All language subtitles for Gideon.of.Scotland.Yard.1958.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,581 --> 00:00:23,581 www.titlovi.com 2 00:00:26,581 --> 00:00:33,121 GIDEONOV DAN 3 00:01:56,829 --> 00:02:02,099 Ime mi je George Gideon. Glavni sam inspektor u povjerenikovom uredu 4 00:02:02,112 --> 00:02:07,927 poznatijem kao "Scotland yard." Prosječan dan u mom životu 5 00:02:08,330 --> 00:02:14,016 obično počinje u 7 h kad mljekar pokuca na vrata. 6 00:02:21,766 --> 00:02:25,806 George! Sad je 7:15. 7 00:02:25,878 --> 00:02:29,027 Znam, kasnim. Spremi mi doručak, hoćeš li draga? 8 00:02:29,221 --> 00:02:33,660 Samo ću kuhano jaje. Hej, izlazi van! 9 00:02:33,770 --> 00:02:37,556 Nije tvoje večer, čale. Sjećaš se, danas je moj koncert. 10 00:02:38,021 --> 00:02:40,693 Ali ne mogu čekati. 11 00:02:41,193 --> 00:02:46,844 Ništa neobično za početak Gideonovog dana. 12 00:02:57,976 --> 00:03:00,678 Jutro, draga. -Dobro jutro, dragi. 13 00:03:00,840 --> 00:03:05,020 Vidio sam vas prije. -Tata, nisi rekao dobro jutro i Tiny Tim. 14 00:03:05,379 --> 00:03:08,851 Dobro jutro maleni Timothy. 15 00:03:10,778 --> 00:03:15,187 Tata, ja sam čuvar u zoo vrtu. A ti si morski lav. 16 00:03:19,453 --> 00:03:22,497 Hvala. -George, znaš što mislim o tome. 17 00:03:22,738 --> 00:03:26,276 Možeš li danas nazvati Simmona i uzeti nekog lososa. Za četiri osobe. 18 00:03:26,594 --> 00:03:29,688 Lososa, tko dolazi? -George. 19 00:03:29,902 --> 00:03:32,421 Ujak Dick i teta May 20 00:03:32,604 --> 00:03:35,150 Nisi valjda zaboravio, svi večeras idemo na Sallyn koncert. 21 00:03:35,581 --> 00:03:42,151 Ne znam, zašto se moramo opterećivati sa dvije obiteljske nedaće. -George! 22 00:03:42,812 --> 00:03:47,312 Bit će povrijeđeni ako ih ne zovemo. -U redu, doći ću ako mogu. 23 00:03:47,406 --> 00:03:50,939 Potrudi se dragi, hoćeš li? Zbog Sally. 24 00:03:51,082 --> 00:03:53,381 Dovoljno je bilo i kad si propustio njihovu školsku predstavu. 25 00:03:53,575 --> 00:03:59,535 Glupi stari provalnik. -Pljačkaš. -Dobro uči. 26 00:03:59,958 --> 00:04:04,859 Za boga nemoj ih poticati. Dosta je jedan policajac u obitelji. 27 00:04:05,740 --> 00:04:09,362 Vidiš što mislim. -Ja ću mama! 28 00:04:12,149 --> 00:04:17,109 Halo? Idem po njega. 29 00:04:18,413 --> 00:04:23,302 Tata, za tebe. -I stvori Bog dan, evo počinje. 30 00:04:25,700 --> 00:04:28,452 Gideon ovdje. Da. 31 00:04:29,235 --> 00:04:34,040 Gubi se. Halo Birdie. 32 00:04:34,540 --> 00:04:38,546 Što imaš za mene? Da? 33 00:04:42,519 --> 00:04:45,859 Kirby? 34 00:04:46,247 --> 00:04:52,791 Jesi li siguran za to? -Šalim se samo na jedan način. 35 00:04:53,129 --> 00:04:58,146 Kad je riječ o tome ne radim greške. Da, on je. 36 00:04:58,960 --> 00:05:05,886 Mogu učiniti nešto s malo dodatka. Mogu biti na stanici Aldywich. 37 00:05:06,124 --> 00:05:09,280 U 17:30. -Dobro ja ću to popraviti. 38 00:05:09,779 --> 00:05:14,471 Hvala vam. Bit ću tamo. -U redu. 39 00:05:20,736 --> 00:05:25,879 Nešto nije u redu, tata? -Uzmi auto, Sally. 40 00:05:27,957 --> 00:05:30,982 Požurite djeco, gotov sam. -Tata rekao si... 41 00:05:31,420 --> 00:05:34,482 Da, drugi put. -Nećeš završiti doručak? 42 00:05:34,557 --> 00:05:38,765 Što je s ulaznicama za koncert? Uzet ću svoju, pa mogu tamo. 43 00:05:39,265 --> 00:05:42,135 Rekla sam Sally da tvoju zadrži. 44 00:05:43,225 --> 00:05:47,030 Vas dvoje. Idite u auto. Nećeš zaboraviti lososa, zar ne? 45 00:05:47,530 --> 00:05:51,640 Što? -Losos. -A ne, neću. -Pokušaj doći ranije. 46 00:05:51,835 --> 00:05:55,387 Želio bih da prestaneš misliti kako idem okolo i tražim posao. 47 00:05:55,748 --> 00:05:58,359 I vjerovala ili ne ne volim raditi prekovremeno. 48 00:05:58,859 --> 00:06:02,889 Žao mi je. -I meni. 49 00:06:09,144 --> 00:06:13,643 Sally! -Tata, pusti me voziti. 50 00:06:13,832 --> 00:06:18,884 Ne, ne. Žurim se. -Svi moramo trpjeti jer nešto nije u redu. 51 00:06:19,384 --> 00:06:22,875 Što? Ne znam o čemu govoriš. 52 00:07:03,983 --> 00:07:06,417 Crveno svjetlo. 53 00:07:23,745 --> 00:07:26,907 Zar niste vidjeli crveno svjetlo, gospodine? -Nitko nije prošao. 54 00:07:27,040 --> 00:07:30,055 To ništa ne znači, počinjeno je kazneno djelo. 55 00:07:30,325 --> 00:07:37,124 Molim vas vašu dozvolu. Ovo nije vozačka dozvola, gospodine. 56 00:07:37,546 --> 00:07:41,799 Znaš li što je to? -Naravno, gospodine. To je iskaznica. 57 00:07:42,416 --> 00:07:46,785 Vi ste glavni inspektor, vjerujem mobilne jedinice. -Dakle? 58 00:07:47,109 --> 00:07:50,133 Vozačku? -Nemoj se zamjerati mome ocu. 59 00:07:50,428 --> 00:07:53,376 Zakon, gđice Gideon. Vi ste gospođica Gideon? 60 00:07:53,660 --> 00:07:56,753 Ne pravi razliku između visoko pozicioniranih policajaca i javnosti. 61 00:07:56,925 --> 00:07:59,747 Zakon mi dozvoljava da te nazovem oholim štenetom. 62 00:08:00,247 --> 00:08:04,834 Smiri se Sally. Ovo dijete, službenik mora raditi svoj posao. 63 00:08:05,105 --> 00:08:08,743 Čak i ako ljudima oduzima dragocjeno vrijeme. 64 00:08:08,896 --> 00:08:13,018 Morat ću da vas prijavim, gospodine. -Nemam komentara. 65 00:08:13,506 --> 00:08:16,263 Vidimo se na večer, Sally. Doviđenja. -Bok, tata. 66 00:08:20,654 --> 00:08:27,359 Tata, čekaj! Policajče. 67 00:08:28,516 --> 00:08:32,052 Ovo mora dobiti glavni inspektor Gideon u Scotland Yardu. 68 00:08:32,341 --> 00:08:35,540 Richard Strauss! Naravno, Don Juan. 69 00:08:35,920 --> 00:08:40,146 Zašto naravno? -Mora biti. Tko svira solo violinu? 70 00:08:40,835 --> 00:08:46,070 Ja. -Izvinite, ali... Je li otvoreno za javnost? 71 00:08:46,371 --> 00:08:51,992 Na fakultetu nema razlike između njih i običnih policajaca. 72 00:08:59,308 --> 00:09:05,645 Ovo je Scotland Yard. I kladim se da ne mogu pronaći slobodan parking. 73 00:09:07,878 --> 00:09:09,698 Da? 74 00:09:10,264 --> 00:09:14,019 Vaš je čovjek stigao i bijesan je. -Znam, znam. 75 00:09:14,268 --> 00:09:18,052 Probudio se sa bolom u nožnom palcu. Znak sigurne nevolje. 76 00:09:19,489 --> 00:09:22,955 Pojavio se starac, bijesan. Upozorio sam te. 77 00:09:41,641 --> 00:09:44,328 Možemo li dobiti kavu? -Sjedite! Rat je gotov. 78 00:09:44,763 --> 00:09:46,925 Dovoljno je da stalno gledam te smiješne brkove. 79 00:09:47,385 --> 00:09:51,860 Čemu se ti cerekaš? Poput derišta od 15, 16 godina. 80 00:09:53,100 --> 00:09:55,437 Pozovi mi Kirbya, želim ga odmah ovdje. 81 00:09:56,892 --> 00:10:00,624 Detektiv Kirby. Odmah do Gideona. 82 00:10:01,334 --> 00:10:06,385 Kirby? -Hvalite Gospodina, koji blagoslivlja. 83 00:10:06,762 --> 00:10:10,911 To se ne može dogoditi boljim bitangama. -Mogu li? 84 00:10:12,835 --> 00:10:15,905 Dobro jutro, gospodine. -Dobro jutro. 85 00:10:17,543 --> 00:10:20,090 Dobro, stavite tamo. 86 00:10:22,257 --> 00:10:28,935 Poslali ste po mene, gospodine? -Da, Kirby da ti rećem par stvari. 87 00:10:30,893 --> 00:10:35,608 Da ti kažem da si živa sramota u području kaznenih djela 88 00:10:36,108 --> 00:10:40,153 i gradske policije općenito. U policiji sam 25 godina, 89 00:10:40,645 --> 00:10:43,031 upoznao sam budale, lupeže i poneku bitangu. 90 00:10:43,531 --> 00:10:47,955 Ti si ta bitanga, jedna od najgorih. Koje bi trebalo istrijebiti. 91 00:10:48,225 --> 00:10:50,269 Ti si otpadnik i izdajnik. 92 00:10:50,379 --> 00:10:53,709 Da smo u vojsci rado bih te ustrijelio. -S kim mislite da razgovarate? 93 00:10:54,104 --> 00:10:59,730 Trenutno sa detektivom za kriminal Ericom Kirbyem, ali ne zadugo. 94 00:11:00,044 --> 00:11:01,960 Glavni inspektore, za što me optužujete? 95 00:11:02,195 --> 00:11:07,020 Jednostavno, za primanje mita i zanemarivanje dužnosti. 96 00:11:07,157 --> 00:11:10,174 Ne poriči, znam kome je plaćeno i zašto. 97 00:11:10,674 --> 00:11:13,467 A znaš kako? Od poštenog lopova. 98 00:11:14,582 --> 00:11:19,736 Lopov koji i ne trepne zbog pljačke, ali ne kad je u pitanju droga. 99 00:11:20,236 --> 00:11:24,528 Laže! Nije bilo droge! -U redu. 100 00:11:24,644 --> 00:11:29,598 Nisi znao da prodaju marihuanu u cigaretama. Znao si samo za alkohol. 101 00:11:29,702 --> 00:11:35,252 Što si s time napravio? Da si držao otvorene oči vidio bi što se događa. 102 00:11:35,317 --> 00:11:39,848 Čak i da vjerujem da nisi znao za drogu. -Naravno da nisam. 103 00:11:39,869 --> 00:11:43,970 Nisam znao ni za prodaju pića poslije radnog vremena. 104 00:11:44,077 --> 00:11:46,946 Kirby, nema čak ni smisla da lažeš o tome. 105 00:11:47,408 --> 00:11:52,027 Pretpostavljam da misliš da je to jedini način da se spasiš. 106 00:11:52,527 --> 00:11:56,204 Lukie također laže. Ne znači da je išta bolji od tebe. 107 00:11:56,385 --> 00:11:59,389 Srest ću se s njim večeras, pa ako ti još nije platio... 108 00:11:59,500 --> 00:12:02,642 Lukie mi nije platio ni novčića! Rekao si da me netko potkazao. 109 00:12:02,931 --> 00:12:07,010 Želim znati tko je to. Netko je napravio neprijatelja u ovom poslu. 110 00:12:07,510 --> 00:12:09,847 Znam takve koji će cinkati. Znam da će i tebe. 111 00:12:10,347 --> 00:12:13,922 Stari osuđenik koji bi trebao biti zatvoren. Da si radio kako treba 112 00:12:14,169 --> 00:12:17,474 Ali ne, pustio si ga da cinka druge. Misliš da ne znam. 113 00:12:17,974 --> 00:12:21,714 Misliš da ne znam kako ime Gideon zaudara u West Endu? 114 00:12:24,946 --> 00:12:28,516 Oprostite, gospodine. Nisam tako mislio. 115 00:12:28,852 --> 00:12:33,528 Bilo je šokantno. Povlačim ovakvu primjedbu. 116 00:12:33,639 --> 00:12:38,859 Ali dajem ti riječ, nikad nisam uzeo mito o Lukia ili nekog drugog. 117 00:12:38,919 --> 00:12:41,248 bili ste u krivu. Kunem se. 118 00:12:41,487 --> 00:12:47,638 Kirbi, ne oslanjam se samo na jednog informanta. Da znaš ja... 119 00:12:47,835 --> 00:12:50,833 Dao sam te slijediti. -Dao si me slijediti? 120 00:12:51,333 --> 00:12:54,401 A ta informacija samo potvrđuje ono što sumnjam tjednima. 121 00:12:54,487 --> 00:13:00,827 Znam dovoljno da te suspendiran ovog trenutka. 122 00:13:01,327 --> 00:13:06,421 Ne možete ništa dokazati. -Izgubio sam dosta vremena s tobom, van. 123 00:13:11,588 --> 00:13:15,433 Kirby, zašto si to uradio? -Nisam to uradio. 124 00:13:15,661 --> 00:13:20,424 Izgubili ste vrijeme, bolje bi vam bilo da pazite, Gideon. 125 00:13:20,697 --> 00:13:24,501 Ili ću te tužiti za klevetu. 126 00:13:29,366 --> 00:13:33,241 Dva najoštrija para ušiju u Londonu ne bi propustili ni riječ. 127 00:13:33,741 --> 00:13:36,231 Iznenađeni? -Ne sasvim. Ali jesam. 128 00:13:36,483 --> 00:13:40,655 A ti Gully? -Nikad nisam vjerovao čovjeku sa takvim prslukom. 129 00:13:40,851 --> 00:13:43,627 Zar ništa što je rekao nije vam upalo u oči? 130 00:13:43,752 --> 00:13:48,427 "Nikad nisam uzimao mito od Lukia ili nekog drugog." 131 00:13:48,759 --> 00:13:52,199 Netko drugi bilo je foliranje. -Ako uzme od jednog zašto ne i od drugih. 132 00:13:52,699 --> 00:13:55,906 Točno. A znamo da je uzeo od Lukia. Ako nije uključena droga 133 00:13:56,077 --> 00:13:58,077 ne trebamo se oslanjati na Brida. 134 00:13:58,143 --> 00:14:04,649 Ima li istine u tim pričama o Birdovoj kćeri? -Da. 135 00:14:05,189 --> 00:14:09,415 Prostitutka od 16. Narkomanka dvije godine kasnije. 136 00:14:09,601 --> 00:14:11,121 Pokopali su je prije dvadesete. 137 00:14:11,610 --> 00:14:16,546 Zato je Birdie pouzdan što se tiče droge. Odmah zaustavite Lukia. 138 00:14:16,810 --> 00:14:21,191 Ne mogu izgubiti Birda. -Kontaktiraj G diviziju. 139 00:14:21,986 --> 00:14:26,511 Ovdje su nove istrage. -Nešto važno? 140 00:14:27,011 --> 00:14:31,167 Baš i ne. Sudari i krađe -Zašto služe hladan čaj? 141 00:14:31,225 --> 00:14:35,616 Ne znam. Još jedan bijeg iz Dartmoora. -Znamo li ga? -Ne. 142 00:14:35,731 --> 00:14:39,500 Izvršio je samoubojstvo u hotelu Palace. 143 00:14:39,972 --> 00:14:42,192 Vrlo uredno od njega. -Da. 144 00:14:42,611 --> 00:14:46,774 G divizija na liniji. -Harry? Ovdje Frank Liggot. 145 00:14:47,322 --> 00:14:51,144 Još neka pljačka? -Ne. -Hvala Bogu na malom milosrđu. 146 00:14:51,644 --> 00:14:54,006 Još je uvijek rano. -Da petak je. 147 00:14:55,383 --> 00:14:58,578 Malo više radnih mjesta, što govore novine jutros? 148 00:14:58,789 --> 00:15:02,898 Samo ružne stvari. -Zar bi trebao biti iznenađen? 149 00:15:07,277 --> 00:15:10,148 Poslao sam opet vaše upozorenje svim bankama. 150 00:15:10,608 --> 00:15:15,930 Da, neki glupan šalje dječaka da uhvati vreću novca. 151 00:15:18,236 --> 00:15:21,673 Ured glavnog inspektora Gideona. Da? 152 00:15:22,863 --> 00:15:29,505 To je mjesto blizu Manchestera? Da, upisao sam. 153 00:15:30,062 --> 00:15:35,486 Djevojka od 18 godina? -Uobičajeno? -Gadno. 154 00:15:35,668 --> 00:15:40,073 Bojim se da se ne može mnogo učiniti. Obavještavaj nas. 155 00:15:41,054 --> 00:15:44,301 Djevojka od 18 godina upravo je ubijena pored Manchestera. 156 00:15:44,642 --> 00:15:47,734 Misle da imaju počinitelja ali opis je nejasan. 157 00:15:48,234 --> 00:15:51,060 Nema mnogo koristi za nas. Rekli su da je krenuo u London. 158 00:15:51,135 --> 00:15:53,983 Nadajmo se da će stići ovamo. 159 00:15:55,802 --> 00:15:59,308 Mislim da ću još jednom razgovarati sa Birdie Sparrow. 160 00:15:59,489 --> 00:16:02,831 Možda doznam nešto više od njega. -Birdie sad ima posao. 161 00:16:03,331 --> 00:16:09,125 Rekao si mi. Znaš li gdje? -St. Ethelburga pored stare močvare. 162 00:16:09,473 --> 00:16:14,166 Šališ se? To je crkva. -Istina. Dobio je posao kao čuvar. 163 00:16:14,249 --> 00:16:17,332 Dao je to kao obavijest. -To je bezobrazluk. 164 00:16:17,529 --> 00:16:20,571 Župnik nas je nazvao. -A ti si ga preporučio? 165 00:16:20,598 --> 00:16:25,626 Svakako, gospodine. Župnik je htio neke promjene. 166 00:16:25,816 --> 00:16:27,909 Dobio ga je. 167 00:16:33,669 --> 00:16:35,691 Mamina curica. 168 00:16:49,181 --> 00:16:54,411 Odlazite, jer ako vas ja uhvatim jao vama. 169 00:16:54,808 --> 00:16:56,948 Dobro jutro... -Dobro jutro gospođice Countrey. 170 00:16:57,056 --> 00:17:02,624 G. Small, imate prljavu bradu. I odjeću. 171 00:17:02,791 --> 00:17:06,850 Što si radio? -Pao sam! -Evo. Dopustite meni. 172 00:17:08,231 --> 00:17:10,380 Lizni. -Što? -Lizni. 173 00:17:10,714 --> 00:17:16,297 Eto. Padanje u tvojoj dobi. -Bio sam sapleten. 174 00:17:16,609 --> 00:17:19,886 Priznajem. Ja sam jadni, beznadni neuspjeh. 175 00:17:20,065 --> 00:17:22,239 Ništa ne mogu učiniti s njima. -Opet ti dječaci? 176 00:17:22,640 --> 00:17:26,201 Pretpostavljam da nisam za ovaj posao. Samo sam dobronamjerni idiot. 177 00:17:26,280 --> 00:17:31,683 Da sam s njima, vjerojatno bih radio isto. Smijao se s ostalima. 178 00:17:32,235 --> 00:17:36,727 Ja sam im samo zabava. -Da znaju ono što ja znam o vama... 179 00:17:37,023 --> 00:17:42,423 Znate kako se osjećam u vezi toga. -Morate se sresti na njihovom terenu. 180 00:17:42,923 --> 00:17:45,185 Odrasli su ovdje, i većinom su mali divljaci. 181 00:17:45,685 --> 00:17:52,113 Ali ako im date do znanja da ste bivši komandos... -Ne, gđice Courtney. 182 00:17:52,762 --> 00:17:55,399 Nikad mi nećete promijeniti mišljenje o tome. 183 00:17:55,707 --> 00:18:02,388 Da ste vidjeli što ja, znali bi da je rat osvajanje jeftine popularnosti. 184 00:18:02,627 --> 00:18:07,822 Ne, ne gđice Courtney. -Zbog rata sam odabrao crkvu. 185 00:18:08,194 --> 00:18:12,967 I ne vraćam se u one grozne godine zbog nekog čarobnog lika. 186 00:18:13,298 --> 00:18:20,244 Prije ću ostati figura zabave. "Mamina curica". 187 00:18:25,848 --> 00:18:28,390 Dolazi murija, idemo. 188 00:18:29,866 --> 00:18:35,483 Dobar dan. Trebate me, časniče? -Ne. Trebam razgovarati sa Birdiem. 189 00:18:35,983 --> 00:18:40,268 Sa g. Sparrowom. -Tamo je. -Nadam se da je sve u redu. 190 00:18:40,285 --> 00:18:44,643 Imate dobrog čovjeka, Birdie Sparrowa. -Da, točno. Gospodine... -Gideon. 191 00:18:44,870 --> 00:18:48,176 Gideon. Gospođica Courtney. -Dobro jutro. 192 00:18:48,391 --> 00:18:52,730 Izvinite. -Naravno, bit ću tu nekoliko minuta. 193 00:18:53,557 --> 00:18:58,690 Dobar čovjek, zar ne? Ne dajte nikad da te tako zove policajac. 194 00:18:58,939 --> 00:19:02,193 Dobar si ti Birdie, samo malo potkupljiv. Pomakni se. 195 00:19:02,378 --> 00:19:05,700 Da u redu je, sjedi. -Baš si ljubazan. 196 00:19:05,869 --> 00:19:12,234 Hej, hej. Nadam se da znaš gdje si. Ovo je crkva. 197 00:19:12,242 --> 00:19:19,002 Da sjećam se. -Dobro. Zašto ste došli ovdje? 198 00:19:19,122 --> 00:19:25,116 Moram malo više razgovarati s tobom. Nemam ništa više dodati na ono. 199 00:19:25,151 --> 00:19:29,423 Siguran si da ne mogu odvezati taj tvoj opaki jezik? 200 00:19:29,784 --> 00:19:32,332 Gubiš vrijeme. -Ništa novo za mene. 201 00:19:32,587 --> 00:19:39,025 O drogi da, ali ne cinkam ni o čemu drugom. 202 00:19:39,525 --> 00:19:43,636 Znaš to. -Znam, ali pretpostavljam da ima što nitko nije znao. 203 00:19:43,887 --> 00:19:49,455 Vjerujem da Lukie nije jedini koji je podmetnuo Kirbyu. 204 00:19:50,821 --> 00:19:57,340 Što ako momci sa britvama čuju kako si počeo pjevati? 205 00:19:57,550 --> 00:20:01,824 Pa, slušaj, mogu paziti na sebe. 206 00:20:02,584 --> 00:20:06,474 Svi to govore. -Dobro jutro! -Dobro jutro. 207 00:20:07,402 --> 00:20:11,270 Jeste li Herbertov prijatelj? -Ne, to sam ja. 208 00:20:11,541 --> 00:20:15,024 Da, da, poznam ga. -Volite li gotičku arhitekturu? 209 00:20:15,524 --> 00:20:20,050 Da, ali nemam sad vremena za to. -Divno, zar ne? 210 00:20:20,356 --> 00:20:24,730 Ja sam u sakristiji Herbert. -Da, velečasni... 211 00:20:29,367 --> 00:20:36,069 Sad, Herbert. Reci mi. 212 00:20:37,810 --> 00:20:43,994 Gospodine! -Ne. -Što je Duke? -Pljačka. 213 00:20:44,325 --> 00:20:50,224 Gdje? -Hoben. -Pazi se, Birdie. 214 00:20:50,815 --> 00:20:53,886 Pljačke su jedna od naših najgorih mora. 215 00:20:54,386 --> 00:21:00,199 Ovaj put momci su stvarno imali živce. Pljačka u srcu Londona. 216 00:21:04,416 --> 00:21:08,451 Dobro jutro, gospodine. -Da. Tko ste vi? 217 00:21:08,534 --> 00:21:12,749 Carlisle Acme. Charliev brat. Onaj koji vas obično vozi. 218 00:21:12,795 --> 00:21:17,619 Charlie je imao malu nesreću. Imao je sudar. -Jeli teško ozlijeđen? 219 00:21:17,858 --> 00:21:21,795 Ne, ništa ozbiljno. Osim što je polupan auto. 220 00:21:21,810 --> 00:21:26,217 Nazvao me u garažu i zamolio da ga zamijenim. -Da, imaš karticu? 221 00:21:26,654 --> 00:21:28,994 Karticu. Da, uvijek nosim karticu. Evo je. 222 00:21:29,494 --> 00:21:34,787 Tu je ime. -U red, hvala. -Ne, ne naprijed. 223 00:21:35,160 --> 00:21:39,623 Idete iza. -Hvala vam. 224 00:22:06,179 --> 00:22:07,915 Kakvi su ovdje problemi? 225 00:22:11,002 --> 00:22:15,147 Vozaču! 226 00:22:16,154 --> 00:22:19,979 Moja loša sreća. Čovjeku se pokvario auto. 227 00:22:20,457 --> 00:22:25,168 Izgleda da moramo odustati. -Što radite? Ovo je privatni auto. 228 00:22:44,261 --> 00:22:47,995 Kad sam stigao na mjesto događaja, lokalni su momci već sredili stvar 229 00:22:48,313 --> 00:22:51,985 fotografiranje, otisci prstiju i ostale stvari. 230 00:22:52,100 --> 00:22:55,188 Zdravo, George. -Bok Gil. Kako si? -Vidi. 231 00:22:55,275 --> 00:22:59,451 Super. Mislim da je takvih oko 50.000. -Kakav je bio auto? 232 00:22:59,840 --> 00:23:05,740 Mislim da je bio zeleni auto. Ili plavi, ne znam. 233 00:23:06,240 --> 00:23:08,685 A vozač, momak u drugom autu, jeste li ga dobro vidjeli? 234 00:23:09,185 --> 00:23:13,542 Mislim da nisam, ne. -Samo polako. Kako si, Gil? 235 00:23:13,882 --> 00:23:18,240 Dobro. -Kako je Lucy? -Dobro kad odlazi po stare drangulije. 236 00:23:18,355 --> 00:23:23,483 Evo nam malo sreće. Sally večeras ima koncert. 237 00:23:23,683 --> 00:23:28,098 Nadam se da ću stići. Kako su ga uspjeli prevariti. 238 00:23:28,356 --> 00:23:33,345 Čudno, pojavi se netko i odvede ga iz banke. I ništa nije posumnjao? 239 00:23:39,981 --> 00:23:45,456 Da, riba. Sjetio sam se što moram. Vidimo sr Gil. 240 00:23:48,372 --> 00:23:51,495 Još se nije vratio? Valjda je još kod prokletog frizera. 241 00:23:51,885 --> 00:23:58,186 Ne, gospodine. Imali smo još jedno razbojstvo. -Znam za to. 242 00:23:58,545 --> 00:24:01,281 Tu si. -Oprostite. Komplicirano od jutra. 243 00:24:01,472 --> 00:24:04,691 Koga vraga to imaš? -Lososa. -Smrdi. -Rekli su da je svjež. 244 00:24:05,191 --> 00:24:08,579 Losos? Od vaše plaće? Netko te podmićuje. 245 00:24:08,732 --> 00:24:13,566 Što je k vragu ovo? -Donio sam losa. Ubijen je. 246 00:24:14,099 --> 00:24:19,998 Imaš li šibicu? Jeste li čuli za "K"? 247 00:24:20,482 --> 00:24:24,422 Da. Gadan posao. -Lud sam. Prvi se put dogodilo u odjelu 248 00:24:24,856 --> 00:24:29,614 Novine će napraviti gadan posao od ovog. To nam ne treba. 249 00:24:29,626 --> 00:24:35,966 Znate da živi u Westwood Courtu? -Stvarno? Adresa svježeg lososa. 250 00:24:36,948 --> 00:24:42,922 Otići ću pogledati. Jedino ako ima bogatu ženu, trebat će objašnjavanja. 251 00:24:43,065 --> 00:24:48,531 Hej, čovječe. -Izvinite. Što ćete uraditi s njim? 252 00:24:49,000 --> 00:24:52,853 Objesiti. -Gdje? -Tamo. 253 00:24:55,670 --> 00:25:01,077 Hajde ljudi. Objesite ga već jednom. Malo se potrudite. 254 00:25:23,013 --> 00:25:26,198 Gospođo Kirby? -Da? -Ja sam glavni inspektor Gideon. 255 00:25:26,552 --> 00:25:30,420 Vjerujem da me je spominjao vaš suprug. -Da, hoćete li ući? 256 00:25:30,863 --> 00:25:37,435 Je li se što dogodilo Ericu? -Ne, dobro je. Očekivao sam njega. 257 00:25:37,911 --> 00:25:42,599 Ne razumijem. Otišao je na posao jutros. -Da, da vidio sam ga. 258 00:25:42,874 --> 00:25:46,663 Gđo Kirbi, pitali ste je li se što dogodilo vašem suprugu. 259 00:25:47,163 --> 00:25:53,192 Bojim se da je u ozbiljnim problemima. Suspendiran je zbog primanja mita. 260 00:25:53,591 --> 00:25:59,701 Ne vjerujem. -Na žalost. -Žao mi je što sam vam ja to rekao. 261 00:26:00,090 --> 00:26:04,085 Gdje je Eric? Što je on rekao? -Negirao je, naravno. 262 00:26:04,313 --> 00:26:08,794 Još nije optužen. -Onda niste sigurni. -Jesam, prilično. 263 00:26:09,227 --> 00:26:16,084 No, možda mu možete pomoći. Ako možete objasniti neke stvari. 264 00:26:16,291 --> 00:26:19,382 Kakve stvari? -Na primjer, ovaj stan. 265 00:26:19,720 --> 00:26:25,246 Malo znam o namještaju, ali prepoznajem skupe stvari. 266 00:26:25,303 --> 00:26:29,160 I znam o cijeni stanarine ovdje u Westwood Courtu, 267 00:26:29,660 --> 00:26:33,864 a to je više od godišnje naredničke plače. 268 00:26:34,364 --> 00:26:38,029 Da, stan je moj i sve u njemu. Imam ja svoj novac. 269 00:26:38,173 --> 00:26:43,492 Vrlo lijep novac. -Da, lijep. I to vas se ne tiče. 270 00:26:43,688 --> 00:26:48,030 Naravno da ne. Ali mi je drago da to čujem. 271 00:26:48,683 --> 00:26:55,137 Morate razumjeti zadnje što želim vidjeti da član mog odjeljenja 272 00:26:55,317 --> 00:27:00,857 da stoji na doku Old Baileya. Zato što manje dokaza 273 00:27:00,995 --> 00:27:06,806 protiv vašeg supruga, bit ću sretan. Vi možete dokazati svoj novac. 274 00:27:07,306 --> 00:27:11,364 Pa, nemamo više tako puno. Gotovo smo sve potrošili. 275 00:27:11,501 --> 00:27:16,541 Ali možete dokazati da je bio vaš. Bankovni izvadci i slično. 276 00:27:17,041 --> 00:27:22,553 Mislim da niste govorili istinu, gđo Kirby. Ne krivim vas. 277 00:27:22,880 --> 00:27:27,567 Vjerujem da bi i moja žena uradila isto da me izvuče iz problema. 278 00:27:27,729 --> 00:27:33,195 Zar Eric ne smije imati privatna sredstva? Zato što je policajac? 279 00:27:33,278 --> 00:27:39,609 Naravno da ne, ali zašto nije rekao? Eric je bio kockar. 280 00:27:40,040 --> 00:27:45,467 Nisam vam rekla jer sam mislila da je to protiv pravila njegovog posla. 281 00:27:45,607 --> 00:27:50,201 Puno je pobjeđivao. Imao je puno sreće sa velikim svotama. 282 00:27:50,536 --> 00:27:54,141 Uvijek u gotovini. -Da. Na trkalištima pasa. 283 00:27:54,181 --> 00:27:59,527 Jedne je noći otišao u White City sa nekoliko funti a vratio se sa 300. 284 00:28:00,002 --> 00:28:04,595 Stvarno? -Da. Eric je kockar, g. Gideon. 285 00:28:04,790 --> 00:28:11,327 Igrajući, susretao je neke ljude od kojih je dobivao informacije. 286 00:28:11,468 --> 00:28:17,510 To nisu ljudi s kojima se policajac druži ali to nije protuzakonito. 287 00:28:17,833 --> 00:28:22,724 Uvijek u White City? -Ne, mislim da je išao i u Wembley. 288 00:28:22,810 --> 00:28:28,107 Išao je i drugdje. Osvojio je više od 100 Ł. 289 00:28:28,532 --> 00:28:32,348 Žao mi je gđo Kirby. Svaku noć posljednja 4 tjedna nadzirao 290 00:28:32,848 --> 00:28:37,311 sam vašeg supruga i nije bio blizu psećeg trkališta. -Rekao je da je. 291 00:28:37,323 --> 00:28:40,630 Lagao je. I nitko ne vjeruje da je osvojio novac 292 00:28:40,752 --> 00:28:45,392 na mjestima poput Sardony ili Capricorn Club. -O čemu govorite? 293 00:28:45,442 --> 00:28:50,217 To su bila trkališta koja je posjećivao. Skupi restorani u West Endu 294 00:28:50,717 --> 00:28:55,205 i žao mi je što moram reći, obično u pratnji žene. Odlazi odavde! 295 00:28:56,739 --> 00:29:02,192 Niste bili ta žena? -Odlazi! -Zbog dobrobiti vašeg muža 296 00:29:02,294 --> 00:29:05,608 ako opstoji druga žena morate mi reći. -Odlazi odavde! 297 00:29:05,736 --> 00:29:09,844 Možda je njegov suučesnik. -Ako vi... -Ne moram vas slušati. 298 00:29:10,344 --> 00:29:16,220 Odlazi, sa svojim trikovima i lažima. Uzeo si ga na zub, sad vidim. 299 00:29:16,268 --> 00:29:19,443 Vjerujem da je imao nešto protiv tebe. 300 00:29:19,943 --> 00:29:24,714 Stalno je govorio da ste prljavi spletkaroš. 301 00:29:53,728 --> 00:29:58,512 Rekla sam vam da se gubite! -Gđo Kirby. 302 00:29:59,105 --> 00:30:04,440 Imam loše vijesti za vas, najgore. -Mrtav je. -Da. 303 00:30:04,633 --> 00:30:10,062 Ubio se. To je tvoja zasluga. -Ne, udario ga je auto prije 20 minuta. 304 00:30:10,386 --> 00:30:16,494 Bilo je brzo. Nije mnogo trpio. Mogu li što uraditi, nekoga nazvati? 305 00:30:16,720 --> 00:30:21,899 Samo me ostavite na miru. -Žao mi je, i to mislim ozbiljno. 306 00:30:33,084 --> 00:30:38,220 Vidjeli ste gđu Kirby? -Da. -Težak kraj? -Da. 307 00:30:38,660 --> 00:30:43,238 Pronašli su djevojku koja je gledala nesreću, kroz prozor ureda. 308 00:30:43,374 --> 00:30:46,467 Je li čula kočenje? -Nisu rekli. Dovode je ovamo. 309 00:30:46,647 --> 00:30:52,608 Kad dođe to prvo saznajte. -Ako nije čula bilo je namjerno. -Da, ubojstvo. 310 00:30:53,008 --> 00:30:58,156 Manchester misli da zna tko je ubio tu djevojku. Luđak iz ludnice. 311 00:30:58,358 --> 00:31:02,081 Iz Londona je, zove se Arthur Sayer. 312 00:31:02,345 --> 00:31:06,994 Mogu li vam predložiti da uzmem i očistitim taj sako? 313 00:31:10,845 --> 00:31:12,799 Hvala, gospodine. 314 00:31:38,759 --> 00:31:42,680 Ne, ne danas. -Bok, Rosie. 315 00:31:42,851 --> 00:31:49,271 Vidi, Arthur Sayer. Milostivi Bože, poslije toliko vremena. 316 00:31:49,508 --> 00:31:55,178 Gdje si bio? Uđi, uđi Arthure. 317 00:31:56,235 --> 00:32:02,739 Gdje si bio? -Manchester. Radio sam na sjeveru pet godina. 318 00:32:02,965 --> 00:32:06,454 Pet godina? Kako vrijeme leti. 319 00:32:06,820 --> 00:32:12,121 Dolly, ovo je ujak Arthur. Sjećaš ga se, bio je ovdje u sobi. 320 00:32:12,178 --> 00:32:17,863 Da, sjećam se. Idem oprati kosu, mama. -Požuri. 321 00:32:18,251 --> 00:32:20,919 Dođite, popijte čaj s nama. 322 00:32:25,457 --> 00:32:30,207 Dođi, sjedi ljubavi. -Ne izgledaš ni dana starija, Rosie. 323 00:32:30,345 --> 00:32:35,593 Izgledaš kao da si budan cijelu noć. -Putovao sam i imam užasnu glavobolju. 324 00:32:36,076 --> 00:32:42,077 Što poželjeti od šalice čaja i par aspirina. Baš sam krenula u dućan. 325 00:32:42,577 --> 00:32:46,740 Sjećaš se kako je Jim volio cvjetaču. -Kako je Jim? 326 00:32:47,187 --> 00:32:52,262 Dobro. Malo stariji kao i svi mi. Još dvije godine i bit će u mirovini. 327 00:32:52,795 --> 00:32:59,773 Rosie, bio sam u bolnici. Upravo sam izašao. 328 00:33:00,273 --> 00:33:06,378 Udobno se smjestite. Uzmite čaj i aspirin, uskoro dolazim. 329 00:33:08,714 --> 00:33:11,953 Požuri Dolly. Za čas se vraćam. 330 00:33:57,836 --> 00:34:02,460 U nekoliko sekundi uzbunjen je cijeli London. 331 00:34:24,561 --> 00:34:31,105 To je sve? U redu. -Čuo si to? -Jesam, gospodine. 332 00:34:31,476 --> 00:34:37,203 Prilično odvratno. Razumijem jednostavno ubojstvo, ali djece... 333 00:34:37,348 --> 00:34:41,453 Kad imaš djecu iste dobi. Daj mi šibice. 334 00:34:41,599 --> 00:34:45,969 U svakom slučaju neće stići daleko. Nadamo se. -Gdje je Frank? 335 00:34:46,469 --> 00:34:51,756 Sa djevojkom koja je vidjela nesreću. -Ako je tamo bolje da sam u tom. 336 00:35:36,697 --> 00:35:42,509 Ovamo je ušao čovjek sa paketom. -Da, ušao je unutra. Što je uradio? 337 00:36:17,028 --> 00:36:23,236 Jeste li vi Arthur Sayer? -Da ja sam Arthur Alexander Sayer. 338 00:36:23,272 --> 00:36:26,577 Ne mogu si pomoći. Nisam htio to uraditi. 339 00:36:26,999 --> 00:36:32,231 Ne mogu si pomoći. Nisam htio to. To je u mojoj glavi. 340 00:36:32,543 --> 00:36:35,672 Dr. Jennings u Manchesteru. On može reći za moje glavobolje. 341 00:36:36,172 --> 00:36:39,835 Dođite. Želim da se vratite u bolnicu. Dobro je. 342 00:36:40,606 --> 00:36:44,751 Ja sam Arthur Alexander Sayer. -Dajte to meni. 343 00:36:45,251 --> 00:36:49,191 Ako pitate doktora, reći će vam da imam... 344 00:36:51,653 --> 00:36:54,968 Ne, ponovite. Uhvatio ga je? 345 00:36:55,400 --> 00:36:58,536 A to je sigurno Sayer? Arthur Sayer? 346 00:36:58,765 --> 00:37:03,455 To je olakšanje. Kako je ime tom mladom časniku? 347 00:37:04,319 --> 00:37:11,149 Farn, Farnaby Green? Pošaljite ga ovamo da napiše izvještaj. 348 00:37:11,580 --> 00:37:18,398 Točno. Da, Sam ću otići i pogledati mamu. 349 00:37:19,977 --> 00:37:23,522 Pretpostavljam da je to ono što moramo platiti. 350 00:37:58,759 --> 00:38:01,249 Gospođo Saparelli. 351 00:38:09,109 --> 00:38:14,667 Samo sam vam htio reći da smo ga uhvatili. 352 00:38:17,348 --> 00:38:22,445 Jeste li? -Da, sigurni smo u to. 353 00:38:24,342 --> 00:38:28,253 Mogu li vam nekako pomoći, 354 00:38:29,904 --> 00:38:35,766 Vaš suprug ili... -Ne. 355 00:38:38,303 --> 00:38:44,091 Bili ste vrlo dobri. Svi vi u policiji. 356 00:38:46,049 --> 00:38:52,189 Jim je na putu. Vrlo dobro. 357 00:38:56,897 --> 00:39:03,570 Nitko sad ništa ne može učiniti. Nitko. 358 00:39:13,551 --> 00:39:15,665 To je bilo to. 359 00:39:15,687 --> 00:39:22,475 Natrag u Yard prolazili smo pored mog doma, pa sam nazvao Kate za ručak. 360 00:39:24,415 --> 00:39:26,514 Kate, draga! 361 00:39:27,210 --> 00:39:32,798 Kriminal je loše? -Ne, kriminal cvjeta i nemamo vremena za jesti. 362 00:39:35,773 --> 00:39:40,018 Uzmi pivo. -George. George, gdje je moj losos? 363 00:39:40,391 --> 00:39:43,842 Nisi valjda zaboravio. -Duke, nisi ga valjda zaboravio? 364 00:39:44,322 --> 00:39:46,558 Lososa, ja? -Da. -Oprosti mi Kate. 365 00:39:46,617 --> 00:39:49,543 Nisam znao da imamo to zadovoljstvo. -Pivo, George? 366 00:39:50,364 --> 00:39:57,131 Nije lijepo od tebe. -U uredu je, ne vjerujem da ću doći na vrijeme. 367 00:39:57,544 --> 00:40:02,279 Ne bi zaboravio lososa da nisi okolo prtljao... 368 00:40:08,244 --> 00:40:10,980 Da, Gully. Reci. 369 00:40:12,546 --> 00:40:16,759 Danas, ali uvjerili su me da neće biti prije ponedjeljka. 370 00:40:19,549 --> 00:40:21,955 U redu. 371 00:40:23,272 --> 00:40:28,693 Požurili su slučaj Cunningham. Moram odnijeti dokaze. 372 00:40:28,820 --> 00:40:32,146 Gorge. -Pijte momci. Ovo ćemo jesti u autu. 373 00:40:32,562 --> 00:40:35,445 Duke, želim nazvati Yard putem. -Hvala Kate. 374 00:40:35,798 --> 00:40:39,845 Kate, bit će čudo ako doma dođem do 19:00. Vidimo se na koncertu. 375 00:40:39,935 --> 00:40:43,143 Imaš li ulaznicu? -Ulaznicu? -Za koncert. 376 00:40:44,328 --> 00:40:48,946 Sally je zaboravila. Ovo je jedan od onih dana, u redu. 377 00:40:49,404 --> 00:40:53,765 Nije važno. Ostavit će ju na ulazu. -Oprosti za lososa. 378 00:40:54,111 --> 00:40:56,950 U redu je. Snaći ću se. 379 00:41:03,820 --> 00:41:07,955 Gospodine. Šef vas je opet tražio. -Znam, upravo sam ga izbjegao. 380 00:41:08,074 --> 00:41:12,767 Moram biti na sudu. Što ima novog? -Ovo je poslao fotograf. 381 00:41:13,267 --> 00:41:17,378 To je otisak gume auta u krađi. -Dobra slika. 382 00:41:17,413 --> 00:41:21,373 Dečki kažu da je to Michelin 550. 383 00:41:21,873 --> 00:41:25,866 Da, ima ih 20.000 koje se koriste. Što je ovo, Kirbyeve stvari? 384 00:41:25,945 --> 00:41:30,214 Da, ništa posebno. -Mislim da je bolje otići i smiriti šefa. 385 00:41:30,714 --> 00:41:36,477 Farnaby Green je ovdje. -Farnaby? A da, Sayers. 386 00:41:36,717 --> 00:41:39,945 Ustaj momče. Glavni inspektor Gideon. 387 00:41:43,405 --> 00:41:45,702 Dođi. 388 00:41:56,216 --> 00:42:00,450 Žao mi je, gospodine, trebali ste me? -Konačno. Imali ste dobar ručak? 389 00:42:00,524 --> 00:42:05,507 Još nisam jeo. -Kog ste vraga onda radili? -Ne sjećam se. 390 00:42:05,799 --> 00:42:08,568 Vidite gospodine. Moram biti na sudu za 5 minuta. 391 00:42:09,068 --> 00:42:13,819 I dalje ostaje jedna pljačka i jedno misteriozno ubojstvo. 392 00:42:13,950 --> 00:42:19,085 I seksualni manijak iza rešetaka. Kad vam je predan na srebrnom pladnju. 393 00:42:19,202 --> 00:42:22,626 Lijep dan, George. -Na žalost još nije gotov. 394 00:42:22,815 --> 00:42:25,732 Doveo sam mladog policajca koji je opazio Sayera. 395 00:42:26,232 --> 00:42:31,912 Možda da ga malo pohvalite. I imao je drskosti da mi jutros digne tlak. 396 00:42:32,229 --> 00:42:38,931 Rekao je pogrešno parkiranje. -Uđi. P.C. Farnaby Green. 397 00:42:43,085 --> 00:42:48,522 Ti? -Nije valjda isto? -Da, isto. 398 00:42:48,964 --> 00:42:51,570 Dvije minute poslije kako sam parkirao prokleti auto! 399 00:42:52,070 --> 00:42:57,120 Gospodine, to je bilo ometanje prometa. -Ne priznajem ništa slično. 400 00:42:57,495 --> 00:43:01,875 Zadržavam svoje argumente Sir Cecil Burtonshawa! 401 00:43:02,375 --> 00:43:04,961 Nećete valjda pred njega? -Stari tiranin. 402 00:43:05,461 --> 00:43:09,035 I bio je moj nadređeni na obuci. -Oprostite, gospodine. -Što? 403 00:43:09,344 --> 00:43:15,685 Vjerojatno će biti radostan. -Jadniče, nitko nema njegovu samilost na sudu. 404 00:43:15,783 --> 00:43:22,654 Još nešto, gospodine. I on je imao opomenu jutros. 405 00:43:22,875 --> 00:43:26,544 Stari Birkenshaw? -Što od tebe? -Da, gospodine. 406 00:43:26,610 --> 00:43:31,801 Zašto? -Dopuštanje... 407 00:43:32,188 --> 00:43:35,625 Njegov se pas uneredio na pločniku. 408 00:43:42,064 --> 00:43:45,288 Izgleda da je ovaj mladić odličan lovac na lavove. 409 00:43:45,334 --> 00:43:49,874 Moramo paziti ne bude u ophodnji pored Buckinghamske palače. 410 00:43:50,428 --> 00:43:55,990 U svakom slučaju napravio si dobar posao. Čestitam, samo tako nastavi. 411 00:43:57,126 --> 00:44:00,874 Bolje da ideš na to svjedočenje, ja ću biti ovdje. 412 00:44:02,553 --> 00:44:06,778 Da? Ovdje je, samo trenutak. 413 00:44:07,643 --> 00:44:13,352 Da, Henry? Ne, ne trenutno ne mogu doći. Moram na sud. 414 00:44:15,287 --> 00:44:20,085 Jesi siguran? Dolazim. 415 00:44:20,868 --> 00:44:28,906 Vidimo se kasnije. 416 00:44:39,593 --> 00:44:43,575 Što je to? -Napravio sam otiske u bojama. 417 00:44:47,036 --> 00:44:53,125 Vidio sam to i prije. -Da, ali koncentrirajte se na razmake. 418 00:44:56,070 --> 00:45:00,203 Sad ih usporedite s onima blizu Kirbya. 419 00:45:00,783 --> 00:45:03,822 Henry, u pravu si. -Ako to nisu iste gume pojest ću šešir. 420 00:45:04,322 --> 00:45:09,695 Ovo povezuje Kirbya sa pljačkašima. Nije slučajno što je pregažen. 421 00:45:10,043 --> 00:45:13,760 Pronađite tu gumu i imate ubojicu. -Reci sve to Liggotu, hoćeš li? 422 00:45:13,864 --> 00:45:17,125 Zaposlite malo starca. -Samo trenutak, George. 423 00:45:18,614 --> 00:45:20,627 Moram na sud! 424 00:45:23,773 --> 00:45:27,208 Glavni inspektor George Gideon. 425 00:45:28,212 --> 00:45:34,169 Glavni inspektor George Gideon. 426 00:45:40,466 --> 00:45:47,110 Glavni inspektor George Gideon. Inspektor Gideon. 427 00:45:50,140 --> 00:45:57,118 Inspektore, nema opravdanja za kašnjenje svjedoka na sud. 428 00:45:57,210 --> 00:46:00,531 Jako mi je žao. -Rekao sam da nema opravdanja. 429 00:46:00,971 --> 00:46:04,542 Ne želim slušati pokušaje vaših izmišljotina. 430 00:46:06,107 --> 00:46:10,699 Bili ste unapred obaviješteni da ste potrebni ovdje. 431 00:46:10,786 --> 00:46:17,387 Izražavam neslaganje sa vašim kašnjenjem 432 00:46:17,497 --> 00:46:24,098 Molio bih vaše gospodstvo, za zapisnik, moje duboko žaljenje. 433 00:46:25,642 --> 00:46:29,844 Uzmite knjigu desnom rukom i čitajte. -Kunem se svemogućim Bogom da dokaze 434 00:46:30,344 --> 00:46:32,505 koje dajem sudu biti samo istina, Bog mi pomogao. 435 00:46:32,649 --> 00:46:37,446 George Gideon, glavni inspektor. -Dokaz pet. 436 00:46:41,328 --> 00:46:45,305 Gdje ste navedeni kao glavni inspektor 437 00:46:45,805 --> 00:46:49,522 u policijskoj postaji Cannon Row, 24. 06 prošle godine, 438 00:46:50,022 --> 00:46:56,949 kad je zatvorenik dao ovu izjavu dobrovoljno i bez prisile? -Da. 439 00:47:02,314 --> 00:47:05,187 Nemam pitanja, vaša milosti. 440 00:47:06,056 --> 00:47:09,659 To je bilo sve za što su me trebali. 441 00:47:12,558 --> 00:47:18,376 Naravno tu i tamo imali smo sretnu pauzu. To je bila ona prilika. 442 00:47:18,826 --> 00:47:22,258 Gospodine, gospođa Kirby. 443 00:47:22,665 --> 00:47:27,550 G. Gideon je trenutno vani. Ja sam njegov zamjenik Liggot. 444 00:47:27,788 --> 00:47:31,520 Eric. Govorio je o vama. 445 00:47:32,020 --> 00:47:38,293 G. Liggot, je li moj muž ubijen? -Molim vas sjedite. 446 00:47:41,494 --> 00:47:47,303 Zašto mislite da se to dogodilo? -Jer ga je udario auto odmah nakon... 447 00:47:47,460 --> 00:47:54,441 Možda znate. Eric se u zadnje vrijeme miješao sa sumnjivim tipovima. 448 00:47:54,838 --> 00:48:01,553 Ne znam tko su. Nije rekao. Govorio je da je to dio njegovog posla. 449 00:48:01,745 --> 00:48:07,374 Ali sam vidjela da je uplašen. -Ovo niste rekli g. Gideonu? 450 00:48:07,530 --> 00:48:13,160 Ne. Sad to više i nije važno, priznajem lagala sam. 451 00:48:13,429 --> 00:48:18,377 Bila sam jako zabrinuta u zadnje vrijeme. Odnosima koje je imao Eric. 452 00:48:19,521 --> 00:48:26,115 Realno. Starija sam dvije tri godine od Erica, i... 453 00:48:28,449 --> 00:48:29,908 Bila je još jedna žena. 454 00:48:33,203 --> 00:48:34,768 Mlijeko i šećer. 455 00:48:37,605 --> 00:48:41,297 Volio bih čuti g. Gideona o tome. Trebao bi se uskoro vratiti. 456 00:48:41,797 --> 00:48:47,374 Možete li ga pričekati? -Uradit ću sve što želite. 457 00:48:47,646 --> 00:48:49,939 Vratit ću se uskoro. 458 00:49:03,661 --> 00:49:06,860 Ovdje je. -Da vidim. Što se događa? 459 00:49:06,895 --> 00:49:09,479 Priznaje da ti je lagala. 460 00:49:09,979 --> 00:49:13,228 Kirbi je bio u vezi s negativcima koji su ga strašno uplašili. 461 00:49:13,728 --> 00:49:16,691 Ne zna tko su, ali misli da su ga oni pregazili. -Što još? 462 00:49:17,191 --> 00:49:21,187 Varao ju je. -Gully dovedi Dukea. -U redu. 463 00:49:22,652 --> 00:49:28,828 To je sve što je Kirby imao u đepovima? -Ne, ništa više. Neke sitnice. 464 00:49:29,498 --> 00:49:32,844 Mabel, odmah pošalji Dukea. 465 00:49:33,752 --> 00:49:39,661 Da vi varate svoju suprugu, ili netko od vas. Pocrvenio si, Frank? 466 00:49:40,161 --> 00:49:45,021 Što? Sigurno nisam. -O jesi. Zar ne Gully? -Kao cikla, gospodine. 467 00:49:45,247 --> 00:49:49,262 Dobro, ništa osobno, ali ako je varao ženu, 468 00:49:49,762 --> 00:49:53,298 gdje bi recimo držao pisma druge dame? 469 00:49:53,798 --> 00:49:57,829 Da je moja žena u pitanju. Jedino u banci. 470 00:49:58,010 --> 00:50:03,792 Tražim praktične sugestije. -Sugeriram, Scotland Yard. 471 00:50:04,316 --> 00:50:10,521 Scotland. Njegov ormarić. 472 00:50:11,315 --> 00:50:14,658 Gully, podsjeti me da te uskoro promaknem. 473 00:50:14,717 --> 00:50:18,710 Tako da mi se ne smiju što nisam. I nazovi moju kuću, hoćeš li? 474 00:50:21,892 --> 00:50:24,983 Duke, sjetio sam se za novac Birdie Sparrowa. 475 00:50:25,209 --> 00:50:31,843 Idi dolje i podigni 25 Ł sa računom. Uvijek je bilo tako. -Da, da razumijem. 476 00:50:31,900 --> 00:50:35,294 I Duke, daj mu to neprimjetno. 477 00:50:36,175 --> 00:50:39,891 Halo, Kate. To sam i mislio. Ne mogu stići kući. 478 00:50:40,082 --> 00:50:45,971 Da, znam da će ujak i teta misliti da sam to učinio namjerno, ali 479 00:50:46,218 --> 00:50:52,672 Trenutak, draga. drugi telefon. Gideon ovdje. 480 00:50:52,862 --> 00:50:57,275 Da. Imaš? Sjajno! 481 00:50:58,652 --> 00:51:02,213 Auto u bijegu? -Da. Kompletno sa gumom što je ostavila trag. 482 00:51:02,416 --> 00:51:07,919 Kad stigne vlasnik, ispitaj ga. Svaki detalj, kako je auto ukraden. 483 00:51:08,286 --> 00:51:13,263 Apsolutno je važno pronaći krivca. Vrlo sam zahvalan inspektore. 484 00:51:13,872 --> 00:51:17,317 Bit ćemo u kontaktu. Pronađen je u West Hamsteadu. Što je to? 485 00:51:17,405 --> 00:51:22,864 Nije bilo pisama u ormariću ali mislim da je ovo bolje. -Nije loše. 486 00:51:23,341 --> 00:51:26,721 Idi do gđe Kirby. Uopće nije loša. 487 00:51:26,908 --> 00:51:29,640 Što ti misliš, Gully? Pogledaj. 488 00:51:30,768 --> 00:51:36,072 Oprosti draga. Naravno da nisam zaboravio, kako bih. 489 00:51:36,995 --> 00:51:42,993 Da, radim na važnom slučaju. Ne, nećemo gubiti... Što? 490 00:51:43,486 --> 00:51:49,325 Losos, riba! Ne, ne, ne nisam zaboravio. Vidimo se. 491 00:51:50,675 --> 00:51:56,128 Gospođa Kirby, gospodine. -Dobar dan. 492 00:51:56,725 --> 00:52:02,650 Želio bih da pogledate ovu fotografiju. Poznajete li ovu ženu? 493 00:52:04,147 --> 00:52:10,409 Da. -Možete ju prepoznati kao osobu koja je bila s vašim mužem. 494 00:52:10,824 --> 00:52:15,151 Da. -Molim vas. Treba nam to. -Izvinite. 495 00:52:16,342 --> 00:52:21,527 To je sve za sada, gospođo Kirby. I hvala vam. 496 00:52:22,427 --> 00:52:26,508 Žao mi je, moja draga. -Hvala vam. 497 00:52:26,925 --> 00:52:31,873 Bit ćete na istoj adresi ako vas zatrebamo. 498 00:52:32,373 --> 00:52:35,452 Učinit ću sve što kažete 499 00:52:35,633 --> 00:52:41,910 da uhvatite Ericovog ubojicu. 500 00:53:36,736 --> 00:53:38,988 Pazi na vrata. 501 00:53:52,266 --> 00:53:57,010 Čak i policajac mora ponekad jesti. Tako sam otišao u lokalni pub 502 00:53:57,510 --> 00:53:59,723 na mesnu pitu i kobasicu. 503 00:54:00,162 --> 00:54:04,008 Barem sam znao da mogu sjesti i u miru razmišljati 504 00:54:04,508 --> 00:54:07,792 o svakodnevnom poslu uz kriglu piva. 505 00:54:10,324 --> 00:54:13,617 Gospodine, Gideon. 506 00:54:16,015 --> 00:54:19,666 Oprostite, gospodine. G. Gideon. 507 00:54:19,822 --> 00:54:23,654 Sjećate me se, zar ne? -Da, gđo Birdie Sparrow. 508 00:54:23,961 --> 00:54:26,880 Hoćete piće? -Tom je lijepo od vas. 509 00:54:27,045 --> 00:54:30,299 ja bih gutljaj gina ako može. -Molim vas, gin za damu. 510 00:54:30,514 --> 00:54:33,600 Veliki ili mali? -Veliki, molim vas. 511 00:54:33,894 --> 00:54:37,489 I malo pivo da se lakše pretjera. Hvala. 512 00:54:37,587 --> 00:54:39,480 Prošlo je dosta vremena. 513 00:54:39,646 --> 00:54:43,600 Da, momak na vratima mi je rekao da ste ovdje. -On, stvarno. 514 00:54:43,944 --> 00:54:50,233 Ovdje je blato kud god pogledate. To je bilo malo blago, zar ne? 515 00:54:50,545 --> 00:54:55,725 Što radiš u ovom kraju? -G. Gideon, oni su slijedili Birdia. 516 00:54:56,175 --> 00:54:59,317 Tko? -Jedan je Feeney i Simmo. 517 00:54:59,430 --> 00:55:03,737 A znate kao i ja što to znači. Nosi britvu. 518 00:55:03,817 --> 00:55:07,309 Ne bi mu smetalo ni pola krune za svako grlo koje je prerezao. 519 00:55:07,494 --> 00:55:11,784 Vidio sam Birdia jutros ali je rekao da se može brinuti o sebi. 520 00:55:11,858 --> 00:55:17,622 Znam, znam, g. Gideon. Birde nikad ne bi tražio policijsku zaštitu. 521 00:55:17,890 --> 00:55:23,983 To je zadnja stvar koju bi uradio. G. Gideon, zatvorite ga. 522 00:55:24,094 --> 00:55:29,789 Zaključaj ga radi njegove sigurnosti. -U redu, u redu hoću. 523 00:55:30,005 --> 00:55:36,656 Jadni mali zlikovac. Uradit ćete to? Bog vas blagoslovio g. Gideon. 524 00:55:36,874 --> 00:55:41,805 Pazi na sebe, hoćeš li? -Drag čovjek. 525 00:55:42,212 --> 00:55:46,351 Molim vas još jedan gin. -Izvolite. 526 00:55:46,406 --> 00:55:48,943 To je još 6, 3 Ł 527 00:55:51,935 --> 00:55:54,003 Izvolite. 528 00:56:04,959 --> 00:56:09,562 Je li se Duke vratio? Odmah ga trebam ovdje. -Da, gospodine. 529 00:56:12,278 --> 00:56:16,201 portreti žene koju tražimo. Na žalost još nitko ništa nije doznao. 530 00:56:16,701 --> 00:56:20,119 Ako vam ne smeta otići ću... -U Capricorn klub. 531 00:56:21,243 --> 00:56:24,602 Vidi poznaju li tamo ženu. -Ali gospodine, imam sastanak. 532 00:56:25,102 --> 00:56:27,435 Capricorn klub. 533 00:56:33,463 --> 00:56:36,006 Laku noć. 534 00:56:39,667 --> 00:56:43,963 Bok, Duke. Vidio si Birdia? -Da. Dao sam mu. 535 00:56:44,074 --> 00:56:50,509 Pa, ovaj put ga želim zadržati. Pritvori ga zbog posla u Cheyne Walku. 536 00:56:50,701 --> 00:56:53,805 U Cheyne Walku? Mora da se šalite? Nije imao nikakve veze s tim. 537 00:56:54,305 --> 00:56:58,699 Znam. Ali ga preko noći želim u zatvoru. 538 00:56:58,950 --> 00:57:04,038 Finney i momak sa britvom ga prate. Hajde Duke, dovedi ga. 539 00:57:04,533 --> 00:57:09,569 Ako ga ne možeš pronaći pokušaj u Saint Ethelbertu. -Što? -Oprostite. 540 00:57:09,747 --> 00:57:12,376 Ne u redu je. Razmišljao sam u sebi. 541 00:57:13,242 --> 00:57:19,667 Želiš moj posao? -Ne, gospodine. -Slobodno ga uzmi. Nazovi mi ženu. 542 00:57:20,074 --> 00:57:23,438 Ne. Kad bolje razmislim ne usuđujem se. 543 00:57:56,784 --> 00:58:01,365 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 544 00:58:54,937 --> 00:58:57,721 Hej! G. Smalls! 545 00:59:00,328 --> 00:59:05,124 Hej! G. Smalls! Čekajte. -Što je? Što nije u redu? 546 00:59:07,887 --> 00:59:12,939 Što želite? Što radite ovdje? -Neću probleme, velečasni. 547 00:59:13,182 --> 00:59:16,236 Samo želim odsjeći uho tom malom doušniku. 548 00:59:16,254 --> 00:59:23,151 Pazite šefe! Britva! Britva! -Točno, Simo? -Točno. 549 00:59:24,915 --> 00:59:26,301 Jonathan! 550 00:59:36,953 --> 00:59:40,834 Tko ste vi? -Odred Scotland Yarda. -Skidajte kape. 551 00:59:41,334 --> 00:59:46,221 I mičite ih odavde. -Jedan je momak sa britvom. -Mičite ih. 552 00:59:46,291 --> 00:59:48,994 U redu, idemo. Idemo, diži ga. 553 00:59:54,422 --> 00:59:59,377 Idemo, djeco. Idemo. -Dođi, Bridie, ideš s nama. 554 00:59:59,897 --> 01:00:04,408 Nevin sam. Šefe, slušajte. -Dođi, Birdie. -Namjestili su mi. 555 01:00:06,460 --> 01:00:09,133 Što žele od Herberta? 556 01:00:13,799 --> 01:00:19,074 U redu djeco. Unutra. Idemo, idemo, tamo niz stube. 557 01:00:19,416 --> 01:00:22,736 Idemo. Dosta je gužve večeras oko momačkog kluba. 558 01:00:23,150 --> 01:00:27,364 I svi ćemo dobiti neki kolač. -Dobro večer, gospodine. 559 01:00:34,996 --> 01:00:41,682 Gideon. Ne, ne. Halo, Duke? Dobro, dobro. 560 01:00:44,509 --> 01:00:49,962 Stani malo. Što si rekao? Kapelan? 561 01:00:50,501 --> 01:00:55,074 Sačekaj, zvoni drugi telefon. Halo? 562 01:00:55,561 --> 01:01:00,675 Da, Frank. Da? Sačekaj trenutak. Zauzet sam na drugoj liniji. 563 01:01:04,215 --> 01:01:08,066 Ne, ne. Pusti Birdia na slobodu. 564 01:01:09,108 --> 01:01:15,150 Ne. Dovedi drugu dvojicu ovdje. Imat ćemo lijepi prijateljski razgovor. 565 01:01:16,225 --> 01:01:18,864 Točno. 566 01:01:19,448 --> 01:01:20,727 Da? 567 01:01:21,100 --> 01:01:26,696 Ja sam sad u Capricornu. Ovdje ju poznaju. Da. 568 01:01:26,717 --> 01:01:33,511 Ime joj je Joanna Delafield. Da. 569 01:01:33,873 --> 01:01:39,704 Živi u Leely Place 9, Chelsea. Da, Chelsea. 570 01:01:40,197 --> 01:01:43,439 Dobar posao. I vrati se ovamo. 571 01:01:46,418 --> 01:01:47,837 Da, znam da imaš sastanak. Imam i ja. 572 01:01:48,523 --> 01:01:54,516 Ja večeras sa svojom kćerkom. U redu, vidimo se. 573 01:02:12,163 --> 01:02:15,249 Gospođo, Delafield? -Da. 574 01:02:15,738 --> 01:02:20,786 Ime mi je Gideon, inspektor iz Scotland yarda. 575 01:02:21,248 --> 01:02:25,419 Bože. Što sam sad uradila? 576 01:02:25,649 --> 01:02:29,979 Hoćete li ući, g. inspektore? -Hvala. 577 01:02:30,479 --> 01:02:33,828 Hoćete li što popiti? Ili je ono" ne na dužnosti, gospođo". 578 01:02:33,970 --> 01:02:39,086 Ne, ne, mogao bih whiskey. -U redu, onda sjedite. -Hvala. 579 01:02:39,323 --> 01:02:43,661 Ali, vi ste na dužnosti? -Da. Ja sam na dužnosti. 580 01:02:45,381 --> 01:02:50,321 Gđo Delafield, mislim da ste poznali mog kolegu detektiva Kirbya. 581 01:02:52,219 --> 01:02:58,397 Kirby? Ne, mislim da nisam. 582 01:02:59,144 --> 01:03:02,512 Trebam li? -Možda ga znate pod drugim imenom. 583 01:03:03,647 --> 01:03:06,489 To je on. 584 01:03:06,524 --> 01:03:10,790 Da. Vidjela sam ga negdje prije. Ali gdje? 585 01:03:11,249 --> 01:03:16,024 Lice mi izgleda poznato, ali bez nekog imena. 586 01:03:17,605 --> 01:03:22,199 Trenutak. To je čovjek. 587 01:03:22,569 --> 01:03:24,620 Sjedila sam u baru jedne noći. 588 01:03:24,743 --> 01:03:31,591 Molim vas, hoćete li sjesti? Sjedila sam u baru, čekajući muža. 589 01:03:31,805 --> 01:03:37,777 Bio je to Capricorn. Ima li takav? -Da, Capricorn klub. 590 01:03:37,946 --> 01:03:41,403 Taj je čovjek došao i sa mnom počeo razgovarati. 591 01:03:41,903 --> 01:03:47,740 Ja ga nikad prije nisam vidjela u životu. Jadniče, niste dobili piće. 592 01:03:48,150 --> 01:03:52,233 U redu je, poslužit ću se. -Ali sigurna sam da mi nije rekao ime. 593 01:03:52,427 --> 01:03:56,813 Pa, kako se ja uklapam u sve ovo? Želite li vodu ili sodu s tim? 594 01:03:56,890 --> 01:04:00,203 Imam vani sok od đumbira. -Sok od đumbira? -Da. 595 01:04:00,534 --> 01:04:04,914 O, da, da. Volim đumbir. -Izvinite. 596 01:04:10,672 --> 01:04:16,438 Smeta li vam ako zapalim lulu? -Ne uopće. 597 01:04:23,130 --> 01:04:24,827 Hvala. 598 01:04:31,534 --> 01:04:36,508 Jako sam znatiželjna. Rekli ste da je taj čovjek bio detektiv? -Bio je. 599 01:04:37,008 --> 01:04:41,407 Bila si uspješna. Našli smo vaše ime i adresu u njegovim stvarima. 600 01:04:41,464 --> 01:04:46,595 Zvučite kao da je mrtav. -I je. Danas ga je udario auto. 601 01:04:47,095 --> 01:04:50,605 Ubijen je. 602 01:04:53,743 --> 01:04:55,874 Lijepo. 603 01:05:08,468 --> 01:05:13,343 Bojim se da nema drugog ovdje. -Nije važno, dobro ste to uradili. 604 01:05:13,603 --> 01:05:16,617 Dobro večer. Jesi imao sreće? -Da, malo. 605 01:05:16,838 --> 01:05:20,966 G. Walker je upravo prepoznao biciklistu ispred banke. 606 01:05:21,013 --> 01:05:25,044 Tko je on? -Andy Simpson zvan "Simmo". -Super, upravo smo ga uhvatili. 607 01:05:25,544 --> 01:05:28,396 G. Walker, možete li prepoznati tu plaćenu omotnicu? 608 01:05:28,566 --> 01:05:33,856 Ovo je jedna naša. Ja sam ju napisao. Gospođici Jade Drew. 609 01:05:34,356 --> 01:05:37,738 Recite mi o gđici Drew. -Bila je s nama samo dva tjedna. 610 01:05:38,238 --> 01:05:42,018 Vrlo dobra djevojka. -Stvarno? -Mislio sam dobra u svom poslu 611 01:05:42,518 --> 01:05:47,759 Lijepa djevojka. -Je li to ona? -Da, to je naša gđica Drew. 612 01:05:47,777 --> 01:05:51,199 I s vama je bila samo dva tjedna? Jeste li ju vi zaposlili? 613 01:05:51,990 --> 01:05:56,511 Poslala nam ju je naša agencija. -Gdje je telefon? -Vani. 614 01:05:56,530 --> 01:06:00,484 Slušaj, želim znati o agenciji za zapošljavanje, o poslovima 615 01:06:00,984 --> 01:06:06,271 koje su pronašli za Jade Drew, trenutno je u Carionu. 616 01:06:06,500 --> 01:06:10,224 Mislim da ćemo naići na neka poznata imena. 617 01:06:10,881 --> 01:06:14,553 Poduzeća koje su izgubile tjedne plače. 618 01:06:15,053 --> 01:06:19,081 A zatim želim njezine šefove i pokazati im fotografiju. 619 01:06:19,494 --> 01:06:23,698 Gospodine, vaša je žena opet nazvala zbog ribe. 620 01:06:23,746 --> 01:06:26,838 K vragu! Ne želim više razgovarati o toj ribi! 621 01:06:29,247 --> 01:06:31,152 Soba za informacije. 622 01:06:31,177 --> 01:06:36,658 Izvještaj Detektiva Hodge. Bila je zaposlena pod imenom Drew. 623 01:06:36,808 --> 01:06:41,389 Bila je crvenokosa. Otišla da njeguje bolesnu tetu u Bournemouthu. 624 01:06:41,490 --> 01:06:46,146 Izvještaj detektiva Mcphearsona. Na fotografiji je prepoznata Drew, 625 01:06:46,646 --> 01:06:52,071 kao brineta, daktilografkinja iznenada otišla da se brine o bolesnom ujaku. 626 01:06:52,227 --> 01:06:55,769 Da, to je ona. Tada je bila plavuša. 627 01:06:55,927 --> 01:06:59,700 Nikad nisam mislila da je prirodna. -Je li bila dugo s vama? 628 01:07:00,107 --> 01:07:03,050 Ne, samo nekoliko tjedana. No, po meni sasvim dovoljno. 629 01:07:03,100 --> 01:07:07,848 Milozvučni glas koji je širila oko sebe i skupe obuće. 630 01:07:08,551 --> 01:07:11,807 Zamislite, imala je čak i svoj automobil. -Jeste li sumnjali u nju? 631 01:07:12,027 --> 01:07:15,812 Sumnjala sam od početka, ali naravno muškarci to nisu primijetili. 632 01:07:16,312 --> 01:07:20,183 Ne vide kad je lijepo lice u pitanju. Ja nikad nisam nešto vidjela u njoj. 633 01:07:20,501 --> 01:07:22,766 Naravno, tad bi slijedila pljačka njenog poslodavca. 634 01:07:22,929 --> 01:07:26,557 Da, dok je gđica Drew bila tamo. -Tako se čini. 635 01:07:27,057 --> 01:07:31,078 Blagoslovljena budi. Baš mi to treba. Što misliš? 3-5 mjeseci? 636 01:07:31,578 --> 01:07:35,528 George, jesi li trenutno zauzet? -Zauzet? Ovdje? 637 01:07:36,390 --> 01:07:39,110 Idi, Duke, nemoj daleko. -Siguran si da nisi zauzet? 638 01:07:39,610 --> 01:07:43,594 Ne, upravo se odmaram. -Vidi, radi se o prokletom govoru 639 01:07:44,094 --> 01:07:47,187 kojeg moram dati večeras, i želim da ti pogledaš. 640 01:07:47,687 --> 01:07:51,338 Izvinite. -Ništa zato. -Sve je tu, zar ne? 641 01:07:51,386 --> 01:07:56,424 Nije baš. Dodao bih jednu ili dvije osobne priče. 642 01:07:56,719 --> 01:08:00,777 Znaš kako rješavamo slučaj bez ičega, sa malo novina. 643 01:08:01,064 --> 01:08:06,406 Ili sa zgužvanom omotnicom. -Da, da sjajna ideja i priča. 644 01:08:06,530 --> 01:08:08,823 Nisam ju čuo. -Još nije završila. 645 01:08:08,949 --> 01:08:13,340 Nećete zakasniti. Imam još pola sata. -Moram sad uraditi uhićenje. 646 01:08:13,615 --> 01:08:16,992 Onda je bolje ići s tobom. -Da, a što je s vašim govorom? 647 01:08:17,353 --> 01:08:20,550 Koga briga za govor. Uvijek mogu improvizirati. 648 01:08:21,050 --> 01:08:23,369 Vrlo ste dobri u tome. -Puno ti hvala. 649 01:08:23,501 --> 01:08:27,345 Najvažnije je da dobro pritisnemo. -Siguran sam da možete. -Da. 650 01:08:28,265 --> 01:08:33,777 Je li nalog spreman? -Gospodine. I zvala je vaša žena. 651 01:08:34,277 --> 01:08:37,315 Pa... -Laku noć i dobar lov. 652 01:08:37,638 --> 01:08:40,246 Žao mi je, večeras radiš. 653 01:08:41,375 --> 01:08:44,194 Izvinite, gospodine. -Oprostite. 654 01:08:44,427 --> 01:08:48,951 Tako sa nalogom u đepu krenuo sam uhititi Joannu Delafield, 655 01:08:49,211 --> 01:08:56,211 26 god. brineta, sa plavom kosom, sa crvenom kosom, sa bolesnom tetkom 656 01:08:56,630 --> 01:09:03,031 u Bournemouthu, Liverpoolu, Cardiffu i stričeva na više mjesta. 657 01:09:10,038 --> 01:09:11,858 Gospođice Delafield? 658 01:09:16,570 --> 01:09:21,122 Joanna Delafield imam nalog za vaše uhićenje zbog udruživanja s drugima 659 01:09:21,257 --> 01:09:26,728 napada i pljačke Jamesa Normana Walkera u petak u 10:15. 660 01:09:26,793 --> 01:09:29,530 Ne zamarajte se inspektore, neće biti potrebno. 661 01:09:29,906 --> 01:09:32,521 Paul! -Tišina, Joanna. Idi i otvori sef. 662 01:09:33,021 --> 01:09:35,910 Izvadi sve iz njega. Uzmi nešto odjeće za sebe. -Paul! 663 01:09:35,933 --> 01:09:40,595 Idi, sve uzmi. -Misliš li da sam ovamo došao sam uhititi vašu ženu? 664 01:09:41,933 --> 01:09:47,481 Napravili ste jednu veliku grešku, inspektore. Došli ste u kuću sami. 665 01:09:47,981 --> 01:09:53,952 Ispred su dva policajca I ako ste dovoljna budala da pucate. 666 01:09:54,313 --> 01:09:58,285 Ne vidim zašto pretpostavljate. Da ću pucati. 667 01:09:58,774 --> 01:10:03,324 Da. I kad druga dvojica čuju provaljivat će vrata. 668 01:10:03,607 --> 01:10:07,911 To će nam dati dvije minute za bijeg. Priznajem, nije mnogo. 669 01:10:08,315 --> 01:10:12,145 Prilično očajna mjera, ali ipak nam daje šansu, 670 01:10:12,645 --> 01:10:18,055 Ti si jedini koji je sve vidio i bit ćeš na podu, bojim se mrtav. 671 01:10:18,364 --> 01:10:20,518 Poput Kirbya? 672 01:10:22,132 --> 01:10:27,259 Shvaćate da će vas objesiti zbog toga, Delafielde? -Da, hoće. 673 01:10:27,445 --> 01:10:31,715 Ali samo ako me smjeste u zatvor. Zašto ne riskirati? 674 01:10:31,869 --> 01:10:35,618 Tamo je jedina stvar za koju živim. Moj posao, umjetnost, slikarstvo. 675 01:10:36,118 --> 01:10:42,741 Za to ste krali? -Morao sam imati sredstva za život da mogu slikati. 676 01:10:42,938 --> 01:10:45,653 Nisam htio biti osam sati u nekom zagušljivom uredu. 677 01:10:45,823 --> 01:10:48,436 Smeta li ti ako zapalim? -Samo zapali. 678 01:10:48,701 --> 01:10:52,545 Ja sam jedan od umjetnika koji se još nije uspio probiti. 679 01:10:52,776 --> 01:10:59,686 Kako kažu nisam odabran. Ne želim vas opterećivati mojom sudbinom. 680 01:11:00,740 --> 01:11:04,913 Sviđa mi se slika vaše žene. -Sviđa vam se? 681 01:11:05,160 --> 01:11:09,073 Nije loša. Dobra je, zar ne? -Istina, vrlo je dobra. 682 01:11:09,235 --> 01:11:14,062 Vidite sad. To je pravi razlog. Zato moram dalje, moram slikati. 683 01:11:14,277 --> 01:11:20,274 To je jedino što mi je bitno. -Nije važno i vaša će žena visjeti s vama. 684 01:11:21,752 --> 01:11:23,838 Objesiti? 685 01:11:30,699 --> 01:11:35,562 Da. To se dobiva za ubojstvo iz vatrenog oružja. 686 01:11:35,711 --> 01:11:38,769 Paul, je li istina? -Uzmi pištolj. Stavi prst na okidač. 687 01:11:39,028 --> 01:11:41,565 Paul, stvarno ćeš to uraditi? -Moram uzeti kaput. 688 01:11:42,065 --> 01:11:45,288 Ne vjeruj mu ni riječ što ti kaže. 689 01:12:01,469 --> 01:12:05,751 Ne izgledaš baš da znaš sa tim pištoljem. -Znam kako povući okidač. 690 01:12:06,245 --> 01:12:11,118 Zanima me što bi napravila kad bi naglo skočio. -Ne miči se. 691 01:12:11,303 --> 01:12:15,997 To je ono što želi da uradite prljavi posao, no to nije važno. 692 01:12:16,090 --> 01:12:19,979 Ako me ubijete oboje ćete na vješala. 693 01:12:20,370 --> 01:12:24,953 Neću vas slušati. -Šteta jer vam mogu nešto reći o pogubljenjima. 694 01:12:25,453 --> 01:12:28,676 Ne događa se ništa spektakularno poslije suđenja. 695 01:12:28,923 --> 01:12:32,781 Tri tjedna u zatvoru a onda jednog jutra duga šetnja. 696 01:12:32,852 --> 01:12:36,560 I to neće biti kako zamišljate, junakinja uzdignute glave. 697 01:12:37,060 --> 01:12:42,864 Vući će vas tamo drogiranu i ispovraćanu od straha. -Paul, gdje si? 698 01:12:43,001 --> 01:12:47,108 To je najgora stvar oko vješanja. Tako je ponižavajuće. -Paul! 699 01:12:47,538 --> 01:12:51,796 Ne može vas čuti, već je daleko. -Paul! 700 01:12:52,262 --> 01:12:57,677 Nema smisla. Pobjegao je preko vrta. -Paul neće otići bez mene! 701 01:12:57,953 --> 01:13:03,202 On je, ostavio vas da držite bebu. 702 01:13:05,313 --> 01:13:07,437 Prljavi trik. 703 01:13:16,628 --> 01:13:20,746 Želim Delafielda. Visina 180, plavokos, nosi sportski kaput, 704 01:13:21,188 --> 01:13:24,301 bež hlače, plavi pulover i nosi torbu. 705 01:14:37,555 --> 01:14:41,519 Gally, žao mi je. Dođi. 706 01:14:46,990 --> 01:14:53,938 Mogu reći da smo van dužnosti, zar ne? Za kraj savršenog dana. 707 01:14:54,113 --> 01:14:57,597 I ako mogu reći, vrlo uspješnog. 708 01:14:57,886 --> 01:15:01,839 Možeš, stari kurvin sine. -Oprostite, gospodine. 709 01:15:02,437 --> 01:15:07,332 Hvala. U zdravlje. 710 01:15:11,896 --> 01:15:16,891 A sad idem kući. -Vaš kaput. 711 01:15:19,356 --> 01:15:26,224 Blagoslovljen si. -Laku noć. Samo trenutak. Vaša riba. 712 01:15:45,914 --> 01:15:48,875 Gospodine! Gospodine! 713 01:15:50,397 --> 01:15:52,668 Ta prokleta riba! 714 01:15:53,168 --> 01:15:56,952 Ako sam nešto uspio zaboravit, bio sam pošteđen, 715 01:15:57,452 --> 01:16:01,131 no prokletstvo detektivskog života, otmjeni Mayfairski dječaci. 716 01:16:01,631 --> 01:16:07,249 Amateri koji pokušavaju počiniti savršen zločin. 717 01:16:07,623 --> 01:16:14,607 naravno izabrali su napad na svetište, sef sv. Jamesa. 718 01:16:37,950 --> 01:16:41,611 Dobro veće g. Fitzhubert. Žao mi je što ste čekali. 719 01:16:41,817 --> 01:16:44,744 Upravo sam pio čaj. -Ne daj se smetati, Masone. 720 01:16:45,129 --> 01:16:49,913 Želim samo skloniti mamine dragulje. Daj mi ključ, znam put. 721 01:16:50,039 --> 01:16:54,744 Nikome nije dopušteno da ide sam čak ni obitelji poput vaše. 722 01:16:55,103 --> 01:16:58,916 Znam, znam samo sam se šalio. 723 01:17:02,350 --> 01:17:06,019 Kako je gospođa Fitzy? -Mama je dobro. 724 01:17:06,085 --> 01:17:10,607 Bio sam s njom večeras, gledali smo Giselle. -Kako je ime? 725 01:17:11,240 --> 01:17:14,636 Giselle, balet. 726 01:17:14,817 --> 01:17:19,853 Tako se zove konj. Trči sutra. Želite li sudjelovati? -Nemoj me iskušavati. 727 01:17:20,353 --> 01:17:24,085 Još pokušavam isplatiti kladioničare. -Sad imate šansu. 728 01:17:24,200 --> 01:17:26,956 Nevjerojatno kako to ponekad funkcionira. 729 01:17:27,456 --> 01:17:30,200 Moja mi je supruga dala ime pobjednika za drugi dan. 730 01:17:30,379 --> 01:17:34,389 Rekao si da je tvoja žena provela pola života na koljenima. -Istina. 731 01:17:34,889 --> 01:17:39,639 Propovijeda o mojim grijesima dok pokušavam izabrati pobjednika. 732 01:17:40,139 --> 01:17:45,825 Izvolite. Kad ugledam trkaćeg konja pod nazivom "Chapel Goer." 733 01:17:45,916 --> 01:17:49,031 Pa pitam vas. Nije li to dar s neba. 734 01:17:49,215 --> 01:17:51,454 Pobijedio je? -Deset na jedan. 735 01:17:51,584 --> 01:17:56,528 Onda dolazite večeras vi s drugim "Giselle." Da vidim, mogu li ga naći. 736 01:17:56,943 --> 01:18:02,135 Mislim da je druga trka u Newmarketu. Da, da tu je. 737 01:18:02,250 --> 01:18:05,027 Giselle. Tri puta bez plasmana. 738 01:18:05,285 --> 01:18:12,164 Lijepa nagrada. Pet šilinga na to i isplatit ću zadnju ratu tv. 739 01:18:12,568 --> 01:18:18,531 Mnogo bolje od mog pogrešnog konja. G. Fitzhube. 740 01:18:45,478 --> 01:18:49,700 Ima li problema, Fitz? -Rekao sam ti da neće biti problema. 741 01:18:58,388 --> 01:19:02,441 Što je sa onom Masonom? -Što s njim? Ne zabrinjava nas 742 01:19:15,416 --> 01:19:18,956 Mrtav je. Fitz, ubio si ga. 743 01:19:19,332 --> 01:19:23,970 Rekao si da neće biti pucnjave. -Poznao me, zar ne? 744 01:19:24,001 --> 01:19:27,131 Morao sam ga ubiti. Uzmi ovo. 745 01:19:27,557 --> 01:19:29,868 Hej, priberi se. -Visjet ćemo zbog ovog! 746 01:19:30,976 --> 01:19:34,932 Prvo nas moraju uhvatiti, zar ne? 747 01:19:37,232 --> 01:19:40,240 Zvoni. -Zvonim. 748 01:19:40,577 --> 01:19:43,997 Pusti mene da zvonim. Ti ne znaš kako se zvoni. -Glupost. 749 01:19:44,377 --> 01:19:46,106 Mjesto je zatvoreno. 750 01:19:46,274 --> 01:19:49,700 Vrlo čudno. -Molim vas kapetana. 751 01:19:50,033 --> 01:19:52,202 Da, požurite. Vrlo je hitno. Kako ide govor? 752 01:19:52,670 --> 01:19:55,882 Vrlo dobro. Spominjem te, George. 753 01:19:56,174 --> 01:19:59,040 Trebao bi se potruditi oko toga. -Zalupio mi je vrata. 754 01:19:59,286 --> 01:20:02,411 Halo, Jacques? Da, sv. James sef za čuvanje vrednosti. 755 01:20:02,497 --> 01:20:05,784 Ne sviđa mi se što čujem. Mislim da trebamo staviti kordon oko nje. 756 01:20:05,922 --> 01:20:09,072 Da, odmah. Tako je. 757 01:20:09,263 --> 01:20:13,377 Pa, sad je to riješeno, mogu kući. 758 01:20:13,470 --> 01:20:17,044 Kući, George? O čemu to govoriš? Ovo je najvažnije. 759 01:20:17,112 --> 01:20:21,084 Rupert, moji dragulji. Policajče, gdje da stavim večeras svoje stvari? 760 01:20:21,682 --> 01:20:25,812 Oprostite. -Vrlo primitivan mladić. 761 01:20:28,655 --> 01:20:31,102 Dođi, Gully. 762 01:20:42,984 --> 01:20:45,290 Budalo, vračaj se ovamo. 763 01:20:55,789 --> 01:20:58,411 To je policija. -Natrag. 764 01:20:58,504 --> 01:21:03,671 Ovdje policija. Žao mi je ali ovo smo mjesto opkolili. 765 01:21:04,966 --> 01:21:08,570 Poštedjet ćete nas problema ako samo otvorite. 766 01:21:09,137 --> 01:21:14,592 Idemo gospodo, gubite naše kao i vaše vrijeme. -Besmisleno je, nema izlaza. 767 01:21:14,709 --> 01:21:18,046 Zar si zaboravio da imam pištolj? -Ne. -Makni ruke sa mene. 768 01:21:18,546 --> 01:21:22,183 Moramo odmah otići! -Možda te objese zbog ovce i janjeta. 769 01:21:22,244 --> 01:21:26,158 Ja odlazim. -I ja. -U redu, šutite i odlazite. 770 01:21:35,340 --> 01:21:39,422 Bok, Gill. Kako noćna smjena? -Kakav je bio Sallyn koncert? 771 01:21:39,482 --> 01:21:43,557 Super. Mislim da ću ostati i slušati tvoj. 772 01:21:44,209 --> 01:21:46,241 U redu momci razbijte ga. 773 01:21:47,252 --> 01:21:50,319 Provalite. Bolje bi bilo da paziš kuda hodaš. 774 01:21:54,203 --> 01:21:57,140 Razbojništvo i pljačka su riješeni? -Da, naravno. 775 01:21:57,268 --> 01:22:00,090 A ti ćeš dobiti promociju za 10-20 godina ili nešto tako. 776 01:22:00,888 --> 01:22:04,772 Pažnja unutra. Pažnja. Ovdje policija. 777 01:22:05,016 --> 01:22:08,430 Žao mi je, ali obavještavamo vas da ste okruženi. 778 01:22:08,833 --> 01:22:11,786 Ponavljam. Mjesto je okruženo. -Tko je iza? 779 01:22:12,005 --> 01:22:17,309 Cameron. -Idem pogledati. Pjevaj drugu pjesmu. 780 01:22:17,419 --> 01:22:21,781 Upozorenje. Ponavljam mjesto je okruženo. 781 01:22:22,929 --> 01:22:25,241 Molimo da mirno izađete. 782 01:22:47,560 --> 01:22:53,017 Pažnja unutra. Pažnja. Točno za dvije minute ulazimo. 783 01:22:54,604 --> 01:22:56,699 Molim vas da mirno izađete. 784 01:23:05,677 --> 01:23:09,285 Molim vas gospodo. Ništa drugo ne možete uraditi. 785 01:23:09,860 --> 01:23:15,735 Ne želim biti nepristojan ali imamo sve manje strpljenja. 786 01:23:51,667 --> 01:23:54,160 Jeste li u redu, gospodine? -Jesam. 787 01:23:55,842 --> 01:24:01,105 Nije jedan od uobičajenih, ha? -Oni nisu glupi da nose oružje. 788 01:24:01,250 --> 01:24:07,974 Blesavi amater. Sjetit ću te se kad se sretnemo za 10-12 godina. 789 01:24:08,474 --> 01:24:12,603 George. -Našli smo noćnog nadzornika sa tri rupe od metka. 790 01:24:12,644 --> 01:24:15,469 Ovog mladića čeka doživotna. 791 01:24:22,032 --> 01:24:27,540 Dopustite da vas odvezem kući. -U redu, Golightly. 792 01:24:28,657 --> 01:24:32,665 Laku noć. Bio je to divan koncert. 793 01:24:33,699 --> 01:24:38,169 Mislim da je Sally prilično dobro svirala violinu. 794 01:24:38,602 --> 01:24:41,747 Laku noć Kate. -Laku noć ujače Dicki. 795 01:25:02,725 --> 01:25:06,790 George, to si ti. -Što si mislila tko je? 796 01:25:08,369 --> 01:25:13,995 Drago mi je da si doma. -Ušao sam tu jer sam vidio ujka i tetu na verandi. 797 01:25:14,035 --> 01:25:19,091 Volim ih. Dragi ljudi. Ali dosta mi je za jedan dan. 798 01:25:19,345 --> 01:25:23,542 George, poderao si rukav. -Bio sam malo neoprezan, pao sam. 799 01:25:23,838 --> 01:25:26,966 Dragi to je novo odijelo. Još ga nismo ni otplatili. 800 01:25:27,622 --> 01:25:31,215 Nisi valjda pio? -Pio? 801 01:25:31,715 --> 01:25:35,049 Nisam ni jeo cijeli dan. Pio. 802 01:25:35,070 --> 01:25:38,828 Žao mi je. No nešto sam ti ostavila lijepo i toplo u pećnici. 803 01:25:39,043 --> 01:25:42,260 Žao mi je zbog koncerta. Kakva je bila Sally? 804 01:25:42,547 --> 01:25:47,316 George, bio bi tako ponosan. -Gdje je. 805 01:25:47,574 --> 01:25:54,013 Neki je mladić vodi kući. -Neki mladić. Koji? 806 01:25:54,191 --> 01:25:59,222 Ne znam mu ime. -Ne znaš, slušaj... Djevojka ima samo 18 godina. 807 01:25:59,722 --> 01:26:03,517 Trebala bi paziti s kim ide okolo. -U redu je. Predstavila ga je. 808 01:26:03,772 --> 01:26:09,550 Znaš kakva sam s imenima. -To lijepo miriše. 809 01:26:09,568 --> 01:26:13,264 Mislila sam da ćeš biti gladan kad dođeš kući. -I jesam gladan. 810 01:26:13,619 --> 01:26:18,626 Mislim da ću uzeti pivo. -Hoćeš li mi donijeti papuče, draga? 811 01:26:18,843 --> 01:26:24,423 U redu, dragi. A tu je Sally. 812 01:26:24,803 --> 01:26:26,845 Bok, draga. -Bok, mama, je li se teti svidjelo? 813 01:26:27,132 --> 01:26:31,491 Mislila je da si sjajna. -Gdje je tata? Bok, tata. -Bok, draga. 814 01:26:31,666 --> 01:26:35,141 Tata, mislim da si upoznao Simona. -Jesam li? 815 01:26:39,852 --> 01:26:43,882 Misliš? -Opet se srećemo, gospodine. 816 01:26:44,048 --> 01:26:50,655 To je sigurno. Nadam se da sam imao dobro sjedalo na koncertu? 817 01:26:51,155 --> 01:26:54,449 Da, vrlo dobro. A Sally je solo svirala poput anđela. 818 01:26:54,610 --> 01:26:57,504 Zar nije sladak, mama? Simone, sjedi. 819 01:26:57,833 --> 01:26:59,889 Oboje smo strašno gladni. Ima li što dobro za jesti? 820 01:27:00,240 --> 01:27:02,124 Ja sam trebao jesti. -Dragi, nema baš mnogo. 821 01:27:02,127 --> 01:27:06,212 Poderao si rukav, tata. -Znam, pio sam. -George. 822 01:27:06,710 --> 01:27:10,814 Po tvojoj mami ja sam alkoholičar u posljednjoj fazi. 823 01:27:11,141 --> 01:27:16,831 Koliko će se ovo dugo peči? Ovo je bakalar, George. 824 01:27:17,331 --> 01:27:20,165 Tražila sam lososa. -Nisam znao koliko želiš. 825 01:27:20,282 --> 01:27:21,603 Voliš li ribu? -Zapravo ja... zapravo... 826 01:27:26,938 --> 01:27:29,567 O, ne. -Ja ću. 827 01:27:30,603 --> 01:27:36,320 Halo? Da? Upravo je sjeo da večera. Ne može... 828 01:27:37,419 --> 01:27:42,697 Tko? U redu reći ću mu. Pričekajte. 829 01:27:43,874 --> 01:27:47,225 Scotland Yard, dragi. Uhvatili su nekog čovjeka na Londonskom aerodromu. 830 01:27:47,576 --> 01:27:49,740 Mislim da je rekao, Paul slikar. 831 01:27:51,460 --> 01:27:53,628 Zar nije taj glupan mogao čekati do jutra? 832 01:27:54,985 --> 01:27:58,092 Rezervirao je za Pariški avion i žele da ga ti identificiraš. 833 01:27:58,193 --> 01:28:02,095 Reci im da dolazim. -U redu. -Ne mogu popiti ni čašu piva. 834 01:28:05,185 --> 01:28:08,244 Bok, draga. -Bok, dragi. Jadni tvoj otac. 835 01:28:08,744 --> 01:28:12,939 Nema vremena ni sjesti. Je li sve u redu? -Hej, nemam auto. 836 01:28:13,380 --> 01:28:20,242 Ja imam. -Imaš? Dođi. 837 01:28:36,313 --> 01:28:42,138 Sally draga, obećaj mi jednu stvar. Nikad se ne udaj za policajca. 838 01:28:42,638 --> 01:28:45,253 Da, mama. 839 01:29:00,410 --> 01:29:04,368 Zar niste vidjeli crveno svjetlo, gospodine? -Jesam, ali nema nikoga. 840 01:29:04,781 --> 01:29:08,585 Nije važno, gospodine. -Ovo je glavni inspektor Gideon iz mobilne jedinice. 841 01:29:09,085 --> 01:29:12,894 Ima hitan poziv na Londonski aerodrom. -Počinio si kazneno djelo. 842 01:29:13,291 --> 01:29:16,323 Policajac samo radi svoju dužnost. -Ali, gospodine. 843 01:29:16,823 --> 01:29:21,737 Zakon ne pravi razliku između visoko pozicioniranih policijskih službenika 844 01:29:22,237 --> 01:29:24,934 i ostale javnosti. 845 01:29:25,395 --> 01:29:28,761 Mogu li vidjeti vašu dozvolu, gospodine? 846 01:29:34,333 --> 01:29:36,154 Nisam je uzeo. 847 01:29:38,709 --> 01:29:45,524 PREVEO: - Eugena. 848 01:29:48,524 --> 01:29:52,524 Preuzeto sa www.titlovi.com 72182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.