All language subtitles for He Loves Me (2018)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,842 --> 00:00:40,124 QuĂŁo fĂĄcil pode ser amar quando vocĂȘ realmente encontra o amor? 2 00:00:40,124 --> 00:00:47,510 Quando vocĂȘ teve medo desse sentimento tanto tempo... 3 00:01:36,226 --> 00:01:39,026 RAINBOWPOWER 4 00:01:41,078 --> 00:01:42,412 apresenta 5 00:01:45,357 --> 00:01:48,155 ELE ME AMA 6 00:04:19,729 --> 00:04:20,932 DEIXANDO A CIDADE 7 00:04:22,836 --> 00:04:24,757 Eu estava muito assustado por deixar a cidade. 8 00:04:29,608 --> 00:04:31,846 Parecia que eu ia sentir falta da vida, 9 00:04:31,846 --> 00:04:33,954 mesmo se deixasse por um tempo. 10 00:04:34,485 --> 00:04:36,552 Eu odiava minha vida naquela Ă©poca. 11 00:04:36,946 --> 00:04:39,687 Eu nĂŁo sentia nada hĂĄ meses. 12 00:04:44,609 --> 00:04:47,867 VocĂȘ disse que havia uma linda praia naquele lugar. 13 00:04:48,131 --> 00:04:50,174 VocĂȘ esteve aqui uma vez. 14 00:04:50,727 --> 00:04:52,194 Isso vai nos fazer bem. 15 00:04:52,194 --> 00:04:54,380 Íamos experimentar alguma coisa bonita. 16 00:04:54,380 --> 00:04:57,020 Vai ser tranquilo e silencioso. 17 00:05:27,077 --> 00:05:29,410 Eu me perguntei se isso seria um teste. 18 00:05:30,461 --> 00:05:32,328 Nos trazer para este lugar. 19 00:05:33,025 --> 00:05:37,558 Ver como seria se estivĂ©ssemos sozinhos, abraçados, cercados de beleza. 20 00:05:39,822 --> 00:05:43,232 Eu vou parar de culpar vocĂȘ por tudo que eu sou? 21 00:06:13,213 --> 00:06:16,435 Talvez... vocĂȘ quisesse se separar de mim? 22 00:06:18,457 --> 00:06:21,828 Se nĂŁo podemos desfrutar do amor nesse lugar, estĂĄ tudo terminado. 23 00:06:40,615 --> 00:06:42,210 Eu queria dar tudo de mim para fazer funcionar. 24 00:06:43,776 --> 00:06:45,932 Embora agora fosse difĂ­cil nĂŁo mostrar minha tristeza. 25 00:06:56,058 --> 00:06:57,898 Eu te acompanhei. 26 00:06:58,164 --> 00:07:00,103 Eu nĂŁo esperava nada. 27 00:08:33,840 --> 00:08:35,789 SĂł quando eu mergulhei, 28 00:08:35,789 --> 00:08:38,038 nessa ĂĄgua transparente, 29 00:08:38,038 --> 00:08:41,027 foi que me dei conta do quanto me perdi nisso. 30 00:08:41,965 --> 00:08:44,781 Eu senti momentos de alegria, 31 00:08:44,781 --> 00:08:47,239 como eu sempre quis... 32 00:08:50,156 --> 00:08:52,089 E fiquei contente por estar lĂĄ com vocĂȘ. 33 00:08:54,796 --> 00:08:56,385 De repente... 34 00:08:56,385 --> 00:08:58,721 novas coisas vieram a mente, 35 00:08:58,977 --> 00:09:00,973 novos planos para o futuro. 36 00:09:02,023 --> 00:09:05,504 Fazer planos Ă© a minha coisa preferida. 37 00:09:06,710 --> 00:09:09,044 Algo que parei de fazer na cidade. 38 00:09:09,707 --> 00:09:12,812 Porque a maior parte deles falhou, um depois do outro. 39 00:09:13,177 --> 00:09:14,524 DestruĂ­dos. 40 00:09:34,661 --> 00:09:37,328 Eu me lembro da primeira vez que te vi. 41 00:09:37,867 --> 00:09:40,370 Naquele cafĂ© que vocĂȘ trabalhava. 42 00:09:40,606 --> 00:09:43,059 Eu era muito tĂ­mido pra te dizer o que quer que fosse. 43 00:09:43,059 --> 00:09:45,846 Eu perguntava a todo mundo por vocĂȘ. 44 00:09:46,370 --> 00:09:48,815 Mas vocĂȘ estava com outra pessoa naquela Ă©poca. 45 00:09:49,418 --> 00:09:50,801 Eu tambĂ©m. 46 00:09:51,197 --> 00:09:53,213 Demorou um tempo para nos conectarmos 47 00:09:53,213 --> 00:09:56,227 e um pouco mais tarde, quando nĂłs dois Ă©ramos livres, 48 00:09:56,544 --> 00:09:58,332 saĂ­mos para nos encontrar. 49 00:10:07,958 --> 00:10:09,422 Era verĂŁo, 50 00:10:09,422 --> 00:10:13,009 estĂĄvamos tĂŁo fofos em nossos shorts curtos. 51 00:10:13,307 --> 00:10:15,267 Fomos ao cinema ao ar livre no verĂŁo, 52 00:10:15,267 --> 00:10:17,569 mas era difĂ­cil ver alguma coisa do filme. 53 00:10:17,976 --> 00:10:20,023 NĂłs continuamos a olhar um para o outro, 54 00:10:20,533 --> 00:10:21,440 a segurar nossas mĂŁos. 55 00:10:22,077 --> 00:10:23,827 NĂŁo nos importamos com o que as pessoas pensavam 56 00:10:24,044 --> 00:10:26,409 em nossa cidade pequena, provinciana. 57 00:10:28,330 --> 00:10:30,384 NĂłs dois choramos naquela noite. 58 00:10:30,592 --> 00:10:32,662 Foi... um alĂ­vio... 59 00:10:32,907 --> 00:10:35,812 acreditar que eu finalmente tinha encontrado alguĂ©m... 60 00:10:36,561 --> 00:10:37,755 para amar. 61 00:10:37,755 --> 00:10:40,876 NĂłs dois precisĂĄvamos disso... muito. 62 00:10:41,530 --> 00:10:44,063 NĂłs nĂŁo sabĂ­amos se Ă©ramos bons um para o outro, 63 00:10:44,461 --> 00:10:46,226 mas nĂŁo nos importĂĄvamos. 64 00:10:46,530 --> 00:10:48,397 O sentimento era muito forte. 65 00:10:49,611 --> 00:10:51,477 NĂłs tĂ­nhamos nos encontrado. 66 00:11:04,474 --> 00:11:07,921 Éramos tĂŁo inocentes e ingĂȘnuos entĂŁo. 67 00:11:08,595 --> 00:11:11,281 Eu me apaixonei por vocĂȘ quase imediatamente, 68 00:11:11,281 --> 00:11:14,545 porque vocĂȘ parecia tĂŁo bom. 69 00:11:14,545 --> 00:11:17,037 Mas essas foram sĂł as primeiras impressĂ”es. 70 00:11:17,257 --> 00:11:19,839 Mais tarde, eu vi o verdadeiro vocĂȘ. 71 00:11:20,440 --> 00:11:24,391 VocĂȘ se dedicou a mim completamente, sem fazer perguntas. 72 00:11:24,391 --> 00:11:26,160 E eu fiz o mesmo. 73 00:11:27,977 --> 00:11:30,044 Nos tornamos viciados um no outro. 74 00:11:30,718 --> 00:11:33,184 NĂłs nos perdemos em nossa reciprocidade. 75 00:11:34,926 --> 00:11:37,604 O sexo com vocĂȘ era incrĂ­vel. 76 00:11:37,910 --> 00:11:41,280 Era saturado e emocionalmente poderoso. 77 00:11:41,280 --> 00:11:44,561 Mas o melhor era acordar ao teu lado. 78 00:11:45,053 --> 00:11:47,547 Olhar em teus olhos pela manhĂŁ. 79 00:11:48,360 --> 00:11:50,479 NĂłs fizemos todos os dias valerem a pena. 80 00:11:51,851 --> 00:11:54,231 EntĂŁo nos acostumamos um com o outro. 81 00:11:54,231 --> 00:11:56,639 Minha incerteza desapareceu. 82 00:11:57,391 --> 00:11:59,578 Eu perdi o controle. 83 00:12:00,758 --> 00:12:02,194 E eu te prendi a mim. 84 00:12:12,205 --> 00:12:13,055 MINHAS IMPERFEIÇÕES 85 00:12:44,274 --> 00:12:47,055 No começo... era como um jogo. 86 00:12:47,470 --> 00:12:49,322 Eu tinha que te ter. 87 00:12:49,553 --> 00:12:51,553 Eu me comportei. 88 00:12:51,553 --> 00:12:53,424 Mas quando eu jĂĄ te tinha.... 89 00:12:53,424 --> 00:12:55,296 alguma coisa mudou. 90 00:12:55,768 --> 00:12:58,645 VocĂȘ me tratou com amor e respeito 91 00:12:58,645 --> 00:13:02,904 e eu nĂŁo poderia te manipular, como geralmente fazia nos relacionamentos. 92 00:13:03,113 --> 00:13:06,671 Eu tive que me livrar da minhas insegurança e fraquezas 93 00:13:06,671 --> 00:13:10,306 e te tratar com o mesmo respeito. 94 00:13:12,353 --> 00:13:14,095 Mas eu nĂŁo estava pronto. 95 00:13:15,110 --> 00:13:17,913 Eu nunca poderia me ver pronto. 96 00:13:18,687 --> 00:13:21,227 Isso me obrigou a ser perfeito. 97 00:13:21,468 --> 00:13:22,842 Como vocĂȘ era. 98 00:13:24,131 --> 00:13:25,631 Mas eu nĂŁo era. 99 00:13:25,950 --> 00:13:28,043 Eu estava longe da perfeição. 100 00:13:28,043 --> 00:13:30,214 E ao invĂ©s de tentar ser, 101 00:13:30,621 --> 00:13:33,144 eu me empurrei na direção contrĂĄria. 102 00:13:34,319 --> 00:13:36,092 Eu me virei contra vocĂȘ. 103 00:13:36,092 --> 00:13:37,837 Contra nĂłs. 104 00:13:37,837 --> 00:13:40,206 Eu nĂŁo conseguia tolerar nossas diferenças. 105 00:13:40,877 --> 00:13:43,677 VocĂȘ era tĂŁo equilibrado, e eu nĂŁo. 106 00:13:44,420 --> 00:13:46,240 EntĂŁo eu pelo menos senti isso. 107 00:13:47,935 --> 00:13:50,802 Mas minha imperfeição nĂŁo tinha importĂąncia particular pra vocĂȘ. 108 00:13:55,994 --> 00:13:58,127 Eu nĂŁo podia resistir ao teu amor. 109 00:13:58,793 --> 00:14:00,168 Eu te amava... 110 00:14:00,168 --> 00:14:02,566 mas eu nunca podia relaxar com vocĂȘ. 111 00:14:03,744 --> 00:14:05,410 Eu queria aproveitar isso 112 00:14:05,895 --> 00:14:08,399 e ser parte do teu espĂ­rito livre e natural. 113 00:14:08,966 --> 00:14:12,260 Queria abraçar a beleza que nos rodeava, 114 00:14:12,260 --> 00:14:13,863 da forma que vocĂȘ fazia. 115 00:14:14,489 --> 00:14:16,111 Mas eu nĂŁo era vocĂȘ... 116 00:14:16,757 --> 00:14:17,944 ainda. 117 00:16:17,053 --> 00:16:20,416 Toda vez que brigĂĄvamos, era errado. 118 00:16:21,047 --> 00:16:24,539 Por causa dos argumentos errados que tĂ­nhamos. 119 00:16:29,771 --> 00:16:32,888 Quem pode esquecer tudo o que dizemos para ferir um ao outro? 120 00:16:33,596 --> 00:16:35,887 Todas aquelas coisas terrĂ­veis que eu dizia, 121 00:16:36,308 --> 00:16:37,956 sĂł pra te chatear, 122 00:16:38,812 --> 00:16:40,046 para te repelir. 123 00:16:40,046 --> 00:16:42,844 EntĂŁo eu nĂŁo me sentiria culpado por todos as feridas, 124 00:16:42,844 --> 00:16:44,909 de que fui culpado. 125 00:16:45,353 --> 00:16:48,048 Que egoĂ­sta da minha parte, para te fazer parecer mau: 126 00:16:48,303 --> 00:16:49,970 por suas escolhas de carreira, 127 00:16:49,970 --> 00:16:52,583 sĂł porque a minha nĂŁo ia dar em lugar nenhum. 128 00:16:54,552 --> 00:16:56,358 Mas qualquer briga, 129 00:16:56,569 --> 00:16:58,803 era seguida por lĂĄgrimas justas, 130 00:16:58,803 --> 00:17:00,868 abraços sem fim, 131 00:17:00,868 --> 00:17:02,452 sexo extremo 132 00:17:02,714 --> 00:17:04,080 e magnĂ©tico, 133 00:17:04,080 --> 00:17:05,733 momentos de intimidade. 134 00:17:08,041 --> 00:17:09,346 No entanto, eles ainda 135 00:17:09,346 --> 00:17:11,565 nĂŁo conseguiram limpar o vazio, 136 00:17:11,565 --> 00:17:13,355 que eu senti por dentro. 137 00:17:20,560 --> 00:17:23,630 Ele tinha fĂ© que um dia tudo iria ficar bem, 138 00:17:25,522 --> 00:17:27,287 que farĂ­amos melhor. 139 00:17:29,116 --> 00:17:32,014 VocĂȘ disse que acreditava na beleza em mim, 140 00:17:32,910 --> 00:17:34,683 na submersa e feia, 141 00:17:34,683 --> 00:17:36,542 fachada destruĂ­da. 142 00:17:36,777 --> 00:17:38,480 Eu fui inocente. 143 00:17:40,926 --> 00:17:42,834 Como eu nĂŁo poderia querer ficar com vocĂȘ? 144 00:17:43,696 --> 00:17:48,525 Eu brincava com vocĂȘ, dizendo essas coisas, mas no fundo, eu amava isso. 145 00:17:50,003 --> 00:17:51,597 E eu sabia que vocĂȘ estava certo. 146 00:17:52,473 --> 00:17:53,996 VocĂȘ estava frequentemente certo. 147 00:17:55,024 --> 00:17:57,424 Mas eu nem sempre podia admitir isso. 148 00:18:04,507 --> 00:18:05,757 Quando lidamos com isso... 149 00:18:05,757 --> 00:18:10,914 foi tĂŁo detalhado com o que estava errado com minhas escolhas, com meu trabalho, 150 00:18:11,148 --> 00:18:13,930 meus amigos, meu modo de vida. 151 00:18:15,623 --> 00:18:19,241 E me fomentou a ter raiva de vocĂȘ, e nĂŁo de mim. 152 00:18:21,250 --> 00:18:23,601 Eu estava concentrado em provar que vocĂȘ era culpado, 153 00:18:23,601 --> 00:18:25,779 ao invĂ©s de admitir que vocĂȘ estĂĄ certo 154 00:18:25,779 --> 00:18:28,211 e aceitar sua proposta de me ajudar. 155 00:18:31,309 --> 00:18:33,615 VocĂȘ apertou meus botĂ”es de uma forma Ăłbvia, 156 00:18:33,615 --> 00:18:36,405 quase infantil, lutando para me ajudar. 157 00:18:36,724 --> 00:18:38,099 Mas isso nĂŁo funcionou. 158 00:18:38,099 --> 00:18:40,057 SĂł piorou. 159 00:18:41,980 --> 00:18:44,449 A Ășltima coisa que eu queria Ă© que minha vida terrĂ­vel 160 00:18:44,449 --> 00:18:47,073 fosse constantemente tolerada pelo homem que eu amo. 161 00:18:48,840 --> 00:18:51,403 Mas... VocĂȘ tambĂ©m era muito jovem. 162 00:18:52,068 --> 00:18:53,652 NĂłs nĂŁo sabĂ­amos. 163 00:18:59,902 --> 00:19:01,198 Entretanto... 164 00:19:01,480 --> 00:19:03,722 falar com vocĂȘ sempre pareceu o certo. 165 00:19:04,582 --> 00:19:06,636 Quando nĂŁo Ă©ramos tĂŁo sentimentais, 166 00:19:06,636 --> 00:19:09,661 vocĂȘ tinha respostas para todas as minhas perguntas idiotas. 167 00:19:10,110 --> 00:19:12,830 VocĂȘ sempre sabia o que era melhor. 168 00:19:17,987 --> 00:19:20,947 Mesmo agora eu sempre tenho que me opor a isso, ao que vocĂȘ diz. 169 00:19:21,804 --> 00:19:26,270 Isso Ă© porque eu nĂŁo queria admitir que vocĂȘ me conhecia melhor do que eu mesmo. 170 00:19:26,720 --> 00:19:28,091 Mas, no final, 171 00:19:28,091 --> 00:19:30,613 eu silenciosamente segui o seu conselho 172 00:19:30,613 --> 00:19:33,736 e passei horas pensando em suas palavras, 173 00:19:34,167 --> 00:19:37,002 que eu amei... demais. 174 00:19:42,402 --> 00:19:46,990 EU GOSTARIA DE TER TIDO A SUA INFÂNCIA 175 00:22:31,321 --> 00:22:34,788 Sempre me pergunto o que fazia quando eu nĂŁo estava perto. 176 00:22:35,856 --> 00:22:38,754 Eu estava com ciĂșmes, mas nunca demonstrei. 177 00:22:39,848 --> 00:22:41,613 Todos te amavam 178 00:22:42,005 --> 00:22:43,630 e como pode ser o contrĂĄrio? 179 00:22:44,294 --> 00:22:47,113 VocĂȘ sempre teve coisas bonitas para dizer para os outros. 180 00:22:47,786 --> 00:22:49,551 Sempre alegre, 181 00:22:49,934 --> 00:22:51,577 sempre positivo. 182 00:22:51,577 --> 00:22:54,546 Sua conexĂŁo com o mundo era um mistĂ©rio para mim. 183 00:22:55,752 --> 00:22:58,642 NĂłs crescemos de maneira diferente. 184 00:22:59,609 --> 00:23:01,676 VocĂȘ vem de um lugar saudĂĄvel. 185 00:23:02,763 --> 00:23:05,296 Eu gostaria de ter tido a sua infĂąncia. 186 00:24:58,167 --> 00:25:01,207 Eu te culpei por sair Ă  noite comigo, 187 00:25:01,486 --> 00:25:04,847 usar drogas, paquerar, ferver. 188 00:25:04,847 --> 00:25:07,129 Mas isso era inocente pra vocĂȘ. 189 00:25:08,075 --> 00:25:10,742 Parecia nĂŁo ter consequĂȘncias. 190 00:25:11,762 --> 00:25:14,455 Pra mim, era obsessĂŁo. 191 00:25:15,178 --> 00:25:16,693 VĂ­cio. 192 00:25:17,060 --> 00:25:18,942 Eu nĂŁo pude evitar. 193 00:25:20,227 --> 00:25:22,474 Eu esperava que vocĂȘ fizesse alguma coisa quanto a isso, 194 00:25:22,760 --> 00:25:25,791 para me parar, me salvar de mim mesmo. 195 00:25:27,415 --> 00:25:29,681 E atĂ© certo ponto vocĂȘ fez isso, 196 00:25:30,103 --> 00:25:31,907 estava sempre ao meu lado. 197 00:25:32,208 --> 00:25:34,208 VocĂȘ me deixou jogar meu jogo, 198 00:25:34,208 --> 00:25:36,704 esperando que eu escapasse do meu sistema, 199 00:25:36,960 --> 00:25:38,615 mas eu nĂŁo podia parar. 200 00:25:54,971 --> 00:25:57,293 Eu sempre achei que fazia essas coisas 201 00:25:57,293 --> 00:25:59,644 porque vocĂȘ nĂŁo Ă© a pessoa certa para mim. 202 00:26:00,159 --> 00:26:03,729 Que a pessoa certa, accabaria minha incerteza. 203 00:26:04,108 --> 00:26:05,889 Que eu preencheria o vazio. 204 00:26:06,428 --> 00:26:09,029 Que o amor dele resolveria tudo. 205 00:26:18,986 --> 00:26:22,786 Mas depois percebi que ninguĂ©m poderia fazer isso. 206 00:26:28,354 --> 00:26:30,723 Namorado Ă© alguĂ©m que vocĂȘ ama, 207 00:26:30,723 --> 00:26:33,671 nĂŁo alguĂ©m que vocĂȘ usa para curar suas feridas. 208 00:26:34,173 --> 00:26:36,634 Isso Ă© algo que todo mundo tem que fazer sozinho. 209 00:26:48,993 --> 00:26:52,711 E de repente, quando vem a iluminação, quando vocĂȘ estĂĄ mais por baixo, 210 00:26:53,061 --> 00:26:56,217 era exatamente pra um buraco que eu estava me dirigindo. 211 00:28:00,741 --> 00:28:04,395 Antes de vocĂȘ, eu podia me divertir e me sentir bem comigo mesmo. 212 00:28:05,504 --> 00:28:07,993 VocĂȘ colocou tudo de pernas pro ar. 213 00:28:08,778 --> 00:28:11,582 Para ficar com vocĂȘ eu me senti como numa briga. 214 00:28:12,976 --> 00:28:16,572 VocĂȘ nunca falou muito, mas o significado era claro: 215 00:28:17,372 --> 00:28:20,092 o que vocĂȘ quis dizer era que estava fazendo tudo errado. 216 00:28:20,829 --> 00:28:23,548 VocĂȘ sabia que me sentia culpado pelo que eu era, 217 00:28:24,023 --> 00:28:26,250 pelo que havia me tornado. 218 00:28:28,744 --> 00:28:31,921 É difĂ­cil estar com alguĂ©m como eu. 219 00:28:32,271 --> 00:28:36,317 Principalmente quando tenho que provar pra mim e pra vocĂȘ ao mesmo tempo. 220 00:28:36,841 --> 00:28:39,058 NĂłs nĂŁo tĂ­nhamos os mesmo objetivos. 221 00:28:40,775 --> 00:28:44,369 Se nĂŁo fosse por mim, nĂŁo sei com que frequĂȘncia vocĂȘ sairia: 222 00:28:44,369 --> 00:28:47,240 ou para se drogar, ou experimentar com garotos... 223 00:28:47,714 --> 00:28:50,925 VocĂȘ fazia isso por mim, pra estar comigo. 224 00:28:51,684 --> 00:28:53,816 Eu me fortaleci com a sua estupidez. 225 00:28:55,772 --> 00:28:58,540 Eu sabia que vocĂȘ gostava das coisas boas em mim 226 00:29:00,540 --> 00:29:02,570 e eu queria ser eu mesmo. 227 00:29:02,892 --> 00:29:06,256 Ser bom como eu jĂĄ fui. 228 00:29:07,443 --> 00:29:09,130 Ser o melhor. 229 00:30:31,963 --> 00:30:34,939 VocĂȘ me falava da tua viagem para a TailĂąndia. 230 00:30:35,918 --> 00:30:39,855 Descrevendo as semelhanças fĂ­sicas e o ambiente emocional. 231 00:30:41,917 --> 00:30:44,346 Eu sabia que vocĂȘ fez essa viagem com um homem. 232 00:30:44,346 --> 00:30:47,048 Sabia porque uma vez vocĂȘ me disse. 233 00:30:48,801 --> 00:30:51,792 A Ășnica coisa que vocĂȘ queria mesmo, era iniciar uma conversa, 234 00:30:52,103 --> 00:30:54,626 pois estĂĄvamos calados hĂĄ muito tempo. 235 00:30:54,915 --> 00:30:56,219 Eu pensei 236 00:30:56,219 --> 00:30:59,184 que vocĂȘ queria provar alguma coisa ou coisa do tipo. 237 00:31:01,233 --> 00:31:04,287 Foi melhor assim, porque nĂŁo tĂ­nhamos tais momentos incrĂ­veis juntos. 238 00:31:04,748 --> 00:31:06,177 Mas Ă© claro, 239 00:31:06,396 --> 00:31:08,212 vocĂȘ nunca teria feito isso. 240 00:31:08,544 --> 00:31:10,944 VocĂȘ sĂł queria falar sobre a TailĂąndia. 241 00:31:12,337 --> 00:31:14,423 Eu tinha medo disso. 242 00:31:14,858 --> 00:31:16,475 A culpa nĂŁo era sua, 243 00:31:16,973 --> 00:31:19,559 mas excessivamente dramĂĄtico, como sempre, 244 00:31:19,943 --> 00:31:22,294 me levantei e voltei pra barraca, 245 00:31:22,294 --> 00:31:24,610 te deixando sozinho. 246 00:31:41,804 --> 00:31:46,423 AÍ EU O LEVEI PRA CASA 247 00:31:49,752 --> 00:31:51,818 Eu nĂŁo tinha dormido bem na noite anterior. 248 00:31:52,847 --> 00:31:56,237 Comecei a pensar no que deixamos pra trĂĄs. 249 00:31:56,694 --> 00:32:00,914 Eu sabia que se me desligasse e focasse nas coisas ao meu redor, 250 00:32:01,130 --> 00:32:03,559 iria me fazer sentir melhor, 251 00:32:03,874 --> 00:32:06,772 pensar de forma produtiva, me divertir. 252 00:32:09,227 --> 00:32:12,664 Na superfĂ­cie, eu estava fazendo o que vocĂȘ fez. 253 00:32:13,650 --> 00:32:18,483 Deitei na praia, aproveitei o sol, estava tentando me acalmar. 254 00:32:19,041 --> 00:32:21,619 Mas mais calmo parecia impossĂ­vel. 255 00:32:24,936 --> 00:32:28,606 NĂŁo havia nada intimidante na natureza que me rodeia. 256 00:32:28,817 --> 00:32:32,350 NĂŁo havia razĂŁo para me preocupar com nada. 257 00:32:33,016 --> 00:32:34,617 Eu nĂŁo estava preocupado. 258 00:33:05,288 --> 00:33:07,436 O inverno passado foi louco. 259 00:33:07,436 --> 00:33:11,202 Eu estava obcecado com a idĂ©ia de que nĂŁo era bom o suficiente pra vocĂȘ. 260 00:33:11,814 --> 00:33:13,577 Ou, basicamente, pra qualquer coisa. 261 00:33:14,364 --> 00:33:17,751 Eu precisei encontrar maneiras de poder ficar com vocĂȘ. 262 00:33:17,958 --> 00:33:20,787 Ao invĂ©s de trabalhar mais, tentar mais 263 00:33:20,787 --> 00:33:24,146 entrei na armadilha dos vĂ­cios da vida. 264 00:33:24,857 --> 00:33:28,844 Eu queria que vocĂȘ me traĂ­sse, para te acusar de alguma coisa. 265 00:33:29,564 --> 00:33:32,868 Eu queria que vocĂȘ falhasse, para desistir. 266 00:33:33,436 --> 00:33:35,569 Eu te encorajei a fazer isso. 267 00:33:36,455 --> 00:33:40,041 Era bobo demais pensar que eu possa te pedir algo assim. 268 00:33:56,970 --> 00:33:59,723 VocĂȘ nĂŁo poderia ter entendido o que estava acontecendo comigo. 269 00:34:00,193 --> 00:34:02,240 NĂŁo havia sentido nisso. 270 00:34:03,778 --> 00:34:05,229 Eu te deixar pensar, 271 00:34:05,229 --> 00:34:07,832 que a sua confusĂŁo para entender o que quero dizer 272 00:34:08,036 --> 00:34:10,458 Ă© a sua prĂłpria incapacidade de me entender. 273 00:34:32,716 --> 00:34:35,801 Eu nĂŁo conseguia parar de pensar naquela noite: 274 00:34:36,910 --> 00:34:38,914 Uma noite em algum lugar. 275 00:34:40,314 --> 00:34:42,141 Gastamos todo o nosso dinheiro em drogas 276 00:34:42,141 --> 00:34:44,899 e eu convidei um garoto para zoar com a gente. 277 00:34:46,458 --> 00:34:49,474 Eu gostei dele e sabia que vocĂȘ gostou tambĂ©m. 278 00:34:50,986 --> 00:34:53,383 VocĂȘ o tinha visto atuar em uma peça 279 00:34:53,383 --> 00:34:56,821 e vocĂȘ nĂŁo parava de falar quĂŁo bom ele Ă© como ator. 280 00:35:06,605 --> 00:35:11,007 JĂĄ estĂĄvamos hĂĄ quase um ano, metidos em brigas, drogas e falta de dinnheiro. 281 00:35:11,007 --> 00:35:12,850 Eu achei que vocĂȘ queria terminar. 282 00:35:14,053 --> 00:35:17,254 Eu nĂŁo tinha certeza do que vocĂȘ fez, se vocĂȘ fez alguma coisa. 283 00:35:18,172 --> 00:35:20,172 Eu podia ver que vocĂȘ estava cansado de nĂłs, 284 00:35:20,413 --> 00:35:22,555 mas nunca iria embora. 285 00:35:24,627 --> 00:35:26,865 VocĂȘ sempre estava lĂĄ. 286 00:35:28,975 --> 00:35:30,853 Por que vocĂȘ me amava? 287 00:35:31,701 --> 00:35:34,583 A um certo momento eu nĂŁo era nada, mas era bom pra vocĂȘ. 288 00:35:35,898 --> 00:35:39,064 Eu tambĂ©m sabia que te amava mas vocĂȘ sentia isso? 289 00:35:45,755 --> 00:35:47,887 Eu te aceitei como algo garantido. 290 00:35:52,195 --> 00:35:56,473 VocĂȘ nunca me deixaria, entĂŁo eu cometi mais erros. 291 00:35:56,473 --> 00:35:59,590 EntĂŁo eu o levei para casa. 292 00:36:11,142 --> 00:36:13,673 NĂłs falamos em tentar com outros garotos, 293 00:36:13,673 --> 00:36:17,862 porque nĂŁo tĂ­nhamos tentado e todos os nossos amigos faziam isso. 294 00:36:19,236 --> 00:36:22,397 Nossa monogamia era uma brincadeira pros nossos amigos gays. 295 00:36:22,743 --> 00:36:27,101 Embora ninguĂ©m acreditasse que voltamos sozinhos das festas. 296 00:36:28,598 --> 00:36:33,912 Mas a verdade Ă© que apesar de transar por aĂ­, eu nunca tinha dormido com mais ninguĂ©m. 297 00:36:34,151 --> 00:36:36,806 E no fundo eu sabia que vocĂȘ certamente tambĂ©m nĂŁo. 298 00:36:37,939 --> 00:36:41,570 NĂŁo importa o quanto eu tentei matar meu lado romĂąntico, 299 00:36:41,940 --> 00:36:43,690 eu nĂŁo tive sucesso. 300 00:36:45,898 --> 00:36:48,531 Mas o meio que frequentĂĄvamos, 301 00:36:48,531 --> 00:36:50,555 o mesmo do qual Ă©ramos parte, 302 00:36:50,555 --> 00:36:54,971 era fĂĄcil tentar algo que era absolutamente contrĂĄrio aos seus princĂ­pios. 303 00:36:56,073 --> 00:36:57,323 O contrĂĄrio do que vocĂȘ Ă©. 304 00:37:19,684 --> 00:37:21,954 Eu me lembro que foi horrĂ­vel. 305 00:37:22,217 --> 00:37:23,537 E nojento. 306 00:37:24,177 --> 00:37:25,968 NĂłs estĂĄvamos chapados. 307 00:37:26,334 --> 00:37:27,927 Eu comecei tudo. 308 00:37:28,195 --> 00:37:30,078 Eu disse a ele para se virar, 309 00:37:30,738 --> 00:37:32,404 porque ele olhava pra mim. 310 00:37:34,809 --> 00:37:36,621 Eu nĂŁo podia te olhar. 311 00:37:38,731 --> 00:37:40,590 NĂłs nĂŁo nos tocamos. 312 00:37:42,466 --> 00:37:44,028 Aquilo nĂŁo Ă©ramos nĂłs. 313 00:38:05,772 --> 00:38:09,296 JĂĄ era de manhĂŁ e eu tinha que ir trabalhar. 314 00:38:10,554 --> 00:38:13,022 Ele ficou com vocĂȘ na cama. 315 00:38:13,428 --> 00:38:17,652 Eu andei pela rua convencido de que ele te fudeu depois que eu saĂ­. 316 00:38:17,652 --> 00:38:21,724 Eu queria que vocĂȘ ficasse, pra te acusar de tudo. 317 00:38:24,279 --> 00:38:26,751 Eu nĂŁo podia suportar o peso da culpa me acusando. 318 00:38:27,529 --> 00:38:30,361 Eu nĂŁo podia suportar a idĂ©ia de vocĂȘ ter transado com ele. 319 00:38:30,361 --> 00:38:32,390 Eu nĂŁo podia suportar nada disso. 320 00:38:36,553 --> 00:38:38,772 Mesmo quando estĂĄvamos na cama na noite anterior, 321 00:38:38,772 --> 00:38:40,942 mesmo chapados depois de treparmos, 322 00:38:40,942 --> 00:38:43,692 eu imaginei vocĂȘs dois se tocando romanticamente, 323 00:38:43,692 --> 00:38:46,561 sentindo um ao outro, se conectando... 324 00:38:52,312 --> 00:38:54,819 Alguma coisa mudou depois daquela noite. 325 00:38:55,685 --> 00:38:57,216 NĂłs perdemos alguma coisa. 326 00:38:58,596 --> 00:39:00,262 Eu parei de te sentir. 327 00:39:01,583 --> 00:39:02,856 Eu me senti... 328 00:39:03,662 --> 00:39:04,864 muito sĂł. 329 00:39:27,645 --> 00:39:28,895 ESCURIDÃO 330 00:39:46,198 --> 00:39:47,865 Depois da minha longa caminhada, 331 00:39:47,865 --> 00:39:51,541 deitei na frente da nossa barraca tentando me livrar dos pensamentos. 332 00:39:52,488 --> 00:39:53,431 VocĂȘ sentou perto de mim. 333 00:39:59,987 --> 00:40:02,432 Suponho que estava imaginando aonde eu estive. 334 00:40:02,825 --> 00:40:05,625 Eu nĂŁo voltaria para aquela noite terrĂ­vel. 335 00:40:05,835 --> 00:40:08,235 JĂĄ conversamos muito sobre isso. 336 00:40:09,040 --> 00:40:11,307 Eu nĂŁo podia fazer isso de novo. 337 00:40:11,593 --> 00:40:12,842 Eu disse... 338 00:40:12,842 --> 00:40:15,063 que nĂŁo me sentia muito bem. 339 00:40:15,063 --> 00:40:18,306 Eu nĂŁo podia falar sobre a sua pureza de espĂ­rito 340 00:40:18,306 --> 00:40:19,875 comparada a minha. 341 00:40:19,875 --> 00:40:21,577 Com a mente atordoada 342 00:40:21,915 --> 00:40:25,074 meus pensamentos ficavam dando voltas 343 00:40:25,074 --> 00:40:27,966 buscando incidentes que tivĂ©ssemos tido no passado. 344 00:40:39,621 --> 00:40:44,687 Eu voltei Ă s minhas preocupaçÔes com dinheiro, carreira. Tudo isso. 345 00:40:44,894 --> 00:40:46,206 Mas era uma mentira. 346 00:40:47,264 --> 00:40:48,931 Essas eram feridas importantes, 347 00:40:49,334 --> 00:40:51,722 mas nĂŁo eram importantes no momento. 348 00:40:52,975 --> 00:40:56,673 Esses eram apenas o resultado do real problema diante de mim. 349 00:40:57,033 --> 00:40:58,830 Diante de nĂłs. 350 00:40:59,524 --> 00:41:03,102 O que significa eu, basicamente. 351 00:41:08,385 --> 00:41:11,518 Era difĂ­cil para mim encontrar significado na maioria das coisas. 352 00:41:12,010 --> 00:41:15,037 Eu era basicamente guiado por minhas emoçÔes. 353 00:41:15,925 --> 00:41:22,404 Eu era triste, egoĂ­sta, inseguro e escravo dos meus vĂ­cios. 354 00:41:24,829 --> 00:41:27,414 O dano da minha formação estava se mostrando. 355 00:41:29,668 --> 00:41:33,851 Todos esses anos se escondendo, mentindo, fingindo... 356 00:41:34,194 --> 00:41:39,532 ter medo do amor, de que o amor nĂŁo fosse suficiente. 357 00:41:40,800 --> 00:41:42,408 Mas eu ia terminar sozinho. 358 00:41:43,797 --> 00:41:45,828 Isso te fode quando vocĂȘ Ă© criança. 359 00:41:46,450 --> 00:41:48,246 Isso te fode pela vida. 360 00:41:49,318 --> 00:41:51,904 Mudar o cenĂĄrio nĂŁo faz isso melhor. 361 00:41:52,785 --> 00:41:56,316 Na verdade deixa mais claro, como eu tava fudido. 362 00:41:58,131 --> 00:42:00,065 VocĂȘ tentou me animar, 363 00:42:00,826 --> 00:42:03,208 me dizendo como eu era talentoso. 364 00:42:03,706 --> 00:42:08,182 Racionalizando todas as razĂ”es porque eu ainda nĂŁo tive sucesso no trabalho. 365 00:42:08,525 --> 00:42:10,626 Por que eu ainda me esforço? 366 00:42:11,202 --> 00:42:13,268 Eu fui honesto sobre meus sentimentos. 367 00:42:14,188 --> 00:42:18,378 Eu me senti atĂ© pior com essa paisagem, do que eu me sentia na cidade. 368 00:42:19,019 --> 00:42:22,686 NĂŁo tinha mais a vida na cidade para culpar. 369 00:42:25,273 --> 00:42:27,210 Era tudo eu. 370 00:42:28,189 --> 00:42:31,314 Eu falhei em ser afetado pela beleza. 371 00:42:33,052 --> 00:42:37,185 VocĂȘ nĂŁo acertou em suas tentativas de me fazer me sentir melhor. 372 00:42:37,525 --> 00:42:40,234 Eu matei o nosso amor naquela noite? 373 00:42:42,186 --> 00:42:43,687 Era puro. 374 00:42:43,938 --> 00:42:45,367 Fora de moda. 375 00:42:45,955 --> 00:42:48,015 E eu modernizei ele. 376 00:42:49,628 --> 00:42:52,315 Eu o matei convidando ele? 377 00:42:53,278 --> 00:42:56,676 SerĂĄ que esse pensamento, eu nĂŁo posso superar? 378 00:42:57,273 --> 00:42:59,273 No que devo focar? 379 00:42:59,841 --> 00:43:02,793 A causa de minha depressĂŁo? Ou a consequĂȘncia? 380 00:43:03,971 --> 00:43:05,658 Eu nĂŁo era forte assim. 381 00:43:15,626 --> 00:43:18,555 Talvez aquela noite, com aquele cara, foi demais. 382 00:43:20,036 --> 00:43:20,911 NĂłs cruzamos a linha. 383 00:43:24,839 --> 00:43:26,784 Eu nĂŁo posso fugir disso. 384 00:43:27,148 --> 00:43:29,265 Eu me senti... traĂ­do, 385 00:43:29,937 --> 00:43:31,744 mas nĂŁo podia dizer isso 386 00:43:32,026 --> 00:43:35,159 e nĂŁo podia suportar me culpar por isso. 387 00:43:35,778 --> 00:43:40,064 Foi como quando descobri que era gay, quando era novo. 388 00:43:40,538 --> 00:43:43,303 Eu nĂŁo queria me sentir assim. DĂłi. 389 00:43:43,848 --> 00:43:45,496 Mas era a verdade. 390 00:43:49,629 --> 00:43:52,858 Por um tempo eu nĂŁo conseguia entender como vocĂȘ deixou aquilo acontecer. 391 00:43:53,800 --> 00:43:56,401 Eu estava fora de controle, mas vocĂȘ nĂŁo. 392 00:43:58,520 --> 00:44:00,060 Deve ter havido algum prazer, 393 00:44:00,060 --> 00:44:03,044 pra ser tirado desse estilo de vida decadente. 394 00:44:04,204 --> 00:44:06,204 Eu ainda te culpo por isso. 395 00:44:07,784 --> 00:44:09,651 Mas eu sou o Ășnico culpado. 396 00:44:12,909 --> 00:44:14,709 Em que bagunça nos metemos. 397 00:44:16,421 --> 00:44:19,040 Eu convidei a escuridĂŁo mais uma vez, 398 00:44:19,375 --> 00:44:21,062 mesmo aqui. 399 00:44:27,574 --> 00:44:32,500 TUDO O QUE EU REALMENTE QUERIA ERA VOCÊ 400 00:45:51,329 --> 00:45:54,742 Esse lugar... NĂŁo podia ser mais bonito. 401 00:45:55,702 --> 00:45:58,382 Mas eu ainda consegui reduzir isso a nĂłs dois. 402 00:45:59,588 --> 00:46:03,855 Estar cercado por pessoas me fez sentir sozinho. 403 00:46:04,768 --> 00:46:07,368 Eu enfim consegui nos levar ao limite. 404 00:46:08,473 --> 00:46:12,198 E eu senti isso porque era silencioso, 405 00:46:12,777 --> 00:46:16,752 e nĂŁo estĂĄvamos brigando ou gritando um com o outro. 406 00:46:17,372 --> 00:46:19,238 Na verdade, fomos gentis um com o outro. 407 00:46:20,140 --> 00:46:22,673 Foi como se realmente tivesse acabado. 408 00:46:24,326 --> 00:46:29,076 Eu podia sentir a realidade fria da poderosa incerteza de entrando em mim. 409 00:46:29,925 --> 00:46:32,597 Eu nĂŁo podia mais te aceitar como algo garantido. 410 00:46:33,453 --> 00:46:36,500 Eu me senti tĂŁo... desesperadamente sozinho 411 00:46:37,146 --> 00:46:38,760 e vulnerĂĄvel. 412 00:46:50,837 --> 00:46:53,165 Eu me senti tĂŁo culpado, 413 00:46:53,165 --> 00:46:55,913 de realmente nĂŁo significar nada pra vocĂȘ. 414 00:46:58,692 --> 00:47:00,168 Eu sei que vocĂȘ me deixou por um tempo, 415 00:47:00,168 --> 00:47:03,573 pois aĂ­ vocĂȘ podia continuar fingindo que as coisas iam melhorar. 416 00:47:06,713 --> 00:47:08,658 Eu realmente nĂŁo te mereço. 417 00:48:48,351 --> 00:48:50,608 VocĂȘ sumiu por umas duas horas, 418 00:48:51,088 --> 00:48:54,610 pegou seu telefone, aĂ­ imaginei que vocĂȘ queria ligar pra casa 419 00:48:54,986 --> 00:48:57,095 ou prum amigo para conversar. 420 00:48:57,095 --> 00:49:00,288 AlguĂ©m que nĂŁo eu para te consolar, 421 00:49:00,962 --> 00:49:02,251 trocar uma idĂ©ia. 422 00:49:02,742 --> 00:49:05,542 Eu nem pensei em fazer a mesma coisa. 423 00:49:05,893 --> 00:49:07,822 Eu queria me perder. 424 00:49:08,299 --> 00:49:11,731 Eu nĂŁo tinha nada para falar para ninguĂ©m. Nada mais. 425 00:49:12,786 --> 00:49:14,583 Exceto pra vocĂȘ. 426 00:49:18,133 --> 00:49:19,403 Mas enquanto vocĂȘ estava longe, 427 00:49:19,403 --> 00:49:23,268 foi fĂĄcil para mim me voltar para mim mesmo, para minha mente destrutiva, 428 00:49:23,526 --> 00:49:26,018 assumindo que vocĂȘ estava por aĂ­ flertando. 429 00:49:26,803 --> 00:49:29,972 Minha solidĂŁo se tornou loucura. 430 00:49:36,064 --> 00:49:39,397 Me perguntei se em breve vocĂȘ estaria com outra pessoa. 431 00:49:40,185 --> 00:49:41,962 VocĂȘ ficou tĂŁo irritado... 432 00:49:43,831 --> 00:49:47,352 Foi muito imaturo te fazer essa pergunta. 433 00:49:47,590 --> 00:49:49,840 É claro qur vocĂȘ diria nĂŁo. 434 00:49:50,129 --> 00:49:51,963 E eu entendo agora. 435 00:49:51,963 --> 00:49:53,713 VocĂȘ me amava. 436 00:49:53,713 --> 00:49:57,171 VocĂȘ nĂŁo teria estado com mais ninguĂ©m, mas comigo. 437 00:50:01,761 --> 00:50:05,020 A minha parte destrutiva queria destruir tudo isso. 438 00:50:06,638 --> 00:50:09,789 Ou talvez, fazer isso mais dramĂĄtico. 439 00:50:09,789 --> 00:50:12,122 Levar atĂ© o limite. 440 00:50:12,122 --> 00:50:14,523 De volta ao velho nĂșmero: 441 00:50:14,523 --> 00:50:16,214 nunca foi minha culpa. 442 00:50:16,849 --> 00:50:20,495 Sempre alto e dramĂĄtico, e chorando e gritando 443 00:50:20,714 --> 00:50:22,198 tentando ter atenção, 444 00:50:22,198 --> 00:50:25,667 para escapar da minha infelicidade e irritação. 445 00:50:32,735 --> 00:50:35,688 Eu te disse o que achava daquela noite. 446 00:50:36,179 --> 00:50:38,616 Que eu nĂŁo podia esquecer aqui. 447 00:50:38,875 --> 00:50:41,273 Que eu nĂŁo entendia como vocĂȘ pĂŽde. 448 00:50:41,825 --> 00:50:44,225 Como vocĂȘ podia ser tĂŁo despreocupado. 449 00:50:44,834 --> 00:50:48,631 VocĂȘ jĂĄ me explicou como se sentiu depois daquela noite. 450 00:51:01,465 --> 00:51:04,347 Eu disse que devĂ­amos terminar. 451 00:51:04,967 --> 00:51:07,167 Era minha intenção te magoar. 452 00:51:07,167 --> 00:51:09,868 E vocĂȘ ficar chateado seria meu prĂȘmio. 453 00:51:10,443 --> 00:51:12,435 Eu queria que vocĂȘ dissesse nĂŁo. 454 00:51:12,844 --> 00:51:15,593 Me garantisse que nĂŁo acabou. 455 00:51:16,197 --> 00:51:17,978 Que vocĂȘ me amava, 456 00:51:18,227 --> 00:51:21,899 que fosse contra minha sugestĂŁo de terminar. 457 00:51:22,996 --> 00:51:24,694 Que ficasse chateado e lutasse por mim. 458 00:51:25,190 --> 00:51:27,580 Eu queria ser dramĂĄtico. 459 00:51:27,784 --> 00:51:29,869 Eu precisava de atenção. 460 00:51:31,233 --> 00:51:34,725 Mas... vocĂȘ nĂŁo disse nada. 461 00:51:36,907 --> 00:51:39,493 vocĂȘ... foi embora. 462 00:51:40,731 --> 00:51:42,629 VocĂȘ me deixou sozinho, 463 00:51:43,611 --> 00:51:45,595 nĂŁo caiu na armadilha. 464 00:52:49,789 --> 00:52:51,124 VocĂȘ voltou, 465 00:52:52,648 --> 00:52:55,072 mas eu nĂŁo tive coragem de me aproximar. 466 00:52:55,838 --> 00:52:58,236 Eu ainda queria que vocĂȘ fosse atrĂĄs de mim. 467 00:52:59,587 --> 00:53:01,025 SĂ©rio, 468 00:53:01,025 --> 00:53:04,236 eu mal pensei que eu merecia tudo isso. 469 00:53:39,645 --> 00:53:43,045 Eu queria ver o pĂŽr do sol tendo certeza que vocĂȘ me seguia 470 00:53:43,045 --> 00:53:46,776 e que a beleza da paisagem faria alguma mĂĄgica. 471 00:53:48,393 --> 00:53:51,533 Talvez... NĂłs ficĂĄssemos bem de alguma forma. 472 00:53:52,600 --> 00:53:55,199 A idĂ©ia de te perder era muito forte. 473 00:55:10,337 --> 00:55:12,219 VocĂȘ calmamente me explicou, 474 00:55:13,780 --> 00:55:15,914 que vocĂȘ queria pensar nisso. 475 00:55:19,332 --> 00:55:21,035 Pensar em "nĂłs". 476 00:55:21,035 --> 00:55:26,679 JĂĄ que as coisas nĂŁo melhoraram, seria melhor ficarmos separados, 477 00:55:26,679 --> 00:55:27,861 vocĂȘ disse. 478 00:55:28,209 --> 00:55:33,306 Talvez, ficando juntos, nĂłs sabotĂĄssemos nossos esforços pela felicidade. 479 00:55:36,337 --> 00:55:38,430 Eu fiquei muito assustado. 480 00:55:40,254 --> 00:55:42,654 Eu nunca quis me afastar de vocĂȘ. 481 00:55:43,891 --> 00:55:47,531 Tudo o que eu sempre quis... era... vocĂȘ. 482 01:00:39,366 --> 01:00:40,686 ELE ME AMA 483 01:00:43,481 --> 01:00:46,351 Eu olhei pro mar por muito tempo, 484 01:00:46,351 --> 01:00:50,206 esperando vocĂȘ voltar e explicar porque devemos terminar. 485 01:00:52,296 --> 01:00:54,891 Eu sabia que vocĂȘ teria razĂŁo. O que vocĂȘ diria. 486 01:00:58,107 --> 01:01:02,061 Eu estava olhando pro mar, como que meditando. 487 01:01:02,301 --> 01:01:07,303 Meus pensamentos se tornaram uma imagem na frente dos meus olhos e tudo estava escuro 488 01:01:07,303 --> 01:01:09,733 e aĂ­ vocĂȘ voltou. 489 01:01:28,530 --> 01:01:30,249 Sabe de uma coisa? 490 01:01:34,651 --> 01:01:36,010 Eu te amo! 491 01:01:52,800 --> 01:01:55,702 Foi muita coragem sua fazer isso. 492 01:01:56,607 --> 01:02:00,540 Seria mais fĂĄcil vocĂȘ ir embora e se divertir. 493 01:02:00,540 --> 01:02:01,800 Ser livre. 494 01:02:01,800 --> 01:02:03,502 Encontrar alguĂ©m novo. 495 01:02:04,176 --> 01:02:08,251 Eu sabia que vocĂȘ nĂŁo queria ficar comigo porque tem medo de ficar sozinho. 496 01:02:08,974 --> 01:02:12,338 VocĂȘ queria mesmo ficar comigo porque realmente me ama. 497 01:02:13,047 --> 01:02:15,117 De um modo mĂĄgico. 498 01:02:20,898 --> 01:02:22,592 NĂłs somos diferentes, 499 01:02:22,840 --> 01:02:26,073 carĂĄteres diferentes, passados diferentes, 500 01:02:27,268 --> 01:02:30,948 mas o que temos em comum, Ă© que sentimos do mesmo modo. 501 01:02:31,265 --> 01:02:34,510 Logicamente, nĂŁo faz sentido ficarmos juntos. 502 01:02:36,165 --> 01:02:38,719 Mas nossos coraçÔes se tornaram um. 503 01:02:41,183 --> 01:02:44,253 VocĂȘ disse que nĂŁo importa, se te fiz sofrer. 504 01:02:45,055 --> 01:02:46,750 Se eu tenho problemas. 505 01:02:47,042 --> 01:02:48,760 Eu vou crescer. 506 01:02:49,024 --> 01:02:51,719 As famĂ­lias sempre ficam juntas. 507 01:02:52,489 --> 01:02:54,129 NĂłs somos uma famĂ­lia, 508 01:02:54,706 --> 01:02:56,689 essa Ă© a verdade. 509 01:03:16,901 --> 01:03:19,683 Eu fiquei na ĂĄgua muito tempo, 510 01:03:20,207 --> 01:03:22,488 porque assim eu podia te ver melhor. 511 01:03:25,987 --> 01:03:27,643 Na ĂĄgua, 512 01:03:30,484 --> 01:03:33,894 eu senti como se fosse um garotinho de novo. 513 01:03:35,455 --> 01:03:36,532 O seu garotinho. 514 01:03:41,331 --> 01:03:44,963 De novo eu gostei de tudo que estava diante de meus olhos, 515 01:03:44,963 --> 01:03:46,846 porque vocĂȘ estava lĂĄ. 516 01:03:46,846 --> 01:03:49,694 Eu me senti conectado. 517 01:03:49,991 --> 01:03:51,991 Eu podia te sentir de novo. 518 01:03:52,786 --> 01:03:56,152 A mesma emoção de quando te encontrei da primeira vez. 519 01:03:56,152 --> 01:03:59,231 Igual a quando eu era criança. 520 01:04:18,954 --> 01:04:21,421 Eu me senti seguro. 521 01:04:22,731 --> 01:04:25,973 A paisagem se transformou em algo incrĂ­vel! 522 01:04:26,294 --> 01:04:28,297 Eu agora podia ver tudo. 523 01:04:29,740 --> 01:04:31,607 Eu estava em paz. 524 01:04:32,897 --> 01:04:34,917 O tempo nĂŁo importa. 525 01:04:35,225 --> 01:04:38,951 Eu nĂŁo achava que pudesse me sentir assim sem drogas. 526 01:04:40,358 --> 01:04:42,358 Essa Ă© a sensação do amor. 527 01:04:43,478 --> 01:04:46,344 Esses momentos de amor permanecerĂŁo para sempre. 528 01:04:47,495 --> 01:04:51,026 VocĂȘ e eu sozinhos... na nossa praia, 529 01:04:51,502 --> 01:04:53,839 observando o pĂŽr do sol. 530 01:04:54,092 --> 01:04:56,092 Eu estava feliz. 531 01:05:15,006 --> 01:05:16,446 NOSSO PARAÍSO 532 01:06:44,589 --> 01:06:48,777 NĂłs ficamos mais tempo, nĂŁo sei por quanto tempo mais. 533 01:06:49,466 --> 01:06:53,040 Eu estava muito desligado pra me preocupar com tempo. 534 01:06:55,060 --> 01:06:58,240 Eu sei que aquele lugar e o tempo que passamos lĂĄ 535 01:06:58,240 --> 01:07:01,046 tinha alguma coisa a ver com a tua decisĂŁo. 536 01:07:02,595 --> 01:07:04,430 VocĂȘ abraçou tudo, 537 01:07:04,430 --> 01:07:07,334 todos os elementos maravilhosos da natureza, 538 01:07:07,334 --> 01:07:10,565 que podem ter um efeito positivo sobre o comportamento humano. 539 01:07:10,565 --> 01:07:12,469 Eu vi vocĂȘ os absorvendo. 540 01:07:13,282 --> 01:07:14,175 Inalando isso. 541 01:07:14,796 --> 01:07:20,440 A ĂĄgua, o ar puro, a incrĂ­vel beleza nos rodeando. 542 01:07:21,059 --> 01:07:23,883 Tantas vezes que me volto para aquele verĂŁo 543 01:07:23,883 --> 01:07:29,054 e penso que estou exagerando, talvez nĂŁo fosse tĂŁo puro quanto me lembro. 544 01:07:29,827 --> 01:07:33,306 Talvez vocĂȘ tenha ficado por motivos egoĂ­stas. 545 01:07:34,986 --> 01:07:38,721 A vida nĂŁo Ă© sempre tĂŁo doce quanto parece. 546 01:07:39,016 --> 01:07:41,808 Sempre hĂĄ uma briga com a realidade. 547 01:07:47,157 --> 01:07:49,966 Mas foi doce, 548 01:07:50,337 --> 01:07:52,212 foi romĂąntico. 549 01:07:52,470 --> 01:07:55,087 Foi maravilhoso. 550 01:07:56,068 --> 01:07:58,268 VocĂȘ transformou a escuridĂŁo em luz. 551 01:07:58,268 --> 01:08:02,573 E nĂŁo poderĂ­amos estar em um lugar melhor para voltarmos um para o outro. 552 01:08:02,990 --> 01:08:05,663 A ilha se tornou nosso paraĂ­so. 553 01:08:06,591 --> 01:08:09,278 Pelo menos uma vez, depois de muito tempo, 554 01:08:09,278 --> 01:08:12,139 eu queria experimentar o momento. 555 01:08:13,129 --> 01:08:15,462 Eu me amei por sentir de novo. 556 01:08:53,905 --> 01:08:55,550 No processo, 557 01:08:55,550 --> 01:08:58,851 naquele futuro para qual eu me recusava a olhar, 558 01:08:58,851 --> 01:09:00,326 eu te perdi. 559 01:09:00,895 --> 01:09:05,038 Mas o amor nunca foi embora. 560 01:09:05,707 --> 01:09:07,507 Eu tenho uma longa caminhada a minha frente, 561 01:09:08,139 --> 01:09:11,802 para ser melhor, e ainda tenho muito o que fazer. 562 01:09:12,717 --> 01:09:16,937 Mas nunca vou me esquecer de ser grato a vocĂȘ por me mostrar o caminho, 563 01:09:17,527 --> 01:09:20,173 me empurrando pra fazer a volta. 564 01:09:21,366 --> 01:09:24,269 Aquele verĂŁo, quando vocĂȘ devia ir embora. 565 01:09:24,910 --> 01:09:27,348 Mas, ao invĂ©s disso, vocĂȘ ficou. 566 01:10:00,252 --> 01:10:08,252 Legenda: RAINBOWPOWER 567 01:10:09,653 --> 01:10:13,750 Quer dicas de filmes? https://glscine.blogspot.com/ 45615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.