All language subtitles for Game.of.thrones.S04E06.BATV.French-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:38,306 --> 00:01:43,311 2 00:02:47,069 --> 00:02:49,770 Votre Majest�, si vous vouliez vous asseoir, je suis s�r que... 3 00:02:49,822 --> 00:02:52,073 On est ici depuis midi. 4 00:03:00,866 --> 00:03:04,202 J'ai souvent trouv� que les orientaux ont un sens du temps diff�rent. 5 00:03:04,204 --> 00:03:08,206 Une fois j'attendais Salladhor Saan ici � Braavos. 6 00:03:09,625 --> 00:03:10,875 Ensemble, nous allions livrer 7 00:03:10,926 --> 00:03:13,427 trois cargaisons du meilleur... 8 00:03:40,656 --> 00:03:42,840 Bienvenue � la Banque de Fer. 9 00:03:42,875 --> 00:03:46,127 Je vous en prie, asseyez-vous. 10 00:04:08,817 --> 00:04:11,235 Que peut-on faire pour vous, Lord Stannis ? 11 00:04:11,270 --> 00:04:13,237 C'est Stannis de la maison Baratheon, 12 00:04:13,272 --> 00:04:15,506 Roi des Andals et des Premiers Hommes, 13 00:04:15,540 --> 00:04:18,476 Seigneur des Sept Royaumes et Protecteur du Royaume. 14 00:04:22,331 --> 00:04:24,665 Le Tr�ne de Fer est occup� 15 00:04:24,700 --> 00:04:26,584 par Tommen de la maison Baratheon, 16 00:04:26,618 --> 00:04:28,119 Roi des Andals et des Premiers Hommes, 17 00:04:28,121 --> 00:04:31,038 Seigneur des Sept Royaumes et Protecteur du Royaume. 18 00:04:31,089 --> 00:04:33,758 Nous ne partageons pas le m�me sang. 19 00:04:33,792 --> 00:04:37,178 C'est un b�tard n� de l'inceste. 20 00:04:37,212 --> 00:04:39,263 Tout comme l'�tait son fr�re. 21 00:04:39,298 --> 00:04:42,049 Oui, nous avons entendu l'histoire. 22 00:04:42,100 --> 00:04:44,719 Ce n'est pas une histoire. C'est la v�rit�. 23 00:04:44,770 --> 00:04:48,105 Le grand-p�re du roi raconte une histoire diff�rente. 24 00:04:48,140 --> 00:04:50,524 L'histoire d'un oncle jaloux 25 00:04:50,559 --> 00:04:52,760 dont les tentatives d'usurpation du tr�ne du roi l�gitime 26 00:04:52,794 --> 00:04:57,732 ont co�t� cher en or et en sang aux Sept Royaumes. 27 00:04:57,783 --> 00:04:59,483 De l'or que vous lui aviez pr�t�. 28 00:04:59,485 --> 00:05:03,721 Et vous pensez que votre sang vous donne un droit sur notre or ? 29 00:05:03,755 --> 00:05:06,374 Plus qu'aucun autre homme vivant. 30 00:05:06,408 --> 00:05:09,327 De l'autre c�t� du D�troit, vos livres sont pleins 31 00:05:09,361 --> 00:05:12,496 de mots tels que "usurpateur", "fou" 32 00:05:12,531 --> 00:05:15,032 et "droit du sang." 33 00:05:15,067 --> 00:05:18,202 Ici, nos livres sont remplis de nombres. 34 00:05:18,236 --> 00:05:20,421 Nous pr�f�rons les histoires qu'ils racontent. 35 00:05:20,455 --> 00:05:22,373 Plus claires. 36 00:05:22,407 --> 00:05:25,843 Moins ouvertes aux interpr�tations. 37 00:05:28,013 --> 00:05:30,965 Combien de guerriers vous sont loyaux ? 38 00:05:30,999 --> 00:05:32,350 4 000. 39 00:05:32,401 --> 00:05:34,352 Et combien de navires avez-vous ? 40 00:05:34,403 --> 00:05:36,654 Les seuls qui soient � flots, Ser Davos, 41 00:05:36,688 --> 00:05:39,156 pas ceux qui sont au fond de la N�ra. 42 00:05:40,776 --> 00:05:41,876 32. 43 00:05:42,577 --> 00:05:44,328 Et quelle quantit� de bl�, d'orge, de b�uf 44 00:05:44,363 --> 00:05:46,697 et de porc produisez-vous � Peyredragon 45 00:05:46,699 --> 00:05:51,485 pour nourrir vos 4,000 hommes � bord de vos 32 bateaux ? 46 00:05:53,672 --> 00:05:55,506 Aucuns. 47 00:05:55,540 --> 00:05:58,376 Vous voyez pourquoi il est peu probable que ces nombres 48 00:05:58,378 --> 00:06:01,545 puissent former de bons comptes pour nous. 49 00:06:02,948 --> 00:06:05,316 J'ai bien peur que nous devions poliment, 50 00:06:05,350 --> 00:06:08,402 refuser votre requ�te. 51 00:06:08,437 --> 00:06:11,555 Mais merci pour l'honneur de votre visite. 52 00:06:20,532 --> 00:06:21,732 Mon seigneur. 53 00:06:21,783 --> 00:06:24,485 Je ne suis pas un seigneur, Ser Davos Mervault. 54 00:06:24,536 --> 00:06:26,654 Vous ne le seriez pas non plus ici. 55 00:06:26,688 --> 00:06:28,606 � Braavos, 56 00:06:28,640 --> 00:06:31,876 les voleurs ne sont pas r�compens�s avec des titres. 57 00:06:31,910 --> 00:06:33,411 Pour �tre exact, je n'ai rien vol�. 58 00:06:33,462 --> 00:06:35,046 C'eut �t� de la piraterie. 59 00:06:35,080 --> 00:06:38,466 J'ai juste d�plac� ce qu'ils avaient vol� d'un endroit � un autre. 60 00:06:39,968 --> 00:06:42,002 Voici le paiement demand� 61 00:06:42,054 --> 00:06:43,337 par le roi Stannis pour mes crimes. 62 00:06:43,388 --> 00:06:45,756 Je consid�re que c'est honn�te. 63 00:06:45,807 --> 00:06:48,259 C'est un homme honn�te et c'est votre meilleure chance 64 00:06:48,310 --> 00:06:50,761 de r�cup�rer l'argent investi � Westeros. 65 00:06:50,763 --> 00:06:53,564 Ce qui est beaucoup, j'imagine. Les guerres co�tent ch�res. 66 00:06:53,665 --> 00:06:54,932 La guerre est termin�e. 67 00:06:54,934 --> 00:06:57,435 Aussi longtemps que Stannis vit, la guerre n'est pas finie. 68 00:06:57,437 --> 00:06:59,437 Qui est vraiment aux commandes de Port-R�al ? 69 00:06:59,439 --> 00:07:01,605 - Ser Davos... - Faites-moi rire. 70 00:07:01,607 --> 00:07:05,242 - Tywin Lannister. - Quel �ge a Tywin Lannister ? 71 00:07:05,277 --> 00:07:08,679 - 67. - 67. Et � sa mort, qui commandera ? 72 00:07:08,713 --> 00:07:10,781 Un enfant � moiti� adulte, 73 00:07:10,832 --> 00:07:13,117 le r�sultat d'un inceste ? 74 00:07:13,151 --> 00:07:15,953 Cersei Lannister, une reine m�pris� par son peuple ? 75 00:07:15,955 --> 00:07:18,656 Jaime Lannister, un homme plus connu pour avoir tuer le roi 76 00:07:18,690 --> 00:07:20,791 qu'il avait jur� de prot�ger ? 77 00:07:20,826 --> 00:07:24,462 Quand Tywin sera parti, qui soutiendrez-vous ? 78 00:07:24,513 --> 00:07:27,131 Ceci est un probl�me pour plus tard. 79 00:07:27,182 --> 00:07:29,433 Je vous demande pardon, mais je pense que c'est un probl�me. 80 00:07:30,802 --> 00:07:33,604 Il n'y a qu'un seul leader fiable restant en Westeros. 81 00:07:33,638 --> 00:07:35,439 Stannis. 82 00:07:35,474 --> 00:07:37,308 Il a un droit de naissance. 83 00:07:37,359 --> 00:07:39,477 Il est d'�ge m�r. 84 00:07:39,528 --> 00:07:41,228 C'est un commandant �prouv�. 85 00:07:41,279 --> 00:07:43,481 Et il ne parle pas juste de rembourser les gens, 86 00:07:43,532 --> 00:07:44,865 il le fait. 87 00:07:48,737 --> 00:07:51,989 Le guetteur voit un navire pirate naviguant vers eux. 88 00:07:51,991 --> 00:07:53,991 Le capitaine crie � son second, 89 00:07:54,042 --> 00:07:55,876 "Apporte-moi ma chemise rouge." 90 00:07:55,911 --> 00:07:58,879 Le second apporte la chemise rouge et le capitaine la met. 91 00:07:58,914 --> 00:08:00,831 Et lorsque les pirates essaient d'aborder, 92 00:08:00,833 --> 00:08:03,217 le brave capitaine m�ne ses hommes � la victoire. 93 00:08:03,251 --> 00:08:06,637 Quelques jours apr�s, le guetteur crie, 94 00:08:06,671 --> 00:08:08,472 "Deux bateaux pirates !" 95 00:08:08,507 --> 00:08:12,309 L'�quipage tremble telles des souris apeur�es. 96 00:08:12,344 --> 00:08:14,311 Mais le courageux capitaine braille, 97 00:08:14,346 --> 00:08:16,147 "Apporte-moi ma chemise rouge !" 98 00:08:16,181 --> 00:08:18,399 Apr�s la bataille, le second demande, 99 00:08:18,433 --> 00:08:22,269 "Capitaine, pourquoi demandez-vous votre chemise rouge avant une bataille ?" 100 00:08:22,320 --> 00:08:23,854 Le capitaine r�pond, 101 00:08:23,905 --> 00:08:27,691 "Ainsi, si je suis poignard�, vous ne me verrez pas saigner." 102 00:08:27,742 --> 00:08:29,944 Le matin suivant le guetteur crie, 103 00:08:29,995 --> 00:08:32,446 "Dix bateaux pirates !" 104 00:08:32,497 --> 00:08:35,282 Nous sommes encercl�s ! 105 00:08:35,367 --> 00:08:37,084 L'�quipage reste silencieux. 106 00:08:37,118 --> 00:08:39,620 Ils regardent tous leurs brave capitaine, 107 00:08:39,671 --> 00:08:41,755 attendant les ordres habituels. 108 00:08:41,790 --> 00:08:43,791 Calme comme jamais, le capitaine hurle... 109 00:08:43,842 --> 00:08:46,210 "Apporte-moi mon pantalon marron !" 110 00:08:49,047 --> 00:08:52,516 Tu penses qu'elles n'ont jamais vu un pirate qui leurs a fait cette blague ? 111 00:08:52,551 --> 00:08:54,251 Davos. 112 00:08:56,054 --> 00:08:58,389 J'ai entendu dire que tu pourrissais dans un donjon � Peyredragon. 113 00:08:58,391 --> 00:09:00,724 Seulement � moiti� pourri. 114 00:09:03,311 --> 00:09:05,446 Rejoins-nous, mon ami. Rejoins-nous. 115 00:09:05,480 --> 00:09:08,380 Voici Lhara. 116 00:09:08,401 --> 00:09:10,000 - Et voici... - Je suis Lhara. 117 00:09:13,239 --> 00:09:15,706 Celle l� est une artiste, vraiment. 118 00:09:15,740 --> 00:09:19,076 Pas le temps, j'en ai peur. Nous levons l'ancre � l'aube. 119 00:09:19,127 --> 00:09:20,544 Nous ? 120 00:09:20,579 --> 00:09:22,746 Vous, moi... nous. 121 00:09:24,916 --> 00:09:28,085 Un temps, j'ai pens� que cet homme m'aimait. 122 00:09:28,087 --> 00:09:32,256 Aujourd'hui je sais qu'il me m�prise. 123 00:09:32,258 --> 00:09:36,644 Il veut me voir mourir pauvre et seul dans un endroit... 124 00:09:46,605 --> 00:09:48,272 Tu ne seras pas seul. 125 00:09:48,274 --> 00:09:49,823 Ni pauvre. 126 00:09:57,616 --> 00:10:00,200 Il y en a un coffre plein chez toi. 127 00:10:00,252 --> 00:10:02,119 Je l'ai donn� � ta femme. 128 00:10:05,423 --> 00:10:07,791 Tu n'es pas mon ami, mon ami. 129 00:10:09,594 --> 00:10:11,428 Je te verrai au lever du jour. 130 00:10:14,432 --> 00:10:16,684 Je vous laisse jusqu'� la pleine lune 131 00:10:16,718 --> 00:10:20,304 pour ordonner � tous les Fer-n�s de partir du Nord 132 00:10:20,355 --> 00:10:24,024 et de retourner sur vos rochers merdiques, que vous appelez "Maison". 133 00:10:24,059 --> 00:10:26,060 D�s la premi�re nuit de pleine lune, 134 00:10:26,111 --> 00:10:28,862 Je traquerais chaque Fer-n�s qui sera encore pr�sent sur nos terres. 135 00:10:28,897 --> 00:10:30,814 Et les �corcherais vifs, 136 00:10:30,816 --> 00:10:33,484 de la m�me fa�on dont j'ai �corch� 20 Fer-n�s 137 00:10:33,535 --> 00:10:35,119 trouv� � Winterfell. 138 00:10:36,371 --> 00:10:38,989 Dans la bo�te, vous trouverez un cadeau sp�cial... 139 00:10:40,041 --> 00:10:42,493 Le jouet favori de Theon. 140 00:10:42,544 --> 00:10:45,329 Il a pleur� quand je lui ai enlev�. 141 00:10:46,715 --> 00:10:49,500 Quittez le Nord maintenant ou plusieurs boites suivront. 142 00:10:49,502 --> 00:10:51,669 Avec plus de Theon. 143 00:10:51,720 --> 00:10:53,721 Sign�, Ramsay Snow, 144 00:10:53,755 --> 00:10:57,174 fils naturel de Roose Bolton. 145 00:10:57,176 --> 00:10:59,176 Seigneur de Fort-Terreur. 146 00:10:59,178 --> 00:11:02,146 Et Gardien du Nord. 147 00:11:04,232 --> 00:11:06,317 Ils ont �corch� vif nos concitoyens 148 00:11:06,351 --> 00:11:09,103 et ils ont mutil� mon fr�re, 149 00:11:09,154 --> 00:11:11,488 votre prince. 150 00:11:11,523 --> 00:11:13,574 Votre prince. 151 00:11:13,608 --> 00:11:16,360 Tout ce qu'ils lui ont fait, 152 00:11:16,362 --> 00:11:18,445 ils vous l'on fait � vous aussi. 153 00:11:19,948 --> 00:11:23,867 Aussi longtemps qu'ils pourront blesser notre Prince en toute impunit�, 154 00:11:23,869 --> 00:11:27,871 le mot Fer-n�s ne signifie rien. 155 00:11:51,813 --> 00:11:53,731 � gauche. 156 00:12:02,074 --> 00:12:04,908 - Theon Greyjoy. - Je ne sais pas... 157 00:12:04,993 --> 00:12:06,293 Je suis l� pour Theon Greyjoy. 158 00:12:06,327 --> 00:12:07,661 Emm�ne-moi aux cachots. 159 00:12:07,712 --> 00:12:09,913 Il n'est pas aux cachots. 160 00:12:34,272 --> 00:12:36,440 - Derni�re cage sur la droite. - Merci. 161 00:12:39,160 --> 00:12:40,944 Par ici ! 162 00:12:54,793 --> 00:12:56,343 On rentre chez nous. 163 00:13:02,300 --> 00:13:06,270 Tout va bien. C'est moi, Yara. 164 00:13:06,304 --> 00:13:08,439 Tu ne peux pas te jouer de moi. 165 00:13:08,473 --> 00:13:10,641 Dites lui. Dites lui que vous ne pouviez me pi�ger. 166 00:13:10,643 --> 00:13:12,476 Je ne me joue pas de toi, Theon. Je te sauve. 167 00:13:12,478 --> 00:13:13,861 Pas Theon ! Schlingue ! 168 00:13:13,945 --> 00:13:15,646 - Schlingue ! C'est Schlingue ! - Ils sont l�. 169 00:13:15,648 --> 00:13:17,147 S'ils nous attrapent ici, nous sommes pi�g�s. 170 00:13:17,149 --> 00:13:18,816 Aide-moi avec lui. 171 00:13:18,867 --> 00:13:20,734 Non, vous pouvez pas ! 172 00:13:20,785 --> 00:13:22,536 Tu es Theon Greyjoy. 173 00:13:22,570 --> 00:13:26,707 Non, je ne la crois pas ! Je sais qui je suis ! 174 00:13:26,741 --> 00:13:29,993 Je suis Schlingue ! Schlingue ! Schlingue le Loyal ! 175 00:13:30,044 --> 00:13:32,830 Gentil Schlingue ! J'ai toujours �t� Schlingue ! 176 00:13:43,224 --> 00:13:46,176 C'est en train de devenir une charmante soir�e. 177 00:14:02,577 --> 00:14:04,077 Je suis Schlingue ! 178 00:14:04,112 --> 00:14:06,029 Schlingue le Loyal ! 179 00:14:31,938 --> 00:14:34,940 - Donne-moi mon fr�re. - Tu as de plus de couilles que lui. 180 00:14:36,826 --> 00:14:40,695 Mais avec ces grosses couilles... 181 00:14:45,701 --> 00:14:47,869 � quelle vitesse peux-tu courir ? 182 00:14:59,432 --> 00:15:01,349 Dirigez vous vers le bateau, maintenant. 183 00:15:01,384 --> 00:15:03,051 Mais votre fr�re. 184 00:15:03,102 --> 00:15:05,053 Mon fr�re est mort. 185 00:15:12,645 --> 00:15:15,530 J'ai un cadeau pour toi. 186 00:15:15,565 --> 00:15:17,232 Une r�compense. 187 00:15:17,283 --> 00:15:19,818 R�compense ? 188 00:15:20,953 --> 00:15:22,120 Oui, Schlingue. 189 00:15:22,155 --> 00:15:25,073 Ces b�tes qui sont venues dans la nuit, 190 00:15:25,075 --> 00:15:27,742 elles voulaient t'enlever. 191 00:15:27,744 --> 00:15:29,711 Et tu les en as emp�ch�s. 192 00:15:29,745 --> 00:15:32,147 Tu es rest� loyal. 193 00:15:32,181 --> 00:15:36,084 Je ne veux pas qu'ils m'emm�nent. 194 00:15:37,420 --> 00:15:38,837 J'avais si peur. 195 00:15:38,888 --> 00:15:41,173 - Je n'en veux pas... - Oui, oui, Schlingue. 196 00:15:50,183 --> 00:15:52,400 C'est un bain. 197 00:15:52,435 --> 00:15:54,735 Pour toi. 198 00:15:57,940 --> 00:16:00,492 Enl�ve ces fripes. 199 00:16:01,694 --> 00:16:03,528 Maintenant. 200 00:16:20,179 --> 00:16:22,130 Les sous-v�tements aussi, Schlingue. 201 00:16:22,181 --> 00:16:23,798 Enl�ves les. 202 00:17:50,052 --> 00:17:52,721 M'aimes-tu, Schlingue ? 203 00:17:58,611 --> 00:18:01,229 Oui, bien s�r. 204 00:18:02,982 --> 00:18:04,482 Bien. 205 00:18:04,533 --> 00:18:06,868 J'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi. 206 00:18:06,902 --> 00:18:08,954 Quelque chose de tr�s important. 207 00:18:08,988 --> 00:18:12,240 Vois-tu, il y a un ch�teau. 208 00:18:12,291 --> 00:18:15,377 Quelques mauvais gars y sont. 209 00:18:16,746 --> 00:18:19,581 J'ai besoin de ton aide pour le reprendre. 210 00:18:23,135 --> 00:18:24,886 Mais comment... 211 00:18:27,256 --> 00:18:29,424 J'ai besoin de toi pour jouer un r�le. 212 00:18:30,593 --> 00:18:33,511 Pour pr�tendre �tre quelqu'un que tu n'es pas. 213 00:18:37,099 --> 00:18:39,267 Pr�tendre d'�tre qui ? 214 00:19:50,673 --> 00:19:54,959 Tu te tiens devant Daenerys du Typhon de la Maison Targaryen, 215 00:19:55,333 --> 00:19:56,855 premi�re du nom, 216 00:19:56,975 --> 00:19:57,853 l'Imbr�l�e, 217 00:19:57,973 --> 00:19:59,624 Reine de Meereen, 218 00:19:59,744 --> 00:20:02,094 Reine des Andals et des Premiers Hommes, 219 00:20:02,354 --> 00:20:04,499 Khaleesi des grandes steppes. 220 00:20:04,619 --> 00:20:08,226 Briseuse de cha�nes et M�re des dragons, 221 00:20:08,842 --> 00:20:11,274 Ne sois pas effray�, mon ami. 222 00:20:13,513 --> 00:20:15,646 Tu peux approcher et parler. 223 00:20:28,594 --> 00:20:29,994 C'est un chevrier. 224 00:20:30,029 --> 00:20:33,565 Il dit qu'il a pri� pour votre victoire contre les ma�tres. 225 00:20:33,599 --> 00:20:36,201 Je le remercie pour ses pri�res. 226 00:20:51,734 --> 00:20:53,701 Il dit que c'�tait vos dragons. 227 00:20:53,736 --> 00:20:57,288 Ils s'en sont pris ce matin � son troupeau. 228 00:21:01,343 --> 00:21:03,411 Il esp�re qu'il ne vous a pas offens�e votre Gr�ce, 229 00:21:03,446 --> 00:21:05,079 mais maintenant il n'a rien. 230 00:21:06,499 --> 00:21:08,299 Dis � cet homme que je suis d�sol� pour ses �preuves difficiles. 231 00:21:08,334 --> 00:21:12,153 Je ne peux lui ramener ses ch�vres. 232 00:21:12,188 --> 00:21:17,008 Mais je veux qu'il soit pay� 3 fois leurs valeurs. 233 00:21:33,409 --> 00:21:35,610 Faites entrer le suivant. 234 00:21:43,463 --> 00:21:48,468 Le noble Hizdharzo Loraq demande audience. 235 00:21:49,793 --> 00:21:54,798 Qu'il me parle lui-m�me. 236 00:22:09,612 --> 00:22:11,279 Reine Daenerys. 237 00:22:11,313 --> 00:22:13,364 Les rumeurs de votre beaut� n'�taient pas exag�r�es. 238 00:22:13,399 --> 00:22:15,450 Je vous remercie. 239 00:22:15,484 --> 00:22:18,486 Ma famille est l'une des plus anciennes et des plus nobles de Meereen. 240 00:22:18,521 --> 00:22:21,155 C'est un honneur de vous recevoir. 241 00:22:21,190 --> 00:22:24,125 Mon p�re, l'un des citoyens les plus respect�s 242 00:22:24,159 --> 00:22:27,128 et aim� de Meereen, a supervis� la restauration 243 00:22:27,162 --> 00:22:29,464 et le maintien de ses plus grands monuments. 244 00:22:29,498 --> 00:22:31,015 Cette pyramide �galement. 245 00:22:31,050 --> 00:22:33,218 Pour cela, il a ma gratitude. 246 00:22:33,252 --> 00:22:34,919 Je serais honor�e de faire sa connaissance. 247 00:22:34,954 --> 00:22:36,404 Vous l'avez rencontr�, Votre Gr�ce. 248 00:22:36,438 --> 00:22:38,239 Vous l'avez crucifi�. 249 00:22:40,476 --> 00:22:42,510 J'esp�re que vous ne verrez jamais 250 00:22:42,561 --> 00:22:44,512 un membre de votre famille trait� si cruellement. 251 00:22:44,563 --> 00:22:48,082 Votre p�re a crucifi� des enfants innocents. 252 00:22:48,150 --> 00:22:51,569 Mon p�re a d�nonc� la crucifixion de ces enfants. 253 00:22:51,604 --> 00:22:54,806 Il l'a d�crit comme un acte criminel, mais il a �t� d�pass�. 254 00:22:54,840 --> 00:22:58,176 Est-ce justifi� de r�pondre � un crime par un autre ? 255 00:22:58,244 --> 00:23:00,662 Je suis d�sol�e que vous ayez perdu votre p�re, 256 00:23:00,696 --> 00:23:04,032 mais la fa�on dont j'ai trait� les ma�tres n'�tait pas un crime. 257 00:23:04,083 --> 00:23:06,851 Vous seriez avis� de vous en souvenir. 258 00:23:06,885 --> 00:23:09,837 Ce qui est fait est fait. 259 00:23:09,872 --> 00:23:13,007 Vous �tes la reine et je suis un serviteur de Meereen 260 00:23:13,042 --> 00:23:16,711 Un serviteur qui ne veut pas voir ses traditions �radiqu�es. 261 00:23:16,713 --> 00:23:19,547 Et de quelles traditions parlez-vous ? 262 00:23:19,549 --> 00:23:21,549 Celle de nos rites fun�raires. 263 00:23:21,600 --> 00:23:23,885 Un v�ritable enterrement dans le Temple des Gr�ces. 264 00:23:23,936 --> 00:23:28,473 Mon p�re et 162 nobles Meereeniens 265 00:23:28,524 --> 00:23:30,858 sont toujours clou�s sur des poteaux, 266 00:23:30,893 --> 00:23:34,062 Des charognes pour les vautours, pourrissant au soleil. 267 00:23:43,272 --> 00:23:46,124 Votre Gr�ce, je vous demande d'ordonner que ces hommes soient descendus 268 00:23:46,158 --> 00:23:48,376 afin qu'ils puissent �tre enterr�s proprement. 269 00:23:48,410 --> 00:23:52,580 Et les enfants crucifi�s par les nobles de Meereen ? 270 00:23:52,582 --> 00:23:55,083 Ils r�tissaient aussi au soleil. 271 00:23:55,085 --> 00:23:58,753 M'auriez-vous suppli�e pour leur droit � un enterrement d�cent ? 272 00:23:58,804 --> 00:24:01,506 Votre Majest�, Je ne peux d�fendre les actions des maitres. 273 00:24:01,590 --> 00:24:05,476 Je ne peux parler qu'en tant que fils aimant son p�re. 274 00:24:05,511 --> 00:24:07,762 Laissez-moi descendre son corps. 275 00:24:07,764 --> 00:24:10,648 Laissez-moi le faire emmener au temple 276 00:24:10,683 --> 00:24:12,183 et l'enterrer avec dignit� 277 00:24:12,234 --> 00:24:14,602 Afin qu'il trouve la paix dans l'au-del�. 278 00:24:17,840 --> 00:24:21,492 Enterre ton p�re, Hizdahr zo Loraq. 279 00:24:25,280 --> 00:24:28,499 Merci, ma reine. 280 00:24:40,045 --> 00:24:41,479 Combien de plus ? 281 00:24:41,513 --> 00:24:44,799 Il y a 212 suppliants qui attendent, votre Gr�ce. 282 00:24:44,883 --> 00:24:46,383 212 ? 283 00:24:55,110 --> 00:24:57,612 Fais entrer le suivant. 284 00:24:59,531 --> 00:25:02,233 Ces r�unions ne se d�roulerons pas toujours aussi t�t, n'est-ce pas ? 285 00:25:02,284 --> 00:25:05,370 J'ai veill� tard la nuit derni�re. 286 00:25:05,404 --> 00:25:09,407 Donc cela signifie que je suis ma�tre de quelque chose maintenant ? 287 00:25:09,458 --> 00:25:11,325 Argent, bateaux ? 288 00:25:11,327 --> 00:25:13,578 Lord Tywin et moi avons d�j� d�fini 289 00:25:13,629 --> 00:25:16,831 que je devais �tre le Ma�tre des Bateaux bien avant toi - 290 00:25:21,670 --> 00:25:23,838 Lord Tywin, c'est un grand honneur 291 00:25:23,889 --> 00:25:26,340 d'avoir re�u un si�ge � ce conseil. Je... 292 00:25:26,342 --> 00:25:28,342 Le proc�s d�bute cet apr�s-midi. 293 00:25:28,394 --> 00:25:30,561 Nous avons seulement la matin�e pour les affaires d'�tat. 294 00:25:30,596 --> 00:25:32,063 Devons-nous commencer ? 295 00:25:32,097 --> 00:25:34,098 Sandor Clegane a �t� vu 296 00:25:34,149 --> 00:25:36,934 dans le Conflans, mon Seigneur. 297 00:25:36,985 --> 00:25:38,319 Un l�che et un tra�tre. 298 00:25:38,353 --> 00:25:42,607 Le Limier a massacr� cinq de nos soldats. 299 00:25:42,658 --> 00:25:45,359 Je crois que la phrase "J'emmerde le Roi" a �t� prononc�. 300 00:25:45,361 --> 00:25:47,161 Honteux. 301 00:25:47,196 --> 00:25:49,030 Qu'est-ce qui pousserait un simple soldat 302 00:25:49,032 --> 00:25:51,332 assez stupide pour tenter sa chance avec le Limier ? 303 00:25:51,366 --> 00:25:53,935 10 cerfs d'argent semblent �tre une bonne prime. 304 00:25:53,969 --> 00:25:56,788 Disons 100. Quoi d'autre ? 305 00:25:56,839 --> 00:25:59,373 Encore des rumeurs depuis l'est, seigneur. 306 00:25:59,425 --> 00:26:00,958 La fille Targaryen ? 307 00:26:01,009 --> 00:26:03,795 Daenerys a �lu domicile � Meereen. 308 00:26:03,846 --> 00:26:07,448 Elle a conquis la ville et en est devenue reine. 309 00:26:07,483 --> 00:26:09,050 Avec quoi ? 310 00:26:09,101 --> 00:26:11,018 Elle commande une arm�e d'Immacul�s 311 00:26:11,053 --> 00:26:13,054 Environ 8000 hommes. 312 00:26:13,088 --> 00:26:15,389 Elle est accompagn�e de mercenaires. 313 00:26:15,391 --> 00:26:16,774 Les Puin�s. 314 00:26:16,809 --> 00:26:19,227 Deux chevaliers la conseillent. 315 00:26:19,261 --> 00:26:22,530 Jorah Mormont et Barristan Selmy. 316 00:26:22,564 --> 00:26:24,565 Et elle a trois dragons. 317 00:26:24,616 --> 00:26:26,033 Des b�b�s dragons. 318 00:26:26,068 --> 00:26:28,202 Plus grand chaque ann�e, Votre Gr�ce. 319 00:26:28,237 --> 00:26:31,706 Mormont l'espionne pour nous. 320 00:26:31,740 --> 00:26:34,709 Plus maintenant. Il semble lui �tre enti�rement d�vou�. 321 00:26:34,743 --> 00:26:37,745 Tout comme Ser Barristan, il semblerait 322 00:26:37,780 --> 00:26:40,414 qu'il ait consid�r� son renvoi de la Garde Royale 323 00:26:40,416 --> 00:26:42,250 plus durement que pr�vu. 324 00:26:42,252 --> 00:26:44,168 C'est un vieil homme. 325 00:26:44,219 --> 00:26:46,120 Il n'�tait pas apte � prot�ger mon fils. 326 00:26:46,155 --> 00:26:48,172 Joffrey n'est pas mort sous sa garde. 327 00:26:48,223 --> 00:26:51,509 Le renvoyer �tait aussi insultant que stupide. 328 00:26:51,560 --> 00:26:54,662 Ne me dites pas que vous �tes inquiet pour une enfant � l'autre bout du monde. 329 00:26:54,696 --> 00:26:58,266 Une enfant qui a deux combattants aguerris pour la conseiller. 330 00:26:58,300 --> 00:27:01,519 Et une puissante arm�e qui veille sur elle. 331 00:27:01,570 --> 00:27:03,604 Lord Varys a raison. 332 00:27:03,606 --> 00:27:06,107 J'ai �t� � Essos, et j'ai vu les Immacul�s de mes propres yeux. 333 00:27:06,158 --> 00:27:09,677 Ils sont tr�s impressionnants sur le champ de bataille. 334 00:27:09,711 --> 00:27:11,445 Bien moins dans un lit. 335 00:27:11,447 --> 00:27:14,282 Les dragons n'ont pas gagn� de guerres depuis 300 ans. 336 00:27:14,284 --> 00:27:16,834 Les arm�es les gagnent � chaque fois. 337 00:27:16,869 --> 00:27:19,120 Nous allons devoir nous occuper d'elle. 338 00:27:19,154 --> 00:27:21,172 Comment mon Seigneur ? 339 00:27:21,206 --> 00:27:22,540 Par la force ? 340 00:27:22,591 --> 00:27:24,609 Si n�cessaire. 341 00:27:26,762 --> 00:27:29,714 Est-ce que vos petits oiseaux peuvent trouver le chemin de Meereen ? 342 00:27:29,748 --> 00:27:31,766 Certainement, Seigneur Main. 343 00:27:31,800 --> 00:27:34,719 Lord Tyrell, soyez gentil. 344 00:27:34,770 --> 00:27:36,470 Trouvez ma plume et du papier. 345 00:27:57,376 --> 00:27:59,544 Prince Oberyn. 346 00:27:59,578 --> 00:28:01,996 Lord Varys... 347 00:28:01,998 --> 00:28:05,233 Simplement Varys. Je ne suis pas un noble. 348 00:28:05,267 --> 00:28:07,802 Personne n'est dans l'obligation de m'appeler Seigneur. 349 00:28:07,836 --> 00:28:09,670 Et pourtant tout le monde le fait. 350 00:28:12,174 --> 00:28:14,642 Vous semblez en savoir beaucoup sur les Immacul�s. 351 00:28:14,676 --> 00:28:16,594 Avez-vous passer beaucoup de temps sur Essos ? 352 00:28:16,678 --> 00:28:18,978 Cinq ans. 353 00:28:19,348 --> 00:28:20,932 Puis-je demander pourquoi ? 354 00:28:20,983 --> 00:28:23,818 C'est un endroit grand et merveilleux. 355 00:28:23,852 --> 00:28:26,520 La plupart d'entre nous vivent et meurent 356 00:28:26,522 --> 00:28:28,239 � l'endroit o� ils sont n�s, 357 00:28:28,273 --> 00:28:31,192 et n'ont jamais rien vu d'autre. 358 00:28:31,194 --> 00:28:33,828 Je ne veux pas �tre comme la plupart. 359 00:28:33,862 --> 00:28:35,863 La plupart d'entre nous ne sont pas princes. 360 00:28:37,232 --> 00:28:40,701 Tu viens d'Essos. 361 00:28:41,920 --> 00:28:43,588 O� ? Lys ? 362 00:28:44,907 --> 00:28:46,624 J'ai l'oreille pour reconnaitre les accents. 363 00:28:46,675 --> 00:28:48,342 J'ai totalement perdu mon accent. 364 00:28:48,377 --> 00:28:50,627 J'ai �galement une oreille pour �a. 365 00:28:51,763 --> 00:28:53,931 Comment �tes-vous arriv� ici ? 366 00:28:53,966 --> 00:28:55,549 C'est une longue histoire. 367 00:28:55,634 --> 00:28:58,552 Qu'on ne souhaite pas raconter. 368 00:28:58,604 --> 00:29:01,222 Des gens en qui j'ai confiance. 369 00:29:01,224 --> 00:29:04,308 Ma ma�tresse Ellaria vous trouverait int�ressant. 370 00:29:04,359 --> 00:29:06,644 Vous devriez venir au bordel et la rencontrer. 371 00:29:06,695 --> 00:29:09,730 Nous achetons notre propre vin, pas la piquette qu'ils servent ici. 372 00:29:09,732 --> 00:29:12,900 Nous avons quelques jolis gar�ons de retenu, mais... 373 00:29:15,804 --> 00:29:18,205 Vous aimiez les gar�ons avant ? 374 00:29:20,292 --> 00:29:22,159 Vraiment ? 375 00:29:22,210 --> 00:29:24,078 Les filles ? 376 00:29:24,080 --> 00:29:26,747 J'esp�re ne pas vous vexer si je vous dit que je ne l'aurais jamais devin�. 377 00:29:26,798 --> 00:29:28,249 Pas du tout. 378 00:29:28,251 --> 00:29:31,085 Les gar�ons ne m'ont jamais int�ress� non plus. 379 00:29:31,136 --> 00:29:33,554 - En quoi alors ? - Rien. 380 00:29:33,588 --> 00:29:36,390 Tout le monde est attir� par quelque chose. 381 00:29:36,425 --> 00:29:38,175 Pas moi. 382 00:29:38,226 --> 00:29:40,428 Quand je vois ce qu'entraine le d�sir, 383 00:29:40,430 --> 00:29:42,396 ce que �a fait � ce pays, 384 00:29:42,431 --> 00:29:45,266 je suis tr�s content de ne pas y prendre part. 385 00:29:46,401 --> 00:29:49,737 En outre, l'absence de d�sir 386 00:29:49,771 --> 00:29:52,857 laisse une certaine libert� dans la d�couverte. 387 00:29:52,908 --> 00:29:54,575 Tel que ? 388 00:30:29,695 --> 00:30:32,780 Laisse-moi deviner, j'ai �t� graci�. 389 00:30:48,997 --> 00:30:50,831 Vraiment ? 390 00:30:52,334 --> 00:30:53,834 Les ordres de p�re. 391 00:30:53,885 --> 00:30:57,671 Ne le d�cevons pas. 392 00:31:08,050 --> 00:31:10,017 R�gicide ! 393 00:31:55,981 --> 00:31:59,150 Moi, Tommen de la Maison Baratheon, 394 00:31:59,201 --> 00:32:00,901 Premier du nom, 395 00:32:00,952 --> 00:32:03,237 Roi des Andals et des Premiers Hommes, 396 00:32:03,288 --> 00:32:05,906 et Seigneur des Sept Couronnes, 397 00:32:05,908 --> 00:32:09,660 me r�cuse de ce proc�s. 398 00:32:09,711 --> 00:32:12,830 Tywin de la Maison Lannister, Main du Roi, 399 00:32:12,881 --> 00:32:16,767 Protecteur du Royaume, me remplacera. 400 00:32:18,086 --> 00:32:20,721 Avec lui, Prince Oberyn de la Maison Martell 401 00:32:20,755 --> 00:32:24,041 et Lord Mace de la Maison Tyrell. 402 00:32:24,075 --> 00:32:26,427 Si la culpabilit� est prouv�e... 403 00:32:28,597 --> 00:32:30,347 Que les dieux punissent l'accus�. 404 00:33:05,967 --> 00:33:08,352 Tyrion de la Maison Lannister, 405 00:33:08,386 --> 00:33:12,473 �tes accus� par la Reine R�gente de r�gicide. 406 00:33:13,775 --> 00:33:16,143 Avez-vous tu� le Roi Joffrey ? 407 00:33:18,813 --> 00:33:21,148 Et votre femme, Lady Sansa ? 408 00:33:21,150 --> 00:33:23,617 Pas � ma connaissance. 409 00:33:23,652 --> 00:33:26,954 Alors, comment est-il mort ? 410 00:33:26,988 --> 00:33:29,156 En s'�touffant avec sa tarte au pigeon. 411 00:33:30,625 --> 00:33:32,626 Vous accusez donc les boulangers ? 412 00:33:32,661 --> 00:33:35,045 Ou les pigeons. Mais laissez-moi en dehors. 413 00:33:37,048 --> 00:33:41,001 Le premier t�moin est appel�. 414 00:33:41,003 --> 00:33:43,170 Une fois le roi � l'abri 415 00:33:43,172 --> 00:33:45,172 le Lutin s'en est pris � lui. 416 00:33:45,174 --> 00:33:47,508 Il gifla le roi 417 00:33:47,559 --> 00:33:50,010 et le traita d'idiot. 418 00:33:51,730 --> 00:33:53,814 C'�tait pas la premi�re fois qu'il mena�ait Joffrey 419 00:33:53,848 --> 00:33:55,733 Ici m�me, 420 00:33:55,767 --> 00:33:58,652 il gravit ces marches et le traita d'imb�cile. 421 00:33:58,687 --> 00:34:00,988 � compar� Sa Majest� au Roi Fou 422 00:34:01,022 --> 00:34:02,856 et a sugg�r� qu'il connaisse le m�me destin. 423 00:34:02,858 --> 00:34:04,692 Et quand j'ai tent� de d�fendre le roi, 424 00:34:04,694 --> 00:34:07,027 il m'a menac� de mort. 425 00:34:07,078 --> 00:34:09,079 Pourquoi ne pas leurs dirent ce que Joffrey faisait ? 426 00:34:09,114 --> 00:34:11,916 - Silence. - Il visait Sansa avec une arbal�te 427 00:34:11,950 --> 00:34:13,590 pendant que vous la battiez. 428 00:34:13,618 --> 00:34:15,918 Silence ! 429 00:34:16,371 --> 00:34:20,257 Vous ne parlerez pas � moins qu'on vous le demande. 430 00:34:21,593 --> 00:34:23,794 Vous �tes remerci�, Ser Meryn. 431 00:34:30,218 --> 00:34:32,886 Venin de basilic, 432 00:34:32,938 --> 00:34:35,439 sang-de-veuve, 433 00:34:35,473 --> 00:34:37,725 pesteloup, 434 00:34:37,727 --> 00:34:39,944 essence de noxombre, 435 00:34:39,978 --> 00:34:42,278 bonsomme, 436 00:34:42,897 --> 00:34:44,982 larmes de Lys, 437 00:34:45,033 --> 00:34:47,234 daemonium... 438 00:34:49,454 --> 00:34:50,988 Aveugle 439 00:34:51,039 --> 00:34:53,240 Nous avons compris, Grand Mestre. 440 00:34:53,242 --> 00:34:55,075 Vous avez beaucoup de poisons. 441 00:34:55,126 --> 00:34:57,127 Avais, Prince Oberyn. 442 00:34:57,162 --> 00:35:00,080 Mes remises ont �t� pill�es. 443 00:35:00,082 --> 00:35:01,415 Par qui ? 444 00:35:01,417 --> 00:35:04,301 Par l'accus�, 445 00:35:04,386 --> 00:35:06,754 apr�s qu'il m'eut emprisonn� � tort. 446 00:35:06,756 --> 00:35:09,256 Grand Mestre, 447 00:35:09,307 --> 00:35:12,309 vous avez examin� le corps du roi. 448 00:35:12,344 --> 00:35:16,647 Est-ce le poison qui l'a tu� ? 449 00:35:16,681 --> 00:35:19,233 Sans aucun doute. 450 00:35:21,569 --> 00:35:25,105 On a trouv� ceci sur le corps de Dontos Hollard, 451 00:35:25,190 --> 00:35:26,724 le bouffon du roi. 452 00:35:26,758 --> 00:35:30,778 Il a �t� vu pour la derni�re fois fuyant avec Sansa Stark, 453 00:35:30,829 --> 00:35:34,581 la femme de l'accus�, du festin. 454 00:35:34,616 --> 00:35:38,035 Elle portait ce collier 455 00:35:38,086 --> 00:35:40,287 le jour du mariage. 456 00:35:40,289 --> 00:35:43,590 Le reste d'un rare 457 00:35:43,625 --> 00:35:47,594 et puissant poison a �t� trouv� dedans. 458 00:35:47,629 --> 00:35:51,598 �tait-ce un des poisons que l'on vous avez vol� ? 459 00:35:51,633 --> 00:35:54,685 Effectivement. L'�trangleur. 460 00:35:54,719 --> 00:35:58,555 Un poison rare dans les Sept Couronnes. 461 00:35:58,590 --> 00:36:03,193 Qui fut utilis� pour tuer l'enfant le plus aimable 462 00:36:03,228 --> 00:36:06,030 que les dieux aient mis sur cette terre. 463 00:36:13,922 --> 00:36:16,240 "Je te ferai souffrir pour �a. 464 00:36:16,291 --> 00:36:19,043 Un jour viendra o� tu penseras �tre en s�curit� et heureuse 465 00:36:19,077 --> 00:36:21,495 et ta joie se transformera en cendres dans ta bouche 466 00:36:21,497 --> 00:36:23,664 et tu sauras que la dette est rembours�e." 467 00:36:23,666 --> 00:36:27,301 Votre fr�re vous a dit �a ? 468 00:36:28,586 --> 00:36:31,472 Peu de temps avant la Bataille de la N�ra. 469 00:36:31,506 --> 00:36:35,726 Je l'ai confront� sur son plan de mettre Joffrey en premi�re ligne. 470 00:36:38,263 --> 00:36:39,997 Finalement, quand l'attaque a d�but�e, 471 00:36:40,031 --> 00:36:42,349 Joff a insist� pour rester sur les remparts. 472 00:36:42,351 --> 00:36:46,270 Il pensait que sa pr�sence inspirerait les troupes. 473 00:36:47,522 --> 00:36:49,356 Tyrion a dit, 474 00:36:49,407 --> 00:36:52,076 "Et tu sauras que la dette est rembours�e." 475 00:36:52,110 --> 00:36:54,378 Quelle dette ? 476 00:36:55,830 --> 00:36:57,364 J'ai d�couvert qu'il gardait des putains 477 00:36:57,366 --> 00:36:59,199 dans la Tour de la Main. 478 00:36:59,201 --> 00:37:01,702 Je lui ai demand� de garder ses pratiques perverses 479 00:37:01,753 --> 00:37:04,371 pour le bordel o� elles ont leur place. 480 00:37:04,373 --> 00:37:06,340 Il n'a pas appr�ci�. 481 00:37:08,960 --> 00:37:11,095 Merci, Votre Gr�ce. 482 00:37:11,129 --> 00:37:13,430 Pour votre t�moignage. 483 00:37:29,063 --> 00:37:31,482 Vous rappelez-vous de la nature de la menace ? 484 00:37:31,533 --> 00:37:34,067 J'ai bien peur que oui, mon seigneur. 485 00:37:34,119 --> 00:37:38,071 Il a dit, "Peut-�tre devriez-vous me parlez plus gentillement. 486 00:37:38,073 --> 00:37:39,990 Les monstres sont dangereux 487 00:37:40,041 --> 00:37:42,459 et en ce moment les rois tombent comme des mouches." 488 00:37:42,494 --> 00:37:45,796 Il vous a dit �a pendant une r�union du conseil restreint ? 489 00:37:47,082 --> 00:37:50,217 Apr�s que nous ayons re�u l'annonce de la mort de Robb Stark. 490 00:37:50,251 --> 00:37:52,503 Il n'a pas eu l'air heureux de l'apprendre. 491 00:37:52,554 --> 00:37:55,005 Peut-�tre que son mariage avec Sansa Stark 492 00:37:55,056 --> 00:37:57,474 lui a rendu le Nord plus sympathique. 493 00:38:01,596 --> 00:38:03,931 Vous �tes remerci�, Lord Varys. 494 00:38:05,433 --> 00:38:09,019 P�re, puis-je poser une question au t�moin ? 495 00:38:14,859 --> 00:38:16,159 Une. 496 00:38:19,948 --> 00:38:21,915 Vous avez dit une fois 497 00:38:21,950 --> 00:38:25,669 que sans moi, la ville aurait fait face � une d�faite certaine. 498 00:38:25,703 --> 00:38:29,289 Vous avez dit que l'histoire ne mentionnera jamais mon nom, 499 00:38:29,291 --> 00:38:31,959 mais que vous, vous ne l'oublierez pas. 500 00:38:33,294 --> 00:38:35,929 Avez-vous oubli�, Lord Varys ? 501 00:38:38,683 --> 00:38:40,551 Malheureusement, mon Seigneur, 502 00:38:40,602 --> 00:38:43,303 je n'oublie jamais rien. 503 00:38:52,981 --> 00:38:55,449 Nous allons suspendre pour l'instant. 504 00:38:56,818 --> 00:38:59,403 Faites sonner les cloches dans une heure. 505 00:38:59,454 --> 00:39:01,622 Quittez la salle ! 506 00:39:21,476 --> 00:39:24,061 Vous condamneriez � mort votre propre fils ? 507 00:39:24,095 --> 00:39:26,263 Je n'ai condamn� personne. Le proc�s n'est pas termin�. 508 00:39:26,314 --> 00:39:27,814 Ce n'est pas un proc�s. C'est un simulacre. 509 00:39:27,849 --> 00:39:30,150 Cersei a tout organis� et vous le savez. 510 00:39:30,184 --> 00:39:31,602 Je ne sais rien de tel. 511 00:39:31,653 --> 00:39:34,154 - Vous l'avez toujours ha�. - Il a tu� son roi. 512 00:39:34,188 --> 00:39:36,023 Tout comme moi. 513 00:39:36,025 --> 00:39:38,609 Connaissez-vous le dernier ordre que le Roi Fou m'a donn� ? 514 00:39:38,643 --> 00:39:41,511 De lui ramener votre t�te. 515 00:39:41,579 --> 00:39:44,031 Je vous ai sauv� la vie pour que vous puissiez tuer mon fr�re ? 516 00:39:44,033 --> 00:39:46,833 - �a ne sera que justice. - Justice ? 517 00:39:46,868 --> 00:39:50,037 J'exerce mon devoir en tant que Main du Roi. 518 00:39:50,039 --> 00:39:53,123 Si Tyrion est d�clar� coupable, il sera puni en cons�quence. 519 00:39:53,174 --> 00:39:55,742 - Il sera ex�cut�. - Il sera puni en cons�quence. 520 00:39:58,046 --> 00:40:01,348 Une fois vous avez dit que la famille est ce qui perdure. 521 00:40:01,382 --> 00:40:03,383 Uniquement �a qui perdure. 522 00:40:03,385 --> 00:40:06,887 Vous parliez d'une dynastie qui perdurerait pendant 1 000 ans. 523 00:40:06,938 --> 00:40:09,806 Que deviendra votre dynastie � la mort de Tyrion ? 524 00:40:11,059 --> 00:40:12,726 Je suis un Garde Royal, 525 00:40:12,728 --> 00:40:14,645 je ne peux fonder une famille. 526 00:40:14,696 --> 00:40:16,396 J'ai connaissance de ton serment. 527 00:40:16,398 --> 00:40:18,532 Qu'adviendra-t-il de votre nom ? 528 00:40:18,566 --> 00:40:21,902 Qui portera la banni�re du lion dans les futures batailles ? 529 00:40:21,953 --> 00:40:23,904 Vos neveux ? 530 00:40:23,955 --> 00:40:25,539 Lancel Lannister ? 531 00:40:25,573 --> 00:40:27,791 D'autres dont j'ai oubli� les noms ? 532 00:40:27,825 --> 00:40:29,493 Qu'arrive t-il � ma dynastie 533 00:40:29,544 --> 00:40:31,762 si j'�pargne la vie de l'assassin de mon petit fils ? 534 00:40:31,796 --> 00:40:34,381 Elle survit � travers moi. 535 00:40:36,918 --> 00:40:38,752 Je quitterai la Garde Royale. 536 00:40:38,754 --> 00:40:41,588 Je reprendrai ma place en tant que fils et h�ritier 537 00:40:41,590 --> 00:40:44,474 si vous laissez vivre Tyrion. 538 00:40:44,509 --> 00:40:45,976 C'est d'accord. 539 00:40:47,512 --> 00:40:51,098 Lorsque les t�moignages seront termin�s et que le verdict l'annoncera coupable, 540 00:40:51,100 --> 00:40:52,849 Tyrion aura la chance de parler. 541 00:40:52,900 --> 00:40:56,903 Il demandera piti�. Je l'autoriserai � rejoindre la Garde de Nuit. 542 00:40:58,656 --> 00:41:01,441 Apr�s trois jours, il partira pour Ch�teaunoir 543 00:41:01,492 --> 00:41:03,160 et finira ses jours au Mur. 544 00:41:03,194 --> 00:41:05,779 Tu abandonneras de suite ton manteau blanc. 545 00:41:05,781 --> 00:41:07,781 Tu quitteras Port-R�al 546 00:41:07,832 --> 00:41:10,033 pour assumer tes fonctions � Castral Roc. 547 00:41:10,084 --> 00:41:12,502 Tu �pouseras une femme d�cente 548 00:41:12,537 --> 00:41:15,589 et enfanteras des Lannister. 549 00:41:15,623 --> 00:41:19,509 Et tu ne tourneras plus jamais le dos � ta famille. 550 00:41:24,632 --> 00:41:26,133 Vous avez ma parole. 551 00:41:26,135 --> 00:41:27,968 Et tu as la mienne. 552 00:41:52,076 --> 00:41:54,211 �a ne va pas bien, n'est-ce pas ? 553 00:41:54,245 --> 00:41:56,713 Tu vas �tre reconnu coupable. Oh, tu crois ? 554 00:41:56,748 --> 00:41:59,499 Lorsque ce sera le cas, tu dois demander piti� 555 00:41:59,550 --> 00:42:01,802 et demander � �tre envoy� au Mur. 556 00:42:01,836 --> 00:42:03,804 P�re est d'accord avec �a. 557 00:42:03,838 --> 00:42:06,556 Il �pargnera ta vie et te permettra de rejoindre la Garde de Nuit. 558 00:42:06,591 --> 00:42:09,226 Ned Stark avait promis la m�me chose. 559 00:42:09,260 --> 00:42:11,228 Et nous savons comment �a s'est pass�. 560 00:42:11,262 --> 00:42:13,180 P�re n'est pas Joffrey. Il tiendra parole. 561 00:42:13,182 --> 00:42:15,015 Comment sais-tu ? 562 00:42:18,820 --> 00:42:20,737 Me fais-tu confiance ? 563 00:42:23,691 --> 00:42:26,276 Garde le silence. Plus de d�bordement. 564 00:42:26,327 --> 00:42:28,361 Tout cela sera bient�t termin�. 565 00:42:44,295 --> 00:42:47,214 La couronne peut appeler son prochain t�moin. 566 00:43:21,699 --> 00:43:23,750 Indiquez votre nom. 567 00:43:23,752 --> 00:43:25,252 Shae. 568 00:43:25,754 --> 00:43:27,971 Jurez-vous devant tous les dieux 569 00:43:28,005 --> 00:43:30,557 que votre t�moignage sera vrai et honn�te ? 570 00:43:30,591 --> 00:43:33,291 Je le jure. 571 00:43:33,478 --> 00:43:35,262 Connaissez-vous cet homme ? 572 00:43:42,937 --> 00:43:46,173 Oui. Tyrion Lannister. 573 00:43:46,207 --> 00:43:48,024 Comment le connaissez-vous ? 574 00:43:48,075 --> 00:43:51,328 J'�tais la servante de son �pouse Lady Sansa. 575 00:43:51,362 --> 00:43:55,448 Cet homme est accus� du meurtre du roi Joffrey. 576 00:43:55,450 --> 00:43:57,667 Que savez-vous de cela ? 577 00:43:59,287 --> 00:44:01,588 Je sais qu'il est coupable. 578 00:44:02,924 --> 00:44:05,008 Lui et Sansa ont planifi� �a ensemble. 579 00:44:06,295 --> 00:44:08,595 Silence ! 580 00:44:08,846 --> 00:44:11,346 Continuez. 581 00:44:11,382 --> 00:44:14,301 Elle voulait se venger pour son p�re, 582 00:44:14,303 --> 00:44:15,802 sa m�re, son fr�re. 583 00:44:15,853 --> 00:44:18,638 Elle bl�mait le Roi pour leurs morts. 584 00:44:18,640 --> 00:44:21,057 Tyrion �tait heureux d'aider. 585 00:44:21,108 --> 00:44:24,728 Il d�testait Joffrey. Il d�testait la reine. 586 00:44:24,779 --> 00:44:27,797 Il vous d�testait, mon seigneur. 587 00:44:27,832 --> 00:44:30,984 Il a vol� du poison dans la chambre du grand Mestre, 588 00:44:31,035 --> 00:44:32,886 pour en mettre dans le vin du Roi Joffrey. 589 00:44:32,920 --> 00:44:35,455 Comment pouvez-vous savoir tout �a ? 590 00:44:35,489 --> 00:44:39,292 Qui irait r�v�ler ses plans � la servante de sa femme ? 591 00:44:40,912 --> 00:44:43,346 Je n'�tais pas seulement sa servante. 592 00:44:46,167 --> 00:44:47,834 J'�tais sa pute. 593 00:44:47,836 --> 00:44:50,837 Je vous demande pardon ? 594 00:44:50,839 --> 00:44:52,505 Vous avez dit que vous �tiez sa... 595 00:44:52,557 --> 00:44:54,391 Sa pute. 596 00:44:57,261 --> 00:44:59,729 Comment �tes-vous arriv�e � son service ? 597 00:44:59,764 --> 00:45:01,064 Il m'a kidnapp�e. 598 00:45:01,098 --> 00:45:02,599 J'�tais avec un autre homme, 599 00:45:02,650 --> 00:45:04,184 un chevalier dans votre arm�e. 600 00:45:04,186 --> 00:45:06,736 Mais quand Tyrion arriva au camp, 601 00:45:06,821 --> 00:45:08,989 il a envoy� un de ces tueurs dans notre tente. 602 00:45:09,023 --> 00:45:13,526 Il a cass� le bras du chevalier et m'a amen�e vers Lord Tyrion. 603 00:45:13,528 --> 00:45:16,029 "Tu m'appartiens maintenant" m'a-t-il dit. 604 00:45:16,080 --> 00:45:20,033 "Je veux que tu me baises comme si c'�tait ma derni�re nuit dans ce monde". 605 00:45:22,787 --> 00:45:25,505 Silence, Silence ! 606 00:45:26,791 --> 00:45:28,425 Et vous l'avez fait ? 607 00:45:28,459 --> 00:45:30,961 Fait quoi ? 608 00:45:31,012 --> 00:45:33,680 Le baiser comme si c'�tait sa derni�re nuit dans ce monde. 609 00:45:35,716 --> 00:45:38,184 J'ai fait tout ce qu'il voulait. 610 00:45:38,219 --> 00:45:40,270 Peu importe ce qu'il m'a dit de faire pour lui. 611 00:45:40,390 --> 00:45:42,280 Peu importe ce qu'il avait envie de faire de moi. 612 00:45:42,405 --> 00:45:44,287 Je l'ai embrass� o� il voulait. 613 00:45:44,407 --> 00:45:45,809 Je l'ai l�ch� o� il voulait. 614 00:45:45,929 --> 00:45:49,244 Je l'ai laiss� me prendre o� il voulait. 615 00:45:49,295 --> 00:45:51,213 J'�tais son objet. 616 00:45:51,247 --> 00:45:53,465 Je l'attendais dans sa chambre pendant des heures. 617 00:45:53,499 --> 00:45:55,334 Afin qu'il puisse se servir de moi quand il s'ennuyait. 618 00:45:55,385 --> 00:45:59,304 Il m'a ordonn� de l'appeler "mon lion", ce que j'ai fait. 619 00:45:59,339 --> 00:46:03,008 J'ai pris son visage dans mes mains et j'ai dit, 620 00:46:03,059 --> 00:46:06,094 "Je suis tienne et tu es mien." 621 00:46:14,570 --> 00:46:16,605 S'il te pla�t arr�te. 622 00:46:18,825 --> 00:46:21,159 Je suis une pute. 623 00:46:21,194 --> 00:46:23,779 Vous souvenez-vous ? 624 00:46:25,748 --> 00:46:27,783 C'�tait avant qu'il �pouse Sansa. 625 00:46:27,785 --> 00:46:30,452 Apr�s �a, tout ce qu'il voulait c'�tait elle. 626 00:46:30,454 --> 00:46:33,038 Mais elle ne voulait pas dans son lit. 627 00:46:34,507 --> 00:46:37,292 Il a promis de tuer le roi Joffrey pour elle. 628 00:46:48,521 --> 00:46:51,139 Je souhaite me confesser. 629 00:46:52,358 --> 00:46:55,643 Je veux... Me confesser. 630 00:46:57,813 --> 00:47:00,315 Tu veux te confesser ? 631 00:47:02,201 --> 00:47:03,818 Je vous ai sauv�s. 632 00:47:05,571 --> 00:47:07,872 J'ai sauv� cette ville 633 00:47:07,907 --> 00:47:11,409 et toutes vos vies futiles. 634 00:47:11,460 --> 00:47:14,963 J'aurai d� laisser Stannis vous tuer tous. 635 00:47:14,997 --> 00:47:16,897 Tyrion. 636 00:47:20,503 --> 00:47:23,004 Veux-tu te confesser ? 637 00:47:26,559 --> 00:47:29,059 Oui, p�re. 638 00:47:29,178 --> 00:47:31,679 Je suis coupable. 639 00:47:31,714 --> 00:47:34,682 Coupable. C'est �a que tu voulais entendre ? 640 00:47:34,684 --> 00:47:36,818 Tu reconnais avoir empoisonn� le roi ? 641 00:47:36,852 --> 00:47:39,404 Non, de �a, j'en suis innocent. 642 00:47:39,438 --> 00:47:43,441 Je suis coupable d'un crime encore plus monstrueux. 643 00:47:43,492 --> 00:47:46,945 Je suis coupable d'�tre un nain. 644 00:47:48,113 --> 00:47:50,532 Tu n'es pas jug� parce que tu es nain. 645 00:47:50,583 --> 00:47:52,801 Oh, que si, je le suis. 646 00:47:52,835 --> 00:47:57,038 J'ai �t� en proc�s toute ma vie. 647 00:47:58,257 --> 00:47:59,958 Tu n'as rien � dire pour ta d�fense ? 648 00:47:59,992 --> 00:48:01,392 Rien � part... 649 00:48:01,427 --> 00:48:04,379 Je ne l'ai pas fait. 650 00:48:04,381 --> 00:48:07,348 Je n'ai pas tu� Joffrey, 651 00:48:07,383 --> 00:48:09,684 Mais j'aurais aim� l'avoir fait. 652 00:48:09,718 --> 00:48:12,554 Voir ton b�tard de fils mourir 653 00:48:12,605 --> 00:48:16,691 m'a donn� plus de soulagement que 1 000 putains de menteuses. 654 00:48:19,645 --> 00:48:24,065 J'esp�re que j'ai �t� le monstre que vous pensez que je suis. 655 00:48:25,451 --> 00:48:29,037 Je voudrais avoir assez de poison pour vous tous. 656 00:48:29,071 --> 00:48:31,239 Je donnerais volontiers ma vie 657 00:48:31,241 --> 00:48:33,575 pour vous regarder l'avaler. 658 00:48:33,577 --> 00:48:35,627 Ser Meryn. 659 00:48:35,711 --> 00:48:39,773 Escortez le prisonnier dans sa cellule. 660 00:48:39,808 --> 00:48:44,195 Je ne donnerai pas ma vie pour le meurtre de Joffrey. 661 00:48:44,229 --> 00:48:47,448 Je sais que je n'obtiendrai aucune justice ici. 662 00:48:47,482 --> 00:48:50,734 Je laisserai donc les dieux d�cider de mon sort. 663 00:48:52,154 --> 00:48:55,623 Je demande un duel judiciaire. 664 00:49:12,824 --> 00:49:17,829 Traduit Par La Communaut� WWW.MY-SUBS.COM 51680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.