 - Dig into my soul? - The idea scares you, right? 209 00:25:51,952 --> 00:25:57,530 And rightly so; we all carry an inner demon, who doesn't want to faced. 210 00:25:57,565 --> 00:26:00,540 There are many aspects about ourselves that we ignore. 211 00:26:00,575 --> 00:26:03,102 Things that have been buried deep inside, that hurt even more. 212 00:26:03,533 --> 00:26:09,880 That must be it: this destroying fear is within my own soul. 213 00:26:10,262 --> 00:26:13,878 Haunting me in the back, from my inner darkness. 214 00:26:13,913 --> 00:26:20,154 - You see? - Help me, Eugenio. Save my soul, if we have time. 215 00:26:20,189 --> 00:26:22,898 It depends on yourself, on your courage. 216 00:26:22,933 --> 00:26:26,585 I will be your guide, but you have to do the hard work. 217 00:26:27,075 --> 00:26:30,567 It's a difficult task, one impossible for a coward. 218 00:26:30,602 --> 00:26:37,509 You'll reach the darkest part of your conscience, and confront your more horrific creatures. 219 00:26:37,980 --> 00:26:39,312 I have the will to do it. 220 00:26:39,543 --> 00:26:43,749 Considers that very brave souls have gone back to confront their uncleanness; 221 00:26:43,784 --> 00:26:48,288 and having once receded, are lost forever. 222 00:26:48,323 --> 00:26:51,022 I won't. I'll be doing as you will me to. 223 00:26:51,352 --> 00:26:55,543 Then, let us begin with the formal treatment now. 224 00:26:55,578 --> 00:26:58,068 Come with me. 225 00:27:12,435 --> 00:27:14,649 Lie down on the couch. 226 00:27:17,533 --> 00:27:21,510 Lie down, feel comfortable. Try to calm down. 227 00:27:54,457 --> 00:27:57,689 And now, let your imagination freely overflow. 228 00:27:57,724 --> 00:28:02,176 Let the thoughts come to your mind, without resisting. 229 00:28:02,658 --> 00:28:05,651 And if any thought disgusts you, don't try to push it away. 230 00:28:06,083 --> 00:28:10,948 Usually, we defend ourselves against thoughts that bring us a lot of harm. 231 00:28:11,630 --> 00:28:16,524 We'll have a quiet conversation. I'll ask questions, not look for answers. 232 00:28:16,844 --> 00:28:19,504 Answer quickly what first come to mind. 233 00:28:19,864 --> 00:28:21,544 Ask me. 234 00:28:22,119 --> 00:28:28,692 What comes to your mind, just remembering your sense of fear? 235 00:28:29,684 --> 00:28:31,489 The faceless man! 236 00:28:31,490 --> 00:28:35,086 Don't get up, rest. 237 00:28:38,125 --> 00:28:41,149 Who is the faceless man? 238 00:28:41,184 --> 00:28:45,271 - The murderer. - Why is he faceless? 239 00:28:46,365 --> 00:28:51,504 - Because of my dreams. - Your dreams? Tell me about them. 240 00:28:51,539 --> 00:28:57,479 Dreams hold secrets, even though we refuse to acknowledge that. 241 00:28:57,514 --> 00:28:59,691 What are you dreaming about? 242 00:29:00,213 --> 00:29:02,507 There is one specific dream, 243 00:29:02,948 --> 00:29:05,981 a recurring one, like an obsession. 244 00:29:06,016 --> 00:29:07,999 I want to hear about it. 245 00:29:08,034 --> 00:29:11,722 There's a woman in the mist, 246 00:29:12,414 --> 00:29:18,365 a woman who orders me to go behind the murderer... 247 00:29:19,518 --> 00:29:28,804 she says not until I unmask that man, will I achieve my rest. 248 00:29:30,057 --> 00:29:34,399 Then, I saw him. 249 00:29:34,911 --> 00:29:38,867 He leaves, but without haste. 250 00:29:39,356 --> 00:29:45,167 I go after him, with anger. Sometimes I kill him, 251 00:29:45,202 --> 00:29:48,837 at other times, I can only stop him. 252 00:29:49,620 --> 00:29:54,566 But at every opportunity, when I crave to see that unknown face, 253 00:29:55,830 --> 00:30:01,313 I find that he is... faceless. 254 00:30:02,207 --> 00:30:09,659 So I'm overcome by this fear that eats at my soul. 255 00:30:11,344 --> 00:30:18,378 Then, the lady laughs at me, and mocks my failure. 256 00:30:18,759 --> 00:30:25,414 Juan Carlos, are you afraid to see the face of the murderer? 257 00:30:25,449 --> 00:30:31,086 Fear? On the contrary, it's my greatest wish. 258 00:30:31,121 --> 00:30:35,662 Right. Now tell me, do you know who that lady is? 259 00:30:35,697 --> 00:30:43,690 My mother... I mean, no! I don't know her. 260 00:30:44,030 --> 00:30:48,275 It's very important to tell me the truth. 261 00:30:52,761 --> 00:30:58,627 - Yes, my mother. - Why did you deny it before? 262 00:30:58,662 --> 00:31:02,844 Because I wasn't aware of it. Only until now was I sure. 263 00:31:02,879 --> 00:31:06,523 We keep forgetting the cruelest aspects of our dreams. 264 00:31:06,855 --> 00:31:11,490 - This is the most cruel. - Leave it for now. 265 00:31:12,001 --> 00:31:15,073 - There's another dream. - Oppressive as well? 266 00:31:15,905 --> 00:31:18,856 Very oppressive, and fairly recent. 267 00:31:19,308 --> 00:31:21,986 I had it, just last night. 268 00:31:22,277 --> 00:31:24,923 I entered the foyer of my own home, 269 00:31:25,636 --> 00:31:28,168 but walked in the shadows, 270 00:31:28,203 --> 00:31:31,811 hopeless, unable to recognize anything in my environment. 271 00:31:35,190 --> 00:31:40,630 Suddenly, some grotesque inanimate forms surrounded me, 272 00:31:40,665 --> 00:31:45,867 statues, reminiscent of vague human shapes, 273 00:31:45,902 --> 00:31:51,865 blurred, asexual. Especially, asexual. 274 00:31:51,900 --> 00:31:58,051 However, I knew that those ghosts were cheap sluts. 275 00:31:58,086 --> 00:32:01,141 I wanted to buy them with all my heart, 276 00:32:01,176 --> 00:32:05,838 but the offer was disgusting to me. I tried not to look at them anymore, 277 00:32:06,662 --> 00:32:09,005 and continued on my way. 278 00:32:10,852 --> 00:32:17,586 I steadily returned to the dark. I knew my fate: 279 00:32:17,621 --> 00:32:22,341 I would go to an undue place, in a hurry. 280 00:32:22,376 --> 00:32:29,216 Yes! I finally faced the feared and desired forbidden door. 281 00:32:47,070 --> 00:32:49,475 I could not miss that opportunity. 282 00:32:50,197 --> 00:32:55,007 I entered, even though I knew I shouldn't. 283 00:33:01,714 --> 00:33:07,629 Now, I had to descend to the depths of my own home, 284 00:33:08,211 --> 00:33:13,299 down without hesitation, 285 00:33:13,334 --> 00:33:17,643 everything underneath where one can get, in a vacuum. 286 00:33:31,146 --> 00:33:35,007 So, my feet reached the bottom of the abyss. 287 00:33:38,445 --> 00:33:41,221 And after wandering wearily, 288 00:33:41,643 --> 00:33:45,649 I stopped. I stopped with deep anguish! 289 00:33:46,141 --> 00:33:52,546 Because I had just entered the realm of my biggest fear. 290 00:33:53,798 --> 00:33:55,834 There, the monster was chained, 291 00:33:56,194 --> 00:34:01,646 content in a prison which he should never leave. 292 00:34:02,295 --> 00:34:05,856 Moaning in sadness for his old enclosure, 293 00:34:05,891 --> 00:34:11,442 He cried for his chain, as old as antiquity itself. 294 00:34:12,135 --> 00:34:14,718 My soul was full of sorrow, 295 00:34:14,753 --> 00:34:20,228 I decided to release the monster, at any price. 296 00:34:25,543 --> 00:34:30,311 Just saw it off, and I knew that with this rash act, 297 00:34:30,641 --> 00:34:34,228 my soul was lost forever! 298 00:34:40,062 --> 00:34:42,581 He did it, Eugenio. 299 00:34:43,062 --> 00:34:45,517 He accepted the offer, 300 00:34:45,552 --> 00:34:50,480 bought them to destroy them, to shred them to death... 301 00:34:50,731 --> 00:34:52,237 in a vicious attack! 302 00:34:53,979 --> 00:34:56,412 Then, he started out again on the streets. 303 00:34:56,447 --> 00:35:01,290 No rush, absurdly quiet. 304 00:35:01,325 --> 00:35:05,057 Suddenly, he stopped and turned to look me in the eyes! 305 00:35:05,708 --> 00:35:08,987 My blood ran cold. 306 00:35:09,022 --> 00:35:17,700 My God, the faceless murderer! Released by my own hand! 307 00:35:18,190 --> 00:35:19,806 That damn spectre, 308 00:35:20,228 --> 00:35:23,205 during the days I go after him, 309 00:35:23,507 --> 00:35:28,091 and during the nights he comes after me. 310 00:35:29,049 --> 00:35:31,699 What you've told me is very interesting, 311 00:35:32,100 --> 00:35:35,775 that the faceless man isn't the murderer. 312 00:35:35,810 --> 00:35:40,294 Dreams never say what they really mean, 313 00:35:40,329 --> 00:35:42,600 they're expressed symbolically. 314 00:35:42,931 --> 00:35:46,270 For example, the statues of women for sale, 315 00:35:46,305 --> 00:35:49,897 represent prostitutes, 316 00:35:49,932 --> 00:35:53,095 which are the target of the murderer. 317 00:35:54,142 --> 00:36:01,347 It's true. I can see that clearly now. 318 00:36:01,382 --> 00:36:03,504 No doubt, your obsession with the murderer, 319 00:36:03,539 --> 00:36:08,007 has a deep connection with a sexual symbol, 320 00:36:08,042 --> 00:36:11,840 so we must explore that avenue. 321 00:36:13,796 --> 00:36:17,288 - What avenue? - Your love life. 322 00:36:17,323 --> 00:36:22,102 My love life? What is this, Eugenio? 323 00:36:22,137 --> 00:36:25,361 I never loved any woman but my mother. 324 00:36:25,396 --> 00:36:28,990 This is the second time you've mentioned her, there's a reason behind it. 325 00:36:29,025 --> 00:36:34,206 Besides love, what else do you associate with her? Speak quickly. 326 00:36:34,801 --> 00:36:39,379 Failure. The story of my life. 327 00:36:39,414 --> 00:36:44,625 What failure? A broken heart, perhaps? 328 00:36:45,156 --> 00:36:52,239 Yeah, In some way that ended up with a broken heart. 329 00:36:53,453 --> 00:36:57,354 - How can you know that? - Talk me about your broken heart. 330 00:36:58,705 --> 00:37:00,480 It's of no importance. 331 00:37:00,515 --> 00:37:02,511 Even so, I want to hear about it. 332 00:37:02,546 --> 00:37:05,985 What for? Actually, it didn't have much effect on my life. 333 00:37:06,297 --> 00:37:09,357 - I didn't love her. - Even so, talk about it. 334 00:37:11,474 --> 00:37:14,267 I was about to get married, 335 00:37:14,989 --> 00:37:18,137 some years ago, in my hometown. 336 00:37:18,579 --> 00:37:20,974 It happened during one of my vacations... 337 00:37:21,465 --> 00:37:26,866 in Guadalajara. My girlfriend Ana Maria was an orphan... 338 00:37:26,901 --> 00:37:29,356 my mother gave her refuge as a child, 339 00:37:29,357 --> 00:37:32,081 and treated her like a daughter. 340 00:37:32,116 --> 00:37:36,065 So, she lived at home, always near to me. 341 00:37:37,258 --> 00:37:41,155 We confused our feelings, due to our constant companionship. 342 00:37:41,507 --> 00:37:44,476 We believed we shared a deep love. 343 00:37:45,168 --> 00:37:48,916 I wanted to marry her, at a date fast approaching. 344 00:37:49,347 --> 00:37:52,855 Then, an obstacle that we had almost forgotten appeared, 345 00:37:53,316 --> 00:37:56,173 that filled us with fear. 346 00:37:56,855 --> 00:38:00,491 - Juan Carlos! - Everything's ready, Ana Maria... 347 00:38:00,526 --> 00:38:02,859 our wedding's next month. 348 00:38:03,351 --> 00:38:07,024 It's too soon, we must wait. 349 00:38:07,304 --> 00:38:09,721 Why? Don't you love me? 350 00:38:09,756 --> 00:38:15,523 You know I love you, but don't you think your mom should know about our plans? 351 00:38:15,558 --> 00:38:19,439 - Of course. - Aren't you afraid of her reaction? 352 00:38:19,780 --> 00:38:23,081 I do. She's going to hate me. 353 00:38:23,431 --> 00:38:26,829 She keeps saying that the woman you love will be the thief who'll take you away from her. 354 00:38:26,864 --> 00:38:29,778 And that you belong only to her. 355 00:38:30,370 --> 00:38:35,097 And she would consider your wife as an intruder, 356 00:38:35,132 --> 00:38:37,327 and she would never be forgiven! 357 00:38:39,904 --> 00:38:43,076 My mother was very kind, but way too possessive, 358 00:38:43,427 --> 00:38:46,711 she was terrified to share my love with someone else. 359 00:38:47,293 --> 00:38:52,760 she always tried to control me, forgetting that I was no longer a child. 360 00:38:53,192 --> 00:38:58,347 I thought that satisfying her desires was my main duty. 361 00:38:58,617 --> 00:39:00,845 My biggest satisfaction. 362 00:39:01,396 --> 00:39:07,506 But I wasn't going to give her the opportunity to speak about my wedding. 363 00:39:07,541 --> 00:39:09,103 So I told that to Ana Maria. 364 00:39:09,276 --> 00:39:14,314 I don't mind if your mother objects, even if she hates me. 365 00:39:14,349 --> 00:39:16,779 I respect her, love her. 366 00:39:17,171 --> 00:39:19,454 But I love you even more. 367 00:39:19,489 --> 00:39:22,529 - Ana Maria... - Juan Carlos... 368 00:39:22,564 --> 00:39:27,327 I wasn't sure that you loved me enough to have such an independent will. 369 00:39:27,362 --> 00:39:29,910 I know it's a big load for you, 370 00:39:29,945 --> 00:39:36,396 So I'll be your wife at any time. No regrets. 371 00:39:38,912 --> 00:39:41,687 However, she never became my wife. 372 00:39:41,722 --> 00:39:45,430 Because of my mother, in some way. 373 00:39:46,082 --> 00:39:50,662 Fortunately, I had a head's up. I discovered my mistake. 374 00:39:51,093 --> 00:39:53,224 One afternoon, after returning home, 375 00:39:53,656 --> 00:39:55,744 I heard a cry, and a hysterical voice in the room. 376 00:39:57,529 --> 00:40:02,905 Thankless, ungrateful! This is the love of a "mother"? 377 00:40:03,336 --> 00:40:06,949 This is my reward for the love and care that I've given to you? 378 00:40:06,984 --> 00:40:11,170 I saved you from misery, picked you up from the street! 379 00:40:11,205 --> 00:40:13,576 So this is my reward? 380 00:40:13,611 --> 00:40:18,704 My son... is mine! Mine, you hear? 381 00:40:18,739 --> 00:40:23,776 My son will not be in the arms of another woman, not while I'm alive! 382 00:40:23,811 --> 00:40:25,616 That was too much for me! 383 00:40:25,927 --> 00:40:30,758 For the first time, I felt a furious rebellion against mom! 384 00:40:30,793 --> 00:40:36,795 I rebelled against her authority, against my slavery! 385 00:40:36,830 --> 00:40:40,948 against everything that had represented the essence of my life. 386 00:40:42,244 --> 00:40:45,133 No, Ana Maria, he will never be yours. 387 00:40:45,168 --> 00:40:49,623 Enough! Shut up! Say no more. 388 00:40:49,658 --> 00:40:52,003 - Juan Carlos! - You've shocked me! 389 00:40:52,038 --> 00:40:54,885 - Your selfishness is monstrous! - My son. 390 00:40:54,920 --> 00:40:58,126 Don't "son" me. I don't need a dubious love. 391 00:40:58,161 --> 00:41:01,793 - Juan Carlos... - Leave me, let me free myself. 392 00:41:01,828 --> 00:41:05,268 I don't want this woman to continue enslaving me. 393 00:41:05,303 --> 00:41:07,959 My happiness lies with Ana Maria, don't you get it?! 394 00:41:07,994 --> 00:41:14,327 - My life belongs to you, Juan Carlos. - I don't care about your life! 395 00:41:14,367 --> 00:41:18,236 It seemed as if I had physically injured her, in a mortal way. 396 00:41:18,271 --> 00:41:20,372 I, her very own son! 397 00:41:20,803 --> 00:41:26,525 She paled, turned away, and when she was going out, 398 00:41:27,087 --> 00:41:29,560 faded away. 399 00:41:33,703 --> 00:41:37,861 My words were so harmful, she fell ill. 400 00:41:37,896 --> 00:41:41,265 She was slowly dying, and I was filled with regret. 401 00:41:41,300 --> 00:41:47,077 I felt like her murderer, as if I had stabbed her. 402 00:41:47,518 --> 00:41:52,502 I was filled with a grudge against Ana Maria, the culprit. 403 00:41:53,837 --> 00:41:58,272 That tense situation ended up in a deep crisis. 404 00:41:58,307 --> 00:42:01,232 The night my mother was dying. 405 00:42:01,633 --> 00:42:07,514 When she called me, I came in fear and shame. 406 00:42:07,549 --> 00:42:09,810 I didn't know how to handle the situation. 407 00:42:10,372 --> 00:42:15,585 Ana Maria was there, I think I looked at her with hatred! 408 00:42:15,885 --> 00:42:23,629 She looked away, no longer with those loving eyes I knew. 409 00:42:24,645 --> 00:42:28,438 Juan Carlos, my son, come closer. 410 00:42:28,768 --> 00:42:32,960 I want you to hear me, maybe for the last time. 411 00:42:36,134 --> 00:42:40,002 I will die soon. 412 00:42:40,037 --> 00:42:43,806 No mother! Don't even say that! 413 00:42:43,841 --> 00:42:52,067 I'll die, and as all I've ever wanted is your happiness, 414 00:42:52,459 --> 00:42:55,736 marry her, Juan Carlos. 415 00:42:56,156 --> 00:43:02,462 Marry Ana Maria, if that is your desire. 416 00:43:02,497 --> 00:43:07,953 Marry her, even if it costs me my life. 417 00:43:07,988 --> 00:43:11,221 No mother, you won't die, I'm not going to marry her. 418 00:43:11,256 --> 00:43:16,247 Live! Don't leave me alone with this terrible remorse! 419 00:43:16,282 --> 00:43:19,914 I swear I will not marry while you live. 420 00:43:19,949 --> 00:43:26,198 - Don't you love her? - I... hate her. 421 00:43:26,659 --> 00:43:32,484 I deeply hate her for the damage she did to you! 422 00:43:41,823 --> 00:43:53,910 So we must be this way. I will live, perhaps forever! 423 00:43:54,674 --> 00:43:58,672 Since then, Ana Maria and I were strangers. 424 00:43:59,534 --> 00:44:05,797 - We weren't able to forgive her. - But your mother regained her health? 425 00:44:06,278 --> 00:44:08,317 Completely healed. 426 00:44:08,352 --> 00:44:10,861 - How did you know? - It's logical, 427 00:44:11,212 --> 00:44:13,747 the cause of it disappeared, and so the disease ceased. 428 00:44:13,782 --> 00:44:16,116 She had gotten away with it. 429 00:44:16,151 --> 00:44:21,031 - Away with it? - Leave that, for good. 430 00:44:21,066 --> 00:44:25,764 The important thing is that we begin to discover the source of your anxiety. 431 00:44:26,235 --> 00:44:34,189 Is it not your fear, a desire to fail? 432 00:44:34,600 --> 00:44:39,869 - Who wants to fail? - So many! Maybe even you. 433 00:44:40,190 --> 00:44:46,241 Since you were a child, you learned to curb your desires, to please your mother, 434 00:44:46,276 --> 00:44:50,412 and you maintained that habit. 435 00:44:50,447 --> 00:44:54,368 But as an adult, your impulses have become too large to restrain, 436 00:44:54,403 --> 00:44:57,598 you let them manifest, but only for a time, 437 00:44:57,633 --> 00:45:03,261 and at the end, you've chosen to abandon those urges. 438 00:45:03,763 --> 00:45:05,212 Maybe... 439 00:45:05,493 --> 00:45:07,663 And your crush has been the same. 440 00:45:07,964 --> 00:45:12,139 You're wrong! I didn't actually love Ana Maria! 441 00:45:12,174 --> 00:45:16,391 You've never wanted to be free from your mother. 442 00:45:16,407 --> 00:45:21,481 You lie! My mother passed away two years ago; I haven't changed. 443 00:45:21,516 --> 00:45:27,316 The saying "the dead speak out" is true, Juan Carlos. 444 00:45:28,499 --> 00:45:29,845 Don't say that. 445 00:45:30,176 --> 00:45:31,885 If someone controls us too much, even if it is out of love, 446 00:45:31,920 --> 00:45:33,909 they become an object of hatred. 447 00:45:34,190 --> 00:45:37,300 Sometimes, unwittingly, we wish the death of that person. 448 00:45:37,335 --> 00:45:40,693 - That's a lie! - Your life is full of remorse. 449 00:45:40,728 --> 00:45:45,429 Because until today, you think you've killed your mother, because of your desires. 450 00:45:45,464 --> 00:45:48,087 That's a lie! It's not true! 451 00:45:48,122 --> 00:45:54,081 Your loving failure may be related to the murderer, 452 00:45:54,116 --> 00:45:59,174 who commits crimes of a sexual nature. 453 00:45:59,209 --> 00:46:01,625 Enough! Shut up! 454 00:46:01,660 --> 00:46:04,820 - You must enjoy increasing my confusion! -Courage, courage. 455 00:46:04,855 --> 00:46:09,110 No time to step back. Don't lose heart! 456 00:46:09,145 --> 00:46:13,464 - You're trying to scare me. - On the contrary! 457 00:46:13,499 --> 00:46:16,135 I want to rest for today, I feel exhausted. 458 00:46:16,170 --> 00:46:19,135 I'm sick, I have no strength to continue. 459 00:46:19,170 --> 00:46:22,021 Okay, we must revisit this another day. 460 00:46:22,056 --> 00:46:25,598 Perhaps we worked too hard in the first session. 461 00:46:26,656 --> 00:46:30,208 Remember that your salvation depends on your perseverance. 462 00:46:33,563 --> 00:46:36,344 My salvation? 463 00:46:36,379 --> 00:46:39,919 Or perhaps my ultimate downfall. 464 00:46:48,986 --> 00:46:52,395 Finally, I just dragged him in the direction I wanted. 465 00:46:53,318 --> 00:46:55,702 He's already in my hands! 466 00:47:13,429 --> 00:47:15,474 Juan Carlos... 467 00:47:17,499 --> 00:47:19,875 Why would you never talk to me? 468 00:47:20,917 --> 00:47:23,398 I have nothing to say. 469 00:47:24,162 --> 00:47:26,791 For several days now you've returned, 470 00:47:26,826 --> 00:47:29,836 even told me that you were glad to see me. 471 00:47:30,789 --> 00:47:36,054 I've been looking forward to your return, 472 00:47:36,089 --> 00:47:39,879 as if God only gave me life to see you again. 473 00:47:40,585 --> 00:47:43,658 Since your mother died, I've been here, 474 00:47:43,693 --> 00:47:47,973 waiting, with my heart full of love for you, as always. 475 00:47:48,613 --> 00:47:51,573 Dreaming to be yours. 476 00:47:51,608 --> 00:47:54,927 Yes, I know this is just a dream, an absurd dream, 477 00:47:54,962 --> 00:47:59,477 but nothing's changed by your absence, or this silence, which is even worse! 478 00:48:00,265 --> 00:48:03,059 Hope is in me. 479 00:48:03,094 --> 00:48:04,454 You're very wrong. 480 00:48:04,875 --> 00:48:08,932 My mother didn't separate us, but my own will. 481 00:48:09,401 --> 00:48:13,700 Alive or dead, mom has nothing to do with this. 482 00:48:15,205 --> 00:48:18,461 I didn't love you, Ana Maria. 483 00:48:18,496 --> 00:48:22,128 That broke our engagement, forever. 484 00:48:22,819 --> 00:48:24,955 Got it!? 485 00:48:26,129 --> 00:48:28,797 Forever... 486 00:48:30,511 --> 00:48:37,334 Coward...! Coward! You're a Coward, Juan Carlos! 487 00:48:37,369 --> 00:48:40,867 You lie, you know you're lying, 488 00:48:41,490 --> 00:48:45,718 You love me as I love you, but you deny it out of cowardice! 489 00:48:46,437 --> 00:48:52,408 By denying your weakness, by not escaping your authoritarian mother. 490 00:48:53,007 --> 00:48:57,600 You stand by your lie now, as you will, forever. 491 00:48:57,991 --> 00:49:01,339 Coward, indeed! Coward! 492 00:49:01,850 --> 00:49:05,480 Your mother continues to exert her ghostly will on you! 493 00:49:05,515 --> 00:49:09,078 She is still a barrier between us. 494 00:49:09,113 --> 00:49:18,838 She may as well be still alive. As she said... forever. 495 00:50:19,496 --> 00:50:21,402 What happens, Juan Carlos? 496 00:50:21,437 --> 00:50:25,275 Who's that slut that smooches with a thug, at the door of my house!? 497 00:50:25,817 --> 00:50:27,808 That may be Rosa, the maid. 498 00:50:27,843 --> 00:50:30,751 She is not a slut, and her boyfriend is not a thug. 499 00:50:30,786 --> 00:50:33,650 He is a decent guy, they're getting married next month. 500 00:50:33,685 --> 00:50:37,378 He comes to town on Sunday, and comes here to greet Rosa. 501 00:50:37,679 --> 00:50:40,976 - Tell her to come. - What for? - Tell her to come! 502 00:50:45,604 --> 00:50:48,707 - Rosa! - Go. See you tomorrow! 503 00:50:48,742 --> 00:50:50,928 I'm coming, dear! 504 00:50:54,910 --> 00:50:59,388 - Yes, miss. - He wants to talk to you. - Pick up your stuff and leave. 505 00:50:59,423 --> 00:51:03,177 - You're fired. - Fired? Why? 506 00:51:03,212 --> 00:51:06,354 This is a decent house. Beat it. 507 00:51:06,389 --> 00:51:08,803 - Don't you hear me, get out! - How is she going to leave at this hour? 508 00:51:08,838 --> 00:51:12,481 - It's close to midnight. Where can she go? - That's her business. 509 00:51:12,516 --> 00:51:16,226 Don't worry miss, I can take care of myself and I've got a place to go. 510 00:51:16,787 --> 00:51:18,451 I'll get my things. 511 00:52:03,566 --> 00:52:07,544 Good bye, miss. Thanks for being nice to me. 512 00:52:07,579 --> 00:52:10,487 Nice? I couldn't help your dismissal. 513 00:52:10,522 --> 00:52:13,450 Don't worry, The decision was made by the Master. 514 00:52:13,941 --> 00:52:16,120 I'll stop by here to say hello. 515 00:52:16,155 --> 00:52:21,289 - I'll send the promised wedding gift. - Thank you, miss! - Take care. 516 00:52:21,324 --> 00:52:23,265 Bye. 517 00:53:25,212 --> 00:53:28,737 - What do you want? - I'm a police officer. 518 00:53:28,772 --> 00:53:32,478 - A cop? - I need to know if Rosa Martinez worked here. 519 00:53:32,513 --> 00:53:36,189 - Yes, why do you ask? - Why did she leave home at midnight with her stuff? 520 00:53:36,224 --> 00:53:38,917 Well, the homeowner fired her. 521 00:53:38,952 --> 00:53:41,524 I want to have a word with him. 522 00:53:42,046 --> 00:53:44,477 Wait a moment. 523 00:53:45,678 --> 00:53:49,710 I just fired her. I have the right to make that decision, don't I? 524 00:53:49,745 --> 00:53:52,903 - Certainly. - So, I have nothing more to say. 525 00:53:56,387 --> 00:53:58,727 Why this question? 526 00:53:59,233 --> 00:54:01,296 Has something happened to that woman? 527 00:54:01,331 --> 00:54:06,903 Yes, and in a way, you are responsible for sending her into the street at that hour. 528 00:54:20,722 --> 00:54:24,146 What happened to her? Say it. 529 00:54:25,132 --> 00:54:30,175 - Please give me your name. - Juan Carlos Lozano. 530 00:54:30,210 --> 00:54:32,601 Juan Carlos Lozano? From the police? 531 00:54:32,636 --> 00:54:34,443 The city police, yes. 532 00:54:34,478 --> 00:54:37,902 Ah, you're here to track the mutilator. 533 00:54:40,472 --> 00:54:43,931 The mutilator? Why do you ask?! 534 00:54:43,966 --> 00:54:46,837 Because the mutilator was here. 535 00:54:51,827 --> 00:54:54,722 Your maid has been his latest victim. 536 00:54:55,083 --> 00:54:57,867 She was slaughtered just a few steps away from here. 537 00:54:58,198 --> 00:55:03,388 And I think he chose that victim only to mock you, and the police. 538 00:55:06,213 --> 00:55:10,293 Go to police headquarters, there you'll find our collaboration. 539 00:55:10,328 --> 00:55:13,042 I'm at your service, unconditionally. 540 00:55:13,464 --> 00:55:17,737 - Excuse me. So long, miss. - Good evening. 541 00:55:30,329 --> 00:55:34,939 - What's wrong, Juan Carlos? - I'm lost, Ana Maria... 542 00:55:34,974 --> 00:55:37,357 - I'm lost. - Why? 543 00:55:38,410 --> 00:55:43,064 My intuition didn't fail, it was not just my imagination. 544 00:55:43,956 --> 00:55:48,910 - The murderer is after me. - What are you saying? 545 00:55:49,331 --> 00:55:54,588 You can't imagine the horror of my situation, Ana Maria. 546 00:56:08,381 --> 00:56:11,138 Eugenio. 547 00:56:16,954 --> 00:56:22,631 - You, here in town. - What's up, why are you looking at me like that? 548 00:56:22,666 --> 00:56:25,601 - What do you want here? - I came for duty. 549 00:56:25,636 --> 00:56:28,008 - I came for an important assignment. - Liar! 550 00:56:28,499 --> 00:56:30,945 Liar? 551 00:56:30,980 --> 00:56:33,826 - When did you arrive? - Yesterday at morning. 552 00:56:33,861 --> 00:56:37,548 - Why didn't you come to me right away? - Because... I don't know. 553 00:56:37,939 --> 00:56:45,038 I do know. Follow me. We need to talk. 554 00:56:56,168 --> 00:56:57,475 What happened to Juan Carlos? 555 00:56:57,906 --> 00:57:04,292 I don't know, the news of a crime that happened near his house made him angry. 556 00:57:04,327 --> 00:57:07,375 Put him in my hands. I'm a doctor, and a close friend of his. 557 00:57:07,410 --> 00:57:10,176 Dr. Eugenio Britel, at your service. 558 00:57:10,211 --> 00:57:13,366 And you, you're Ana Maria, right? 559 00:57:13,401 --> 00:57:15,997 Yes, how do you know? 560 00:57:16,032 --> 00:57:19,863 - Juan Carlos talked about me? - A lot. - Eugenio! 561 00:57:20,281 --> 00:57:24,808 I told you to come. I need to talk you. 562 00:57:30,208 --> 00:57:32,877 There will be time for us to talk, Ana Maria. 563 00:57:32,912 --> 00:57:35,572 Excuse me. 564 00:57:38,544 --> 00:57:41,927 Here I am, Juan Carlos. I'm listening. 565 00:57:42,300 --> 00:57:46,464 - Do you know that the mutilator is here, in Guadalajara? - Yes. 566 00:57:46,499 --> 00:57:51,233 - How do you know? - I work for the police, too, you know. 567 00:57:53,046 --> 00:57:55,908 - I know even more about you. - Like what? 568 00:58:01,470 --> 00:58:04,889 That you're the murderer! You are! 569 00:58:04,924 --> 00:58:09,259 You always have been; you're here to play with my mind! 570 00:58:09,875 --> 00:58:11,643 What do you want from me? 571 00:58:12,050 --> 00:58:13,384 I don't understand you! 572 00:58:13,694 --> 00:58:16,840 You want to experiment with me, like I was a lab rat, 573 00:58:16,875 --> 00:58:18,355 and ruin my mind! 574 00:58:18,390 --> 00:58:20,391 Do you want to get back to something? 575 00:58:20,426 --> 00:58:23,559 If so, say it now. 576 00:58:24,719 --> 00:58:27,143 Put an end to this. 577 00:58:27,178 --> 00:58:29,990 Stop torturing me! 578 00:59:02,377 --> 00:59:05,236 Come on, Juan Carlos; take it easy. 579 00:59:05,271 --> 00:59:10,189 Are you so deranged as to say that nonsense? 580 00:59:11,423 --> 00:59:14,389 Forgive me... I don't know what I'm saying. 581 00:59:14,424 --> 00:59:16,336 The murderer is near, it drives me crazy! 582 00:59:16,371 --> 00:59:17,994 That shouldn't be more than a coincidence. 583 00:59:18,345 --> 00:59:19,995 That should not affect you this way. 584 00:59:20,030 --> 00:59:22,406 - I can't help it. - Yes, you can. 585 00:59:22,863 --> 00:59:25,226 Why did you abandon the treatment? 586 00:59:25,553 --> 00:59:30,199 - It hurt me. - What hurts is being brought out of you. 587 00:59:30,234 --> 00:59:32,483 Look, you don't even take care of your personal hygiene. 588 00:59:32,518 --> 00:59:34,459 I don't care about my looks. 589 00:59:34,494 --> 00:59:36,571 This is further evidence of your morbid abandonment. 590 00:59:37,595 --> 00:59:38,994 Look at that bag, 591 00:59:39,405 --> 00:59:43,859 It's been here for several days, and you haven't even unpacked it. 592 00:59:43,894 --> 00:59:45,190 I haven't had time. 593 00:59:45,305 --> 00:59:47,744 What about Ana Maria? 594 00:59:48,330 --> 00:59:49,726 Ana Maria...? 595 00:59:51,791 --> 00:59:54,327 I don't let her touch my stuff. 596 01:00:09,922 --> 01:00:11,734 What are you doing here, Juan Carlos? 597 01:00:13,697 --> 01:00:15,730 What? 598 01:00:16,271 --> 01:00:19,034 What are you looking for? 599 01:00:21,469 --> 01:00:25,912 That... what's that? 600 01:00:26,353 --> 01:00:28,107 The knife, don't you see? 601 01:00:29,017 --> 01:00:31,817 - A scalpel. - A scalpel? 602 01:00:37,365 --> 01:00:39,403 - Where was it stored? - Here. 603 01:00:39,844 --> 01:00:44,195 - I didn't put it there. - That's not important. 604 01:00:44,230 --> 01:00:46,613 This is your stuff from when you were a medical student. 605 01:00:46,924 --> 01:00:48,435 I got rid of it all. 606 01:00:48,470 --> 01:00:53,761 But if that scalpel was mine, I would know if I'd put it there. 607 01:00:53,870 --> 01:00:57,887 It wouldn't be strange to forget something like this. You're too deranged. 608 01:00:57,922 --> 01:01:01,919 No, I would remember. 609 01:01:01,954 --> 01:01:05,579 I would remember, I say. 610 01:01:08,590 --> 01:01:11,151 - Eugenio. - What? 611 01:01:11,186 --> 01:01:14,949 - Not yours, right? - Juan Carlos! 612 01:01:31,032 --> 01:01:33,743 You are in an absurd nervous state. 613 01:01:33,778 --> 01:01:37,140 You shouldn't give such importance to everything that happens around you. 614 01:01:37,175 --> 01:01:39,743 Stop babbling and get out of here! 615 01:01:40,833 --> 01:01:44,630 I need to be alone. Get some rest. 616 01:01:44,665 --> 01:01:45,597 You're right. 617 01:01:46,098 --> 01:01:49,517 I'll come back when you're rested, and I can be of further assistance. 618 01:01:49,552 --> 01:01:52,194 - If you need me... - Why would I? 619 01:01:52,449 --> 01:01:57,048 I don't know. In case you need me, I'll leave you my phone number. 620 01:01:57,083 --> 01:01:58,853 Give it to Ana Maria. 621 01:02:00,520 --> 01:02:02,895 Yes, that would be better. 622 01:05:48,326 --> 01:05:49,677 Ana Maria! 623 01:05:50,038 --> 01:05:53,888 Call doctor Britel! Ana Maria! 624 01:06:06,884 --> 01:06:10,455 Yes? Yeah, put her on the line. 625 01:06:10,926 --> 01:06:12,547 I accept the charge, this is Dr. Britel. 626 01:06:13,493 --> 01:06:15,952 Ana Maria... what do you want? 627 01:06:16,832 --> 01:06:18,730 What's happening? 628 01:06:19,121 --> 01:06:22,148 I'm on my way. Right now. 629 01:06:23,812 --> 01:06:26,787 Doctor... I thought you'd never come! 630 01:06:26,822 --> 01:06:30,117 Something terrible must be happening to him; he called for me loudly. 631 01:06:30,152 --> 01:06:33,705 Horrible cries, but he won't let me go into his room. 632 01:06:34,008 --> 01:06:37,589 - That's fine. - He says that only you can enter. 633 01:06:37,956 --> 01:06:40,282 Don't worry; he's only had a nervous breakdown. 634 01:06:40,669 --> 01:06:42,564 Wait up here, Ana Maria. 635 01:06:55,564 --> 01:06:58,938 - Ana Maria? - This is me, Eugenio! 636 01:06:58,973 --> 01:07:03,461 - You... by yourself? - Yes. Open up. 637 01:07:08,505 --> 01:07:10,186 Come in. 638 01:07:13,443 --> 01:07:16,916 - What's up? - Something terrible... 639 01:07:19,619 --> 01:07:23,194 - Something awful. - What? 640 01:07:24,187 --> 01:07:28,056 Look at my hands. 641 01:07:34,248 --> 01:07:36,557 There's nothing wrong with them. 642 01:07:57,847 --> 01:07:59,803 A few moments ago, my hands were bleeding. 643 01:07:59,804 --> 01:08:01,757 Endlessly bleeding. 644 01:08:02,279 --> 01:08:04,489 I couldn't stop the bleeding. 645 01:08:04,524 --> 01:08:05,712 How is that possible? 646 01:08:06,933 --> 01:08:09,141 I streaked the walls with that blood. 647 01:08:09,597 --> 01:08:12,316 And the towel that I wanted to clean up with. 648 01:08:17,724 --> 01:08:19,399 This one? 649 01:08:21,135 --> 01:08:23,412 That's the one. 650 01:08:24,412 --> 01:08:28,937 - This is clean, now. - See for yourself. 651 01:08:52,767 --> 01:08:55,612 The prints are also gone. 652 01:09:03,365 --> 01:09:05,751 What's wrong with me, Eugenio? 653 01:09:05,786 --> 01:09:09,245 - I'm losing my mind. - Take it easy. 654 01:09:09,280 --> 01:09:14,854 It's due to your nervous breakdown. An hallucination doesn't indicate anything serious. 655 01:09:14,889 --> 01:09:17,641 Perhaps it's nothing but a dream. 656 01:09:17,676 --> 01:09:20,675 No, not a dream. 657 01:09:22,448 --> 01:09:28,938 But the actual projection of one of my anxiety dreams. 658 01:09:30,137 --> 01:09:32,272 I slept in that chair, 659 01:09:33,235 --> 01:09:38,480 and found myself wandering into the path of the mist, lost. 660 01:09:41,839 --> 01:09:44,802 I heard a voice that was guiding me through the fog. 661 01:09:45,487 --> 01:09:47,609 I didn't see the face. 662 01:09:47,644 --> 01:09:50,259 Just saw a hand, calling me. 663 01:09:50,294 --> 01:09:52,542 It kept calling me. 664 01:09:52,577 --> 01:09:54,440 Inviting. 665 01:09:55,865 --> 01:10:01,643 There were mysterious voices calling me, softly and ominously, 666 01:10:02,544 --> 01:10:04,385 completely irresistible to me. 667 01:10:24,244 --> 01:10:27,592 So when I got to the lake of Dark Waters, 668 01:10:27,627 --> 01:10:31,575 I stopped, terrified. 669 01:10:31,610 --> 01:10:34,470 An irresistible force threw me to the shore, 670 01:10:35,643 --> 01:10:38,147 and my hands sank into the waters. 671 01:10:38,447 --> 01:10:42,207 I immediately knew what it was, warm and viscous, 672 01:10:42,618 --> 01:10:46,641 it was blood! Human blood. 673 01:10:46,676 --> 01:10:49,720 The blood of the victims. 674 01:10:49,755 --> 01:10:54,082 The murderer was laughing at me, running away once again. 675 01:11:07,272 --> 01:11:11,577 The next day, as it was my eternal doom, 676 01:11:12,492 --> 01:11:19,658 the monster turned to look at me, so I stopped, drowning. 677 01:11:20,380 --> 01:11:23,675 I was once again about to behold that blurred spot, his face, 678 01:11:24,460 --> 01:11:28,332 and thought I couldn't see that face, without falling hopelessly dead! 679 01:11:29,194 --> 01:11:32,682 However, I couldn't help staring at it. 680 01:11:32,717 --> 01:11:37,393 Hallucinating, waiting for a hint of a face to sprout in that fuzzy cloth! 681 01:11:38,429 --> 01:11:44,843 He turned to me, but the light didn't reach his face. 682 01:11:45,876 --> 01:11:51,297 Then, he headed toward the street light, so I could see him clearly. 683 01:11:52,701 --> 01:11:57,231 Oh, Lord! It was my mother! 684 01:11:57,834 --> 01:12:02,022 The murderer was my mother...! 685 01:12:02,425 --> 01:12:04,015 Then I woke up. 686 01:12:05,939 --> 01:12:08,450 But my delirium continued. 687 01:12:08,891 --> 01:12:14,458 My hands bled, until you came here. 688 01:12:17,525 --> 01:12:20,190 I know I'm losing my mind. 689 01:12:20,580 --> 01:12:24,164 I know that only you can help me in this trance. 690 01:12:25,196 --> 01:12:31,388 Here I am, defeated. Hopelessly defeated. 691 01:12:32,109 --> 01:12:35,365 Willing to obey you. 692 01:12:35,737 --> 01:12:40,548 For the moment, you have to rest and calm your spirit. 693 01:12:40,829 --> 01:12:43,432 You need to rest. Deep, restful sleep. 694 01:12:43,813 --> 01:12:46,773 I'll give you an injection so you can sleep more easily. 695 01:12:51,147 --> 01:12:53,867 Anything you say. 696 01:12:55,433 --> 01:12:58,357 I put my life in your hands. 697 01:13:06,330 --> 01:13:10,205 And while I prepared the powerful narcotic, 698 01:13:10,240 --> 01:13:15,074 to avoid tormenting dreams, I faced the awful truth, 699 01:13:15,598 --> 01:13:18,513 grief and horror simultaneously assailed me. 700 01:13:18,804 --> 01:13:23,013 Yes, I possessed the diabolical secret of Juan Carlos. 701 01:13:23,414 --> 01:13:27,381 My hands were shaking, and I refused to accept it. 702 01:13:27,416 --> 01:13:31,327 But I knew... Oh, poor friend of mine. 703 01:13:32,099 --> 01:13:33,503 I gave him a shot, 704 01:13:33,904 --> 01:13:38,886 and let him sleep in peace, for the first time in who knows how long. 705 01:13:39,344 --> 01:13:43,891 But I decided to stay at home, to watch him. 706 01:13:43,926 --> 01:13:45,601 I asked for a room from Ana Maria. 707 01:13:45,893 --> 01:13:51,933 On a sleepless night, I discovered that my duty was to let her know. 708 01:13:52,244 --> 01:13:55,522 So I did the next morning... 709 01:13:59,040 --> 01:14:02,203 Juan Carlos is facing a terrible danger, Ana Maria; 710 01:14:02,238 --> 01:14:05,529 we have to help him, but I don't know how. 711 01:14:05,564 --> 01:14:07,126 Doctor, you're scaring me. 712 01:14:07,161 --> 01:14:10,725 He's sleeping soundly, and will for a few hours more, 713 01:14:10,760 --> 01:14:13,416 under the influence of the drug. 714 01:14:14,278 --> 01:14:19,547 But when he wakes, you and I must make a decision, 715 01:14:19,582 --> 01:14:22,459 and any option will be very painful. 716 01:14:22,494 --> 01:14:25,719 Doctor, you're scaring me more and more! 717 01:14:29,093 --> 01:14:30,436 Ana Maria, 718 01:14:31,439 --> 01:14:33,515 Yes, doctor. 719 01:14:34,617 --> 01:14:39,985 - Do you still love him? - I do, with my soul. 720 01:14:40,020 --> 01:14:42,983 Beware of commiting so easily. 721 01:14:43,926 --> 01:14:45,401 So easily? 722 01:14:45,436 --> 01:14:51,876 So easily, yeah; your love for him will soon be put to a severe test. 723 01:14:52,628 --> 01:14:56,125 Speak clearly, please. I beg you... 724 01:14:56,607 --> 01:14:58,549 Take a seat. 725 01:15:00,274 --> 01:15:04,607 Yet I doubt whether it's good or bad to go further, 726 01:15:04,868 --> 01:15:08,103 but I feel obliged that you know the whole truth. 727 01:15:08,715 --> 01:15:11,021 I'm listening... 728 01:15:11,358 --> 01:15:14,745 Juan Carlos suffers from a terrible sickness of the mind. 729 01:15:15,045 --> 01:15:18,187 A split personality. 730 01:15:18,789 --> 01:15:22,287 Within him, there are two beings, each acting on their own. 731 01:15:22,699 --> 01:15:29,491 We have the conscious and selfless Juan Carlos, who sacrificed his life to a maternal whim. 732 01:15:29,526 --> 01:15:33,434 On the other hand, one who lives by the instincts he privately suppressed, 733 01:15:34,042 --> 01:15:37,117 and the latter are in violent rebellion. 734 01:15:37,478 --> 01:15:41,214 I don't get it, doctor, I can't understand. 735 01:15:41,249 --> 01:15:45,446 Any repression, as any excess, implies punishment. 736 01:15:45,939 --> 01:15:48,958 The punishment of Juan Carlos has been enormous. 737 01:15:48,993 --> 01:15:55,404 When the man kills the love of his heart, he unleashes the fury of hell. 738 01:15:55,439 --> 01:15:59,723 It gives a spiritual imbalance, 739 01:15:59,758 --> 01:16:03,653 and can only survive by finding shelter. 740 01:16:03,688 --> 01:16:08,675 Some find solace in drinking, others in suicide, 741 01:16:09,207 --> 01:16:13,053 and others in madness. 742 01:16:13,997 --> 01:16:15,856 Do you understand me? 743 01:16:15,891 --> 01:16:19,134 Doctor... 744 01:16:19,827 --> 01:16:23,054 Is Juan Carlos... crazy? 745 01:16:23,089 --> 01:16:26,532 I would say that he's only crazy at certain times. 746 01:16:26,976 --> 01:16:34,612 But he doesn't recognize, and ignores the savage who dwells within him. 747 01:16:35,123 --> 01:16:40,171 When the savage is released, through unconscious delusions by him, 748 01:16:40,677 --> 01:16:44,180 - It makes him a... - A crazy man. 749 01:16:48,350 --> 01:16:50,894 Something worse, Ana Maria, 750 01:16:51,953 --> 01:16:54,940 A murderer. 751 01:16:59,352 --> 01:17:04,106 Juan Carlos is the mutilator, Ana Maria. 752 01:17:04,417 --> 01:17:08,423 The mutilator...? 753 01:17:08,458 --> 01:17:12,596 You lie! You lie! 754 01:17:18,695 --> 01:17:21,883 I wish I was lying. 755 01:17:21,918 --> 01:17:26,445 - How did you know? - At first, it was almost a wild guess. 756 01:17:26,480 --> 01:17:29,458 Because he has confirmed it, gradually and without realizing it. 757 01:17:30,679 --> 01:17:35,601 In each of the dreams he's told me, the truth was laid bare. 758 01:17:36,098 --> 01:17:40,884 First, he released a monster which became the murderer. 759 01:17:40,919 --> 01:17:44,330 Then he blamed himself in his delirium about bloody hands, 760 01:17:44,365 --> 01:17:47,602 which represented the blood of his victims. 761 01:17:47,637 --> 01:17:52,571 And he accused his mother of being to blame for everything. 762 01:17:52,606 --> 01:17:59,938 And then, his deep fear to discover the identity of the murderer. 763 01:18:00,313 --> 01:18:06,430 - But that doesn't prove anything! - Abandon all hope, Ana Maria. 764 01:18:06,782 --> 01:18:10,574 There is sufficient evidence. I have also seen the weapon. 765 01:18:10,609 --> 01:18:12,844 In his room. 766 01:18:14,098 --> 01:18:18,235 We stayed silent, dismayed, 767 01:18:18,270 --> 01:18:21,750 wondering what to do, how to help him? 768 01:18:22,221 --> 01:18:23,922 What to do, oh Lord? 769 01:18:23,957 --> 01:18:28,654 A friend so dear, so innocent, but monstrously guilty. 770 01:18:29,165 --> 01:18:34,951 The shadows of the night, as the shadows of my discoveries, fell upon us. 771 01:18:34,986 --> 01:18:39,062 We didn't know how to face our horrible duty. 772 01:18:39,097 --> 01:18:43,486 That restless night... 773 01:18:43,521 --> 01:18:47,980 I heard a loud noise, towards the room of Juan Carlos. 774 01:18:48,015 --> 01:18:52,427 My heart trembled, I'd given him another shot, 775 01:18:52,462 --> 01:18:56,379 so that he slept in peace. Something serious must be going on, 776 01:18:56,414 --> 01:18:59,223 if, despite that, he was still awake. 777 01:18:59,258 --> 01:19:06,180 I woke up with the desire that the noise had nothing to do with his inner demon. 778 01:19:06,215 --> 01:19:08,365 I heard new noises. 779 01:19:08,400 --> 01:19:11,640 I decided to deal with that, and I went to his room. 780 01:19:29,685 --> 01:19:33,461 As a precaution, I left him locked up, 781 01:19:33,496 --> 01:19:36,264 so he would have to break the lock to get out. 782 01:19:36,299 --> 01:19:42,099 Oh, Lord. Is that Juan Carlos, or his monster? 783 01:19:42,134 --> 01:19:44,698 He abandoned the attempt, and left. 784 01:19:45,561 --> 01:19:47,950 I heard his troubled footsteps, 785 01:19:48,710 --> 01:19:52,839 that for the time being, remained quiet. 786 01:19:53,191 --> 01:19:57,145 That lack of a human voice, filled me with horror! 787 01:20:01,637 --> 01:20:06,669 What unspeakable situation may be happening in those shadows? 788 01:22:44,319 --> 01:22:46,925 Doctor... Doctor!! 789 01:22:46,960 --> 01:22:49,498 Precaution acted against us. 790 01:22:49,789 --> 01:22:53,561 Having heard my warning, she had locked herself inside. 791 01:22:56,433 --> 01:22:59,784 Juan Carlos... 792 01:22:59,819 --> 01:23:02,865 This is me, Ana Maria. 793 01:23:53,223 --> 01:23:58,806 Juan Carlos... Juan Carlos... Juan Carlos! 794 01:23:59,228 --> 01:24:02,816 There lay my poor, dear friend. 795 01:24:02,851 --> 01:24:07,305 At my feet, bleeding from a deadly wound. 796 01:24:07,687 --> 01:24:12,098 Dying from the bullet that I shot at him. 797 01:24:12,133 --> 01:24:16,203 He opened his eyes; his gaze again became tender, human. 798 01:24:19,552 --> 01:24:25,482 - Ana Maria... - I felt as if a claw was squeezing my heart. 799 01:24:25,517 --> 01:24:30,727 The devil had finally left his soul. 800 01:24:30,762 --> 01:24:33,395 Ana Maria... 801 01:24:40,506 --> 01:24:44,135 Eugenio! 802 01:24:44,170 --> 01:24:46,570 Eugenio. 803 01:24:47,664 --> 01:24:50,928 The murderer was here tonight? 804 01:24:53,566 --> 01:24:57,867 I heard him coming... 805 01:24:59,914 --> 01:25:01,358 Assaulting Ana Maria... 806 01:25:02,214 --> 01:25:03,618 Right? 807 01:25:04,680 --> 01:25:10,193 But I came to defend her. 808 01:25:10,821 --> 01:25:14,743 Yes, Juan Carlos, you defended her courageously. 809 01:25:15,549 --> 01:25:17,413 You fought with the murderer and managed to kill him. 810 01:25:18,696 --> 01:25:20,558 Praise God! 811 01:25:20,593 --> 01:25:23,853 But you're seriously injured. 812 01:25:23,888 --> 01:25:28,707 I saved Ana Maria, I don't care if I die. 813 01:25:39,233 --> 01:25:44,985 Forgive me, Ana Maria, what a coward I was. 814 01:25:47,821 --> 01:25:55,619 Kiss me... Give me the kiss I hadn't the guts to ask for. 815 01:25:58,268 --> 01:26:02,393 He didn't know where he was, or how he got there. 816 01:26:03,691 --> 01:26:10,272 It must have been like a dream to him. The last of his dreams. 817 01:26:10,681 --> 01:26:14,397 He smiled, leaning his head, 818 01:26:15,297 --> 01:26:19,842 and left his passions and place out of this mortal world. 819 01:26:23,101 --> 01:26:29,867 And so I, I became a murderer. 820 01:26:44,885 --> 01:26:50,417 Police Headquarters? This is Dr. Britel. 821 01:26:50,452 --> 01:26:54,294 At house number 503, 822 01:26:54,329 --> 01:26:58,154 lies a murderer, waiting for the arrival of justice. 823 01:26:59,389 --> 01:27:03,551 Hello...? Hello...? 824 01:27:04,439 --> 01:27:07,116 Hello...? Who is this? 825 01:27:10,176 --> 01:27:14,547 Subtitled exclusively for Cinemageddon. March 2013. 826 01:27:15,229 --> 01:27:19,348 Translation and timing: Spinal 827 01:27:20,010 --> 01:27:24,110 Proofed: Antonio 828 01:27:29,043 --> 01:27:37,168 We hope you enjoyed. 67900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.