All language subtitles for He Loves Me (2018)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,842 --> 00:00:40,124
QuĂŁo fĂĄcil pode ser amar quando
vocĂȘ realmente encontra o amor?
2
00:00:40,124 --> 00:00:47,510
Quando vocĂȘ teve medo desse
sentimento tanto tempo...
3
00:01:36,226 --> 00:01:39,026
RAINBOWPOWER
4
00:01:41,078 --> 00:01:42,412
apresenta
5
00:01:45,357 --> 00:01:48,155
ELE ME AMA
6
00:04:19,729 --> 00:04:20,932
DEIXANDO A CIDADE
7
00:04:22,836 --> 00:04:24,757
Eu estava muito assustado
por deixar a cidade.
8
00:04:29,608 --> 00:04:31,846
Parecia que eu ia sentir falta da vida,
9
00:04:31,846 --> 00:04:33,954
mesmo se deixasse por um tempo.
10
00:04:34,485 --> 00:04:36,552
Eu odiava minha vida
naquela época.
11
00:04:36,946 --> 00:04:39,687
Eu nĂŁo sentia nada hĂĄ meses.
12
00:04:44,609 --> 00:04:47,867
VocĂȘ disse que havia uma
linda praia naquele lugar.
13
00:04:48,131 --> 00:04:50,174
VocĂȘ esteve aqui uma vez.
14
00:04:50,727 --> 00:04:52,194
Isso vai nos fazer bem.
15
00:04:52,194 --> 00:04:54,380
Ăamos experimentar
alguma coisa bonita.
16
00:04:54,380 --> 00:04:57,020
Vai ser tranquilo e silencioso.
17
00:05:27,077 --> 00:05:29,410
Eu me perguntei se isso
seria um teste.
18
00:05:30,461 --> 00:05:32,328
Nos trazer para este lugar.
19
00:05:33,025 --> 00:05:37,558
Ver como seria se estivéssemos sozinhos,
abraçados, cercados de beleza.
20
00:05:39,822 --> 00:05:43,232
Eu vou parar de culpar vocĂȘ
por tudo que eu sou?
21
00:06:13,213 --> 00:06:16,435
Talvez... vocĂȘ quisesse
se separar de mim?
22
00:06:18,457 --> 00:06:21,828
Se nĂŁo podemos desfrutar do amor
nesse lugar, estĂĄ tudo terminado.
23
00:06:40,615 --> 00:06:42,210
Eu queria dar tudo de mim
para fazer funcionar.
24
00:06:43,776 --> 00:06:45,932
Embora agora fosse difĂcil
nĂŁo mostrar minha tristeza.
25
00:06:56,058 --> 00:06:57,898
Eu te acompanhei.
26
00:06:58,164 --> 00:07:00,103
Eu nĂŁo esperava nada.
27
00:08:33,840 --> 00:08:35,789
SĂł quando eu mergulhei,
28
00:08:35,789 --> 00:08:38,038
nessa ĂĄgua transparente,
29
00:08:38,038 --> 00:08:41,027
foi que me dei conta
do quanto me perdi nisso.
30
00:08:41,965 --> 00:08:44,781
Eu senti momentos de alegria,
31
00:08:44,781 --> 00:08:47,239
como eu sempre quis...
32
00:08:50,156 --> 00:08:52,089
E fiquei contente por estar lĂĄ com vocĂȘ.
33
00:08:54,796 --> 00:08:56,385
De repente...
34
00:08:56,385 --> 00:08:58,721
novas coisas vieram a mente,
35
00:08:58,977 --> 00:09:00,973
novos planos para o futuro.
36
00:09:02,023 --> 00:09:05,504
Fazer planos Ă© a minha
coisa preferida.
37
00:09:06,710 --> 00:09:09,044
Algo que parei de fazer na cidade.
38
00:09:09,707 --> 00:09:12,812
Porque a maior parte deles falhou,
um depois do outro.
39
00:09:13,177 --> 00:09:14,524
DestruĂdos.
40
00:09:34,661 --> 00:09:37,328
Eu me lembro da primeira vez
que te vi.
41
00:09:37,867 --> 00:09:40,370
Naquele café que
vocĂȘ trabalhava.
42
00:09:40,606 --> 00:09:43,059
Eu era muito tĂmido pra te dizer
o que quer que fosse.
43
00:09:43,059 --> 00:09:45,846
Eu perguntava a todo mundo
por vocĂȘ.
44
00:09:46,370 --> 00:09:48,815
Mas vocĂȘ estava com outra pessoa
naquela época.
45
00:09:49,418 --> 00:09:50,801
Eu também.
46
00:09:51,197 --> 00:09:53,213
Demorou um tempo
para nos conectarmos
47
00:09:53,213 --> 00:09:56,227
e um pouco mais tarde,
quando nós dois éramos livres,
48
00:09:56,544 --> 00:09:58,332
saĂmos para nos encontrar.
49
00:10:07,958 --> 00:10:09,422
Era verĂŁo,
50
00:10:09,422 --> 00:10:13,009
estĂĄvamos tĂŁo fofos
em nossos shorts curtos.
51
00:10:13,307 --> 00:10:15,267
Fomos ao cinema ao ar livre
no verĂŁo,
52
00:10:15,267 --> 00:10:17,569
mas era difĂcil
ver alguma coisa do filme.
53
00:10:17,976 --> 00:10:20,023
NĂłs continuamos a olhar
um para o outro,
54
00:10:20,533 --> 00:10:21,440
a segurar nossas mĂŁos.
55
00:10:22,077 --> 00:10:23,827
NĂŁo nos importamos
com o que as pessoas pensavam
56
00:10:24,044 --> 00:10:26,409
em nossa cidade pequena,
provinciana.
57
00:10:28,330 --> 00:10:30,384
NĂłs dois choramos naquela noite.
58
00:10:30,592 --> 00:10:32,662
Foi... um alĂvio...
59
00:10:32,907 --> 00:10:35,812
acreditar que eu finalmente
tinha encontrado alguém...
60
00:10:36,561 --> 00:10:37,755
para amar.
61
00:10:37,755 --> 00:10:40,876
NĂłs dois precisĂĄvamos disso...
muito.
62
00:10:41,530 --> 00:10:44,063
NĂłs nĂŁo sabĂamos se Ă©ramos
bons um para o outro,
63
00:10:44,461 --> 00:10:46,226
mas nĂŁo nos importĂĄvamos.
64
00:10:46,530 --> 00:10:48,397
O sentimento era muito forte.
65
00:10:49,611 --> 00:10:51,477
NĂłs tĂnhamos nos encontrado.
66
00:11:04,474 --> 00:11:07,921
Ăramos tĂŁo inocentes
e ingĂȘnuos entĂŁo.
67
00:11:08,595 --> 00:11:11,281
Eu me apaixonei por vocĂȘ
quase imediatamente,
68
00:11:11,281 --> 00:11:14,545
porque vocĂȘ parecia tĂŁo bom.
69
00:11:14,545 --> 00:11:17,037
Mas essas foram sĂł
as primeiras impressÔes.
70
00:11:17,257 --> 00:11:19,839
Mais tarde, eu vi o verdadeiro vocĂȘ.
71
00:11:20,440 --> 00:11:24,391
VocĂȘ se dedicou a mim completamente,
sem fazer perguntas.
72
00:11:24,391 --> 00:11:26,160
E eu fiz o mesmo.
73
00:11:27,977 --> 00:11:30,044
Nos tornamos viciados um no outro.
74
00:11:30,718 --> 00:11:33,184
NĂłs nos perdemos em
nossa reciprocidade.
75
00:11:34,926 --> 00:11:37,604
O sexo com vocĂȘ era incrĂvel.
76
00:11:37,910 --> 00:11:41,280
Era saturado e emocionalmente poderoso.
77
00:11:41,280 --> 00:11:44,561
Mas o melhor era
acordar ao teu lado.
78
00:11:45,053 --> 00:11:47,547
Olhar em teus olhos pela manhĂŁ.
79
00:11:48,360 --> 00:11:50,479
NĂłs fizemos todos os dias
valerem a pena.
80
00:11:51,851 --> 00:11:54,231
EntĂŁo nos acostumamos
um com o outro.
81
00:11:54,231 --> 00:11:56,639
Minha incerteza desapareceu.
82
00:11:57,391 --> 00:11:59,578
Eu perdi o controle.
83
00:12:00,758 --> 00:12:02,194
E eu te prendi a mim.
84
00:12:12,205 --> 00:12:13,055
MINHAS IMPERFEIĂĂES
85
00:12:44,274 --> 00:12:47,055
No começo... era como um jogo.
86
00:12:47,470 --> 00:12:49,322
Eu tinha que te ter.
87
00:12:49,553 --> 00:12:51,553
Eu me comportei.
88
00:12:51,553 --> 00:12:53,424
Mas quando eu jĂĄ te tinha....
89
00:12:53,424 --> 00:12:55,296
alguma coisa mudou.
90
00:12:55,768 --> 00:12:58,645
VocĂȘ me tratou com amor
e respeito
91
00:12:58,645 --> 00:13:02,904
e eu nĂŁo poderia te manipular, como
geralmente fazia nos relacionamentos.
92
00:13:03,113 --> 00:13:06,671
Eu tive que me livrar da minhas
insegurança e fraquezas
93
00:13:06,671 --> 00:13:10,306
e te tratar com o mesmo respeito.
94
00:13:12,353 --> 00:13:14,095
Mas eu nĂŁo estava pronto.
95
00:13:15,110 --> 00:13:17,913
Eu nunca poderia me ver pronto.
96
00:13:18,687 --> 00:13:21,227
Isso me obrigou a ser perfeito.
97
00:13:21,468 --> 00:13:22,842
Como vocĂȘ era.
98
00:13:24,131 --> 00:13:25,631
Mas eu nĂŁo era.
99
00:13:25,950 --> 00:13:28,043
Eu estava longe da perfeição.
100
00:13:28,043 --> 00:13:30,214
E ao invés de tentar ser,
101
00:13:30,621 --> 00:13:33,144
eu me empurrei na direção contråria.
102
00:13:34,319 --> 00:13:36,092
Eu me virei contra vocĂȘ.
103
00:13:36,092 --> 00:13:37,837
Contra nĂłs.
104
00:13:37,837 --> 00:13:40,206
Eu nĂŁo conseguia tolerar
nossas diferenças.
105
00:13:40,877 --> 00:13:43,677
VocĂȘ era tĂŁo equilibrado,
e eu nĂŁo.
106
00:13:44,420 --> 00:13:46,240
EntĂŁo eu pelo menos senti isso.
107
00:13:47,935 --> 00:13:50,802
Mas minha imperfeição não tinha
importĂąncia particular pra vocĂȘ.
108
00:13:55,994 --> 00:13:58,127
Eu nĂŁo podia resistir ao teu amor.
109
00:13:58,793 --> 00:14:00,168
Eu te amava...
110
00:14:00,168 --> 00:14:02,566
mas eu nunca podia relaxar com vocĂȘ.
111
00:14:03,744 --> 00:14:05,410
Eu queria aproveitar isso
112
00:14:05,895 --> 00:14:08,399
e ser parte do teu espĂrito livre
e natural.
113
00:14:08,966 --> 00:14:12,260
Queria abraçar a beleza
que nos rodeava,
114
00:14:12,260 --> 00:14:13,863
da forma que vocĂȘ fazia.
115
00:14:14,489 --> 00:14:16,111
Mas eu nĂŁo era vocĂȘ...
116
00:14:16,757 --> 00:14:17,944
ainda.
117
00:16:17,053 --> 00:16:20,416
Toda vez que brigĂĄvamos,
era errado.
118
00:16:21,047 --> 00:16:24,539
Por causa dos argumentos
errados que tĂnhamos.
119
00:16:29,771 --> 00:16:32,888
Quem pode esquecer tudo o que
dizemos para ferir um ao outro?
120
00:16:33,596 --> 00:16:35,887
Todas aquelas coisas terrĂveis
que eu dizia,
121
00:16:36,308 --> 00:16:37,956
sĂł pra te chatear,
122
00:16:38,812 --> 00:16:40,046
para te repelir.
123
00:16:40,046 --> 00:16:42,844
EntĂŁo eu nĂŁo me sentiria culpado
por todos as feridas,
124
00:16:42,844 --> 00:16:44,909
de que fui culpado.
125
00:16:45,353 --> 00:16:48,048
Que egoĂsta da minha parte,
para te fazer parecer mau:
126
00:16:48,303 --> 00:16:49,970
por suas escolhas de carreira,
127
00:16:49,970 --> 00:16:52,583
sĂł porque a minha
nĂŁo ia dar em lugar nenhum.
128
00:16:54,552 --> 00:16:56,358
Mas qualquer briga,
129
00:16:56,569 --> 00:16:58,803
era seguida por lĂĄgrimas justas,
130
00:16:58,803 --> 00:17:00,868
abraços sem fim,
131
00:17:00,868 --> 00:17:02,452
sexo extremo
132
00:17:02,714 --> 00:17:04,080
e magnético,
133
00:17:04,080 --> 00:17:05,733
momentos de intimidade.
134
00:17:08,041 --> 00:17:09,346
No entanto, eles ainda
135
00:17:09,346 --> 00:17:11,565
nĂŁo conseguiram limpar o vazio,
136
00:17:11,565 --> 00:17:13,355
que eu senti por dentro.
137
00:17:20,560 --> 00:17:23,630
Ele tinha fé que um dia
tudo iria ficar bem,
138
00:17:25,522 --> 00:17:27,287
que farĂamos melhor.
139
00:17:29,116 --> 00:17:32,014
VocĂȘ disse que acreditava
na beleza em mim,
140
00:17:32,910 --> 00:17:34,683
na submersa e feia,
141
00:17:34,683 --> 00:17:36,542
fachada destruĂda.
142
00:17:36,777 --> 00:17:38,480
Eu fui inocente.
143
00:17:40,926 --> 00:17:42,834
Como eu nĂŁo poderia
querer ficar com vocĂȘ?
144
00:17:43,696 --> 00:17:48,525
Eu brincava com vocĂȘ, dizendo essas coisas,
mas no fundo, eu amava isso.
145
00:17:50,003 --> 00:17:51,597
E eu sabia que vocĂȘ estava certo.
146
00:17:52,473 --> 00:17:53,996
VocĂȘ estava frequentemente certo.
147
00:17:55,024 --> 00:17:57,424
Mas eu nem sempre podia admitir isso.
148
00:18:04,507 --> 00:18:05,757
Quando lidamos com isso...
149
00:18:05,757 --> 00:18:10,914
foi tĂŁo detalhado com o que estava errado
com minhas escolhas, com meu trabalho,
150
00:18:11,148 --> 00:18:13,930
meus amigos, meu modo de vida.
151
00:18:15,623 --> 00:18:19,241
E me fomentou a ter raiva
de vocĂȘ, e nĂŁo de mim.
152
00:18:21,250 --> 00:18:23,601
Eu estava concentrado
em provar que vocĂȘ era culpado,
153
00:18:23,601 --> 00:18:25,779
ao invĂ©s de admitir que vocĂȘ estĂĄ certo
154
00:18:25,779 --> 00:18:28,211
e aceitar sua proposta de me ajudar.
155
00:18:31,309 --> 00:18:33,615
VocĂȘ apertou meus botĂ”es
de uma forma Ăłbvia,
156
00:18:33,615 --> 00:18:36,405
quase infantil, lutando para me ajudar.
157
00:18:36,724 --> 00:18:38,099
Mas isso nĂŁo funcionou.
158
00:18:38,099 --> 00:18:40,057
SĂł piorou.
159
00:18:41,980 --> 00:18:44,449
A Ășltima coisa que eu queria
Ă© que minha vida terrĂvel
160
00:18:44,449 --> 00:18:47,073
fosse constantemente tolerada
pelo homem que eu amo.
161
00:18:48,840 --> 00:18:51,403
Mas... VocĂȘ tambĂ©m era muito jovem.
162
00:18:52,068 --> 00:18:53,652
NĂłs nĂŁo sabĂamos.
163
00:18:59,902 --> 00:19:01,198
Entretanto...
164
00:19:01,480 --> 00:19:03,722
falar com vocĂȘ sempre
pareceu o certo.
165
00:19:04,582 --> 00:19:06,636
Quando não éramos tão sentimentais,
166
00:19:06,636 --> 00:19:09,661
vocĂȘ tinha respostas para todas
as minhas perguntas idiotas.
167
00:19:10,110 --> 00:19:12,830
VocĂȘ sempre sabia o que era melhor.
168
00:19:17,987 --> 00:19:20,947
Mesmo agora eu sempre tenho que
me opor a isso, ao que vocĂȘ diz.
169
00:19:21,804 --> 00:19:26,270
Isso Ă© porque eu nĂŁo queria admitir que
vocĂȘ me conhecia melhor do que eu mesmo.
170
00:19:26,720 --> 00:19:28,091
Mas, no final,
171
00:19:28,091 --> 00:19:30,613
eu silenciosamente segui o seu conselho
172
00:19:30,613 --> 00:19:33,736
e passei horas pensando
em suas palavras,
173
00:19:34,167 --> 00:19:37,002
que eu amei... demais.
174
00:19:42,402 --> 00:19:46,990
EU GOSTARIA DE TER
TIDO A SUA INFĂNCIA
175
00:22:31,321 --> 00:22:34,788
Sempre me pergunto o que fazia
quando eu nĂŁo estava perto.
176
00:22:35,856 --> 00:22:38,754
Eu estava com ciĂșmes,
mas nunca demonstrei.
177
00:22:39,848 --> 00:22:41,613
Todos te amavam
178
00:22:42,005 --> 00:22:43,630
e como pode ser o contrĂĄrio?
179
00:22:44,294 --> 00:22:47,113
VocĂȘ sempre teve coisas
bonitas para dizer para os outros.
180
00:22:47,786 --> 00:22:49,551
Sempre alegre,
181
00:22:49,934 --> 00:22:51,577
sempre positivo.
182
00:22:51,577 --> 00:22:54,546
Sua conexĂŁo com o mundo
era um mistério para mim.
183
00:22:55,752 --> 00:22:58,642
NĂłs crescemos de
maneira diferente.
184
00:22:59,609 --> 00:23:01,676
VocĂȘ vem de um lugar saudĂĄvel.
185
00:23:02,763 --> 00:23:05,296
Eu gostaria de ter tido
a sua infĂąncia.
186
00:24:58,167 --> 00:25:01,207
Eu te culpei por sair Ă noite comigo,
187
00:25:01,486 --> 00:25:04,847
usar drogas, paquerar,
ferver.
188
00:25:04,847 --> 00:25:07,129
Mas isso era inocente pra vocĂȘ.
189
00:25:08,075 --> 00:25:10,742
Parecia nĂŁo ter consequĂȘncias.
190
00:25:11,762 --> 00:25:14,455
Pra mim, era obsessĂŁo.
191
00:25:15,178 --> 00:25:16,693
VĂcio.
192
00:25:17,060 --> 00:25:18,942
Eu nĂŁo pude evitar.
193
00:25:20,227 --> 00:25:22,474
Eu esperava que vocĂȘ fizesse
alguma coisa quanto a isso,
194
00:25:22,760 --> 00:25:25,791
para me parar, me
salvar de mim mesmo.
195
00:25:27,415 --> 00:25:29,681
E atĂ© certo ponto vocĂȘ fez isso,
196
00:25:30,103 --> 00:25:31,907
estava sempre ao meu lado.
197
00:25:32,208 --> 00:25:34,208
VocĂȘ me deixou
jogar meu jogo,
198
00:25:34,208 --> 00:25:36,704
esperando que eu
escapasse do meu sistema,
199
00:25:36,960 --> 00:25:38,615
mas eu nĂŁo podia parar.
200
00:25:54,971 --> 00:25:57,293
Eu sempre achei
que fazia essas coisas
201
00:25:57,293 --> 00:25:59,644
porque vocĂȘ nĂŁo Ă© a
pessoa certa para mim.
202
00:26:00,159 --> 00:26:03,729
Que a pessoa certa,
accabaria minha incerteza.
203
00:26:04,108 --> 00:26:05,889
Que eu preencheria o vazio.
204
00:26:06,428 --> 00:26:09,029
Que o amor dele resolveria tudo.
205
00:26:18,986 --> 00:26:22,786
Mas depois percebi que ninguém
poderia fazer isso.
206
00:26:28,354 --> 00:26:30,723
Namorado Ă© alguĂ©m que vocĂȘ ama,
207
00:26:30,723 --> 00:26:33,671
nĂŁo alguĂ©m que vocĂȘ usa
para curar suas feridas.
208
00:26:34,173 --> 00:26:36,634
Isso Ă© algo que todo mundo
tem que fazer sozinho.
209
00:26:48,993 --> 00:26:52,711
E de repente, quando vem a iluminação,
quando vocĂȘ estĂĄ mais por baixo,
210
00:26:53,061 --> 00:26:56,217
era exatamente pra um buraco
que eu estava me dirigindo.
211
00:28:00,741 --> 00:28:04,395
Antes de vocĂȘ, eu podia me divertir
e me sentir bem comigo mesmo.
212
00:28:05,504 --> 00:28:07,993
VocĂȘ colocou tudo
de pernas pro ar.
213
00:28:08,778 --> 00:28:11,582
Para ficar com vocĂȘ eu me senti
como numa briga.
214
00:28:12,976 --> 00:28:16,572
VocĂȘ nunca falou muito,
mas o significado era claro:
215
00:28:17,372 --> 00:28:20,092
o que vocĂȘ quis dizer era que
estava fazendo tudo errado.
216
00:28:20,829 --> 00:28:23,548
VocĂȘ sabia que me sentia culpado
pelo que eu era,
217
00:28:24,023 --> 00:28:26,250
pelo que havia me tornado.
218
00:28:28,744 --> 00:28:31,921
Ă difĂcil estar com alguĂ©m como eu.
219
00:28:32,271 --> 00:28:36,317
Principalmente quando tenho que provar
pra mim e pra vocĂȘ ao mesmo tempo.
220
00:28:36,841 --> 00:28:39,058
NĂłs nĂŁo tĂnhamos os mesmo objetivos.
221
00:28:40,775 --> 00:28:44,369
Se nĂŁo fosse por mim, nĂŁo sei
com que frequĂȘncia vocĂȘ sairia:
222
00:28:44,369 --> 00:28:47,240
ou para se drogar,
ou experimentar com garotos...
223
00:28:47,714 --> 00:28:50,925
VocĂȘ fazia isso por mim,
pra estar comigo.
224
00:28:51,684 --> 00:28:53,816
Eu me fortaleci
com a sua estupidez.
225
00:28:55,772 --> 00:28:58,540
Eu sabia que vocĂȘ gostava
das coisas boas em mim
226
00:29:00,540 --> 00:29:02,570
e eu queria ser eu mesmo.
227
00:29:02,892 --> 00:29:06,256
Ser bom como eu jĂĄ fui.
228
00:29:07,443 --> 00:29:09,130
Ser o melhor.
229
00:30:31,963 --> 00:30:34,939
VocĂȘ me falava da tua viagem
para a TailĂąndia.
230
00:30:35,918 --> 00:30:39,855
Descrevendo as semelhanças fĂsicas
e o ambiente emocional.
231
00:30:41,917 --> 00:30:44,346
Eu sabia que vocĂȘ fez
essa viagem com um homem.
232
00:30:44,346 --> 00:30:47,048
Sabia porque uma vez
vocĂȘ me disse.
233
00:30:48,801 --> 00:30:51,792
A Ășnica coisa que vocĂȘ queria mesmo,
era iniciar uma conversa,
234
00:30:52,103 --> 00:30:54,626
pois estĂĄvamos calados
hĂĄ muito tempo.
235
00:30:54,915 --> 00:30:56,219
Eu pensei
236
00:30:56,219 --> 00:30:59,184
que vocĂȘ queria provar alguma coisa
ou coisa do tipo.
237
00:31:01,233 --> 00:31:04,287
Foi melhor assim, porque nĂŁo tĂnhamos
tais momentos incrĂveis juntos.
238
00:31:04,748 --> 00:31:06,177
Mas Ă© claro,
239
00:31:06,396 --> 00:31:08,212
vocĂȘ nunca teria feito isso.
240
00:31:08,544 --> 00:31:10,944
VocĂȘ sĂł queria falar sobre a TailĂąndia.
241
00:31:12,337 --> 00:31:14,423
Eu tinha medo disso.
242
00:31:14,858 --> 00:31:16,475
A culpa nĂŁo era sua,
243
00:31:16,973 --> 00:31:19,559
mas excessivamente dramĂĄtico,
como sempre,
244
00:31:19,943 --> 00:31:22,294
me levantei e voltei pra barraca,
245
00:31:22,294 --> 00:31:24,610
te deixando sozinho.
246
00:31:41,804 --> 00:31:46,423
AĂ EU O LEVEI PRA CASA
247
00:31:49,752 --> 00:31:51,818
Eu nĂŁo tinha dormido bem
na noite anterior.
248
00:31:52,847 --> 00:31:56,237
Comecei a pensar no que
deixamos pra trĂĄs.
249
00:31:56,694 --> 00:32:00,914
Eu sabia que se me desligasse
e focasse nas coisas ao meu redor,
250
00:32:01,130 --> 00:32:03,559
iria me fazer sentir melhor,
251
00:32:03,874 --> 00:32:06,772
pensar de forma produtiva,
me divertir.
252
00:32:09,227 --> 00:32:12,664
Na superfĂcie, eu estava
fazendo o que vocĂȘ fez.
253
00:32:13,650 --> 00:32:18,483
Deitei na praia, aproveitei o sol,
estava tentando me acalmar.
254
00:32:19,041 --> 00:32:21,619
Mas mais calmo parecia impossĂvel.
255
00:32:24,936 --> 00:32:28,606
NĂŁo havia nada intimidante
na natureza que me rodeia.
256
00:32:28,817 --> 00:32:32,350
NĂŁo havia razĂŁo para me
preocupar com nada.
257
00:32:33,016 --> 00:32:34,617
Eu nĂŁo estava preocupado.
258
00:33:05,288 --> 00:33:07,436
O inverno passado foi louco.
259
00:33:07,436 --> 00:33:11,202
Eu estava obcecado com a idéia de
que nĂŁo era bom o suficiente pra vocĂȘ.
260
00:33:11,814 --> 00:33:13,577
Ou, basicamente, pra qualquer coisa.
261
00:33:14,364 --> 00:33:17,751
Eu precisei encontrar maneiras
de poder ficar com vocĂȘ.
262
00:33:17,958 --> 00:33:20,787
Ao invés de trabalhar mais,
tentar mais
263
00:33:20,787 --> 00:33:24,146
entrei na armadilha dos vĂcios da vida.
264
00:33:24,857 --> 00:33:28,844
Eu queria que vocĂȘ me traĂsse,
para te acusar de alguma coisa.
265
00:33:29,564 --> 00:33:32,868
Eu queria que vocĂȘ falhasse,
para desistir.
266
00:33:33,436 --> 00:33:35,569
Eu te encorajei a fazer isso.
267
00:33:36,455 --> 00:33:40,041
Era bobo demais pensar
que eu possa te pedir algo assim.
268
00:33:56,970 --> 00:33:59,723
VocĂȘ nĂŁo poderia ter entendido
o que estava acontecendo comigo.
269
00:34:00,193 --> 00:34:02,240
NĂŁo havia sentido nisso.
270
00:34:03,778 --> 00:34:05,229
Eu te deixar pensar,
271
00:34:05,229 --> 00:34:07,832
que a sua confusĂŁo para entender
o que quero dizer
272
00:34:08,036 --> 00:34:10,458
Ă© a sua prĂłpria incapacidade
de me entender.
273
00:34:32,716 --> 00:34:35,801
Eu nĂŁo conseguia parar
de pensar naquela noite:
274
00:34:36,910 --> 00:34:38,914
Uma noite em algum lugar.
275
00:34:40,314 --> 00:34:42,141
Gastamos todo o nosso
dinheiro em drogas
276
00:34:42,141 --> 00:34:44,899
e eu convidei um garoto
para zoar com a gente.
277
00:34:46,458 --> 00:34:49,474
Eu gostei dele e sabia
que vocĂȘ gostou tambĂ©m.
278
00:34:50,986 --> 00:34:53,383
VocĂȘ o tinha visto atuar
em uma peça
279
00:34:53,383 --> 00:34:56,821
e vocĂȘ nĂŁo parava de falar
quĂŁo bom ele Ă© como ator.
280
00:35:06,605 --> 00:35:11,007
JĂĄ estĂĄvamos hĂĄ quase um ano, metidos
em brigas, drogas e falta de dinnheiro.
281
00:35:11,007 --> 00:35:12,850
Eu achei que vocĂȘ queria terminar.
282
00:35:14,053 --> 00:35:17,254
Eu nĂŁo tinha certeza do que vocĂȘ fez,
se vocĂȘ fez alguma coisa.
283
00:35:18,172 --> 00:35:20,172
Eu podia ver que vocĂȘ
estava cansado de nĂłs,
284
00:35:20,413 --> 00:35:22,555
mas nunca iria embora.
285
00:35:24,627 --> 00:35:26,865
VocĂȘ sempre estava lĂĄ.
286
00:35:28,975 --> 00:35:30,853
Por que vocĂȘ me amava?
287
00:35:31,701 --> 00:35:34,583
A um certo momento eu nĂŁo era nada,
mas era bom pra vocĂȘ.
288
00:35:35,898 --> 00:35:39,064
Eu também sabia que te amava
mas vocĂȘ sentia isso?
289
00:35:45,755 --> 00:35:47,887
Eu te aceitei como algo garantido.
290
00:35:52,195 --> 00:35:56,473
VocĂȘ nunca me deixaria,
entĂŁo eu cometi mais erros.
291
00:35:56,473 --> 00:35:59,590
EntĂŁo eu o levei para casa.
292
00:36:11,142 --> 00:36:13,673
NĂłs falamos em tentar
com outros garotos,
293
00:36:13,673 --> 00:36:17,862
porque nĂŁo tĂnhamos tentado e
todos os nossos amigos faziam isso.
294
00:36:19,236 --> 00:36:22,397
Nossa monogamia era uma brincadeira
pros nossos amigos gays.
295
00:36:22,743 --> 00:36:27,101
Embora ninguém acreditasse
que voltamos sozinhos das festas.
296
00:36:28,598 --> 00:36:33,912
Mas a verdade Ă© que apesar de transar por aĂ,
eu nunca tinha dormido com mais ninguém.
297
00:36:34,151 --> 00:36:36,806
E no fundo eu sabia que vocĂȘ
certamente também não.
298
00:36:37,939 --> 00:36:41,570
NĂŁo importa o quanto eu tentei
matar meu lado romĂąntico,
299
00:36:41,940 --> 00:36:43,690
eu nĂŁo tive sucesso.
300
00:36:45,898 --> 00:36:48,531
Mas o meio que frequentĂĄvamos,
301
00:36:48,531 --> 00:36:50,555
o mesmo do qual éramos parte,
302
00:36:50,555 --> 00:36:54,971
era fĂĄcil tentar algo que era absolutamente
contrĂĄrio aos seus princĂpios.
303
00:36:56,073 --> 00:36:57,323
O contrĂĄrio do que vocĂȘ Ă©.
304
00:37:19,684 --> 00:37:21,954
Eu me lembro que foi horrĂvel.
305
00:37:22,217 --> 00:37:23,537
E nojento.
306
00:37:24,177 --> 00:37:25,968
NĂłs estĂĄvamos chapados.
307
00:37:26,334 --> 00:37:27,927
Eu comecei tudo.
308
00:37:28,195 --> 00:37:30,078
Eu disse a ele para se virar,
309
00:37:30,738 --> 00:37:32,404
porque ele olhava pra mim.
310
00:37:34,809 --> 00:37:36,621
Eu nĂŁo podia te olhar.
311
00:37:38,731 --> 00:37:40,590
NĂłs nĂŁo nos tocamos.
312
00:37:42,466 --> 00:37:44,028
Aquilo não éramos nós.
313
00:38:05,772 --> 00:38:09,296
JĂĄ era de manhĂŁ e eu
tinha que ir trabalhar.
314
00:38:10,554 --> 00:38:13,022
Ele ficou com vocĂȘ na cama.
315
00:38:13,428 --> 00:38:17,652
Eu andei pela rua convencido de
que ele te fudeu depois que eu saĂ.
316
00:38:17,652 --> 00:38:21,724
Eu queria que vocĂȘ ficasse,
pra te acusar de tudo.
317
00:38:24,279 --> 00:38:26,751
Eu nĂŁo podia suportar
o peso da culpa me acusando.
318
00:38:27,529 --> 00:38:30,361
Eu não podia suportar a idéia
de vocĂȘ ter transado com ele.
319
00:38:30,361 --> 00:38:32,390
Eu nĂŁo podia suportar nada disso.
320
00:38:36,553 --> 00:38:38,772
Mesmo quando estĂĄvamos
na cama na noite anterior,
321
00:38:38,772 --> 00:38:40,942
mesmo chapados
depois de treparmos,
322
00:38:40,942 --> 00:38:43,692
eu imaginei vocĂȘs dois se
tocando romanticamente,
323
00:38:43,692 --> 00:38:46,561
sentindo um ao outro, se conectando...
324
00:38:52,312 --> 00:38:54,819
Alguma coisa mudou
depois daquela noite.
325
00:38:55,685 --> 00:38:57,216
NĂłs perdemos alguma coisa.
326
00:38:58,596 --> 00:39:00,262
Eu parei de te sentir.
327
00:39:01,583 --> 00:39:02,856
Eu me senti...
328
00:39:03,662 --> 00:39:04,864
muito sĂł.
329
00:39:27,645 --> 00:39:28,895
ESCURIDĂO
330
00:39:46,198 --> 00:39:47,865
Depois da minha longa caminhada,
331
00:39:47,865 --> 00:39:51,541
deitei na frente da nossa barraca
tentando me livrar dos pensamentos.
332
00:39:52,488 --> 00:39:53,431
VocĂȘ sentou perto de mim.
333
00:39:59,987 --> 00:40:02,432
Suponho que estava imaginando
aonde eu estive.
334
00:40:02,825 --> 00:40:05,625
Eu nĂŁo voltaria para aquela noite terrĂvel.
335
00:40:05,835 --> 00:40:08,235
JĂĄ conversamos muito sobre isso.
336
00:40:09,040 --> 00:40:11,307
Eu nĂŁo podia fazer isso de novo.
337
00:40:11,593 --> 00:40:12,842
Eu disse...
338
00:40:12,842 --> 00:40:15,063
que nĂŁo me sentia muito bem.
339
00:40:15,063 --> 00:40:18,306
Eu nĂŁo podia falar sobre
a sua pureza de espĂrito
340
00:40:18,306 --> 00:40:19,875
comparada a minha.
341
00:40:19,875 --> 00:40:21,577
Com a mente atordoada
342
00:40:21,915 --> 00:40:25,074
meus pensamentos
ficavam dando voltas
343
00:40:25,074 --> 00:40:27,966
buscando incidentes que
tivéssemos tido no passado.
344
00:40:39,621 --> 00:40:44,687
Eu voltei às minhas preocupaçÔes
com dinheiro, carreira. Tudo isso.
345
00:40:44,894 --> 00:40:46,206
Mas era uma mentira.
346
00:40:47,264 --> 00:40:48,931
Essas eram feridas importantes,
347
00:40:49,334 --> 00:40:51,722
mas nĂŁo eram importantes
no momento.
348
00:40:52,975 --> 00:40:56,673
Esses eram apenas o resultado do
real problema diante de mim.
349
00:40:57,033 --> 00:40:58,830
Diante de nĂłs.
350
00:40:59,524 --> 00:41:03,102
O que significa eu, basicamente.
351
00:41:08,385 --> 00:41:11,518
Era difĂcil para mim encontrar
significado na maioria das coisas.
352
00:41:12,010 --> 00:41:15,037
Eu era basicamente guiado
por minhas emoçÔes.
353
00:41:15,925 --> 00:41:22,404
Eu era triste, egoĂsta, inseguro
e escravo dos meus vĂcios.
354
00:41:24,829 --> 00:41:27,414
O dano da minha formação
estava se mostrando.
355
00:41:29,668 --> 00:41:33,851
Todos esses anos se escondendo,
mentindo, fingindo...
356
00:41:34,194 --> 00:41:39,532
ter medo do amor, de que o
amor nĂŁo fosse suficiente.
357
00:41:40,800 --> 00:41:42,408
Mas eu ia terminar sozinho.
358
00:41:43,797 --> 00:41:45,828
Isso te fode quando vocĂȘ
é criança.
359
00:41:46,450 --> 00:41:48,246
Isso te fode pela vida.
360
00:41:49,318 --> 00:41:51,904
Mudar o cenĂĄrio nĂŁo faz
isso melhor.
361
00:41:52,785 --> 00:41:56,316
Na verdade deixa mais claro,
como eu tava fudido.
362
00:41:58,131 --> 00:42:00,065
VocĂȘ tentou me animar,
363
00:42:00,826 --> 00:42:03,208
me dizendo como eu era talentoso.
364
00:42:03,706 --> 00:42:08,182
Racionalizando todas as razÔes porque
eu ainda nĂŁo tive sucesso no trabalho.
365
00:42:08,525 --> 00:42:10,626
Por que eu ainda me esforço?
366
00:42:11,202 --> 00:42:13,268
Eu fui honesto sobre
meus sentimentos.
367
00:42:14,188 --> 00:42:18,378
Eu me senti até pior com essa paisagem,
do que eu me sentia na cidade.
368
00:42:19,019 --> 00:42:22,686
NĂŁo tinha mais a vida na cidade
para culpar.
369
00:42:25,273 --> 00:42:27,210
Era tudo eu.
370
00:42:28,189 --> 00:42:31,314
Eu falhei em ser afetado
pela beleza.
371
00:42:33,052 --> 00:42:37,185
VocĂȘ nĂŁo acertou em suas tentativas
de me fazer me sentir melhor.
372
00:42:37,525 --> 00:42:40,234
Eu matei o nosso amor naquela noite?
373
00:42:42,186 --> 00:42:43,687
Era puro.
374
00:42:43,938 --> 00:42:45,367
Fora de moda.
375
00:42:45,955 --> 00:42:48,015
E eu modernizei ele.
376
00:42:49,628 --> 00:42:52,315
Eu o matei convidando ele?
377
00:42:53,278 --> 00:42:56,676
SerĂĄ que esse pensamento,
eu nĂŁo posso superar?
378
00:42:57,273 --> 00:42:59,273
No que devo focar?
379
00:42:59,841 --> 00:43:02,793
A causa de minha depressĂŁo?
Ou a consequĂȘncia?
380
00:43:03,971 --> 00:43:05,658
Eu nĂŁo era forte assim.
381
00:43:15,626 --> 00:43:18,555
Talvez aquela noite,
com aquele cara, foi demais.
382
00:43:20,036 --> 00:43:20,911
NĂłs cruzamos a linha.
383
00:43:24,839 --> 00:43:26,784
Eu nĂŁo posso fugir disso.
384
00:43:27,148 --> 00:43:29,265
Eu me senti... traĂdo,
385
00:43:29,937 --> 00:43:31,744
mas nĂŁo podia dizer isso
386
00:43:32,026 --> 00:43:35,159
e nĂŁo podia suportar
me culpar por isso.
387
00:43:35,778 --> 00:43:40,064
Foi como quando descobri que era gay,
quando era novo.
388
00:43:40,538 --> 00:43:43,303
Eu nĂŁo queria me sentir assim.
DĂłi.
389
00:43:43,848 --> 00:43:45,496
Mas era a verdade.
390
00:43:49,629 --> 00:43:52,858
Por um tempo eu nĂŁo conseguia entender
como vocĂȘ deixou aquilo acontecer.
391
00:43:53,800 --> 00:43:56,401
Eu estava fora de controle,
mas vocĂȘ nĂŁo.
392
00:43:58,520 --> 00:44:00,060
Deve ter havido algum prazer,
393
00:44:00,060 --> 00:44:03,044
pra ser tirado desse
estilo de vida decadente.
394
00:44:04,204 --> 00:44:06,204
Eu ainda te culpo por isso.
395
00:44:07,784 --> 00:44:09,651
Mas eu sou o Ășnico culpado.
396
00:44:12,909 --> 00:44:14,709
Em que bagunça nos metemos.
397
00:44:16,421 --> 00:44:19,040
Eu convidei a escuridĂŁo
mais uma vez,
398
00:44:19,375 --> 00:44:21,062
mesmo aqui.
399
00:44:27,574 --> 00:44:32,500
TUDO O QUE EU REALMENTE
QUERIA ERA VOCĂ
400
00:45:51,329 --> 00:45:54,742
Esse lugar...
NĂŁo podia ser mais bonito.
401
00:45:55,702 --> 00:45:58,382
Mas eu ainda consegui
reduzir isso a nĂłs dois.
402
00:45:59,588 --> 00:46:03,855
Estar cercado por pessoas
me fez sentir sozinho.
403
00:46:04,768 --> 00:46:07,368
Eu enfim consegui
nos levar ao limite.
404
00:46:08,473 --> 00:46:12,198
E eu senti isso porque era silencioso,
405
00:46:12,777 --> 00:46:16,752
e nĂŁo estĂĄvamos brigando
ou gritando um com o outro.
406
00:46:17,372 --> 00:46:19,238
Na verdade, fomos gentis um com o outro.
407
00:46:20,140 --> 00:46:22,673
Foi como se realmente
tivesse acabado.
408
00:46:24,326 --> 00:46:29,076
Eu podia sentir a realidade fria da poderosa
incerteza de entrando em mim.
409
00:46:29,925 --> 00:46:32,597
Eu nĂŁo podia mais te aceitar
como algo garantido.
410
00:46:33,453 --> 00:46:36,500
Eu me senti tĂŁo...
desesperadamente sozinho
411
00:46:37,146 --> 00:46:38,760
e vulnerĂĄvel.
412
00:46:50,837 --> 00:46:53,165
Eu me senti tĂŁo culpado,
413
00:46:53,165 --> 00:46:55,913
de realmente nĂŁo significar
nada pra vocĂȘ.
414
00:46:58,692 --> 00:47:00,168
Eu sei que vocĂȘ me deixou
por um tempo,
415
00:47:00,168 --> 00:47:03,573
pois aĂ vocĂȘ podia continuar fingindo
que as coisas iam melhorar.
416
00:47:06,713 --> 00:47:08,658
Eu realmente não te mereço.
417
00:48:48,351 --> 00:48:50,608
VocĂȘ sumiu por umas duas horas,
418
00:48:51,088 --> 00:48:54,610
pegou seu telefone, aĂ imaginei
que vocĂȘ queria ligar pra casa
419
00:48:54,986 --> 00:48:57,095
ou prum amigo para conversar.
420
00:48:57,095 --> 00:49:00,288
Alguém que não eu
para te consolar,
421
00:49:00,962 --> 00:49:02,251
trocar uma idéia.
422
00:49:02,742 --> 00:49:05,542
Eu nem pensei em fazer
a mesma coisa.
423
00:49:05,893 --> 00:49:07,822
Eu queria me perder.
424
00:49:08,299 --> 00:49:11,731
Eu nĂŁo tinha nada para
falar para ninguém. Nada mais.
425
00:49:12,786 --> 00:49:14,583
Exceto pra vocĂȘ.
426
00:49:18,133 --> 00:49:19,403
Mas enquanto vocĂȘ
estava longe,
427
00:49:19,403 --> 00:49:23,268
foi fĂĄcil para mim me voltar para mim
mesmo, para minha mente destrutiva,
428
00:49:23,526 --> 00:49:26,018
assumindo que vocĂȘ
estava por aĂ flertando.
429
00:49:26,803 --> 00:49:29,972
Minha solidĂŁo se tornou loucura.
430
00:49:36,064 --> 00:49:39,397
Me perguntei se em breve vocĂȘ
estaria com outra pessoa.
431
00:49:40,185 --> 00:49:41,962
VocĂȘ ficou tĂŁo irritado...
432
00:49:43,831 --> 00:49:47,352
Foi muito imaturo
te fazer essa pergunta.
433
00:49:47,590 --> 00:49:49,840
Ă claro qur vocĂȘ diria nĂŁo.
434
00:49:50,129 --> 00:49:51,963
E eu entendo agora.
435
00:49:51,963 --> 00:49:53,713
VocĂȘ me amava.
436
00:49:53,713 --> 00:49:57,171
VocĂȘ nĂŁo teria estado com
mais ninguém, mas comigo.
437
00:50:01,761 --> 00:50:05,020
A minha parte destrutiva queria
destruir tudo isso.
438
00:50:06,638 --> 00:50:09,789
Ou talvez, fazer isso mais dramĂĄtico.
439
00:50:09,789 --> 00:50:12,122
Levar até o limite.
440
00:50:12,122 --> 00:50:14,523
De volta ao velho nĂșmero:
441
00:50:14,523 --> 00:50:16,214
nunca foi minha culpa.
442
00:50:16,849 --> 00:50:20,495
Sempre alto e dramĂĄtico,
e chorando e gritando
443
00:50:20,714 --> 00:50:22,198
tentando ter atenção,
444
00:50:22,198 --> 00:50:25,667
para escapar da minha infelicidade
e irritação.
445
00:50:32,735 --> 00:50:35,688
Eu te disse o que achava
daquela noite.
446
00:50:36,179 --> 00:50:38,616
Que eu nĂŁo podia esquecer aqui.
447
00:50:38,875 --> 00:50:41,273
Que eu nĂŁo entendia como
vocĂȘ pĂŽde.
448
00:50:41,825 --> 00:50:44,225
Como vocĂȘ podia ser tĂŁo despreocupado.
449
00:50:44,834 --> 00:50:48,631
VocĂȘ jĂĄ me explicou como
se sentiu depois daquela noite.
450
00:51:01,465 --> 00:51:04,347
Eu disse que devĂamos terminar.
451
00:51:04,967 --> 00:51:07,167
Era minha intenção te magoar.
452
00:51:07,167 --> 00:51:09,868
E vocĂȘ ficar chateado
seria meu prĂȘmio.
453
00:51:10,443 --> 00:51:12,435
Eu queria que vocĂȘ dissesse nĂŁo.
454
00:51:12,844 --> 00:51:15,593
Me garantisse que nĂŁo acabou.
455
00:51:16,197 --> 00:51:17,978
Que vocĂȘ me amava,
456
00:51:18,227 --> 00:51:21,899
que fosse contra minha
sugestĂŁo de terminar.
457
00:51:22,996 --> 00:51:24,694
Que ficasse chateado e lutasse por mim.
458
00:51:25,190 --> 00:51:27,580
Eu queria ser dramĂĄtico.
459
00:51:27,784 --> 00:51:29,869
Eu precisava de atenção.
460
00:51:31,233 --> 00:51:34,725
Mas... vocĂȘ nĂŁo disse nada.
461
00:51:36,907 --> 00:51:39,493
vocĂȘ... foi embora.
462
00:51:40,731 --> 00:51:42,629
VocĂȘ me deixou sozinho,
463
00:51:43,611 --> 00:51:45,595
nĂŁo caiu na armadilha.
464
00:52:49,789 --> 00:52:51,124
VocĂȘ voltou,
465
00:52:52,648 --> 00:52:55,072
mas eu nĂŁo tive coragem de
me aproximar.
466
00:52:55,838 --> 00:52:58,236
Eu ainda queria que vocĂȘ
fosse atrĂĄs de mim.
467
00:52:59,587 --> 00:53:01,025
Sério,
468
00:53:01,025 --> 00:53:04,236
eu mal pensei que eu merecia tudo isso.
469
00:53:39,645 --> 00:53:43,045
Eu queria ver o pĂŽr do sol
tendo certeza que vocĂȘ me seguia
470
00:53:43,045 --> 00:53:46,776
e que a beleza da paisagem
faria alguma mĂĄgica.
471
00:53:48,393 --> 00:53:51,533
Talvez...
NĂłs ficĂĄssemos bem de alguma forma.
472
00:53:52,600 --> 00:53:55,199
A idéia de te perder
era muito forte.
473
00:55:10,337 --> 00:55:12,219
VocĂȘ calmamente me explicou,
474
00:55:13,780 --> 00:55:15,914
que vocĂȘ queria pensar nisso.
475
00:55:19,332 --> 00:55:21,035
Pensar em "nĂłs".
476
00:55:21,035 --> 00:55:26,679
JĂĄ que as coisas nĂŁo melhoraram,
seria melhor ficarmos separados,
477
00:55:26,679 --> 00:55:27,861
vocĂȘ disse.
478
00:55:28,209 --> 00:55:33,306
Talvez, ficando juntos, nĂłs sabotĂĄssemos
nossos esforços pela felicidade.
479
00:55:36,337 --> 00:55:38,430
Eu fiquei muito assustado.
480
00:55:40,254 --> 00:55:42,654
Eu nunca quis me afastar de vocĂȘ.
481
00:55:43,891 --> 00:55:47,531
Tudo o que eu sempre quis...
era... vocĂȘ.
482
01:00:39,366 --> 01:00:40,686
ELE ME AMA
483
01:00:43,481 --> 01:00:46,351
Eu olhei pro mar por muito tempo,
484
01:00:46,351 --> 01:00:50,206
esperando vocĂȘ voltar e explicar
porque devemos terminar.
485
01:00:52,296 --> 01:00:54,891
Eu sabia que vocĂȘ teria razĂŁo.
O que vocĂȘ diria.
486
01:00:58,107 --> 01:01:02,061
Eu estava olhando pro mar,
como que meditando.
487
01:01:02,301 --> 01:01:07,303
Meus pensamentos se tornaram uma imagem na
frente dos meus olhos e tudo estava escuro
488
01:01:07,303 --> 01:01:09,733
e aĂ vocĂȘ voltou.
489
01:01:28,530 --> 01:01:30,249
Sabe de uma coisa?
490
01:01:34,651 --> 01:01:36,010
Eu te amo!
491
01:01:52,800 --> 01:01:55,702
Foi muita coragem sua
fazer isso.
492
01:01:56,607 --> 01:02:00,540
Seria mais fĂĄcil vocĂȘ ir embora
e se divertir.
493
01:02:00,540 --> 01:02:01,800
Ser livre.
494
01:02:01,800 --> 01:02:03,502
Encontrar alguém novo.
495
01:02:04,176 --> 01:02:08,251
Eu sabia que vocĂȘ nĂŁo queria ficar comigo
porque tem medo de ficar sozinho.
496
01:02:08,974 --> 01:02:12,338
VocĂȘ queria mesmo ficar comigo
porque realmente me ama.
497
01:02:13,047 --> 01:02:15,117
De um modo mĂĄgico.
498
01:02:20,898 --> 01:02:22,592
NĂłs somos diferentes,
499
01:02:22,840 --> 01:02:26,073
carĂĄteres diferentes,
passados diferentes,
500
01:02:27,268 --> 01:02:30,948
mas o que temos em comum,
Ă© que sentimos do mesmo modo.
501
01:02:31,265 --> 01:02:34,510
Logicamente,
nĂŁo faz sentido ficarmos juntos.
502
01:02:36,165 --> 01:02:38,719
Mas nossos coraçÔes se tornaram um.
503
01:02:41,183 --> 01:02:44,253
VocĂȘ disse que nĂŁo importa,
se te fiz sofrer.
504
01:02:45,055 --> 01:02:46,750
Se eu tenho problemas.
505
01:02:47,042 --> 01:02:48,760
Eu vou crescer.
506
01:02:49,024 --> 01:02:51,719
As famĂlias sempre
ficam juntas.
507
01:02:52,489 --> 01:02:54,129
NĂłs somos uma famĂlia,
508
01:02:54,706 --> 01:02:56,689
essa Ă© a verdade.
509
01:03:16,901 --> 01:03:19,683
Eu fiquei na ĂĄgua muito tempo,
510
01:03:20,207 --> 01:03:22,488
porque assim eu podia te ver melhor.
511
01:03:25,987 --> 01:03:27,643
Na ĂĄgua,
512
01:03:30,484 --> 01:03:33,894
eu senti como se fosse um
garotinho de novo.
513
01:03:35,455 --> 01:03:36,532
O seu garotinho.
514
01:03:41,331 --> 01:03:44,963
De novo eu gostei de tudo
que estava diante de meus olhos,
515
01:03:44,963 --> 01:03:46,846
porque vocĂȘ estava lĂĄ.
516
01:03:46,846 --> 01:03:49,694
Eu me senti conectado.
517
01:03:49,991 --> 01:03:51,991
Eu podia te sentir de novo.
518
01:03:52,786 --> 01:03:56,152
A mesma emoção de quando
te encontrei da primeira vez.
519
01:03:56,152 --> 01:03:59,231
Igual a quando eu era criança.
520
01:04:18,954 --> 01:04:21,421
Eu me senti seguro.
521
01:04:22,731 --> 01:04:25,973
A paisagem se transformou
em algo incrĂvel!
522
01:04:26,294 --> 01:04:28,297
Eu agora podia ver tudo.
523
01:04:29,740 --> 01:04:31,607
Eu estava em paz.
524
01:04:32,897 --> 01:04:34,917
O tempo nĂŁo importa.
525
01:04:35,225 --> 01:04:38,951
Eu nĂŁo achava que pudesse
me sentir assim sem drogas.
526
01:04:40,358 --> 01:04:42,358
Essa é a sensação do amor.
527
01:04:43,478 --> 01:04:46,344
Esses momentos de amor
permanecerĂŁo para sempre.
528
01:04:47,495 --> 01:04:51,026
VocĂȘ e eu sozinhos...
na nossa praia,
529
01:04:51,502 --> 01:04:53,839
observando o pĂŽr do sol.
530
01:04:54,092 --> 01:04:56,092
Eu estava feliz.
531
01:05:15,006 --> 01:05:16,446
NOSSO PARAĂSO
532
01:06:44,589 --> 01:06:48,777
NĂłs ficamos mais tempo,
nĂŁo sei por quanto tempo mais.
533
01:06:49,466 --> 01:06:53,040
Eu estava muito desligado
pra me preocupar com tempo.
534
01:06:55,060 --> 01:06:58,240
Eu sei que aquele lugar
e o tempo que passamos lĂĄ
535
01:06:58,240 --> 01:07:01,046
tinha alguma coisa a ver
com a tua decisĂŁo.
536
01:07:02,595 --> 01:07:04,430
VocĂȘ abraçou tudo,
537
01:07:04,430 --> 01:07:07,334
todos os elementos maravilhosos
da natureza,
538
01:07:07,334 --> 01:07:10,565
que podem ter um efeito positivo
sobre o comportamento humano.
539
01:07:10,565 --> 01:07:12,469
Eu vi vocĂȘ os absorvendo.
540
01:07:13,282 --> 01:07:14,175
Inalando isso.
541
01:07:14,796 --> 01:07:20,440
A ĂĄgua, o ar puro,
a incrĂvel beleza nos rodeando.
542
01:07:21,059 --> 01:07:23,883
Tantas vezes que me
volto para aquele verĂŁo
543
01:07:23,883 --> 01:07:29,054
e penso que estou exagerando,
talvez nĂŁo fosse tĂŁo puro quanto me lembro.
544
01:07:29,827 --> 01:07:33,306
Talvez vocĂȘ tenha ficado
por motivos egoĂstas.
545
01:07:34,986 --> 01:07:38,721
A vida nĂŁo Ă© sempre tĂŁo doce
quanto parece.
546
01:07:39,016 --> 01:07:41,808
Sempre hĂĄ uma briga com a realidade.
547
01:07:47,157 --> 01:07:49,966
Mas foi doce,
548
01:07:50,337 --> 01:07:52,212
foi romĂąntico.
549
01:07:52,470 --> 01:07:55,087
Foi maravilhoso.
550
01:07:56,068 --> 01:07:58,268
VocĂȘ transformou a escuridĂŁo em luz.
551
01:07:58,268 --> 01:08:02,573
E nĂŁo poderĂamos estar em um lugar melhor
para voltarmos um para o outro.
552
01:08:02,990 --> 01:08:05,663
A ilha se tornou nosso paraĂso.
553
01:08:06,591 --> 01:08:09,278
Pelo menos uma vez,
depois de muito tempo,
554
01:08:09,278 --> 01:08:12,139
eu queria experimentar o momento.
555
01:08:13,129 --> 01:08:15,462
Eu me amei por sentir de novo.
556
01:08:53,905 --> 01:08:55,550
No processo,
557
01:08:55,550 --> 01:08:58,851
naquele futuro para qual
eu me recusava a olhar,
558
01:08:58,851 --> 01:09:00,326
eu te perdi.
559
01:09:00,895 --> 01:09:05,038
Mas o amor nunca foi embora.
560
01:09:05,707 --> 01:09:07,507
Eu tenho uma longa caminhada
a minha frente,
561
01:09:08,139 --> 01:09:11,802
para ser melhor,
e ainda tenho muito o que fazer.
562
01:09:12,717 --> 01:09:16,937
Mas nunca vou me esquecer de ser
grato a vocĂȘ por me mostrar o caminho,
563
01:09:17,527 --> 01:09:20,173
me empurrando pra fazer a volta.
564
01:09:21,366 --> 01:09:24,269
Aquele verĂŁo,
quando vocĂȘ devia ir embora.
565
01:09:24,910 --> 01:09:27,348
Mas, ao invĂ©s disso, vocĂȘ ficou.
566
01:10:00,252 --> 01:10:08,252
Legenda:
RAINBOWPOWER
567
01:10:09,653 --> 01:10:13,750
Quer dicas de filmes?
https://glscine.blogspot.com/
45615