All language subtitles for Game.Of.Thrones.S04E09.480p-[MoviesRoot.Com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,534 --> 00:00:10,534 ♪ Theme music playing ♪ 2 00:00:10,559 --> 00:00:14,559 ♪ Game of Thrones 4x09 ♪ The Watchers on the Wall Original Air Date on June 8, 2014 3 00:00:14,584 --> 00:00:20,584 == sync, corrected by elderman == @elder_man 4 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 5 00:01:43,950 --> 00:01:47,950 ♪ Theme music ends ♪ 6 00:02:25,072 --> 00:02:27,307 What was she like? 7 00:02:29,743 --> 00:02:31,644 She... 8 00:02:33,481 --> 00:02:35,949 she had red hair. 9 00:02:37,585 --> 00:02:39,619 Oh? 10 00:02:39,653 --> 00:02:42,088 - How big were her feet? - What do you want me to say? 11 00:02:42,123 --> 00:02:45,458 I want you to tell me what it was like to have someone. 12 00:02:45,493 --> 00:02:47,460 To be with someone. 13 00:02:47,495 --> 00:02:49,295 To love someone and have them love you back. 14 00:02:53,400 --> 00:02:56,736 We're all gonna die a lot sooner than I'd planned. 15 00:02:56,770 --> 00:03:00,406 You're the closest I'll ever get to knowing. 16 00:03:03,944 --> 00:03:05,545 So you and Gilly never? 17 00:03:05,579 --> 00:03:06,880 No. 18 00:03:06,914 --> 00:03:09,182 She just had a baby. 19 00:03:11,919 --> 00:03:13,386 And she never offered. 20 00:03:13,420 --> 00:03:15,855 But if she had, 21 00:03:15,890 --> 00:03:18,558 you would have? 22 00:03:18,592 --> 00:03:21,361 You'd have broken your vows? 23 00:03:25,266 --> 00:03:27,333 The interesting thing is, 24 00:03:27,368 --> 00:03:30,436 our vows never specifically forbid 25 00:03:30,471 --> 00:03:32,472 intimate relations with women. 26 00:03:32,506 --> 00:03:34,140 What? 27 00:03:34,175 --> 00:03:35,367 "I shall take no wife," 28 00:03:35,392 --> 00:03:37,193 yes, that's in there. There's no denying that. 29 00:03:37,611 --> 00:03:40,046 "I shall father no children." It's very specific. 30 00:03:40,080 --> 00:03:42,849 But what do our vows have to say about other... 31 00:03:42,883 --> 00:03:46,052 activities is open to interpretation. 32 00:03:48,022 --> 00:03:51,524 I don't think Ser Alliser cares much for interpretation. 33 00:03:55,829 --> 00:03:58,998 Anyway, there's nothing for him to interpret. 34 00:03:59,033 --> 00:04:01,034 We didn't. 35 00:04:04,438 --> 00:04:06,406 So what's it like? 36 00:04:08,142 --> 00:04:09,976 It's... 37 00:04:11,278 --> 00:04:15,014 there's this person, this whole other person. 38 00:04:15,049 --> 00:04:18,451 And you're wrapped up in them and they're wrapped up in you. 39 00:04:18,485 --> 00:04:20,653 And you-- 40 00:04:20,688 --> 00:04:22,689 for a little-- 41 00:04:22,723 --> 00:04:25,024 for a little while, you're more than just you. 42 00:04:25,059 --> 00:04:28,294 You're-- I don't know. I'm not a bleeding poet. 43 00:04:28,329 --> 00:04:30,230 No, you're really not. 44 00:04:30,264 --> 00:04:32,131 What did I get for it? 45 00:04:32,166 --> 00:04:35,101 An arrow six inches from my heart. 46 00:04:36,604 --> 00:04:39,205 There'll be arrows for all of us soon, I imagine. 47 00:04:39,240 --> 00:04:40,840 There will. 48 00:04:40,874 --> 00:04:44,177 They've already done the worst thing to me they could ever do. 49 00:04:47,014 --> 00:04:49,048 Go get some sleep, Sam. 50 00:04:49,083 --> 00:04:51,317 I'll take this watch. 51 00:05:33,927 --> 00:05:36,963 Did I ever tell you about her? 52 00:05:36,997 --> 00:05:40,066 - My Sheila? - Yes. 53 00:05:40,100 --> 00:05:42,435 That was a night to remember. 54 00:05:42,469 --> 00:05:45,905 Of course, I'd had a good bit to drink. 55 00:05:47,675 --> 00:05:49,142 Her fangs were sharp, 56 00:05:49,176 --> 00:05:51,377 but she knew how to use them. 57 00:05:51,412 --> 00:05:55,181 And she was nice and soft down below. 58 00:05:55,215 --> 00:05:57,817 No, she was no ordinary beast. 59 00:05:57,851 --> 00:05:59,719 Many is the man who-- 60 00:05:59,753 --> 00:06:01,854 I know you never fucked a bear. 61 00:06:01,889 --> 00:06:04,657 You know you never fucked a bear. 62 00:06:04,692 --> 00:06:07,960 Right now I don't want to think about the bear you never fucked. 63 00:06:07,995 --> 00:06:11,097 Right now all I want to think about 64 00:06:11,131 --> 00:06:13,900 is each one of these arrows finding its way into a crow's heart. 65 00:06:15,436 --> 00:06:17,503 We could be waiting here a while. 66 00:06:17,538 --> 00:06:18,871 Good. 67 00:06:18,906 --> 00:06:20,907 The longer we wait, the more arrows I'll have. 68 00:06:25,312 --> 00:06:28,514 They came up here to our land 69 00:06:28,549 --> 00:06:31,084 and put up a big wall and said it was theirs. 70 00:06:31,118 --> 00:06:33,519 Then they started hunting us down. 71 00:06:35,289 --> 00:06:38,858 This time, we're the ones doing the hunting. 72 00:06:40,561 --> 00:06:43,363 You've got a lot to say about killing. 73 00:06:43,397 --> 00:06:45,465 Even more words than arrows. 74 00:06:47,134 --> 00:06:49,969 Back in those villages, I killed just as many of them as you did. 75 00:06:50,003 --> 00:06:52,004 More, I reckon. 76 00:06:52,039 --> 00:06:56,109 Yes, but none of those were your crow lover. 77 00:06:56,143 --> 00:06:57,910 I probably killed him already. 78 00:06:57,945 --> 00:06:59,379 So you've said. 79 00:06:59,413 --> 00:07:01,581 And if not, 80 00:07:01,615 --> 00:07:05,284 the only thing left of him is gonna be his fun bits hanging around my neck. 81 00:07:05,319 --> 00:07:07,153 More words. 82 00:07:07,187 --> 00:07:09,522 Know what I think you do when you see him? 83 00:07:09,556 --> 00:07:13,393 Serve him up a nice juicy slice of ginger minge. 84 00:07:16,397 --> 00:07:19,766 You been thinking about that ginger minge? 85 00:07:21,301 --> 00:07:23,636 Wondering what it tastes like? 86 00:07:26,039 --> 00:07:28,608 Maybe I have. 87 00:07:28,642 --> 00:07:31,144 Jon Snow is mine. 88 00:07:32,980 --> 00:07:35,081 Anyone else tries to kill him, 89 00:07:35,115 --> 00:07:37,884 I'll have an arrow for them. 90 00:07:40,320 --> 00:07:44,323 And not one of your bald friends is fast enough to stop me. 91 00:08:05,446 --> 00:08:10,316 And what is it that couldn't wait until morning, Tarly? 92 00:08:10,350 --> 00:08:12,485 Maester Aemon. 93 00:08:12,519 --> 00:08:15,054 - How did you know-- - That it was you? 94 00:08:15,088 --> 00:08:17,657 Who else but Samwell Tarly 95 00:08:17,691 --> 00:08:19,592 would be wasting candles 96 00:08:19,626 --> 00:08:22,261 to read in the middle of the night? 97 00:08:25,833 --> 00:08:28,367 - Let me help you. - Oh, no need. 98 00:08:29,670 --> 00:08:31,771 I know my way around this library 99 00:08:31,805 --> 00:08:34,373 better than any other place in Castle Black. 100 00:08:34,408 --> 00:08:36,709 Thousands of books 101 00:08:36,743 --> 00:08:39,045 and no eyes to read them. 102 00:08:39,079 --> 00:08:43,115 Old age is a wonderful source of ironies 103 00:08:43,150 --> 00:08:45,318 if nothing else. 104 00:08:45,352 --> 00:08:47,854 But you didn't answer my question. 105 00:08:47,888 --> 00:08:49,489 What are you reading? 106 00:08:49,523 --> 00:08:51,891 Maester Faull. 107 00:08:51,925 --> 00:08:54,894 Ah, the wildlings. 108 00:08:54,928 --> 00:08:58,498 I can assure you that the closest Maester Faull 109 00:08:58,532 --> 00:09:01,901 ever got to a wildling was this very library. 110 00:09:01,935 --> 00:09:04,871 But what he says about what they do, 111 00:09:04,905 --> 00:09:06,372 it's all true. 112 00:09:06,406 --> 00:09:10,109 It's exactly what the survivors of their raids report. 113 00:09:10,143 --> 00:09:14,981 Yes, imagine the stories wildlings tell about us. 114 00:09:16,517 --> 00:09:19,418 Love is the death of duty. 115 00:09:20,687 --> 00:09:23,189 I told that to your friend Jon Snow once. 116 00:09:23,223 --> 00:09:27,460 He didn't listen and neither did you. 117 00:09:27,494 --> 00:09:31,464 Which is why you've abandoned your watch atop the Wall 118 00:09:31,498 --> 00:09:35,434 to come here and read about the terrible things 119 00:09:35,469 --> 00:09:39,605 that may have happened to the girl you love. 120 00:09:39,640 --> 00:09:42,642 I don't love her. 121 00:09:42,676 --> 00:09:44,610 - Yes, you do. - No. 122 00:09:44,645 --> 00:09:46,345 Yes, you do. 123 00:09:46,380 --> 00:09:50,550 Heard it in your voice when you first brought her to me. 124 00:09:50,584 --> 00:09:52,818 I remember how it sounds. 125 00:09:52,853 --> 00:09:54,820 I was in love once. 126 00:09:54,855 --> 00:09:56,122 You were? 127 00:09:56,156 --> 00:10:00,459 You can imagine all manner of horrors 128 00:10:00,494 --> 00:10:03,162 befalling that poor girl and her child. 129 00:10:03,196 --> 00:10:05,932 Is it so difficult to imagine 130 00:10:05,966 --> 00:10:07,867 that an old person was once, 131 00:10:07,901 --> 00:10:10,069 more or less, like you? 132 00:10:10,103 --> 00:10:12,738 I'm sorry, Maester. 133 00:10:12,773 --> 00:10:14,507 I didn't mean it like that. 134 00:10:14,541 --> 00:10:18,411 Do you know who I was before I came here? 135 00:10:18,445 --> 00:10:22,481 What I could have been if I'd only said the word? 136 00:10:24,017 --> 00:10:25,818 Of course you do. 137 00:10:25,852 --> 00:10:29,589 I met many girls when I was Aemon Targaryen. 138 00:10:29,623 --> 00:10:33,492 A future king always does. 139 00:10:34,528 --> 00:10:37,129 Some of them were quite forward 140 00:10:37,164 --> 00:10:39,865 in their attempts to win my affections. 141 00:10:41,034 --> 00:10:43,302 One of them succeeded. 142 00:10:44,304 --> 00:10:46,238 I was very young. 143 00:10:46,273 --> 00:10:48,874 Who was she? 144 00:10:48,909 --> 00:10:50,843 Ah. 145 00:10:50,877 --> 00:10:53,446 I could tell you everything about her. 146 00:10:53,480 --> 00:10:55,348 Who she was, 147 00:10:55,382 --> 00:10:57,149 how we met, 148 00:10:57,184 --> 00:10:59,318 the color of her eyes, 149 00:10:59,353 --> 00:11:02,088 and the shape of her nose. 150 00:11:03,991 --> 00:11:06,158 I can see her 151 00:11:06,193 --> 00:11:09,028 right in front of me. 152 00:11:10,897 --> 00:11:14,467 She's more real than you are. 153 00:11:17,571 --> 00:11:21,907 We could spend all night trading tales of lost loves. 154 00:11:21,942 --> 00:11:24,744 Nothing makes the past a sweeter place to visit 155 00:11:24,778 --> 00:11:27,913 than the prospect of imminent death. 156 00:11:27,948 --> 00:11:30,282 Go to bed, Tarly. 157 00:11:36,289 --> 00:11:38,858 Sorry, I can't open the gate for anybody. Orders. 158 00:11:38,892 --> 00:11:41,160 You don't understand. They killed everyone. 159 00:11:41,194 --> 00:11:43,262 Everyone but me and my baby. 160 00:11:43,296 --> 00:11:45,665 They're out there. I saw them on my way here. 161 00:11:45,699 --> 00:11:47,940 They may have seen me. They may have followed me. Please. 162 00:11:47,968 --> 00:11:49,368 I'm sorry, I can't. 163 00:11:49,403 --> 00:11:50,770 If they find us out here, you don't know... 164 00:11:50,804 --> 00:11:52,605 Pyp! Open the gate. 165 00:11:52,639 --> 00:11:55,341 - I can't. - Sam, is that you? 166 00:11:55,375 --> 00:11:57,510 Yes. 167 00:11:57,544 --> 00:11:59,578 Thorne gave me strict orders to not open the gate. 168 00:11:59,613 --> 00:12:02,214 Oh, Pyp, open the fucking gate! 169 00:12:03,684 --> 00:12:05,284 I never heard you curse before. 170 00:12:05,318 --> 00:12:07,386 Yes, well, best get used to it. 171 00:12:13,427 --> 00:12:15,327 Are you all right? 172 00:12:17,297 --> 00:12:19,865 Shh, you're all right. 173 00:12:19,900 --> 00:12:23,803 Of course you are, my brave little fella. 174 00:12:23,837 --> 00:12:26,505 - It was horrible. - I'm so, so sorry. 175 00:12:26,540 --> 00:12:28,340 I didn't know until I got back. 176 00:12:28,375 --> 00:12:29,842 Don't let them send me away, Sam. 177 00:12:29,876 --> 00:12:31,744 - Never. - I know there's no women allowed. 178 00:12:31,778 --> 00:12:35,247 Anyone who tries to throw you out will be having words with me. 179 00:12:35,282 --> 00:12:38,284 From now on, wherever you go, 180 00:12:38,318 --> 00:12:40,820 I go, too. 181 00:12:50,897 --> 00:12:52,732 Get ready! 182 00:12:52,766 --> 00:12:54,934 - Man the gate! - Ready yourselves! 183 00:12:54,968 --> 00:12:57,036 Make haste! 184 00:12:57,070 --> 00:12:59,171 - Prepare! - Up on the Wall! 185 00:12:59,206 --> 00:13:00,740 Quickly! Up! Up! 186 00:13:00,774 --> 00:13:03,976 How many? How many are there? 187 00:13:06,313 --> 00:13:08,180 Beyond the trees! 188 00:13:12,018 --> 00:13:14,120 It's time. 189 00:14:01,368 --> 00:14:03,803 Light them up! Light them all! 190 00:14:13,446 --> 00:14:15,247 Move! 191 00:14:17,884 --> 00:14:19,218 Pick up the pace! 192 00:14:19,252 --> 00:14:21,287 Come on, come on. 193 00:14:27,961 --> 00:14:30,529 Here we go, boys, there's one. 194 00:14:30,564 --> 00:14:33,732 Let's go. There's two. 195 00:14:36,837 --> 00:14:38,838 Let's get the next load. 196 00:14:41,741 --> 00:14:44,276 That's the last of the oil, Ser Alliser. 197 00:14:45,579 --> 00:14:48,380 100,000 you say? 198 00:14:48,415 --> 00:14:50,583 Yes, Ser. 199 00:14:50,617 --> 00:14:52,918 You can say it if you like. 200 00:14:52,953 --> 00:14:56,822 We should have sealed the tunnel while we had the chance, 201 00:14:56,857 --> 00:15:00,226 like you suggested. 202 00:15:00,260 --> 00:15:03,495 It was a difficult decision either way, Ser. 203 00:15:05,665 --> 00:15:09,301 Do you know what leadership means, Lord Snow? 204 00:15:09,336 --> 00:15:12,404 It means that the person in charge gets second-guessed 205 00:15:12,439 --> 00:15:15,040 by every clever little twat with a mouth. 206 00:15:15,075 --> 00:15:17,443 But if he starts second-guessing himself, 207 00:15:17,477 --> 00:15:19,278 that's the end-- 208 00:15:19,312 --> 00:15:22,748 for him, for the clever little twats, 209 00:15:22,782 --> 00:15:24,483 for everyone. 210 00:15:24,517 --> 00:15:27,486 This is not the end. Not for us. 211 00:15:27,520 --> 00:15:29,655 Not if you lot do your duty 212 00:15:29,689 --> 00:15:32,224 for however long it takes to beat them back. 213 00:15:33,693 --> 00:15:36,929 And then you get to go on hating me 214 00:15:36,963 --> 00:15:38,597 and I get to go on wishing 215 00:15:38,632 --> 00:15:41,100 your wildling whore had finished the job. 216 00:16:04,324 --> 00:16:05,925 You'll be safe down here. 217 00:16:05,959 --> 00:16:07,860 I'll check on you as soon as I can. 218 00:16:07,894 --> 00:16:10,829 You're leaving me again? 219 00:16:11,898 --> 00:16:13,532 I'm not leaving you. 220 00:16:13,566 --> 00:16:16,335 You're going up there and we're staying down here. That's leaving. 221 00:16:16,369 --> 00:16:18,737 You said from now on we'd stay together. 222 00:16:18,772 --> 00:16:21,774 I didn't mean in the same room. 223 00:16:21,808 --> 00:16:23,108 What are you going to do out there? 224 00:16:23,143 --> 00:16:24,510 - Help my brothers. - How? 225 00:16:25,979 --> 00:16:28,180 You're going to fight the free folk when they come? 226 00:16:28,214 --> 00:16:31,050 They'll kill you. In Mole's Town, they killed everyone. 227 00:16:31,084 --> 00:16:34,687 I can't just hide here with you while they're fighting out there. 228 00:16:34,721 --> 00:16:37,556 Why not? You won't matter up there. 229 00:16:37,590 --> 00:16:39,224 You will down here. 230 00:16:40,493 --> 00:16:43,495 I am a man of the Night's Watch, Gilly. 231 00:16:43,530 --> 00:16:45,798 I made a promise to defend the Wall 232 00:16:45,832 --> 00:16:47,666 and I have to keep it 233 00:16:47,701 --> 00:16:50,269 because that's what men do. 234 00:17:02,449 --> 00:17:05,117 Promise me you won't die. 235 00:17:07,754 --> 00:17:11,323 I promise you I won't die. 236 00:17:45,225 --> 00:17:48,527 There's a lot more wildlings on the other side of the Wall than this side. 237 00:17:48,561 --> 00:17:51,663 We've got loads of weapons and things. 238 00:17:51,698 --> 00:17:53,599 It's the perfect place for us to be. 239 00:17:53,633 --> 00:17:55,834 I've never thrown a spear before. 240 00:17:55,869 --> 00:17:58,737 I've never held a sword with a proper edge. 241 00:17:58,772 --> 00:18:01,440 This is no place for me to be. 242 00:18:03,376 --> 00:18:04,810 You're not afraid? 243 00:18:04,844 --> 00:18:07,312 Of course I'm afraid. 244 00:18:07,347 --> 00:18:09,848 There's a band of wildlings coming to kill us. 245 00:18:09,883 --> 00:18:11,316 If you're afraid of a band of wildlings, 246 00:18:11,351 --> 00:18:14,620 how in seven hells did you manage to kill a white walker? 247 00:18:20,093 --> 00:18:22,761 I didn't know I was going to kill it. 248 00:18:22,796 --> 00:18:25,531 But I had to do something. I didn't have any choice. 249 00:18:25,565 --> 00:18:27,566 It was going to kill Gilly and take the baby. 250 00:18:29,569 --> 00:18:32,838 If someone had asked me my name right then, 251 00:18:32,872 --> 00:18:34,573 I wouldn't have known. 252 00:18:36,309 --> 00:18:39,278 I wasn't Samwell Tarly anymore. 253 00:18:39,312 --> 00:18:42,047 I wasn't a steward in the Night's Watch 254 00:18:42,082 --> 00:18:44,817 or son of Randyll Tarly or any of that. 255 00:18:46,052 --> 00:18:48,153 I was nothing at all. 256 00:18:50,023 --> 00:18:51,990 And when you're nothing at all, 257 00:18:52,025 --> 00:18:54,660 there's no more reason to be afraid. 258 00:18:56,463 --> 00:18:58,464 But you're afraid now? 259 00:18:59,332 --> 00:19:00,966 Yes, well... 260 00:19:02,836 --> 00:19:04,937 I'm not nothing anymore. 261 00:19:24,190 --> 00:19:25,591 Most of their men are up top. 262 00:19:25,625 --> 00:19:27,605 Didn't count more than 20 down here. 263 00:19:27,630 --> 00:19:28,994 Leftovers. 264 00:19:28,995 --> 00:19:31,063 They got a big fat one and a little bony one manning the front. 265 00:19:31,097 --> 00:19:32,598 How high are the walls? 266 00:19:32,632 --> 00:19:34,992 Well, we'll be up and over before they know what's happened. 267 00:19:36,636 --> 00:19:39,371 Let's kill some crows! 268 00:19:41,374 --> 00:19:43,742 Come on! 269 00:20:00,293 --> 00:20:02,895 Come on, brothers! 270 00:21:18,171 --> 00:21:19,671 Archers nock. 271 00:21:19,706 --> 00:21:21,907 Everyone else hold. 272 00:21:21,941 --> 00:21:24,409 Grenn, no! 273 00:21:27,313 --> 00:21:30,249 I said nock and hold, you cunts! 274 00:21:30,283 --> 00:21:33,318 - Does nock mean draw? - No, Ser! 275 00:21:33,353 --> 00:21:36,622 - Does fucking hold mean fucking drop? - No, Ser! 276 00:21:36,656 --> 00:21:39,858 - You all plan to die here tonight? - No, Ser! 277 00:21:39,892 --> 00:21:42,361 That's very good to hear. Draw! 278 00:21:46,633 --> 00:21:48,667 No, down below! 279 00:21:58,344 --> 00:22:00,812 Draw! Light them up. 280 00:22:15,261 --> 00:22:17,963 Come on, get up! 281 00:22:17,997 --> 00:22:19,831 They're attacking the southern gate! 282 00:22:19,866 --> 00:22:22,000 - Now? - Now. 283 00:22:25,338 --> 00:22:29,074 I'm going down there. Brother Slynt, you have the Wall. 284 00:22:29,108 --> 00:22:31,643 What? 285 00:22:31,678 --> 00:22:34,880 What are you fucking waiting for? Loose! 286 00:22:34,914 --> 00:22:38,383 You heard the man. Loose! 287 00:23:15,521 --> 00:23:17,055 You, over there. 288 00:23:21,961 --> 00:23:24,096 - Did you get one? - No. 289 00:23:25,598 --> 00:23:27,766 Ah, shit, Pyp! Shit. 290 00:23:27,800 --> 00:23:29,434 - Sam. - Yeah? 291 00:23:29,469 --> 00:23:31,269 I think we're gonna die. 292 00:23:31,304 --> 00:23:33,338 If you keep missing, we will. 293 00:23:43,182 --> 00:23:45,283 Come on! Come on! 294 00:23:49,956 --> 00:23:51,656 Brothers! 295 00:23:51,691 --> 00:23:55,260 100 generations have defended this castle. 296 00:23:55,294 --> 00:23:58,063 She's never fallen before. 297 00:23:58,097 --> 00:23:59,531 She will not fall tonight. 298 00:23:59,565 --> 00:24:02,701 Those are Thenns at our walls. 299 00:24:02,735 --> 00:24:05,036 They eat the flesh of the men they kill. 300 00:24:05,071 --> 00:24:08,240 Do you want to fill the belly of a Thenn tonight? 301 00:24:08,274 --> 00:24:09,574 No! 302 00:24:09,609 --> 00:24:11,109 Tonight we fight. 303 00:24:11,144 --> 00:24:13,545 And when the sun rises, I promise you, 304 00:24:13,579 --> 00:24:15,480 Castle Black will stand! 305 00:24:16,616 --> 00:24:18,817 The Night's Watch will stand. 306 00:24:22,155 --> 00:24:25,624 With me now! Now with me! 307 00:25:21,681 --> 00:25:24,316 No discipline. No training. 308 00:25:24,350 --> 00:25:27,152 Gang of thieves, that's all this is. 309 00:25:27,186 --> 00:25:29,955 I commanded the City Watch of King's Landing. 310 00:25:29,989 --> 00:25:31,857 Those men obeyed orders. 311 00:25:31,891 --> 00:25:33,692 We can't just let them attack the gate! 312 00:25:33,726 --> 00:25:37,062 The bars of those gates are four inches of cold-rolled steel. 313 00:25:37,096 --> 00:25:39,564 Those are giants riding mammoths down there! 314 00:25:39,599 --> 00:25:42,067 Do you think your cold-rolled steel is gonna stop them? 315 00:25:42,101 --> 00:25:43,368 No such thing as giants. 316 00:25:43,402 --> 00:25:46,104 A story for the children. 317 00:25:48,007 --> 00:25:49,875 Brother Slynt. 318 00:25:49,909 --> 00:25:52,711 We just got word that Ser Alliser needs you below. 319 00:25:54,580 --> 00:25:57,749 You're the most experienced man he's got, Ser, and he needs you. 320 00:25:58,684 --> 00:26:00,452 Needed below? 321 00:26:00,486 --> 00:26:02,654 Yes. Yes. 322 00:26:11,831 --> 00:26:15,333 Archers, nock your arrows! 323 00:26:15,368 --> 00:26:17,869 Nock arrows! 324 00:26:17,904 --> 00:26:19,604 Draw! 325 00:26:21,073 --> 00:26:23,241 Loose! 326 00:26:37,123 --> 00:26:39,324 They won't summit before dawn. 327 00:26:39,358 --> 00:26:40,392 How do you know that? 328 00:26:40,426 --> 00:26:42,494 Because I've made that climb. 329 00:26:42,528 --> 00:26:45,630 I think they're in a bigger hurry than you were. 330 00:26:48,367 --> 00:26:50,235 Hold the bridge! 331 00:26:50,269 --> 00:26:52,404 Hold, wait for it! 332 00:26:52,438 --> 00:26:55,273 Come on with the rocks! 333 00:27:00,913 --> 00:27:02,380 Nock! 334 00:27:04,283 --> 00:27:05,750 Draw! 335 00:27:09,422 --> 00:27:10,722 Loose! 336 00:27:29,675 --> 00:27:31,710 Down! 337 00:28:05,811 --> 00:28:08,313 No! No! 338 00:28:27,333 --> 00:28:28,933 To the gate. Come on, let's move. 339 00:28:32,972 --> 00:28:34,272 It's gonna open. 340 00:29:39,038 --> 00:29:41,406 I got one right through the heart. He's dead. 341 00:29:41,440 --> 00:29:43,842 - Oh, is it over? - No. 342 00:29:43,876 --> 00:29:45,744 Well, then... 343 00:29:53,252 --> 00:29:56,321 You're all right. You're all right. 344 00:29:58,624 --> 00:30:00,792 I'll get help. 345 00:30:00,826 --> 00:30:02,560 Shh. Shh. 346 00:30:02,595 --> 00:30:04,896 Maester Aemon is coming. 347 00:30:04,930 --> 00:30:06,865 He's gonna make it all right. 348 00:30:06,899 --> 00:30:10,201 Shh. Shh. 349 00:30:18,344 --> 00:30:20,979 - Now. - Now! 350 00:31:54,006 --> 00:31:55,740 The outer gate won't hold. 351 00:31:55,774 --> 00:31:58,710 Take five men, hold the inner gate. 352 00:31:58,744 --> 00:32:00,144 Aye. 353 00:32:02,648 --> 00:32:04,482 Hold the gate. 354 00:32:04,516 --> 00:32:06,818 If they make it through... 355 00:32:09,088 --> 00:32:10,989 They won't. 356 00:32:13,025 --> 00:32:15,693 Come on, Hill. And you, Cooper. 357 00:32:15,728 --> 00:32:18,897 You three, on me. 358 00:32:18,931 --> 00:32:21,232 Come on, you lazy bastards. 359 00:32:25,104 --> 00:32:27,105 Oil. 360 00:32:28,107 --> 00:32:30,241 Oil on the ramp! 361 00:32:39,385 --> 00:32:41,653 Protect the gate! 362 00:33:14,687 --> 00:33:16,554 Get him inside. 363 00:33:20,659 --> 00:33:22,760 Hold the fucking gate! 364 00:33:22,795 --> 00:33:24,929 Hold it! 365 00:34:23,422 --> 00:34:24,922 We need more men down here. 366 00:34:24,957 --> 00:34:27,458 - We have to hold the gate. - But we need men here. 367 00:34:27,493 --> 00:34:29,761 Tell Jon. He's in command. 368 00:34:29,795 --> 00:34:32,196 Let's go. 369 00:34:39,838 --> 00:34:43,007 Get me to the top! You hear me?! 370 00:34:47,513 --> 00:34:49,914 Your name's Olly, right? 371 00:34:49,948 --> 00:34:53,184 Listen to me, Olly. Get me to the top. 372 00:34:53,218 --> 00:34:56,220 And when we give the signal, bring us back down. 373 00:34:57,389 --> 00:34:58,990 You hear me? 374 00:35:03,562 --> 00:35:06,230 Find a weapon, Olly. Fight them. 375 00:35:39,031 --> 00:35:41,165 Clear the way! Let's go! 376 00:35:41,200 --> 00:35:43,334 - Out of the way! - Get out of here! 377 00:36:00,752 --> 00:36:03,187 Cut the rope! 378 00:36:09,328 --> 00:36:11,863 Wait! No! 379 00:36:25,878 --> 00:36:27,912 - We need more archers. - Here I am. 380 00:36:27,946 --> 00:36:30,281 - Come on. - Quickly. 381 00:36:32,484 --> 00:36:34,418 What are you doing up here? 382 00:36:34,453 --> 00:36:36,954 The wildlings are over the walls. 383 00:36:36,989 --> 00:36:38,789 Ser Alliser's fallen. 384 00:36:38,824 --> 00:36:41,492 The castle won't stand much longer. 385 00:36:43,195 --> 00:36:46,164 Edd, you have the Wall. 386 00:36:48,433 --> 00:36:50,902 If they try the mammoths again, drop fire on them. 387 00:36:50,936 --> 00:36:53,704 If the climbers get too high, drop the scythe on them. 388 00:36:59,211 --> 00:37:02,413 Come, brothers. Now fight with me! 389 00:37:02,447 --> 00:37:06,284 Might as well enjoy our last night, right, boys? 390 00:37:06,351 --> 00:37:08,286 Light the fuckers up! 391 00:37:08,320 --> 00:37:11,455 Nock! Draw! 392 00:37:12,391 --> 00:37:14,625 Loose! 393 00:37:23,235 --> 00:37:24,368 How are we gonna stop that? 394 00:37:24,403 --> 00:37:25,703 Shot 20 arrows in him already. 395 00:37:25,737 --> 00:37:27,171 You heard Jon. We hold the gate. 396 00:37:27,206 --> 00:37:28,639 Jon Snow's not Lord Commander. 397 00:37:28,674 --> 00:37:30,341 We hold the gate! 398 00:37:39,218 --> 00:37:41,719 Mother, save me. Father, save me. 399 00:37:41,753 --> 00:37:42,954 The gods aren't down here. 400 00:37:42,988 --> 00:37:44,622 It's the six of us. You hear me? 401 00:37:50,562 --> 00:37:53,264 Night gathers and now my watch begins. 402 00:37:53,298 --> 00:37:55,700 It shall not end until my death. 403 00:37:55,734 --> 00:37:58,202 I shall take no wife, hold no lands, 404 00:37:58,237 --> 00:37:59,837 father no children. 405 00:37:59,871 --> 00:38:02,406 I shall wear no crown and win no glory. 406 00:38:02,441 --> 00:38:04,642 I shall live and die at my post. 407 00:38:04,676 --> 00:38:06,544 I am the sword in the darkness. 408 00:38:06,578 --> 00:38:08,379 I am the watcher on the walls. 409 00:38:08,413 --> 00:38:11,382 I am the shield that guards the realms of men. 410 00:38:11,416 --> 00:38:15,453 I pledge my life and honor to the Night's Watch 411 00:38:15,487 --> 00:38:18,155 for this night and all the nights to come! 412 00:38:23,929 --> 00:38:25,363 I don't want you out there. 413 00:38:25,397 --> 00:38:27,632 You can't protect me forever. 414 00:38:27,666 --> 00:38:30,268 There won't be anywhere to hide if the castle falls. 415 00:38:33,071 --> 00:38:35,640 I need him more than I need you. 416 00:39:49,114 --> 00:39:51,682 We need you, boy. 417 00:40:13,772 --> 00:40:15,473 Ha! 418 00:42:10,522 --> 00:42:12,056 Jon Snow. 419 00:42:12,090 --> 00:42:15,359 Hush. Don't talk. 420 00:42:19,464 --> 00:42:21,932 Do you remember the cave? 421 00:42:26,371 --> 00:42:29,173 We should have stayed in the cave. 422 00:42:33,144 --> 00:42:35,145 We'll go back there. 423 00:42:41,219 --> 00:42:44,555 You know nothing, Jon Snow. 424 00:43:19,791 --> 00:43:22,226 Drop the scythe, boys! 425 00:43:44,382 --> 00:43:46,884 - Hoist her up. - Hoist her up! 426 00:43:52,791 --> 00:43:54,892 They've had enough for one night. 427 00:43:59,030 --> 00:44:01,398 Don't cheer too loud. 428 00:44:02,767 --> 00:44:05,803 They still outnumber us 1,000 to one. 429 00:44:14,112 --> 00:44:15,846 Tormund. 430 00:44:15,880 --> 00:44:18,449 It's over. 431 00:44:18,483 --> 00:44:19,817 Let it end. 432 00:44:19,851 --> 00:44:22,152 This is how a man ends. 433 00:44:30,128 --> 00:44:31,662 Put him in chains. 434 00:44:32,764 --> 00:44:34,598 We'll question him later. 435 00:44:37,302 --> 00:44:39,703 I should have thrown you 436 00:44:39,738 --> 00:44:42,740 from the top of the Wall, boy! 437 00:44:42,774 --> 00:44:44,808 Aye. 438 00:44:44,843 --> 00:44:46,877 You should have. 439 00:44:54,019 --> 00:44:56,687 Whoa, it's me. It's me. 440 00:45:00,525 --> 00:45:02,359 I promised you, didn't I? 441 00:45:17,342 --> 00:45:19,043 We held them off. 442 00:45:19,077 --> 00:45:21,045 For one night. 443 00:45:21,079 --> 00:45:23,414 This is a great victory. 444 00:45:23,448 --> 00:45:25,616 A great victory? 445 00:45:27,185 --> 00:45:29,420 Mance was testing our defenses. 446 00:45:29,454 --> 00:45:31,055 He almost made it through. 447 00:45:31,089 --> 00:45:33,891 And he has more giants. He has more mammoths. 448 00:45:33,925 --> 00:45:36,660 He has 1,000 times as many men. 449 00:45:39,998 --> 00:45:42,566 They'll hit us again tonight. 450 00:45:42,600 --> 00:45:45,035 Maybe we can hold them off for a day or two, 451 00:45:45,070 --> 00:45:46,837 but we'll never beat them. 452 00:45:48,039 --> 00:45:49,406 Where are we going? 453 00:45:49,441 --> 00:45:51,108 Going to find Mance. 454 00:45:51,142 --> 00:45:53,844 To fi--- you can't do that. 455 00:45:53,878 --> 00:45:55,746 No one gave you any orders. 456 00:45:57,482 --> 00:45:59,883 Who's left to give orders? 457 00:45:59,918 --> 00:46:02,653 The wildling army's only an army because of Mance. 458 00:46:02,687 --> 00:46:05,422 He united 100 warring tribes. 459 00:46:05,457 --> 00:46:07,491 Without Mance, they lose their leader. 460 00:46:07,525 --> 00:46:10,227 They lose their purpose. They go back to fighting each other. 461 00:46:10,261 --> 00:46:12,062 Scatter back to their homes. 462 00:46:12,097 --> 00:46:14,264 Without Mance? 463 00:46:14,299 --> 00:46:15,733 You're going to kill him? 464 00:46:15,767 --> 00:46:17,067 I'm gonna try. 465 00:46:17,102 --> 00:46:18,936 They'll never let you within 100 yards of him. 466 00:46:18,970 --> 00:46:21,171 And even if they did, even if you managed to kill him-- 467 00:46:21,206 --> 00:46:23,774 They'll kill me? If I don't go, they'll kill me anyway. 468 00:46:23,808 --> 00:46:25,242 They'll kill the rest of us, too. 469 00:46:25,276 --> 00:46:27,811 They won't just kill you. 470 00:46:27,846 --> 00:46:29,713 They'll boil you. They'll flay you. 471 00:46:29,748 --> 00:46:31,248 They'll make it last days. 472 00:46:34,052 --> 00:46:37,588 You're right. It's a bad plan. 473 00:46:39,591 --> 00:46:41,625 What's your plan? 474 00:47:24,869 --> 00:47:27,070 They held the gate. 475 00:47:36,281 --> 00:47:38,849 Get some brothers down here to help you. 476 00:47:40,985 --> 00:47:43,287 We need to burn the bodies. 477 00:48:04,108 --> 00:48:07,110 Raise the outer gate. 478 00:48:07,145 --> 00:48:09,680 Then lower it again as soon as I'm out. 479 00:48:21,092 --> 00:48:22,593 What are you doing? 480 00:48:22,627 --> 00:48:25,329 I promised Mormont I'd never lose it again. 481 00:48:29,667 --> 00:48:31,835 In case I don't come back. 482 00:48:39,644 --> 00:48:41,678 Jon. 483 00:48:46,351 --> 00:48:48,118 Come back. 484 00:49:04,723 --> 00:49:10,723 == sync, corrected by elderman == @elder_man 485 00:49:13,811 --> 00:49:17,811 ♪ Theme music playing ♪ 486 00:50:21,979 --> 00:50:26,979 ♪ Theme music ends ♪ 486 00:50:27,305 --> 00:50:33,337 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org34664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.