All language subtitles for Grand Hotel (US) - 01x07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,175 --> 00:00:01,849 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,859 --> 00:00:03,669 - Oliver? - Alicia. 3 00:00:03,679 --> 00:00:06,169 Sei magnifica. Possiamo trovarci a cena stasera? 4 00:00:06,179 --> 00:00:07,327 A cena va benissimo. 5 00:00:07,337 --> 00:00:08,761 Saremo vicini per anni. 6 00:00:08,771 --> 00:00:10,339 Lo dubito fortemente. 7 00:00:10,349 --> 00:00:12,018 Ti farò fuori dagli affari. 8 00:00:12,028 --> 00:00:16,163 Non avrei mai pensato che l'avremmo avuta. Benvenuta agli Hotel Finn. 9 00:00:16,173 --> 00:00:18,033 Non sospettano nulla? 10 00:00:18,043 --> 00:00:20,284 Se la sono bevuta. Sono dentro. 11 00:00:20,294 --> 00:00:21,793 - Cosa c'è? - Il bambino. 12 00:00:21,803 --> 00:00:22,803 Non è tuo. 13 00:00:23,780 --> 00:00:25,053 Ci vediamo di sopra. 14 00:00:26,170 --> 00:00:28,405 Quando aspetti troppo, vengono fatte delle scelte per te. 15 00:00:28,415 --> 00:00:29,706 Sei innamorato di lei. 16 00:00:38,503 --> 00:00:40,871 Vacanze di primavera, giorno uno. Prepariamoci. 17 00:00:40,881 --> 00:00:42,449 Non sembri troppo emozionato. 18 00:00:42,459 --> 00:00:44,265 Beh, dovremo farci il culo. 19 00:00:44,275 --> 00:00:46,599 Questi ragazzi del college lasciano pochissima mancia. 20 00:00:46,609 --> 00:00:48,317 Anche se dal lato positivo... 21 00:00:48,984 --> 00:00:50,134 Ci sono loro. 22 00:00:51,809 --> 00:00:53,600 Ehi, ora sei un uomo libero. 23 00:00:53,610 --> 00:00:56,024 Niente fidanzata, Alicia sta con quell'Oliver... 24 00:00:56,034 --> 00:00:58,383 Sì, non sto cercando di rimorchiare. 25 00:00:58,393 --> 00:01:00,981 Devo concentrarmi per capire cos'è successo a Sky. 26 00:01:00,991 --> 00:01:03,977 Buona fortuna, allora. Si aspetteranno che lavoriamo il doppio. 27 00:01:03,987 --> 00:01:04,996 Danny! 28 00:01:05,446 --> 00:01:07,962 - Ehi, amico. Sono lusingato, ma... - Sta' zitto. 29 00:01:07,972 --> 00:01:09,398 Vanno al quattordicesimo piano. 30 00:01:09,408 --> 00:01:11,911 E so... che sei un cameriere, ma sono le vacanze di primavera. 31 00:01:11,921 --> 00:01:13,331 Ci serve l'aiuto di tutti. 32 00:01:15,536 --> 00:01:18,370 - Dev'essere uno scherzo. - "Alicia Mendoza"? 33 00:01:19,144 --> 00:01:22,204 Tu non cerchi di rimorchiare questa settimana, ma qualcuno sì. 34 00:01:23,650 --> 00:01:25,207 Il nuovo fidanzato di Alicia. 35 00:01:25,217 --> 00:01:26,289 L'avevo capito. 36 00:01:36,101 --> 00:01:37,126 Danny? 37 00:01:40,831 --> 00:01:42,239 Ehi, Alicia. 38 00:01:42,249 --> 00:01:43,344 Sono per te. 39 00:01:43,354 --> 00:01:45,701 Non da parte mia, ma di Oliver, suppongo. 40 00:01:45,711 --> 00:01:47,257 Non ho letto il biglietto. 41 00:01:47,838 --> 00:01:48,992 Te ne stavi... 42 00:01:49,352 --> 00:01:50,835 Stavi correndo via? 43 00:01:50,845 --> 00:01:52,659 No. Io stavo... 44 00:01:52,669 --> 00:01:55,532 Andando via velocemente da una potenziale situazione di imbarazzo. 45 00:01:55,542 --> 00:01:57,892 Danny, non deve essere per forza imbarazzante. 46 00:01:57,902 --> 00:01:59,708 Tu non eri interessato... 47 00:01:59,718 --> 00:02:00,777 E Oliver sì. 48 00:02:00,787 --> 00:02:01,848 Chiaro. 49 00:02:01,858 --> 00:02:05,682 Insomma, le rose rosse non profumano molto, ma è il pensiero che conta. 50 00:02:06,162 --> 00:02:07,340 Beh, penso che... 51 00:02:07,350 --> 00:02:09,032 Sia abbastanza chiaro su ciò che vuole 52 00:02:09,042 --> 00:02:11,314 e lo trovo molto piacevole. 53 00:02:11,324 --> 00:02:14,610 E anche quell'accento britannico non guasta. 54 00:02:17,608 --> 00:02:19,666 Quindi credo stia andando tutto per il meglio. 55 00:02:35,427 --> 00:02:38,210 Grand Hotel - Stagione 1 Episodio 7 "Where the Sun Don't Shine" 56 00:02:50,456 --> 00:02:51,853 La piscina è piena. 57 00:02:52,241 --> 00:02:53,250 Già. 58 00:02:53,902 --> 00:02:55,893 Spero stiano bevendo. 59 00:02:55,903 --> 00:02:58,300 Sono ragazzi del college in vacanza primaverile. 60 00:02:58,310 --> 00:02:59,660 Penso che bevano. 61 00:03:00,980 --> 00:03:02,631 Perché sei così preoccupato? 62 00:03:02,641 --> 00:03:03,991 Abbiamo l'hotel pieno. 63 00:03:04,001 --> 00:03:06,146 ElRey sta facendo sold-out ogni sera. 64 00:03:06,156 --> 00:03:08,498 Finn ha detto che ci metterà fuori dal giro di affari. 65 00:03:08,994 --> 00:03:11,424 Mi sono fatto il culo per arrivare dove siamo ora. 66 00:03:11,434 --> 00:03:13,582 Non lasciare che ti infastidisca. Non è niente... 67 00:03:13,592 --> 00:03:14,822 In confronto a te. 68 00:03:17,044 --> 00:03:18,743 Hai pensato a quello che ti ho detto? 69 00:03:18,753 --> 00:03:20,934 Ingrid, la vipera bugiarda? 70 00:03:20,944 --> 00:03:22,757 E Mateo, l'altra vipera bugiarda? 71 00:03:22,767 --> 00:03:24,760 Beh, Ingrid è incinta. 72 00:03:24,770 --> 00:03:25,940 Potrebbe denunciarci... 73 00:03:25,950 --> 00:03:27,290 Se la licenziassimo. 74 00:03:27,300 --> 00:03:28,315 E Mateo? 75 00:03:28,827 --> 00:03:30,023 Ha detto... 76 00:03:30,033 --> 00:03:31,637 Che non aveva idea... 77 00:03:31,647 --> 00:03:33,733 - Di essere il padre. - E tu gli credi? 78 00:03:34,621 --> 00:03:36,518 Parlerò con Mateo. Promesso. 79 00:03:37,214 --> 00:03:40,292 Andiamo. I ragazzi saranno qui per la colazione. 80 00:03:43,257 --> 00:03:44,747 Ehi, tu. 81 00:03:44,757 --> 00:03:46,656 Adoro i miei fiori. 82 00:03:46,666 --> 00:03:47,721 Fantastico. 83 00:03:47,731 --> 00:03:50,351 - Perché stai sussurrando? - Sono entrata nella suite di mio padre. 84 00:03:50,708 --> 00:03:51,981 Ancora non approva noi due? 85 00:03:51,991 --> 00:03:54,281 Non è entusiasta del fatto che lavori con la sua nemesi, 86 00:03:54,291 --> 00:03:57,955 ma sinceramente, questa cosa alla "Romeo e Giulietta" è molto eccitante. 87 00:03:57,965 --> 00:03:59,693 Sai come finisce la storia, vero? 88 00:04:00,035 --> 00:04:02,379 Devo andare. Ti richiamo dopo, Oliver. 89 00:04:02,389 --> 00:04:03,450 Oliver? 90 00:04:03,957 --> 00:04:05,602 È il ragazzo dell'hotel vicino? 91 00:04:05,612 --> 00:04:08,303 Non discuterò con te della mia vita sentimentale. 92 00:04:08,313 --> 00:04:11,160 Basta che tu non gli dica che la loro nuova vice presidente... 93 00:04:11,170 --> 00:04:14,906 - È una spia. - Giuro che non dirò niente sulla signora P. 94 00:04:15,357 --> 00:04:17,540 Credi davvero che questo piano funzionerà? 95 00:04:17,550 --> 00:04:18,808 Claro. 96 00:04:18,818 --> 00:04:20,251 Se qualcuno può farcela... 97 00:04:20,261 --> 00:04:21,511 È Helen Parker. 98 00:04:23,089 --> 00:04:26,178 Usate Pimlico come venditore di prodotti? 99 00:04:26,188 --> 00:04:28,683 Tutti dicono sia il migliore della città. Perché? 100 00:04:29,676 --> 00:04:31,857 Non sono affari miei. Credo che sappiate quello che fate. 101 00:04:31,867 --> 00:04:33,891 No, no. No, è per questo che sei qui. 102 00:04:33,901 --> 00:04:36,346 Conosci Miami Beach. Chi ti piace? 103 00:04:36,732 --> 00:04:37,880 Sa cosa? 104 00:04:37,890 --> 00:04:40,147 Perché non mi lasciate scegliere i venditori? 105 00:04:40,157 --> 00:04:41,699 Mi metta in mezzo, capo. 106 00:04:41,709 --> 00:04:44,012 Mendoza è stato un folle a lasciarti andare. 107 00:04:44,022 --> 00:04:45,208 Al cento percento. 108 00:04:45,218 --> 00:04:47,663 Per le sette non dovrebbero esserci problemi. 109 00:04:48,751 --> 00:04:51,508 - Mi dispiace molto. Siamo in anticipo? - Venite, ragazzi. Stiamo finendo. 110 00:04:51,981 --> 00:04:55,071 Non sapevo che fosse una riunione del personale. Sono lieta di restare. 111 00:04:55,081 --> 00:04:57,231 No. È solo per i pezzi grossi. 112 00:04:57,241 --> 00:05:00,270 Vai fuori e assumi qualcuno. Ci serve il personale al completo. 113 00:05:00,280 --> 00:05:03,180 Nel pomeriggio farò qualche colloquio, quindi... 114 00:05:03,190 --> 00:05:04,503 Come dicevo... 115 00:05:04,513 --> 00:05:07,043 Ruba la gente migliore dal Riviera Grand. 116 00:05:07,053 --> 00:05:10,643 In quel modo avremo il meglio del meglio e Mendoza toccherà il fondo. 117 00:05:10,653 --> 00:05:11,742 Doppia vittoria. 118 00:05:13,418 --> 00:05:14,427 Salve. 119 00:05:16,681 --> 00:05:17,716 Vieni, siediti. 120 00:05:20,998 --> 00:05:22,239 Dov'è tua sorella? 121 00:05:22,249 --> 00:05:24,632 Non viene. È ancora arrabbiata con te. 122 00:05:25,657 --> 00:05:29,551 Come si aspetta che reagisca se fa coming out davanti a tutta quella gente? 123 00:05:29,561 --> 00:05:31,129 Mi fissavano tutti, Caro. 124 00:05:31,139 --> 00:05:33,043 Forse non riguardava te. 125 00:05:33,053 --> 00:05:35,302 Suppongo che avrei potuto gestirla meglio. 126 00:05:35,825 --> 00:05:37,868 Non lo so. Le parlerò. 127 00:05:37,878 --> 00:05:40,250 Bene. È qui, è una queer 128 00:05:40,260 --> 00:05:42,073 e ti ci devi abituare. 129 00:05:42,999 --> 00:05:44,615 Hai parlato con tuo fratello? 130 00:05:44,625 --> 00:05:45,818 Non ancora. 131 00:05:46,296 --> 00:05:47,719 Sono un po' preoccupata per lui. 132 00:05:47,729 --> 00:05:51,106 Era davvero entusiasta per Ingrid e di diventare padre... 133 00:05:51,507 --> 00:05:53,915 Spero solo che non sia troppo devastato. 134 00:05:53,925 --> 00:05:56,119 Vacanze di primavera! 135 00:05:56,129 --> 00:05:57,823 Chi viene in piscina con me? 136 00:05:59,227 --> 00:06:00,908 Bevi già a colazione, mijo? 137 00:06:00,918 --> 00:06:03,210 - Che ne è del lavoro? - Mi prendo del tempo libero. 138 00:06:03,220 --> 00:06:05,020 Mi rilasso un po'. 139 00:06:05,030 --> 00:06:06,109 Sì, certo. 140 00:06:06,119 --> 00:06:08,061 Hai avuto una settimana dura, 141 00:06:08,071 --> 00:06:10,079 - sei arrabbiato. - Sono sollevato. 142 00:06:10,089 --> 00:06:11,622 Non sono pronto a diventare padre. 143 00:06:11,632 --> 00:06:14,082 In pratica, ho schivato un grosso proiettile. 144 00:06:14,092 --> 00:06:15,596 Ma Ingrid... pensavo... 145 00:06:15,606 --> 00:06:18,586 Mi ha fatto un favore. Mi ha mollato prima delle vacanze di primavera. 146 00:06:18,596 --> 00:06:20,539 È il momento migliore dell'anno per essere single. 147 00:06:20,549 --> 00:06:23,661 Quindi, voi nerd divertitevi oggi. 148 00:06:23,671 --> 00:06:25,795 Sarò alla Cabana Sette. 149 00:06:32,277 --> 00:06:33,277 Helen. 150 00:06:34,182 --> 00:06:35,492 Ti ha vista qualcuno? 151 00:06:35,502 --> 00:06:37,212 Non essere così paranoico. 152 00:06:37,222 --> 00:06:39,502 Pensano che stia sistemando il mio ufficio. 153 00:06:39,512 --> 00:06:40,548 Come procede? 154 00:06:40,558 --> 00:06:42,423 È stato divertente. 155 00:06:42,433 --> 00:06:44,713 Finn mi sta lasciando scegliere tutti i venditori. 156 00:06:44,723 --> 00:06:47,296 Lo circonderò solo di idioti. 157 00:06:48,013 --> 00:06:50,224 Quindi non ne ha la minima idea. 158 00:06:51,090 --> 00:06:52,668 Un'altra cosa. 159 00:06:52,678 --> 00:06:55,695 Finn mi sta addosso per rubarti gli impiegati, 160 00:06:55,705 --> 00:06:58,090 quindi dovrò assumere qualcuno o... 161 00:06:58,100 --> 00:06:59,835 Inizierà a insospettirsi. 162 00:06:59,845 --> 00:07:00,896 Veramente... 163 00:07:02,146 --> 00:07:05,301 C'è una persona che non mi dispiacerebbe perdere. 164 00:07:06,666 --> 00:07:10,080 Sul serio? Vuole me a capo delle pulizie? 165 00:07:10,792 --> 00:07:12,771 Ho sempre pensato che lei... 166 00:07:12,781 --> 00:07:14,141 Mi odiasse a morte. 167 00:07:14,672 --> 00:07:16,118 Perché dici così? 168 00:07:16,128 --> 00:07:17,774 Perché ha provato a licenziarmi? 169 00:07:18,511 --> 00:07:19,726 Usavo il pugno di ferro... 170 00:07:19,736 --> 00:07:21,417 Per fare uscire il tuo potenziale. 171 00:07:22,142 --> 00:07:24,482 Quindi, per tutto questo tempo, mi ha istruita? 172 00:07:24,492 --> 00:07:25,653 - Certo. - Beh, 173 00:07:25,663 --> 00:07:29,200 è il momento migliore di lasciare questo posto. 174 00:07:29,210 --> 00:07:32,925 Già, ho sentito la confusione con Javi e il bambino. 175 00:07:32,935 --> 00:07:34,089 Davvero? 176 00:07:34,580 --> 00:07:36,080 Non dovrei esserne sorpresa. 177 00:07:36,090 --> 00:07:37,676 Parlano tutti di me 178 00:07:37,686 --> 00:07:40,055 e di quanto sia una persona orribile. 179 00:07:40,412 --> 00:07:41,566 Beh, allora... 180 00:07:41,576 --> 00:07:43,046 Come hai detto tu... 181 00:07:43,056 --> 00:07:45,210 È il momento di un nuovo inizio. 182 00:07:45,220 --> 00:07:46,610 Devo mettermi uno di quelli? 183 00:07:46,620 --> 00:07:49,048 Ti ho accennato che ti raddoppierò lo stipendio? 184 00:07:49,058 --> 00:07:51,117 È davvero carino! 185 00:07:52,204 --> 00:07:54,423 Hai un bellissimo sorriso! 186 00:07:54,433 --> 00:07:56,623 Grazie. Sei la prossima, bellezza. Vieni qui. 187 00:07:56,633 --> 00:07:59,495 E dopo, devi parlare con il mio uomo per partecipare al nostro dopo festa. 188 00:07:59,505 --> 00:08:01,421 Quell'uomo sexy laggiù. Lo vedi? 189 00:08:02,685 --> 00:08:04,715 Amo le vacanze di primavera! 190 00:08:05,871 --> 00:08:08,975 Un daiquiri fragola e ananas per... 191 00:08:08,985 --> 00:08:10,878 - Emily? - Sì, sono io. 192 00:08:11,098 --> 00:08:12,882 - Grazie - Li prendo io quelli. 193 00:08:13,387 --> 00:08:15,210 Ciao. Ti ricordi di me? 194 00:08:15,611 --> 00:08:17,863 - Mi hai servito l'anno scorso. - Ok. 195 00:08:17,873 --> 00:08:19,126 Puoi fare una cosa per me? 196 00:08:19,136 --> 00:08:21,079 Sto cercando di mettermi in contatto con questa donna 197 00:08:21,089 --> 00:08:22,669 che lavora in cucina. 198 00:08:22,679 --> 00:08:23,691 Sky. 199 00:08:25,035 --> 00:08:26,457 Sky Garibaldi? 200 00:08:26,467 --> 00:08:28,391 - Sì. - Non è più qui. 201 00:08:29,089 --> 00:08:33,175 Cavolo, dovevo davvero parlarle. 202 00:08:33,185 --> 00:08:34,820 Per quale motivo? 203 00:08:35,932 --> 00:08:37,445 Niente. Va tutto bene. 204 00:08:38,143 --> 00:08:40,116 Ehi! Emily, aspetta! 205 00:08:40,801 --> 00:08:42,521 Ehi, Jason. Cabana Tre. 206 00:08:49,961 --> 00:08:50,969 Ehi! 207 00:08:51,461 --> 00:08:52,961 Capo. 208 00:08:52,971 --> 00:08:55,125 La musica è troppo alta Vieni per farmi chiudere? 209 00:08:55,135 --> 00:08:56,845 L'opposto. 210 00:08:57,194 --> 00:08:58,583 Voglio ringraziarti. 211 00:08:58,593 --> 00:09:00,808 Anche se sei una spina nel fianco, 212 00:09:00,818 --> 00:09:03,379 queste sono le migliori vacanze di primavera di sempre. 213 00:09:04,290 --> 00:09:07,683 - Dammi un abbraccio, papi. Forza! - Non è necessario. 214 00:09:07,693 --> 00:09:10,887 Ascolta, ci hai aiutato a trasformare questo posto. 215 00:09:11,340 --> 00:09:14,168 Se c'è qualcosa che posso fare per te... 216 00:09:14,178 --> 00:09:15,845 Posso riavere la mia moto? 217 00:09:16,176 --> 00:09:17,182 No. 218 00:09:21,263 --> 00:09:24,317 Papà, so che eri nervoso, ma stiamo spaccando! 219 00:09:24,327 --> 00:09:27,085 Siamo al completo, le vendite di bibite sono cresciute... 220 00:09:27,095 --> 00:09:28,829 Aspetta, aspetta, aspetta. 221 00:09:28,839 --> 00:09:30,881 - Cosa succede? Fermo. - Vai. 222 00:09:30,891 --> 00:09:32,853 Ehi, ehi, ehi. Scusami. Dove stanno andando tutti? 223 00:09:32,863 --> 00:09:34,784 All'hotel vicino. Il Finn. 224 00:09:34,794 --> 00:09:37,802 Cinque dollari di entrata, tutto l'alcol che puoi bere! 225 00:09:37,812 --> 00:09:40,129 - Noi ce ne andiamo. - Aspetta. Cosa? 226 00:09:40,465 --> 00:09:43,308 Stanno praticamente svendendo. Non puoi fare soldi così. 227 00:09:43,318 --> 00:09:45,365 A Finn non importa dei soldi. 228 00:09:45,979 --> 00:09:47,588 Vuole solo colpirci. 229 00:09:48,309 --> 00:09:49,600 E sta funzionando. 230 00:09:54,106 --> 00:09:55,532 Tutti se ne stanno andando. 231 00:09:56,268 --> 00:09:58,106 Sto perdendo tutti i clienti. 232 00:09:58,116 --> 00:10:00,028 Beh, li ho trovati. 233 00:10:00,377 --> 00:10:03,498 - Vanno dritti al bar. - Dovevi avvisarmi. Per questo che sei lì. 234 00:10:03,508 --> 00:10:05,239 Lo so, e ci sto provando, 235 00:10:05,249 --> 00:10:07,237 ma Finn non mi fa entrare nel suo circolo privato. 236 00:10:07,247 --> 00:10:09,089 Questo posto è un club totalmente maschile. 237 00:10:09,460 --> 00:10:11,772 - Come siamo messi col debito? - Beh, gli uomini di Mateo 238 00:10:11,782 --> 00:10:13,670 aspettano un pagamento il prossimo mese. 239 00:10:13,680 --> 00:10:16,128 Ma se questo Finn rovina le vacanze di primavera... 240 00:10:16,582 --> 00:10:18,591 - Non ce la farò. - Quindi cosa faremo? 241 00:10:18,601 --> 00:10:20,840 Intendo, questi ragazzi, vengono a Miami per due cose: 242 00:10:20,850 --> 00:10:22,298 l'alcol e il sole. 243 00:10:22,308 --> 00:10:24,515 E Finn glieli sta dando entrambi gratuitamente. 244 00:10:25,789 --> 00:10:27,771 Vediamo se possiamo cambiarlo. 245 00:10:33,417 --> 00:10:36,012 Benvenuti al Finn. Il bar della piscina è per di qua. 246 00:10:37,518 --> 00:10:38,518 Ehi. 247 00:10:39,147 --> 00:10:42,802 Mi mancava la parte nella tragedia dove Romeo pugnala Giulietta alle spalle. 248 00:10:43,136 --> 00:10:46,493 - Quindi hai visto il volantino... - E l'hashtag. E lo striscione. 249 00:10:46,503 --> 00:10:48,479 Ci avete letteralmente rubato gli ospiti. 250 00:10:48,489 --> 00:10:50,917 Siamo hotel rivali, non funziona così? 251 00:10:51,489 --> 00:10:54,101 - Credo. - Ne abbiamo parlato, ricordi? 252 00:10:54,111 --> 00:10:57,416 Noi non siamo il Finn e il Riviera Grand... siamo Oliver e Alicia. 253 00:10:58,593 --> 00:11:02,198 Senti, per funzionare, dobbiamo tenere gli affari lontani dalla nostra relazione. 254 00:11:04,614 --> 00:11:06,087 Hai ragione. Mi dispiace. 255 00:11:06,097 --> 00:11:07,144 Va bene. 256 00:11:07,154 --> 00:11:08,995 Posso portarti a cena domani sera? 257 00:11:09,411 --> 00:11:12,093 Possiamo andare da te. Sembra che tu sappia il fatto tuo. 258 00:11:12,613 --> 00:11:14,811 Quindi, è così che te la giochi? 259 00:11:14,821 --> 00:11:17,461 Non dimenticate ragazzi, tutto l'alcol che potete bere. 260 00:11:17,471 --> 00:11:19,345 Quindi ordinatene di prima qualità! 261 00:11:19,765 --> 00:11:21,261 Sì, ha ragione! 262 00:11:21,271 --> 00:11:22,797 Sì. 263 00:11:23,941 --> 00:11:26,249 Era così ansiosa di trovare Sky. 264 00:11:26,259 --> 00:11:29,221 E quando le ho detto che non era qui, è diventata strana e sfuggente. 265 00:11:29,231 --> 00:11:30,447 Dobbiamo trovarla. 266 00:11:30,457 --> 00:11:32,396 Ti ricordi qualcosa di lei? 267 00:11:32,406 --> 00:11:35,575 - Il suo nome era Emily. - È un inizio. Cos'altro? 268 00:11:35,585 --> 00:11:37,768 Beh, ha ordinato un daiquiri fragola e ananas. 269 00:11:37,778 --> 00:11:39,837 Che è un po' volgare, anche per queste vacanze. 270 00:11:39,847 --> 00:11:41,341 Intendo qualcosa di utile. 271 00:11:41,691 --> 00:11:43,439 Era bionda, 272 00:11:43,836 --> 00:11:45,209 carina, 273 00:11:45,219 --> 00:11:46,703 era piuttosto abbronzata, 274 00:11:46,713 --> 00:11:48,557 e aveva un tatuaggio nel fondoschiena. 275 00:11:52,318 --> 00:11:55,344 Bene. Hai appena descritto metà delle ragazze qui. 276 00:11:55,910 --> 00:11:57,611 Yolanda, tesoro. 277 00:11:58,167 --> 00:11:59,899 Ti ho cercata dappertutto. 278 00:12:00,898 --> 00:12:03,232 - Mi stai evitando? - Perché dovrei farlo? 279 00:12:03,242 --> 00:12:06,087 Potrebbe trattarsi della delusione per il tuo rifiuto? 280 00:12:08,464 --> 00:12:09,759 Yolanda. 281 00:12:10,379 --> 00:12:11,626 Mi dispiace. 282 00:12:11,956 --> 00:12:14,281 Mi hai preso alla sprovvista. Ok? Avevo bisogno di tempo per... 283 00:12:14,291 --> 00:12:16,082 Elaborare, capisci? 284 00:12:16,092 --> 00:12:19,800 Ma ti giuro che quello non era un riflesso di ciò che provo. 285 00:12:20,510 --> 00:12:21,824 Davvero? 286 00:12:21,834 --> 00:12:25,054 Sei mia figlia, mami, e ti amo e ti accetto completamente. 287 00:12:25,626 --> 00:12:29,446 - Non ho nessun problema se sei lesbica. - Non ho mai detto di esserlo. Sono queer. 288 00:12:30,693 --> 00:12:31,910 Non è lo stesso? 289 00:12:31,920 --> 00:12:33,873 No, queer significa che non credo... 290 00:12:33,883 --> 00:12:37,021 Che la sessualità sia binaria. Semplicemente mi piace chi mi piace. 291 00:12:37,634 --> 00:12:38,888 Fantastico. 292 00:12:39,620 --> 00:12:41,141 Sì, è bello. 293 00:12:42,136 --> 00:12:43,477 Quindi... 294 00:12:43,487 --> 00:12:45,766 C'è la possibilità che tu un giorno possa... 295 00:12:45,776 --> 00:12:47,196 Metterti con un uomo? 296 00:12:47,206 --> 00:12:48,573 Ed eccoci qui. 297 00:12:48,583 --> 00:12:50,757 È l'unico modo per accettarlo? Finire con un uomo? 298 00:12:50,767 --> 00:12:53,776 - Certo che no, Yoli. Cerco solo... - Avrei dovuto saperlo. 299 00:13:01,579 --> 00:13:04,047 So che voi stronze state parlando di me. 300 00:13:11,635 --> 00:13:14,146 Ingrid, ho appena parlato con mia mamma. 301 00:13:14,156 --> 00:13:17,509 - Stia andando al Finn? - Sì, mi ha dato una promozione. 302 00:13:19,713 --> 00:13:21,715 Sarà bello andare da qualche parte 303 00:13:21,725 --> 00:13:24,984 dove le persone non sussurrano continuamente cattiverie su di me. 304 00:13:24,994 --> 00:13:27,730 - Hai solo fatto un errore, è tutto. - Sì. 305 00:13:27,740 --> 00:13:29,107 La storia della mia vita. 306 00:13:30,559 --> 00:13:31,940 Mi mancherai tanto, Jason. 307 00:13:31,950 --> 00:13:35,003 Il Finn è a trenta metri da qui. Continueremo a vederci. 308 00:13:35,013 --> 00:13:39,812 E sono un ottimo babysitter. Devi sapere che rimbocco le coperte da vero esperto. 309 00:13:39,822 --> 00:13:41,314 Potrei prenderti in parola. 310 00:13:41,324 --> 00:13:42,443 Bene. 311 00:13:42,967 --> 00:13:44,798 Questo posto non ti merita. 312 00:13:54,570 --> 00:13:57,643 Dovresti risolvere problemi, non crearli. 313 00:13:58,199 --> 00:13:59,829 Come hai potuto farmi questo? 314 00:13:59,839 --> 00:14:00,900 A mio figlio? 315 00:14:00,910 --> 00:14:02,854 Sono scioccato tanto quanto te. 316 00:14:02,864 --> 00:14:05,168 Lo giuro, non avevo idea che il bambino fosse il mio. 317 00:14:05,178 --> 00:14:06,948 Per colpa del casino che hai combinato... 318 00:14:06,958 --> 00:14:09,089 Gigi ha cominciato a fare domande. 319 00:14:09,099 --> 00:14:11,795 Su di te e sulla posizione che occupi qui. 320 00:14:12,572 --> 00:14:14,402 È molto pericoloso, Santiago. 321 00:14:14,412 --> 00:14:15,902 Per tutti noi. 322 00:14:15,912 --> 00:14:17,518 Credi che non lo sappia? 323 00:14:18,019 --> 00:14:20,682 Sto facendo il possibile per tenerla fuori da tutto. 324 00:14:21,023 --> 00:14:22,601 Senti, mi dispiace davvero. 325 00:14:23,185 --> 00:14:24,618 Lascia che sistemi le cose. 326 00:14:24,628 --> 00:14:25,763 Come? 327 00:14:27,455 --> 00:14:31,067 Dirai alla tua gente di dimenticarsi del debito? 328 00:14:31,077 --> 00:14:32,424 Sai che non posso farlo. 329 00:14:33,874 --> 00:14:35,940 Però, potrei fargli risolvere il tuo... 330 00:14:36,337 --> 00:14:37,795 Problema con Finn. 331 00:14:38,185 --> 00:14:41,223 Conosco il modo il cui la tua gente risolve i problemi. 332 00:14:43,364 --> 00:14:45,281 Mi occuperò io stesso di Finn. 333 00:14:52,776 --> 00:14:54,813 Oh, mio Dio, papà. 334 00:14:54,823 --> 00:14:56,730 Non credevo dicessi sul serio. 335 00:14:56,740 --> 00:14:58,941 Finn non mi ha lasciato altra scelta. 336 00:14:58,951 --> 00:15:01,104 Dovevo rispondere al fuoco, col fuoco. 337 00:15:02,934 --> 00:15:04,288 È immenso. 338 00:15:04,298 --> 00:15:07,003 La sua piscina non avrà neanche uno spicchio di sole. 339 00:15:07,013 --> 00:15:08,160 Esattamente. 340 00:15:11,648 --> 00:15:14,100 Sole fuori, bicipiti fuori, belli. 341 00:15:19,315 --> 00:15:21,100 Finalmente, un po' di sole. 342 00:15:21,110 --> 00:15:24,116 Non sono venuta da Des Moines, per stare sdraiata all'ombra. 343 00:15:24,126 --> 00:15:25,680 Vedi qualcuno che somigli ad Emily? 344 00:15:25,690 --> 00:15:28,070 Vedo almeno trenta ragazze che somigliano ad Emily. 345 00:15:28,080 --> 00:15:30,385 - Vi assomigliate tutti. - Andiamo, amico. 346 00:15:30,395 --> 00:15:32,084 Sei l'unico che l'abbia vista. 347 00:15:32,094 --> 00:15:33,234 Aiutami. 348 00:15:35,269 --> 00:15:36,823 No. No. 349 00:15:37,341 --> 00:15:38,729 Non è lei. 350 00:15:38,739 --> 00:15:39,827 No. 351 00:15:46,533 --> 00:15:48,536 Dov'è la mia amica Emily? 352 00:15:55,684 --> 00:15:56,875 Bentornate. 353 00:15:56,885 --> 00:15:58,954 Benvenuti, salve. Divertitevi. 354 00:15:58,964 --> 00:16:02,524 Ricordate, accettiamo tutte le carte di credito dei vostri genitori. 355 00:16:02,921 --> 00:16:05,138 Voglio che quello schifo venga rimosso oggi stesso. 356 00:16:05,148 --> 00:16:06,180 Ciao, Michael. 357 00:16:06,491 --> 00:16:07,966 Non ti piace il nuovo cartellone? 358 00:16:07,976 --> 00:16:09,489 Non fare il finto stupido,Santiago. 359 00:16:09,499 --> 00:16:12,276 Sai benissimo che sta bloccando il sole dalla nostra piscina. 360 00:16:12,286 --> 00:16:13,433 È nella mia proprietà. 361 00:16:13,443 --> 00:16:15,339 Ho tutto il diritto di promuovere ElRey. 362 00:16:15,349 --> 00:16:17,868 - Stai andando fuori dai binari, Mendoza. - Ehi. 363 00:16:18,179 --> 00:16:20,137 Potrai anche avere più soldi di me... 364 00:16:20,147 --> 00:16:21,805 Ma non si può comprare il sole. 365 00:16:26,198 --> 00:16:29,348 Vedi, questo è il motivo principale per cui ho smesso di lavorare per te. 366 00:16:29,358 --> 00:16:30,618 Sei senza pudore. 367 00:16:34,089 --> 00:16:35,273 Si vendicherà. 368 00:16:35,283 --> 00:16:37,700 Non so come, ma sta tramando qualcosa, a porte chiuse. 369 00:16:37,710 --> 00:16:38,978 Devi entrarci! 370 00:16:38,988 --> 00:16:41,938 Ci proverò, ma quell'uomo farebbe l'impossibile, pur di vincere. 371 00:16:41,948 --> 00:16:43,588 Beh, allora siamo in due. 372 00:16:51,058 --> 00:16:53,371 Emily, ecco il daiquiri metà ananas, metà fragola. 373 00:16:53,381 --> 00:16:55,495 Lo prendo io. Dove lo porto? 374 00:16:58,225 --> 00:16:59,546 Chi è il tuo paparino? 375 00:17:01,704 --> 00:17:02,831 Non io. 376 00:17:03,263 --> 00:17:05,221 Io non sono il paparino di nessuno. 377 00:17:05,231 --> 00:17:06,751 Io sarò il paparino di tutte. 378 00:17:11,989 --> 00:17:13,629 Ho un cocktail per Emily. 379 00:17:15,684 --> 00:17:17,574 Daiquiri metà ananas, metà fragola. 380 00:17:17,584 --> 00:17:20,637 Ehi, sì... è mio, sono Emily. 381 00:17:20,647 --> 00:17:23,339 Ehi, mi sembrava di averti già visto. 382 00:17:23,349 --> 00:17:25,076 - Ci conosciamo? - Sì. 383 00:17:25,086 --> 00:17:27,346 Eravamo ad una festa, durante le vacanze di primavera. 384 00:17:27,356 --> 00:17:30,088 Sono abbastanza sicura che mi ricorderei di uno come te. 385 00:17:30,098 --> 00:17:31,366 No. No. 386 00:17:31,376 --> 00:17:33,198 Non vuoi avere a che fare con questo ragazzo. 387 00:17:33,208 --> 00:17:36,711 A lui piace manipolare le ragazze per poi mandarle via, quando si è annoiato. 388 00:17:36,721 --> 00:17:37,816 Giusto? 389 00:17:39,297 --> 00:17:41,870 - Di che stai parlando? - Sto parlando di te e mia sorella. 390 00:17:41,880 --> 00:17:45,211 - Ecco di cosa sto parlando. - Che cosa? Hai preso in giro Blanquita? 391 00:17:45,221 --> 00:17:47,387 Ti conviene smammare, amico. 392 00:17:48,966 --> 00:17:51,176 Hai sentito che ha detto? Vai via, cameriere. 393 00:17:51,186 --> 00:17:53,282 - Vacci piano. - No, no, no, sto bene, sto bene. 394 00:17:53,292 --> 00:17:55,251 Sto bene, sto bene. 395 00:18:06,715 --> 00:18:07,889 Ehi, Javi. 396 00:18:08,355 --> 00:18:09,592 Sono di nuovo io. 397 00:18:10,214 --> 00:18:11,474 So che sei arrabbiato. 398 00:18:11,854 --> 00:18:14,496 Ma, speravo davvero che potessimo parlarne. 399 00:18:16,117 --> 00:18:17,575 Ingrid, che diamine? 400 00:18:17,585 --> 00:18:19,433 Le tre camere non sono pronte per il check-in 401 00:18:19,443 --> 00:18:22,427 e c'è una montagna di asciugamani sporchi, in lavanderia. 402 00:18:22,437 --> 00:18:26,108 Potresti dare la colpa a chi si occupa della lavanderia, no? 403 00:18:26,118 --> 00:18:27,638 Tu sei a capo della lavanderia. 404 00:18:28,121 --> 00:18:29,278 Davvero? 405 00:18:30,680 --> 00:18:31,750 È vero! 406 00:18:32,061 --> 00:18:33,459 Ci vado subito. 407 00:18:35,911 --> 00:18:37,603 - Facciamo così. - Ok. 408 00:18:38,691 --> 00:18:39,890 - Helen. - Sì. 409 00:18:39,900 --> 00:18:41,749 Che ne pensi dei nostri nuovi centrotavola? 410 00:18:43,320 --> 00:18:45,538 Molto... aranceschi. 411 00:18:45,548 --> 00:18:48,715 Questo perché, il tuo venditore ci ha mandato diecimila arance. 412 00:18:49,346 --> 00:18:50,520 Nient'altro. 413 00:18:51,194 --> 00:18:52,558 Che stranezza. 414 00:18:53,369 --> 00:18:54,948 Me ne occuperò io. 415 00:18:55,673 --> 00:18:59,168 Sa, stavo pensando a quel Santiago Mendoza. 416 00:18:59,178 --> 00:19:01,084 Mi piacerebbe colpirlo dove fa più male. 417 00:19:01,094 --> 00:19:03,191 Che ne pensa di allearci e farci venire qualche idea? 418 00:19:03,201 --> 00:19:04,797 Sei proprio l'alunna modello. 419 00:19:04,807 --> 00:19:07,451 Provo solo ad entrare nelle grazie del capo. 420 00:19:07,744 --> 00:19:09,271 È libero stasera? 421 00:19:09,506 --> 00:19:11,733 Guardo la partita di basket con degli amici. 422 00:19:11,743 --> 00:19:13,788 Perfetto, io amo il basket. 423 00:19:13,798 --> 00:19:15,077 Davvero? 424 00:19:15,087 --> 00:19:17,131 Jordan ha o non ha creato il suo marchio? 425 00:19:17,141 --> 00:19:19,110 Ok, vieni nel mio ufficio alle otto. 426 00:19:19,120 --> 00:19:20,215 Ok. 427 00:19:25,145 --> 00:19:27,079 Scusa il ritardo, giornataccia. 428 00:19:27,632 --> 00:19:28,927 Ma ora sono tutt'orecchi. 429 00:19:29,255 --> 00:19:30,739 Quindi, non sei arrabbiato? 430 00:19:30,749 --> 00:19:33,226 - Perché dovrei? - Non so, forse per la questione 431 00:19:33,236 --> 00:19:37,505 del cartellone del mio hotel, che fa ombra sulla tua piscina? 432 00:19:37,515 --> 00:19:38,828 Non ci ho neanche pensato. 433 00:19:39,950 --> 00:19:42,034 Scherzo, ha decisamente monopolizzato la mia giornata. 434 00:19:42,044 --> 00:19:44,262 Ed è per questo che resto fedele al nostro patto. 435 00:19:44,272 --> 00:19:45,557 Non si parla degli hotel. 436 00:19:45,567 --> 00:19:47,231 Musica per le mie orecchie. 437 00:19:47,241 --> 00:19:49,538 Posso dirti che sei bella, però, vero? 438 00:19:54,417 --> 00:19:56,386 Ricordami di farti più spesso i complimenti. 439 00:19:57,421 --> 00:19:58,768 Posso tornare fra poco... 440 00:19:59,355 --> 00:20:00,547 No, no. 441 00:20:00,557 --> 00:20:03,403 Oliver, lui è Danny, uno dei nostri camerieri migliori. 442 00:20:03,413 --> 00:20:05,368 - Danny, lui è... - So chi è. 443 00:20:05,378 --> 00:20:07,215 È la concorrenza. 444 00:20:07,225 --> 00:20:09,125 La concorrenza dell'hotel. 445 00:20:10,682 --> 00:20:12,083 Vi porto qualcosa da bere? 446 00:20:12,445 --> 00:20:14,835 Io prendo... un calice di Cabernet. 447 00:20:14,845 --> 00:20:16,555 Dividiamo una bottiglia. 448 00:20:20,785 --> 00:20:22,296 Dunque, dove eravamo? 449 00:20:24,273 --> 00:20:25,326 Perdonami. 450 00:20:26,621 --> 00:20:28,580 Mi daresti un minuto? Emergenza di lavoro. 451 00:20:28,590 --> 00:20:30,385 Credimi, ti capisco benissimo. 452 00:20:34,758 --> 00:20:36,122 Non è un buon momento. 453 00:20:36,968 --> 00:20:38,971 Perché sono a cena con Alicia Mendoza. 454 00:20:40,231 --> 00:20:41,630 No, non preoccuparti. 455 00:20:41,640 --> 00:20:43,725 Non ha idea di quello che stia per succedere. 456 00:20:53,471 --> 00:20:57,122 - Faremo tardi per la prenotazione. - Scusami, ho lasciato la borsa da mami, 457 00:20:57,132 --> 00:20:59,357 e mi serve, perché offro io la cena. 458 00:20:59,367 --> 00:21:01,602 Ok, amica, ma io prenderò l'aragosta. 459 00:21:03,572 --> 00:21:07,689 - Sai dove hai lasciato la borsa... - Sorpresa! 460 00:21:08,476 --> 00:21:10,918 Che sta succedendo? Chi è questa gente? 461 00:21:10,928 --> 00:21:15,596 Beh, sono alcuni tra i miei migliori amici della comunità LGBTQIA. 462 00:21:16,062 --> 00:21:17,323 Vénte, mamà. 463 00:21:18,027 --> 00:21:21,522 Ti ricordi Jackie, la mia istruttrice? Si identifica anche come queer. 464 00:21:21,532 --> 00:21:23,607 E hai mai conosciuto il mio parrucchiere, Gregory? 465 00:21:23,617 --> 00:21:25,657 Ed il suo partner, Gregory. 466 00:21:26,358 --> 00:21:27,561 - Mamma. - Sì. 467 00:21:27,571 --> 00:21:29,196 Che cavolo succede? 468 00:21:29,581 --> 00:21:31,360 La tua festa di coming out. 469 00:21:38,041 --> 00:21:40,897 Cavolo, ci sono così tante Emily. 470 00:21:40,907 --> 00:21:43,228 E questi sono solo i nomi sulle prenotazioni. 471 00:21:43,238 --> 00:21:46,078 Non includono tutti i bambini che ammassano in ogni camera. 472 00:21:52,836 --> 00:21:54,010 Grazie per l'aiuto. 473 00:21:55,875 --> 00:21:56,999 Alicia? 474 00:21:57,415 --> 00:21:59,262 - Posso parlarti di una cosa? - Certo. 475 00:22:00,523 --> 00:22:01,887 Riguarda Oliver. 476 00:22:02,313 --> 00:22:04,306 Devi stare attenta a questo ragazzo. 477 00:22:04,316 --> 00:22:07,142 L'ho sentito parlare a telefono. Pare stia tramando qualcosa. 478 00:22:07,152 --> 00:22:08,559 - Tipo? - Non ne sono sicuro. 479 00:22:08,569 --> 00:22:10,752 Ma non voleva assolutamente che tu lo scoprissi. 480 00:22:10,762 --> 00:22:15,187 E se stesse organizzando una sorpresa romantica e tu l'avessi rovinata? 481 00:22:15,197 --> 00:22:16,810 Non sembrava una cosa del genere. 482 00:22:16,820 --> 00:22:19,396 Danny, perché stai cercando di rovinarmi questa cosa? 483 00:22:19,406 --> 00:22:20,505 Non è così. 484 00:22:20,937 --> 00:22:23,189 - Sto cercando di proteggerti. - Da cosa? 485 00:22:23,199 --> 00:22:25,305 Da un ragazzo emotivamente disponibile? 486 00:22:26,044 --> 00:22:27,166 Alicia. 487 00:22:27,667 --> 00:22:29,763 So quanto sia importante per te questo hotel. 488 00:22:30,325 --> 00:22:32,468 E non dovresti stare con qualcuno che non lo comprenda. 489 00:22:32,478 --> 00:22:33,940 Beh, indovina. 490 00:22:33,950 --> 00:22:35,332 Non hai voce in capitolo. 491 00:22:37,047 --> 00:22:38,941 Sto provando a voltare pagina. 492 00:22:38,951 --> 00:22:40,552 Quindi, lasciamelo fare. 493 00:22:46,586 --> 00:22:48,596 Guarda, lei è Raquel. 494 00:22:48,606 --> 00:22:50,323 Guarda quanto è bella. 495 00:22:50,333 --> 00:22:51,956 Piacere di conoscerti. 496 00:22:54,732 --> 00:22:57,201 È una di quelle che chiamano, lesbiche col rossetto. 497 00:22:57,546 --> 00:22:58,893 Ho bisogno di bere. 498 00:23:01,708 --> 00:23:03,079 Ehi. 499 00:23:03,089 --> 00:23:05,016 Perché non mi hai detto di questa cosa? 500 00:23:05,026 --> 00:23:07,122 Tua madre mi ha fatto giurare di non farlo. 501 00:23:07,132 --> 00:23:09,753 E poi, la trovo una cosa dolce. 502 00:23:09,763 --> 00:23:10,875 Dolce? 503 00:23:10,885 --> 00:23:13,599 Sembra di stare sul set di America's Next Drag Queen 504 00:23:13,609 --> 00:23:15,005 Sono tutti stereotipi. 505 00:23:15,343 --> 00:23:16,828 Almeno, ci sta provando. 506 00:23:16,838 --> 00:23:18,458 Quando l'ho detto ai miei genitori, 507 00:23:18,468 --> 00:23:20,712 mi hanno regalato una copia del Nuovo Testamento. 508 00:23:23,596 --> 00:23:25,733 Signore e signori. 509 00:23:25,743 --> 00:23:28,420 E tutti quelli che non si identifica in nessuno dei due... 510 00:23:29,300 --> 00:23:33,079 Siamo qui per celebrare la mia meravigliosa figlia, Yolanda. 511 00:23:33,089 --> 00:23:34,203 Sin da piccola, 512 00:23:34,213 --> 00:23:36,920 sapevo ci fosse una scintilla in lei impossibile da reprimere. 513 00:23:37,268 --> 00:23:40,032 Ricordo la recita di ballo, quando aveva nove anni. 514 00:23:40,414 --> 00:23:41,778 Durante il numero di gruppo, 515 00:23:41,788 --> 00:23:43,955 sentì una "ispirazione diversa", 516 00:23:43,965 --> 00:23:45,986 così inizio a ballare da sola. 517 00:23:46,957 --> 00:23:49,612 Subito dopo, tutte le altre seguivano i suoi passi. 518 00:23:50,149 --> 00:23:51,383 Non sono mai... 519 00:23:51,393 --> 00:23:52,790 Stata così fiera di te... 520 00:23:54,647 --> 00:23:55,866 Fino a oggi. 521 00:23:58,461 --> 00:23:59,566 A Yolanda. 522 00:23:59,576 --> 00:24:01,552 A Yolanda. 523 00:24:13,273 --> 00:24:14,526 Ehi, Yoli. 524 00:24:14,536 --> 00:24:17,409 Che c'è ora? Qualsiasi cosa faccio, non posso vincere con te. 525 00:24:18,962 --> 00:24:21,056 Finalmente abbiamo qualcosa in comune. 526 00:24:21,066 --> 00:24:22,391 Cosa vuol dire? 527 00:24:22,401 --> 00:24:23,845 Ho dato una festa per te. 528 00:24:23,855 --> 00:24:26,500 - Ho raccontato quella bella storia su... - Carolina. 529 00:24:29,145 --> 00:24:30,567 Quella storia su... 530 00:24:31,191 --> 00:24:32,990 Quanto fossi fiera di me? 531 00:24:34,673 --> 00:24:36,124 Non ero io. 532 00:24:37,923 --> 00:24:39,084 Era Caro. 533 00:24:39,754 --> 00:24:40,813 Quindi... 534 00:24:41,988 --> 00:24:43,700 Oddio. Tesoro. 535 00:24:43,710 --> 00:24:44,847 Yoli. 536 00:24:46,298 --> 00:24:47,401 Mi dispiace. 537 00:24:47,821 --> 00:24:49,011 Sai... 538 00:24:51,674 --> 00:24:52,936 Per tutta la mia vita... 539 00:24:54,228 --> 00:24:55,374 Ho pensato... 540 00:24:55,781 --> 00:24:58,102 Che forse, dentro di te... 541 00:25:00,097 --> 00:25:02,215 Sapevi non fossi completamente etero. 542 00:25:02,652 --> 00:25:04,655 E che fosse per questo che mi allontanavi. 543 00:25:05,729 --> 00:25:07,049 Ma ora ho capito... 544 00:25:08,732 --> 00:25:10,024 Che non è per questo. 545 00:25:14,185 --> 00:25:16,637 È proprio me che non accetti. 546 00:25:18,001 --> 00:25:19,162 Solo... 547 00:25:23,109 --> 00:25:24,260 Ok, ok, ok. 548 00:25:24,270 --> 00:25:26,214 Non ho mai... 549 00:25:26,693 --> 00:25:28,652 Pensato che avrei avuto un figlio... 550 00:25:29,044 --> 00:25:31,155 Per poi scoprire fosse una bugia. 551 00:25:32,475 --> 00:25:33,945 No? Solo io? 552 00:25:33,955 --> 00:25:35,021 Va bene. 553 00:25:35,776 --> 00:25:36,806 Va bene. 554 00:25:37,865 --> 00:25:39,495 - Che schifo di festa. - Permesso, ragazze. 555 00:25:39,505 --> 00:25:41,300 Javi... vieni qui. 556 00:25:42,185 --> 00:25:43,245 Mijo. 557 00:25:43,941 --> 00:25:45,933 Che ne dici di mettere fine alla festa per oggi? 558 00:25:45,943 --> 00:25:48,676 No, no, no, no. Tranquillo. Ho tutto sotto controllo. 559 00:25:48,686 --> 00:25:50,144 Stavi andando così bene. 560 00:25:50,985 --> 00:25:53,132 Non mi piace vederti così. 561 00:25:53,756 --> 00:25:55,487 Sai cosa, papà? Io... 562 00:25:55,497 --> 00:25:57,703 Neanch'io voglio tu mi veda così. 563 00:25:58,152 --> 00:25:59,168 Grazie. 564 00:25:59,952 --> 00:26:01,736 La festa è nella mia camera, ragazze! 565 00:26:02,085 --> 00:26:03,188 Andiamo. 566 00:26:04,138 --> 00:26:06,292 - Perfetto. - Per me va benissimo. 567 00:26:09,499 --> 00:26:11,767 - Eccola. - Devi seguirle. 568 00:26:11,777 --> 00:26:14,621 - Perché? - Javi non mi farà avvicinare a lei. 569 00:26:14,631 --> 00:26:18,285 Vai in camera sua e scopri cosa voleva da Sky. 570 00:26:18,295 --> 00:26:19,944 Come dovrei entrarci? 571 00:26:20,727 --> 00:26:24,173 Beh... c'è una cosa che Javi Mendoza non rifiuta mai. 572 00:26:25,203 --> 00:26:26,393 Alcol gratis. 573 00:26:32,519 --> 00:26:34,296 Ok, divertiamoci. 574 00:26:34,306 --> 00:26:36,449 - Amerete la vista da... - Ehi. 575 00:26:36,459 --> 00:26:37,765 - Già. - Fantastico. 576 00:26:38,113 --> 00:26:39,223 Ciao, Ingrid. 577 00:26:40,006 --> 00:26:41,486 Ti trasferisci, eh? 578 00:26:41,820 --> 00:26:44,407 Ti ho lasciato un sacco di messaggi in segreteria. 579 00:26:44,417 --> 00:26:46,427 - Beh, sono stato impegnato. - Grazie. 580 00:26:46,437 --> 00:26:47,907 Sì, vedo. 581 00:26:48,647 --> 00:26:50,693 - Ok. - Possiamo parlare? 582 00:26:54,821 --> 00:26:56,605 Datemi un secondo, ok? 583 00:26:58,013 --> 00:26:59,130 Che c'è? 584 00:27:00,828 --> 00:27:03,127 Volevo solo dirti che... 585 00:27:03,940 --> 00:27:05,304 Mi dispiace tantissimo. 586 00:27:05,797 --> 00:27:06,842 Per cosa? 587 00:27:06,852 --> 00:27:08,648 Niente bambino, niente problemi. Cioè... 588 00:27:08,658 --> 00:27:11,104 Avevo quasi dimenticato quanto fosse divertente tutto questo. 589 00:27:11,438 --> 00:27:14,116 Ascolta, ho fatto davvero una cavolata. 590 00:27:15,639 --> 00:27:17,134 Ma ciò che sentivo... 591 00:27:18,079 --> 00:27:19,337 Era vero. 592 00:27:21,559 --> 00:27:23,617 Javi, mi stavo innamorando di te. 593 00:27:27,393 --> 00:27:29,385 Proprio non ce la fai a non mentire, vero? 594 00:27:33,393 --> 00:27:34,454 Ok. 595 00:27:45,202 --> 00:27:46,305 Ehi, Ingrid. 596 00:27:46,914 --> 00:27:47,930 Che c'è? 597 00:27:48,293 --> 00:27:49,381 Niente. 598 00:28:01,766 --> 00:28:02,970 Hai ordinato da bere? 599 00:28:02,980 --> 00:28:04,559 Ah, sì? Ok. 600 00:28:05,009 --> 00:28:07,887 Ehi, Javi. Cos'è successo con quella ragazza? 601 00:28:07,897 --> 00:28:09,739 Sembrava davvero sconvolta. 602 00:28:09,749 --> 00:28:11,669 Non è nessuno. Solo... 603 00:28:11,679 --> 00:28:13,831 Una miserabile che ha provato a rovinarmi la vita. 604 00:28:14,981 --> 00:28:16,345 Non è una miserabile. 605 00:28:17,027 --> 00:28:18,971 Perché la stai difendendo? 606 00:28:19,581 --> 00:28:21,525 Ci vai a letto? 607 00:28:23,992 --> 00:28:25,719 Bello, è roba usata. 608 00:28:26,792 --> 00:28:27,794 No... 609 00:28:28,214 --> 00:28:30,188 - Non ci vado a letto. - Sei sveglio. 610 00:28:30,652 --> 00:28:32,277 Perché è una stronza bugiarda. 611 00:28:33,793 --> 00:28:35,331 Sai, quel bambino è fortunato... 612 00:28:35,341 --> 00:28:36,649 Che tu non sia il padre. 613 00:28:41,412 --> 00:28:42,780 Andiamocene, Chloe. 614 00:28:42,790 --> 00:28:44,115 - Ok, andiamo. - Via. 615 00:28:44,125 --> 00:28:45,392 Andiamocene. 616 00:28:45,402 --> 00:28:46,432 Chloe? 617 00:29:03,820 --> 00:29:05,691 Helen! Benvenuta. 618 00:29:07,113 --> 00:29:09,618 Dove sono i ragazzi? Pensavo guardassimo la partita. 619 00:29:09,628 --> 00:29:12,356 Hanno avuto un contrattempo. Siamo solo noi stasera... 620 00:29:12,366 --> 00:29:13,879 Se non è un problema. 621 00:29:15,853 --> 00:29:17,666 Assolutamente. Beh... 622 00:29:18,247 --> 00:29:19,630 Stavo guardando il bilancio 623 00:29:19,640 --> 00:29:22,256 e ho notato che c'è un notevole aumento 624 00:29:22,266 --> 00:29:24,442 nei fondi discrezionali... 625 00:29:25,139 --> 00:29:27,323 Non posso parlare di numeri senza bere. 626 00:29:28,324 --> 00:29:29,659 Qual è il tuo veleno? 627 00:29:30,094 --> 00:29:31,803 Non bevo al lavoro. 628 00:29:31,813 --> 00:29:33,642 Dai, rilassati. 629 00:29:34,048 --> 00:29:35,528 Non lo dirò a nessuno. 630 00:29:35,905 --> 00:29:37,371 Conosco il capo. 631 00:29:38,662 --> 00:29:40,700 Sai, tra tutte le ricerche che abbiamo fatto su di te... 632 00:29:41,077 --> 00:29:43,065 Nessuna diceva quanto sei bella. 633 00:29:45,714 --> 00:29:48,794 Signor Finn, manteniamoci sul professionale, per favore. 634 00:29:48,804 --> 00:29:51,154 Cosa, non ho il permesso di farti un complimento? 635 00:29:53,304 --> 00:29:55,887 Avevi detto di voler entrare nelle grazie del capo. 636 00:29:56,627 --> 00:29:57,991 Beh, ecco come. 637 00:30:02,665 --> 00:30:04,551 Lo faccia di nuovo... 638 00:30:05,233 --> 00:30:07,323 E l'unica cosa che sarà nelle sue grazie... 639 00:30:07,744 --> 00:30:09,311 È un collare. 640 00:30:26,101 --> 00:30:28,379 - Che succede, Helen? - Mi... 641 00:30:29,336 --> 00:30:31,760 Mi dispiace tantissimo, Santiago. Io... 642 00:30:33,341 --> 00:30:35,684 Volevo davvero aiutarti con Finn, ma... 643 00:30:36,366 --> 00:30:38,281 Ho bisogno del mio vecchio lavoro. 644 00:30:39,471 --> 00:30:40,516 Cosa? 645 00:30:41,024 --> 00:30:43,447 Ti mancava poco. 646 00:30:43,457 --> 00:30:44,622 Perché adesso? 647 00:30:45,164 --> 00:30:46,484 È successo qualcosa? 648 00:30:47,775 --> 00:30:49,531 Finn mi ha messo le mani addosso. 649 00:30:51,284 --> 00:30:52,580 Mi ha baciata. 650 00:30:52,590 --> 00:30:54,839 Che figlio di puttana. Lo ammazzo. 651 00:30:54,849 --> 00:30:56,304 No, me ne sono occupata io. 652 00:30:56,885 --> 00:30:58,278 È finita, quindi... 653 00:30:59,591 --> 00:31:01,278 - Lasciamo perdere. - No. Perché? 654 00:31:01,288 --> 00:31:03,175 Quell'uomo è un maiale! 655 00:31:03,776 --> 00:31:07,418 - Lo denunceremo alla polizia. - Non posso far patire la mia famiglia. 656 00:31:07,883 --> 00:31:10,565 Non con il cancro di Malcolm e tutto il resto che stiamo passando. 657 00:31:10,575 --> 00:31:12,359 Non possiamo permettergli di farla franca. 658 00:31:12,369 --> 00:31:14,637 Vedi cosa succede alle donne che si fanno avanti? 659 00:31:15,102 --> 00:31:16,618 Contro uomini con soldi... 660 00:31:16,981 --> 00:31:18,141 E potere? 661 00:31:18,736 --> 00:31:20,129 Vengono incolpate. 662 00:31:20,139 --> 00:31:21,679 Vengono distrutte. 663 00:31:23,942 --> 00:31:26,743 Non ne vale la pena, ok? Ho deciso così. 664 00:31:27,102 --> 00:31:29,380 Non ti avrei mai dovuta mettere in quella situazione. 665 00:31:29,390 --> 00:31:30,527 Non l'hai fatto. 666 00:31:31,960 --> 00:31:34,415 È colpa di Finn e di nessun altro. 667 00:31:35,213 --> 00:31:37,027 Ma assumi di nuovo Ingrid. 668 00:31:37,427 --> 00:31:39,400 Non posso lasciarla lì con quell'uomo. 669 00:31:39,821 --> 00:31:40,924 Va bene. 670 00:31:41,896 --> 00:31:43,231 E ti prometto... 671 00:31:43,241 --> 00:31:45,277 Troverò un altro modo per fermarlo. 672 00:31:53,396 --> 00:31:54,789 Non voglio parlare ora. 673 00:31:57,763 --> 00:31:58,794 Yoli. 674 00:32:00,274 --> 00:32:01,420 Avevi ragione. 675 00:32:05,389 --> 00:32:06,420 È vero... 676 00:32:06,430 --> 00:32:07,798 Che ti allontano. 677 00:32:08,582 --> 00:32:11,252 Ma non perché ti amo meno di tua sorella. 678 00:32:11,614 --> 00:32:12,819 Allora perché, mami? 679 00:32:21,973 --> 00:32:23,612 Mi ricordi tuo padre. 680 00:32:24,425 --> 00:32:26,224 Da quando sei nata... 681 00:32:27,458 --> 00:32:29,475 Eri Felix in miniatura. 682 00:32:30,545 --> 00:32:33,041 - Davvero? - Sorridi come lui... 683 00:32:33,051 --> 00:32:34,652 Discuti come lui... 684 00:32:35,885 --> 00:32:37,902 Starnutisci come lui. 685 00:32:38,246 --> 00:32:40,337 Mi svegliava nel bel mezzo della notte. 686 00:32:42,934 --> 00:32:44,037 Come te. 687 00:32:53,785 --> 00:32:55,047 Ma la verità è... 688 00:32:56,142 --> 00:32:59,119 Sono ancora molto arrabbiata con lui. 689 00:32:59,612 --> 00:33:01,223 Per quello che ci ha fatto. 690 00:33:01,731 --> 00:33:03,008 Penso che... 691 00:33:04,038 --> 00:33:06,004 Forse me la sono presa con te qualche volta. 692 00:33:06,875 --> 00:33:09,056 Non è giusto trattarmi così. 693 00:33:09,066 --> 00:33:10,067 Lo so. 694 00:33:11,358 --> 00:33:12,664 Non sono lui. 695 00:33:13,041 --> 00:33:14,202 No, infatti. 696 00:33:15,870 --> 00:33:17,060 Sei la mia... 697 00:33:18,555 --> 00:33:20,191 Incredibilmente premurosa... 698 00:33:20,201 --> 00:33:23,198 Intelligente e coraggiosa figlia che amo... 699 00:33:23,546 --> 00:33:24,939 Tantissimo. 700 00:33:24,949 --> 00:33:26,731 E di cui sono... 701 00:33:27,325 --> 00:33:28,515 Fierissima. 702 00:33:30,036 --> 00:33:31,139 Davvero, Yoli. 703 00:33:40,238 --> 00:33:42,475 L'ha chiamata Chloe? Non Emily? 704 00:33:42,485 --> 00:33:44,792 È al college, userà un documento falso. 705 00:33:45,401 --> 00:33:46,417 Ovviamente. 706 00:33:46,751 --> 00:33:49,913 Coprimi, vado a cercare "Chloe" tra le prenotazioni. 707 00:33:52,438 --> 00:33:54,331 Scusa, potremmo avere... 708 00:33:55,927 --> 00:33:58,087 Senza offesa, ma il servizio qui è orribile. 709 00:33:58,097 --> 00:34:01,289 Beh, sai, siamo così impegnati da non tenere il passo. 710 00:34:01,768 --> 00:34:02,911 Touché. 711 00:34:02,921 --> 00:34:04,314 Ci riempio i bicchieri. 712 00:34:26,141 --> 00:34:27,288 Oddio. 713 00:34:30,218 --> 00:34:31,277 Alicia? 714 00:34:32,409 --> 00:34:33,614 Dove vai? 715 00:34:37,256 --> 00:34:39,128 - Sì, baby! - Ok, un'altra. 716 00:34:39,138 --> 00:34:40,898 - Grazie, ElRey. - Guarda qui! 717 00:34:43,336 --> 00:34:44,516 Abbiamo ospiti. 718 00:34:44,526 --> 00:34:46,170 Non puoi rubare ElRey. 719 00:34:46,180 --> 00:34:47,563 Appartiene a noi. 720 00:34:47,573 --> 00:34:49,421 Ma dai, cosa... 721 00:34:49,431 --> 00:34:51,365 Ascolta, ElRey non appartiene a nessuno. 722 00:34:51,375 --> 00:34:52,993 ElRey appartiene alla gente. 723 00:34:53,003 --> 00:34:54,066 Dai. 724 00:34:54,676 --> 00:34:57,495 Mi sono divertita tantissimo, grazie per l'invito! 725 00:34:57,505 --> 00:34:59,357 Vi lascio parlare, ok? 726 00:35:00,141 --> 00:35:02,852 Dopo tutto quello che ho fatto per te, te ne esci così? 727 00:35:02,862 --> 00:35:05,067 - Dai! - Ehi, torna qui. 728 00:35:05,560 --> 00:35:07,879 Pensavi davvero che un cartellone mi avrebbe fermato? 729 00:35:07,889 --> 00:35:09,325 Non importa ciò che penso... 730 00:35:09,703 --> 00:35:11,049 ElRey ha un contratto. 731 00:35:11,059 --> 00:35:12,670 E c'è una penale se lo si infrange. 732 00:35:12,680 --> 00:35:13,947 Sì, lo so. 733 00:35:14,643 --> 00:35:16,541 Dovrebbero bastare a... 734 00:35:16,551 --> 00:35:18,764 Rimborsare i biglietti. 735 00:35:18,774 --> 00:35:20,547 Sarai fortunato se chiudi a pari. 736 00:35:22,311 --> 00:35:24,471 Tu pensi di poter arrivare in qualunque città, 737 00:35:24,481 --> 00:35:27,205 in qualunque hotel e rovinare la vita della gente. 738 00:35:27,862 --> 00:35:29,362 Ma non in questa città. 739 00:35:29,931 --> 00:35:31,246 E non nel mio hotel. 740 00:35:33,391 --> 00:35:34,395 Ehi. 741 00:35:36,243 --> 00:35:37,829 Salutami Helen Parker. 742 00:35:45,197 --> 00:35:46,213 Santiago? 743 00:35:46,788 --> 00:35:47,812 Che succede? 744 00:35:48,568 --> 00:35:50,254 Accetto la tua offerta. 745 00:35:51,268 --> 00:35:53,152 Che i tuoi si occupino di Finn. 746 00:35:54,088 --> 00:35:55,486 Nessuno si fa male. 747 00:35:57,136 --> 00:35:58,685 Ma è ora di finirla. 748 00:36:06,217 --> 00:36:07,923 Ora che ti piacciono le ragazze, 749 00:36:07,933 --> 00:36:10,489 sono oggettivamente più carina di Alicia, vero? 750 00:36:10,499 --> 00:36:12,834 In realtà nessuna delle due è il mio tipo. 751 00:36:12,844 --> 00:36:14,659 Chissenefrega. So di essere più carina. 752 00:36:16,233 --> 00:36:18,024 Adesso con mami tutto a posto? 753 00:36:18,034 --> 00:36:19,396 Sì. 754 00:36:19,406 --> 00:36:20,661 Abbiamo parlato e... 755 00:36:21,361 --> 00:36:23,270 È stato stranamente carino. 756 00:36:23,280 --> 00:36:26,834 Per la prima volta mi sono sentita ottimista riguardo il nostro rapporto. 757 00:36:27,640 --> 00:36:30,440 Meno male. È stato così difficile per me. 758 00:36:30,450 --> 00:36:32,411 Ero sempre in mezzo a voi. 759 00:36:32,421 --> 00:36:34,325 Sì, dev'essere stato stancante. 760 00:36:35,405 --> 00:36:37,639 Sai, ha detto molte cose su... 761 00:36:37,649 --> 00:36:39,447 Come le ricordo papà. 762 00:36:40,317 --> 00:36:42,127 - Davvero? - Sì. 763 00:36:42,137 --> 00:36:44,606 Mi ha fatto capire quanto poco sapevo di lui. 764 00:36:45,989 --> 00:36:47,637 Credo che mi manchi. 765 00:36:49,770 --> 00:36:50,935 Vuoi vederlo? 766 00:36:52,853 --> 00:36:54,117 Di cosa parli? 767 00:36:54,861 --> 00:36:56,386 So dove trovarlo. 768 00:36:59,649 --> 00:37:00,690 Fate piano. 769 00:37:04,062 --> 00:37:06,147 - Ok, spostatelo un altro po'. - Ehi! 770 00:37:06,157 --> 00:37:07,807 Non mi hai richiamato. 771 00:37:08,339 --> 00:37:10,089 Sì, sono stata un po' impegnata. 772 00:37:11,377 --> 00:37:14,265 Senti, volevo dirti di ElRey ma avrei perso il lavoro. 773 00:37:14,275 --> 00:37:17,377 Oliver, mi dispiace, ma per me non può più funzionare. 774 00:37:18,035 --> 00:37:19,436 Per via di ElRey? 775 00:37:19,446 --> 00:37:21,662 Tu non mi hai detto niente sul cartellone e ti ho perdonato. 776 00:37:21,672 --> 00:37:23,482 Sì, ma è diverso. 777 00:37:23,492 --> 00:37:24,786 Come fa ad essere diverso? 778 00:37:24,796 --> 00:37:27,189 Oliver, tu hai lavorato in quell'hotel per... 779 00:37:28,060 --> 00:37:29,522 Un paio di settimane? 780 00:37:30,750 --> 00:37:32,337 Io sono cresciuta qui. 781 00:37:33,279 --> 00:37:36,090 Tutti i ricordi di mia madre sono qui. 782 00:37:36,809 --> 00:37:38,916 E ElRey ci teneva a galla. 783 00:37:40,140 --> 00:37:42,396 Credo di aver pensato di... 784 00:37:42,406 --> 00:37:44,578 Potermi separare dall'hotel, ma... 785 00:37:46,081 --> 00:37:47,148 Non posso. 786 00:37:47,158 --> 00:37:48,957 È quello che sono. 787 00:37:48,967 --> 00:37:50,148 Alicia, ti prego. 788 00:37:51,090 --> 00:37:53,334 Cosa posso fare per farti cambiare idea? 789 00:37:54,053 --> 00:37:55,057 Non puoi. 790 00:37:59,303 --> 00:38:00,370 Beh... 791 00:38:01,560 --> 00:38:02,812 Sai dove trovarmi. 792 00:38:14,749 --> 00:38:16,274 Ehi, ragazzo della Cabana. 793 00:38:16,284 --> 00:38:17,340 Ciao, Emily. 794 00:38:17,911 --> 00:38:19,051 O sei Chloe? 795 00:38:19,931 --> 00:38:21,902 Lavoro a contatto con la sicurezza. 796 00:38:21,912 --> 00:38:24,864 C'è giunta all'attenzione che stai usando una carta d'identità falsa. 797 00:38:25,611 --> 00:38:26,628 E quindi? 798 00:38:27,198 --> 00:38:29,430 Non sei un poliziotto, non devo dirti niente. 799 00:38:29,440 --> 00:38:30,875 Studio legge. 800 00:38:30,885 --> 00:38:34,197 Ma quando sei in hotel, ho il diritto di perquisire la camera 801 00:38:34,207 --> 00:38:36,241 e fare rapporto su ciò che trovo. 802 00:38:37,332 --> 00:38:38,733 Ok, senti, mi spiace. 803 00:38:39,303 --> 00:38:40,701 La uso solo nei bar. 804 00:38:41,221 --> 00:38:42,684 Ti prego, non denunciarmi. 805 00:38:44,154 --> 00:38:47,551 Credo di poter fare finta di niente se mi dai un'informazione. 806 00:38:48,865 --> 00:38:50,678 Cosa sai di Sky Garibaldi? 807 00:38:52,203 --> 00:38:54,622 L'ho conosciuta durante le vacanze di primavera dell'anno scorso. 808 00:38:54,632 --> 00:38:56,627 Alcuni dei miei amici, ma non io, 809 00:38:56,637 --> 00:38:59,443 volevano comprare delle pillole e hanno scoperto che lei le spacciava. 810 00:38:59,453 --> 00:39:00,554 E così loro... 811 00:39:01,159 --> 00:39:02,364 E non io... 812 00:39:02,934 --> 00:39:04,186 Le hanno comprate da lei. 813 00:39:07,017 --> 00:39:08,195 Sky stava... 814 00:39:09,050 --> 00:39:10,402 Spacciando droga? 815 00:39:58,839 --> 00:40:01,321 Dove va ElRey c'è sempre una festa! 816 00:40:01,331 --> 00:40:03,935 - Ehi! - Baciami gli anelli, Miami! 817 00:40:03,945 --> 00:40:05,782 Baciami gli anelli, tesoro! 818 00:40:08,016 --> 00:40:09,020 Ingrid. 819 00:40:10,544 --> 00:40:11,560 Javi. 820 00:40:12,837 --> 00:40:14,870 Non hai una bella cera. Stai bene? 821 00:40:15,701 --> 00:40:16,780 Ora ti importa? 822 00:40:17,532 --> 00:40:19,385 - Andiamo, ti riporto a casa. - Ferma. 823 00:40:20,451 --> 00:40:22,361 Da quanto mi stai mentendo? 824 00:40:23,607 --> 00:40:25,182 L'hai fatto solo per i soldi? 825 00:40:25,192 --> 00:40:26,796 No, Javi, Mi importa di te. 826 00:40:26,806 --> 00:40:28,504 Quella parte non era una bugia. 827 00:40:39,334 --> 00:40:40,837 È colpa tua. 828 00:40:40,847 --> 00:40:43,009 Mi hai fatto vedere come poteva essere bella la mia vita 829 00:40:43,019 --> 00:40:45,015 e poi te la sei portata via. 830 00:40:45,025 --> 00:40:46,031 Mi dispiace. 831 00:40:46,956 --> 00:40:48,642 Non volevo ferirti. 832 00:40:59,209 --> 00:41:00,463 Cosa ci fa lui qui? 833 00:41:00,473 --> 00:41:02,618 Noi eravamo in riunione. 834 00:41:03,436 --> 00:41:05,729 Andrò al Finn per parlare con ElRey. 835 00:41:05,739 --> 00:41:07,636 Non ce n'è bisogno, Gigi. 836 00:41:09,573 --> 00:41:12,635 Ho chiesto a Mateo di usare le sue conoscenze per... 837 00:41:13,181 --> 00:41:14,662 Occuparsi di Finn. 838 00:41:16,384 --> 00:41:18,232 - Finiamo domani. - Ok. 839 00:41:24,682 --> 00:41:25,835 Che succede? 840 00:41:26,356 --> 00:41:27,484 È ancora qua? 841 00:41:27,967 --> 00:41:29,839 Dopo quello che ha fatto alla nostra famiglia? 842 00:41:30,735 --> 00:41:32,160 Mateo può aiutarci. 843 00:41:33,269 --> 00:41:34,286 Ti chiedo... 844 00:41:35,178 --> 00:41:36,864 - Di fidarti di me. - Santiago... 845 00:41:37,582 --> 00:41:39,045 Cosa mi nascondi? 846 00:41:51,547 --> 00:41:52,712 Che succede? 847 00:42:02,445 --> 00:42:03,450 Javi? 848 00:42:08,496 --> 00:42:09,698 Javi? 849 00:42:13,734 --> 00:42:14,937 Javi? 60424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.