All language subtitles for Fantomas contre Scotland Yard 1966_ing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,750 --> 00:02:51,875 Mr Brown, please let me introduce myself. Andre Bertiere. 2 00:02:55,333 --> 00:02:58,458 I'm Lord Rashley's personal assistant. 3 00:03:01,833 --> 00:03:05,333 At last, dear Walter! Edouard is expecting you. 4 00:03:08,750 --> 00:03:10,000 Come in! 5 00:03:16,458 --> 00:03:20,542 My dear friend! So glad to see you! 6 00:03:22,000 --> 00:03:27,417 Come in and make yourself at home. You and I go back a long way. 7 00:03:28,125 --> 00:03:33,125 At Oxford, remember? As if it were yesterday. 8 00:03:33,750 --> 00:03:36,625 Alas, time goes on. 9 00:03:37,542 --> 00:03:40,875 I didn't even realize. My assistant reminded me. 10 00:03:41,500 --> 00:03:46,250 The boy is priceless - reliable and thourough. And loyal, too. 11 00:03:48,042 --> 00:03:52,333 Soon your husband's going to take out a life policy with you as a beneficiary. 12 00:03:53,208 --> 00:03:57,458 Should the worst happen, you'll get the full payout immediately. 13 00:03:59,167 --> 00:04:04,458 The poor thing! Let him rest in peace... As soon as possible! 14 00:04:06,958 --> 00:04:10,333 Now tell me what brought you here. 15 00:04:11,417 --> 00:04:15,333 On my table there's the life policy you have sent me. 16 00:04:16,292 --> 00:04:20,458 I had a good read; it all seems clear and legal. 17 00:04:21,042 --> 00:04:25,750 Except for paragraph 6- I need your advice on that one. 18 00:04:26,583 --> 00:04:30,833 The policy covers all types of natutal or accidental death 19 00:04:31,458 --> 00:04:35,708 under any condition and in any country. 20 00:04:36,333 --> 00:04:39,750 But it does not cover murder or suicide. 21 00:04:41,833 --> 00:04:46,708 Walter, this is no time to play games. 22 00:04:47,625 --> 00:04:51,500 I want it clearly stated that the policy will be paid out 23 00:04:52,083 --> 00:04:54,625 even if there is murder. 24 00:04:56,000 --> 00:05:00,667 Walter, please accept that we are too old to make such jokes. 25 00:05:02,333 --> 00:05:05,125 And you, Lord Rashley please understand 26 00:05:05,625 --> 00:05:09,417 that Fantomas has never been one to joke. 27 00:05:10,292 --> 00:05:11,417 Fantomas? 28 00:05:13,375 --> 00:05:17,542 Don't worry, I have no desire to get rid of you just yet. 29 00:05:18,042 --> 00:05:20,292 - Oh? Thank you! - Well, not at this time, anyway. 30 00:05:22,500 --> 00:05:25,208 Everything'll depend on you. 31 00:05:25,958 --> 00:05:28,417 You are one of the richest people in the world. 32 00:05:29,042 --> 00:05:33,792 - You exaggerate! - Why the modesty? I hate hypocrites! 33 00:05:34,500 --> 00:05:39,708 I, on the other hand, am proud to be the most famous criminal. 34 00:05:40,542 --> 00:05:45,083 In order to discuss certain business venture with you I had to pretend 35 00:05:45,667 --> 00:05:48,583 I was your friend Walter Brown. 36 00:05:49,375 --> 00:05:53,833 This face is the perfect mask. Even you were fooled. 37 00:05:57,458 --> 00:06:02,125 But it is necessary I reminded you of certain events. 38 00:06:15,958 --> 00:06:20,250 Two years ago, pretending I was the journalist Fandor, I disapeared 39 00:06:21,083 --> 00:06:24,458 in the clouds, and took with me jewellery worth a billion francs. 40 00:06:30,958 --> 00:06:35,917 Here I carried out an armed robbery wearing the mask of Commissaire Juva. 41 00:06:39,417 --> 00:06:45,375 Another escape - this time in a minisubmarine. 42 00:06:48,667 --> 00:06:52,500 Next you'll see my secret laboratory. 43 00:07:02,167 --> 00:07:06,583 There I prepare the means to carry out the destruction of this planet 44 00:07:07,208 --> 00:07:09,917 before I move to another one. 45 00:07:17,917 --> 00:07:22,917 This time I won't take my flying car with me - I'm bored with that one. 46 00:07:30,542 --> 00:07:35,083 Don't worry, I'm not about to destroy the world just yet. 47 00:07:35,583 --> 00:07:38,250 I just want to pillage for a bit longer. 48 00:07:39,125 --> 00:07:43,583 - Some people will lay the golden eggs for me. - I don't understand... 49 00:07:44,333 --> 00:07:49,083 I follow the rule that was created in different times. 50 00:07:49,708 --> 00:07:51,583 Let the rich pay. 51 00:07:52,833 --> 00:07:57,208 If they want to go on living, they will pay me a tax. 52 00:07:59,458 --> 00:08:00,833 What? 53 00:08:02,750 --> 00:08:05,542 Don't you think your life is in my hands? 54 00:08:06,500 --> 00:08:08,375 You're not slow! 55 00:08:09,375 --> 00:08:13,292 I've set up a company that will collect fees 56 00:08:14,042 --> 00:08:18,667 from the wealthiest people. A Life Tax. 57 00:08:19,750 --> 00:08:23,875 Here, an application form. Just sign it. 58 00:08:26,875 --> 00:08:30,000 Of course I am flexible. 59 00:08:30,750 --> 00:08:34,833 You can pay annually or biannually. 60 00:08:35,708 --> 00:08:38,167 It's up to you. 61 00:08:38,833 --> 00:08:41,458 But shorter terms are not practical 62 00:08:42,042 --> 00:08:44,667 so the fees for that would have to be higher. 63 00:08:45,583 --> 00:08:49,667 Considering you're in great health both personally and financially 64 00:08:49,958 --> 00:08:55,417 the best way would be to pay it all at once. 65 00:08:56,417 --> 00:09:00,333 - All at once? - 3 billion francs, or 6 million dollars. 66 00:09:01,083 --> 00:09:03,833 Such a tiny sum, and you'll be rid of Fantomas for good. 67 00:09:04,292 --> 00:09:09,458 - 6 million dollars is an awful lot of money! - Not at today's inflated prices. 68 00:09:10,208 --> 00:09:13,333 You'll have one month to pay. 69 00:09:14,208 --> 00:09:18,542 If you don't pay on time, the price goes up by 10 percent. 70 00:09:19,083 --> 00:09:21,958 Every day. 71 00:09:22,583 --> 00:09:26,208 - By 600 thousand? - Yes; dollars. 72 00:09:27,000 --> 00:09:30,875 And if you are a month late 73 00:09:31,458 --> 00:09:35,500 I'd have to send you the last notice before the execution. 74 00:09:36,000 --> 00:09:38,125 - Execution? - Yes. 75 00:09:39,667 --> 00:09:44,000 And if you tell anyone about this, the execution 76 00:09:44,375 --> 00:09:47,500 takes place immediately. 77 00:09:48,667 --> 00:09:53,000 Soon you'll get a letter advising you of how and where to pay. 78 00:09:55,292 --> 00:09:59,417 - What's going on? - I'm getting picked up. 79 00:10:04,792 --> 00:10:10,708 I'll leave my little toy here in case you get bored. 80 00:10:11,583 --> 00:10:15,833 You don't have to come out with me. 81 00:10:44,000 --> 00:10:46,333 Good bye, my friend. 82 00:11:18,667 --> 00:11:20,667 Walter! 83 00:11:34,667 --> 00:11:38,208 Darling, tell me what I should put on page 3. 84 00:11:40,792 --> 00:11:44,583 It's starting again! Fantomas! You really are exaggerating! 85 00:11:45,208 --> 00:11:49,083 - I'm not. He killed Walter Brown. - There's no proof of that. 86 00:11:49,833 --> 00:11:53,208 Mainly I don't like the header: "Fantomas in Scotland". 87 00:11:53,833 --> 00:11:56,708 At least once a year that monster harasses us. 88 00:11:57,333 --> 00:12:02,625 I've the title for another article: "LochNess Monster - Fantomas". 89 00:12:03,958 --> 00:12:10,083 I'll fix your airfares. You'll get better ideas once you're there. 90 00:12:16,625 --> 00:12:18,667 Yes, my lord. 91 00:12:20,042 --> 00:12:25,292 I'm certain Fantomas is behind this. 92 00:12:29,625 --> 00:12:33,500 My lord, I'm confused, yes. 93 00:12:34,500 --> 00:12:38,417 I'm honoured to have been invited to your family home. 94 00:12:39,250 --> 00:12:41,625 Your assistant is also invited, Commissar. 95 00:12:41,917 --> 00:12:45,250 My assistant? Yes, my lord. 96 00:12:46,917 --> 00:12:50,667 I speak good French. I studied in Paris. 97 00:12:52,333 --> 00:12:58,167 Very well, my lord. I'm off. Do nothing; wait for me. 98 00:12:58,958 --> 00:13:02,542 I'm responsible for your safety. Say nothing to anyone. 99 00:13:03,417 --> 00:13:06,417 I'll arrive incognito. He won't get away this time! 100 00:13:07,292 --> 00:13:10,958 I'm expecting you, Commissar. Good bye, my Lord, yes! 101 00:13:15,042 --> 00:13:17,583 - This is the one. - Thank you. Yes? 102 00:13:19,250 --> 00:13:22,458 - Pleased to meet you, Commmissar. - Same here; but who are you? 103 00:13:23,083 --> 00:13:26,708 I'm glad we're going to spend several days in Scotland together. 104 00:13:27,583 --> 00:13:32,250 - So am I, sir. But who's that? - Fantomas. Have a nice trip. 105 00:13:32,833 --> 00:13:34,833 See you soon. 106 00:13:36,583 --> 00:13:39,000 - What? - That was Fantomas! 107 00:13:39,750 --> 00:13:43,625 - Fantomas? Don't yo know that monster+ 108 00:13:47,333 --> 00:13:51,625 Gentlemen, I have resolved to invite you to this important meeting 109 00:13:52,417 --> 00:13:57,000 because you belong to some of the world's richest families, 110 00:13:57,500 --> 00:14:01,875 and because Fantomas has placed a tax on your right to live. 111 00:14:02,625 --> 00:14:05,500 It's a very high tax... 112 00:14:08,125 --> 00:14:11,000 The Maharaja from Kimpore wants to speak! 113 00:14:17,292 --> 00:14:23,833 Matuga la plavenzentu Fantomasi! Dochoncem slastichvod pracet 114 00:14:24,583 --> 00:14:28,542 hoj kolnich sves brilantis Fantomaso. 115 00:14:32,292 --> 00:14:37,208 His Excellency says he is Fantomas's biggest victim. 116 00:14:37,917 --> 00:14:41,833 Each year he must hand over as many diamonds as his body weight. 117 00:14:42,458 --> 00:14:45,417 I can recommend to His Excellency a wonderful masseur. 118 00:14:46,042 --> 00:14:50,083 With his help he'll lose up to 20 kilos a year. 119 00:14:57,500 --> 00:15:01,333 Richard, we do appreciate humour in normal times. 120 00:15:02,125 --> 00:15:06,250 But the situation today is beyond joking. 121 00:15:07,208 --> 00:15:11,083 Have you forgotten that our Walter Brown was murdered by that monster? 122 00:15:12,583 --> 00:15:18,250 Our greatest sympathies go to His Excellency. 123 00:15:26,667 --> 00:15:33,250 Molitabjo! Kosolpe kalofo doja, sulko mjelo biceva! 124 00:15:36,792 --> 00:15:42,250 Maharaja is quoting from one of our thinkers 125 00:15:43,125 --> 00:15:47,375 "The lightning will strike but spring's rains will bring out the blossoms. 126 00:15:48,625 --> 00:15:50,750 Great. And educational. 127 00:15:51,667 --> 00:15:57,792 Gentlemen, we have all been forced to sign this declaration. 128 00:15:58,792 --> 00:16:01,083 He even sent me a payment form. Yeah, me too. 129 00:16:01,917 --> 00:16:06,208 I never feared even the mother-in-law. So Fantomas does not scare me. 130 00:16:07,042 --> 00:16:10,958 - Perhaps you'll die before you get a fright. I'd still like to leave. 131 00:16:13,667 --> 00:16:18,042 But I have to tell you you're in mortal danger. 132 00:16:18,958 --> 00:16:21,458 Maybe. Good luck, gentlemen. 133 00:16:24,708 --> 00:16:26,958 What are we going to do? 134 00:16:27,875 --> 00:16:31,875 We'll try to trap Fantomas in my castle. 135 00:16:33,500 --> 00:16:37,333 Commissar Juve will lead the investigation and he as well 136 00:16:37,750 --> 00:16:40,250 as his fiancee wil be our guests. 137 00:16:41,000 --> 00:16:43,958 With their help we'll trap them. 138 00:16:44,708 --> 00:16:49,208 Fantomas will soon turn up in my house pursuing them. 139 00:16:49,958 --> 00:16:53,083 Then we'll strike and rid the world of this monster. 140 00:17:12,250 --> 00:17:15,333 Such beatiful flowers! How nice of you! 141 00:17:16,375 --> 00:17:18,292 It's not for you, sir. 142 00:17:33,917 --> 00:17:37,083 Commissar. I'm Andre Bertiere personal assistant of Lord Rashley. 143 00:17:37,583 --> 00:17:39,042 Follow me. 144 00:17:52,458 --> 00:17:57,042 - Is this Loch Ness? We'll get there soon, my lady. 145 00:18:04,375 --> 00:18:07,542 Does Lord Rashley know how has it all happened? 146 00:18:08,583 --> 00:18:12,208 No, he stopped for a drink with his friend Brown and can't remember anything. 147 00:18:14,375 --> 00:18:18,458 - They drugged his drink! - Or he got sick. 148 00:18:19,042 --> 00:18:21,583 Don't interrupt my investigation! 149 00:18:29,625 --> 00:18:33,875 We'll likely to hit fog soon. I'll take the forest road. 150 00:18:37,167 --> 00:18:41,000 It's a bit narrower, but we'll get there sooner. 151 00:18:42,292 --> 00:18:47,625 The old timers don't like this road. It's called "The three favourites". 152 00:18:48,417 --> 00:18:51,917 - And why? It's said that three travellers 153 00:18:52,458 --> 00:18:57,792 that went this way were find dead. 154 00:19:03,125 --> 00:19:06,792 Lucky there's five of us. 155 00:19:07,542 --> 00:19:09,292 Hit the brakes! 156 00:19:19,625 --> 00:19:21,042 Wait! 157 00:19:23,208 --> 00:19:24,542 Get into it! 158 00:19:26,417 --> 00:19:29,417 We can't lift that, Commissar. It's too heavy. 159 00:19:30,208 --> 00:19:33,542 Why can't we by pass? The wagon would sink. 160 00:19:36,208 --> 00:19:39,750 Well, I'll be! The tree was cut! Come have a look! 161 00:19:42,083 --> 00:19:45,583 Impossible! Have a look, then! It's sabotage! 162 00:19:47,833 --> 00:19:51,333 Look at that stump! Someone wanted to kill us! 163 00:19:53,833 --> 00:19:56,417 Look over there. Someone's coming. 164 00:19:57,000 --> 00:20:00,125 Who's that? I don't know, but perhaps he'll help us. 165 00:20:01,458 --> 00:20:03,958 That's Godfrey. Who's Godfrey? 166 00:20:05,708 --> 00:20:10,417 Glad to see you, Godfrey! You'll give us a lift to the castle, won't you? 167 00:20:11,375 --> 00:20:13,917 - Can you handle this cart? - Sure! 168 00:20:15,375 --> 00:20:19,708 Let's push, gentlemen! Turn right; OK - push! 169 00:20:33,208 --> 00:20:35,750 The worst is over. 170 00:20:36,500 --> 00:20:38,667 Get in! I'll go in front. 171 00:20:39,417 --> 00:20:41,708 We'll travel like in a cab! 172 00:20:43,333 --> 00:20:46,167 Now get going, Godfrey! 173 00:21:43,500 --> 00:21:46,750 I see you're alone, Elizabeth. Let me offer you some Scotch. 174 00:21:49,083 --> 00:21:51,375 Good evening! Excuse me... 175 00:21:52,917 --> 00:21:56,000 Of course. Take a seat, my friend! Welcome, dear. 176 00:21:56,708 --> 00:21:59,292 Have a good time! The colonel is a good story teller. 177 00:22:00,250 --> 00:22:04,250 Excuse me, my lady - Inspector Smith. - Good evening! 178 00:22:08,875 --> 00:22:11,500 If you wanted to play bridge... 179 00:22:14,667 --> 00:22:17,167 Good evening and welcome. 180 00:22:21,542 --> 00:22:23,542 - They laugh at us? - Who? 181 00:22:24,292 --> 00:22:27,292 - Everyone? - Why - You dressed us up! 182 00:22:33,042 --> 00:22:35,042 That was a great joke with the skirt! 183 00:22:35,625 --> 00:22:38,542 I assure you the kilt is an important part of the Scotsman's attire! 184 00:22:39,167 --> 00:22:43,750 But the smoking is part of the international norm. 185 00:22:44,208 --> 00:22:46,083 Leave me alone. 186 00:22:49,083 --> 00:22:53,583 It's an amazing world, where evil battles good all the time. 187 00:22:54,083 --> 00:22:56,333 ...and evil often battles itself. 188 00:22:56,708 --> 00:22:58,833 The powers of good and evil? 189 00:22:59,458 --> 00:23:02,708 Yes, Commissar. Fantomas must be from a different world. 190 00:23:03,208 --> 00:23:09,000 You think Fantomas is a Martian? Are the French terrestrials? 191 00:23:09,458 --> 00:23:14,583 I'm talking about a different world. I mean the other world. 192 00:23:15,667 --> 00:23:18,792 You don't believe in the supernatural? 193 00:23:19,667 --> 00:23:24,417 I have not thought of that. We're surrounded by invisible beings 194 00:23:24,875 --> 00:23:29,417 who can at any time decide whether we live or not. 195 00:23:30,500 --> 00:23:33,250 - Decide about our death? - Dorothy's right. 196 00:23:33,625 --> 00:23:36,500 We are surrounded by mysteries. 197 00:23:37,250 --> 00:23:41,250 I believe this question interests you. I did a report on the castle 198 00:23:41,750 --> 00:23:43,625 that was haunted. 199 00:23:44,500 --> 00:23:47,917 Unfortunately all the photos were unclear. 200 00:23:49,667 --> 00:23:54,167 That was the ghosts' revenge. They don't like photographs. 201 00:23:55,708 --> 00:24:01,917 Is your castle also haunted? Fandore, do you see the ghosts? 202 00:24:04,417 --> 00:24:09,583 I am prepared to believe in their existence. Journalists are curious. 203 00:24:10,542 --> 00:24:13,292 I'd like to meet some ghosts. 204 00:24:14,083 --> 00:24:17,167 You'll have an opportunity, Albert. Please, bring a table. 205 00:24:17,792 --> 00:24:20,958 - For 4 people? - No, for 7. - At your service. 206 00:24:21,958 --> 00:24:26,083 Why do you need it? I believe your wife wants to invite you 207 00:24:26,708 --> 00:24:28,875 to a spiritual seance. 208 00:24:29,750 --> 00:24:32,583 That is against logic! 209 00:24:34,333 --> 00:24:38,625 You have piercing eyes, Commissar! You'll make a great medium!~ 210 00:24:40,833 --> 00:24:44,458 Fandor's eyes are also interesting. Don't you think? 211 00:24:47,208 --> 00:24:49,458 You're exactly right. 212 00:24:50,875 --> 00:24:55,417 - The table's ready. - Thank you. Let's start. 213 00:24:56,250 --> 00:24:58,375 I'd go to the end of the world with you. 214 00:25:00,417 --> 00:25:04,542 - Can you feel the fluidum? - Of course! 215 00:25:05,542 --> 00:25:08,875 That's a good sign. I expected it. Mr Juve, come here! 216 00:25:09,625 --> 00:25:13,375 We'll call Walter Brown. Fantomas's victim. 217 00:25:15,750 --> 00:25:19,500 I am sorry madam, but I have not come to talk to dead people. 218 00:25:21,000 --> 00:25:25,292 Commissar, Walter knows who killed him, and he'll tell us. 219 00:25:27,667 --> 00:25:31,167 This is a new method, never before used by the police. 220 00:25:32,167 --> 00:25:35,917 Instead of interrogating perpetrators, you'll talk to their dead victims. 221 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 I can see right into your soul. 222 00:25:40,833 --> 00:25:43,458 You'll sit me at the desk and suddenly a lighning will strike 223 00:25:44,042 --> 00:25:47,542 and tomorrow my picture will be on the front pages with the title 224 00:25:48,083 --> 00:25:50,417 "When he can't find the criminal, Commissar Juve talks to ghosts." 225 00:25:50,917 --> 00:25:53,833 - But you can see I have no equipment. - I will not allow some spook 226 00:25:54,208 --> 00:25:56,500 to conduct my investigation. 227 00:25:57,083 --> 00:25:59,458 I have the honour to act on behalf of the British police. 228 00:26:00,208 --> 00:26:02,500 - I'd like to make a comment. - I know - you want to say, 229 00:26:02,958 --> 00:26:04,958 that the French methods are outdated. Fine. 230 00:26:05,375 --> 00:26:07,583 That the police force employs retards; fine. 231 00:26:08,208 --> 00:26:11,250 And that you are the most cool-headed person here. 232 00:26:12,083 --> 00:26:14,750 But I had no idea Scotland Yard interrogates furniture these days. 233 00:26:15,208 --> 00:26:17,750 Is it really easier to make tables talk than the criminal? 234 00:26:18,125 --> 00:26:20,708 At least there's no risk involved. 235 00:26:21,458 --> 00:26:26,125 In England ghosts, just like policemen are unarmed. 236 00:26:26,875 --> 00:26:31,167 - I would not want to be laughed at. - The French are such gallant people, 237 00:26:31,750 --> 00:26:35,375 that to entertain a pretty lady they make themselves look ridiculous. 238 00:26:35,875 --> 00:26:39,500 - Commissar, stop being difficult. - Sit down. 239 00:26:42,792 --> 00:26:45,625 Elizabeth, sit in front of me. 240 00:26:50,917 --> 00:26:54,250 Place your hands under the table and stretch your fingers wide. 241 00:26:55,250 --> 00:26:58,667 You must touch the next person with your little fingers. 242 00:27:00,417 --> 00:27:03,542 Concentrate. Don't be nervous, Commissar. 243 00:27:04,167 --> 00:27:06,042 Put your hand next to mine. 244 00:27:11,958 --> 00:27:16,542 Don't be afraid. It's just the storm. It's hit the power lines. 245 00:27:18,792 --> 00:27:25,083 The voice of the netherworld's been heard. A good sign. Concentrate. 246 00:27:28,583 --> 00:27:33,000 Walter is sending a sign. He's coming. 247 00:27:34,083 --> 00:27:39,708 I feel he's about to turn up. Walter, are you here? 248 00:27:45,958 --> 00:27:51,250 Answer me. Who killed you? Fantomas? 249 00:27:56,083 --> 00:28:00,000 What's happening? Walter, are you here? 250 00:28:03,167 --> 00:28:05,625 Any doubters here? 251 00:28:09,167 --> 00:28:13,875 Somebody does not believe in him. Is it my neighbour on the left? 252 00:28:19,292 --> 00:28:23,625 Not him. Is it my neighbour on the right? 253 00:28:28,500 --> 00:28:31,833 - Commissar, you're the unbeliever! - So what can I do? 254 00:28:32,792 --> 00:28:34,458 Because of you, Walter refuses to turn up. 255 00:28:34,917 --> 00:28:39,792 Well, if that's the case, then excuse me, please. 256 00:28:45,917 --> 00:28:49,167 - Such an embarrassment! - What are you doing, you bastard? 257 00:29:06,333 --> 00:29:09,208 - Are you Walter? - No, sir. Albert. 258 00:29:10,500 --> 00:29:13,708 I am to look after the Commissar. I'm the butler. 259 00:29:14,458 --> 00:29:17,708 Let me show you your room. I'll bring some light. 260 00:29:18,583 --> 00:29:20,708 - Tell me, Walter... - Albert. 261 00:29:21,583 --> 00:29:24,125 - Right. Is this a common affliction? - What is? 262 00:29:25,000 --> 00:29:27,708 - Those spiritual seances. - Almost every evening. 263 00:29:28,625 --> 00:29:33,125 Last week we managed to talk with the Duke of Wellington. 264 00:29:34,125 --> 00:29:37,000 - Aren't they... - I don't understand. 265 00:29:37,667 --> 00:29:40,250 You don't. Let's go, then. 266 00:29:44,042 --> 00:29:48,000 Careful, Commissar. The steps are narrow. 267 00:29:48,625 --> 00:29:51,542 This castle is full of memories. 268 00:29:52,375 --> 00:29:55,625 So many mysterious, romantic events have happened here since the Crusades, 269 00:29:56,042 --> 00:29:59,292 and lots of terrible things, too. 270 00:30:00,167 --> 00:30:03,292 To this day these old rocks speak of the past. 271 00:30:06,333 --> 00:30:08,167 Look! 272 00:30:09,417 --> 00:30:11,917 - That's Murdoch. - Murdoch? 273 00:30:12,917 --> 00:30:16,042 - Sir Murdoch McRashley. - And why is he playing ghost? 274 00:30:16,792 --> 00:30:21,792 Sir Murdoch McRashley died during the first Crusade. 275 00:30:23,083 --> 00:30:25,667 - Fairy tales. - Not at all, Commissar. 276 00:30:26,583 --> 00:30:29,708 - Watch the step. - Where? 277 00:30:32,208 --> 00:30:37,875 You see? It was there. Would you allow me to curtsy? 278 00:30:38,708 --> 00:30:42,708 - Sure, Albert. - You look good in a kilt. 279 00:30:44,000 --> 00:30:47,625 - Is it worn all the time? - Definitely.. 280 00:30:48,708 --> 00:30:52,958 One should only wear the kilt to all big events in Scotland. 281 00:30:53,875 --> 00:30:58,625 - And my assistant told me the opposite! - Of course, traditions are disappearing. 282 00:30:59,583 --> 00:31:02,458 It's so... modern to see men wearing pants... 283 00:31:03,250 --> 00:31:07,375 Albert, I won't get lost here. I can find the room. 284 00:31:08,375 --> 00:31:11,125 - It's the last door. - Thanks... 285 00:32:09,917 --> 00:32:13,208 The last warning before execution. 286 00:32:15,458 --> 00:32:17,500 Alarm! 287 00:32:19,000 --> 00:32:21,833 Help! Someone's hung in my room! 288 00:32:22,875 --> 00:32:25,250 Quickly! 289 00:32:26,083 --> 00:32:29,250 Help, quick! A hanged man in my room! 290 00:32:30,083 --> 00:32:34,333 - Terrible! In my room... - No - in my room. 291 00:32:35,500 --> 00:32:37,000 Shocking! 292 00:32:39,875 --> 00:32:42,542 Hullo! Alarm! 293 00:32:43,500 --> 00:32:47,500 A hanged man in my room! Look! 294 00:32:48,792 --> 00:32:51,542 Stop it! Walter talked to you, and you frightened him! 295 00:32:52,292 --> 00:32:55,667 But that's unimportant now. A hanged man's in my room! 296 00:32:57,250 --> 00:33:03,667 It's horrible. Come, quick. You'll see, it's terrible. 297 00:33:10,250 --> 00:33:12,250 Everyone follow me! 298 00:33:15,458 --> 00:33:18,167 Shocking sight. You'll see. Watch the step. 299 00:33:20,542 --> 00:33:22,917 Thank you, Commissar. 300 00:33:26,292 --> 00:33:31,167 Where's the hanged man? He was here! They stole him! 301 00:33:32,292 --> 00:33:35,292 He was here a moment ago. He must've untied himself. 302 00:33:37,958 --> 00:33:40,917 You'll have to find him. I'm not leaving till you do. 303 00:33:41,917 --> 00:33:46,083 - Commissar has lost something? - Yes, a hanged man. And you'll find him. 304 00:33:47,000 --> 00:33:51,125 I assure you I have not untied any hanged people today. 305 00:33:51,958 --> 00:33:55,000 - He's joking - No, Commissar. 306 00:33:55,833 --> 00:33:58,458 I never do any cleaning after 10 pm. 307 00:33:59,833 --> 00:34:03,500 - Nobody believes me. - I believe you, Commissar. 308 00:34:04,333 --> 00:34:06,875 You found a hanged man. 309 00:34:07,708 --> 00:34:10,875 - At least you believe me. - Of course. But he disappeared. 310 00:34:11,708 --> 00:34:15,458 - I know that too. But why? - Because it was a phantom. 311 00:34:16,458 --> 00:34:22,500 I don't believe in phantoms. The man I hanged... 312 00:34:23,042 --> 00:34:26,417 The ghost... I don't know what I'm saying. 313 00:34:27,000 --> 00:34:29,875 The ghost I saw in the hall before was Fantomas's man 314 00:34:30,500 --> 00:34:32,875 pretending to be a ghost. 315 00:34:33,458 --> 00:34:35,750 Any ghost that turns up at this castle, I'll lock up. 316 00:34:36,167 --> 00:34:39,750 A French policeman putting handcuffs on a Scottish ghost? 317 00:34:40,625 --> 00:34:45,125 Whatever you do with the local phantoms will be right. 318 00:34:46,042 --> 00:34:50,167 - You should of course explain... - You're right; as soon as I remember. 319 00:34:51,208 --> 00:34:55,917 The hanged man had a coat on with a pink sign attached: 320 00:34:56,750 --> 00:35:00,833 "Last warning before execution". 321 00:35:01,667 --> 00:35:06,792 - A pink sign? - Yes. On his chest. 322 00:35:08,833 --> 00:35:13,042 Last warning before execution. That must have been Richard. 323 00:35:31,250 --> 00:35:34,833 You'll go right to the river. 324 00:35:55,750 --> 00:36:00,000 Gentlemen, if I arranged for a meeting here by the river 325 00:36:00,875 --> 00:36:05,250 and at night, it was only to ensure that we do not risk 326 00:36:06,042 --> 00:36:09,625 being interrupted by the police. 327 00:36:13,875 --> 00:36:18,542 Thank you for reacting so fast to my call. 328 00:36:19,375 --> 00:36:21,750 We must make an important decision. 329 00:36:22,792 --> 00:36:25,583 When Giuseppe turns up,we'll work out the details of our next step. 330 00:36:29,792 --> 00:36:32,167 He's just arrived. 331 00:36:39,333 --> 00:36:43,000 How are you, Giuseppe. We're waiting just for you. 332 00:36:44,417 --> 00:36:47,542 Let's get to it. Gentlemen, sit down. 333 00:36:52,875 --> 00:36:56,667 We want to propose a sensational thing. 334 00:36:57,708 --> 00:37:00,333 I'm sure you'll agree, Giuseppe. 335 00:37:03,708 --> 00:37:07,708 Our good friend Andr Bertire, the assistant of Lord McRashley, 336 00:37:08,500 --> 00:37:12,417 told us about Fantomas's new plan. 337 00:37:13,583 --> 00:37:19,083 He has decided to levy a tax on the lives of richest people on earth. 338 00:37:20,167 --> 00:37:23,125 He's got some good ideas. And there's no work involved. 339 00:37:24,125 --> 00:37:27,958 - That kind of extortion is profitable. - What do you think? A great idea! 340 00:37:30,375 --> 00:37:33,583 And so we'we decided to use it, too. 341 00:37:34,292 --> 00:37:36,375 Our plan is simple. 342 00:37:37,417 --> 00:37:40,375 We'll catch Fantomas, once he shows up at the Lord's castle. 343 00:37:41,125 --> 00:37:44,375 Then we'll shoot him and hide his body, so the police think 344 00:37:44,875 --> 00:37:47,000 he's still alive. 345 00:37:47,542 --> 00:37:51,750 We'll continue under his name to collect the tax. 346 00:37:52,542 --> 00:37:55,125 We've thought of everything. 347 00:37:56,583 --> 00:37:59,667 Have you really? I don't think so. 348 00:38:00,292 --> 00:38:04,167 To be clear 349 00:38:04,625 --> 00:38:07,667 I am Fantomas. 350 00:38:13,708 --> 00:38:17,542 Stay where you are. Listen to me. 351 00:38:18,583 --> 00:38:23,667 Since you know all the details of my plan, we'll save a lot of time. 352 00:38:24,792 --> 00:38:29,500 Your contracts, gentlemen. They're made out in your names. 353 00:38:31,833 --> 00:38:35,833 - Such insolence! - I'm a gangster; I don't pay taxes! 354 00:38:38,500 --> 00:38:43,833 I consider bandits and the higher circles of society one and the same. 355 00:38:44,958 --> 00:38:50,333 All progressive societies pay taxes. 356 00:38:58,333 --> 00:39:01,542 Gentlemen; my compliments. 357 00:39:21,875 --> 00:39:24,667 - Poor Giuseppe. - He killed him. 358 00:39:48,667 --> 00:39:52,792 Now it's Lord McRashley's turn. 359 00:41:04,375 --> 00:41:06,083 Enough. 360 00:41:08,292 --> 00:41:11,917 Commissar, this is a haunted castle, but I'm afraid 361 00:41:12,417 --> 00:41:14,417 we'll still be obvious. 362 00:41:15,583 --> 00:41:18,542 That's not the point. 363 00:41:19,417 --> 00:41:22,542 - There are ghosts, here, understand? - Real ones? - Fake ones. 364 00:41:23,333 --> 00:41:26,875 The ghost I saw was also fake. 365 00:41:27,583 --> 00:41:30,542 We'll try to provoke him. 366 00:41:31,542 --> 00:41:33,417 When a fake ghost meets another fake ghost, what will it do? 367 00:41:33,792 --> 00:41:36,333 - It'll be scared. - No. It'll consider it one of its own. 368 00:41:37,083 --> 00:41:40,458 So it'll come closer and I'll clamp the handcuffs on it. 369 00:41:41,208 --> 00:41:45,833 Walk around the southern wing of the castle, but don't get lost. 370 00:42:18,875 --> 00:42:21,750 But no; that's not true. 371 00:42:22,375 --> 00:42:26,500 I'm all for black humour, but this is too much. 372 00:42:27,750 --> 00:42:31,917 Quick! Alarm! They've killed Lord Rashley! 373 00:42:32,917 --> 00:42:36,375 Fantomas is in the castle! Alarm! Wake up! 374 00:42:37,125 --> 00:42:38,917 They killed Lord Rashley. 375 00:42:44,500 --> 00:42:47,792 - Coming! - They have killed Lord Rashley! 376 00:42:51,167 --> 00:42:53,208 - Alarm! - What's happening? 377 00:42:54,042 --> 00:42:56,167 - They've killed Lord Rashley. - That's terrible! 378 00:42:56,917 --> 00:42:59,458 - He's lying on my bed. Dead. - On the bed? 379 00:42:59,917 --> 00:43:03,292 Idiot! Happy to see you. 380 00:43:04,292 --> 00:43:08,000 They've killed Lord Rashley. He's lying dead on my bed. 381 00:43:09,042 --> 00:43:12,000 Nonsense. He's in his office, writing. 382 00:43:12,958 --> 00:43:16,083 - Another accident, Commissar? - My god, what happened? 383 00:43:16,833 --> 00:43:19,875 - They killed Lord Rashley! - He's in his office. 384 00:43:20,833 --> 00:43:24,375 - How is it possible? - I saw him lie there. 385 00:43:27,458 --> 00:43:31,583 - What did I tell you? - You're not in my bed? 386 00:43:33,458 --> 00:43:35,125 I'm here. 387 00:43:47,042 --> 00:43:49,625 Tidy up. Quick. 388 00:43:52,625 --> 00:43:56,417 Why are you so surprised? 389 00:43:57,375 --> 00:44:01,542 I found you husband dead and next thing he comes here. 390 00:44:02,625 --> 00:44:07,250 Everyone has a twin. He came from the other word. A phantom. 391 00:44:08,792 --> 00:44:13,500 - No; no phantoms! - There may be another possibility. 392 00:44:14,292 --> 00:44:16,583 Much simpler one. 393 00:44:17,542 --> 00:44:21,792 I don't like people laughing at me. Especially an Englishman. I understand now. 394 00:44:22,667 --> 00:44:29,125 It's you! You're Fantomas! You're wearing Lord Rashley's mask. 395 00:44:30,542 --> 00:44:34,167 - Give me that mask! - Commissar, what are you doing? 396 00:44:35,833 --> 00:44:39,417 Let me go, Commissar. You can see I wear no mask. 397 00:44:40,292 --> 00:44:43,000 Juve, enough is enough. Let's go, my dear. 398 00:44:43,917 --> 00:44:46,625 You believe me, don't you? Lord Rashley is dead. In my bed. 399 00:44:47,333 --> 00:44:48,917 Come take a look. 400 00:44:50,875 --> 00:44:53,583 - If it makes him happy... - We mustn't resist him. 401 00:44:54,292 --> 00:44:56,500 He's still the same. Looks just like the real one. 402 00:44:57,125 --> 00:44:58,833 Soon you'll see the deceased. 403 00:45:00,417 --> 00:45:06,625 Impossible! Someone stole him! He was here, in my bed! 404 00:45:07,708 --> 00:45:13,333 - Sure; just like the hanged man. - Well, he was hanging. This one was lying. 405 00:45:14,208 --> 00:45:17,375 - There were candles and flowers. - Was it really McRashley? 406 00:45:18,375 --> 00:45:22,750 - Yes! - You've just seen him in the hall. - True. - You spoke to him. 407 00:45:24,292 --> 00:45:27,625 I must be hallucinating then. 408 00:45:29,125 --> 00:45:31,167 A nightmare. 409 00:45:32,375 --> 00:45:34,875 If there's no corpse and I am hallucinating, it must mean 410 00:45:35,667 --> 00:45:38,417 that you're not here either. Not here, not here; nobody here. 411 00:45:39,042 --> 00:45:41,292 - My gun. - Not here either. 412 00:45:42,250 --> 00:45:47,250 Commissar, lie down. You need to rest. 413 00:45:48,167 --> 00:45:50,792 And when I've rested, will all be back to normal? 414 00:45:51,667 --> 00:45:55,792 - It'll all be clear. - Well, I feel I'm asleep already. 415 00:45:59,917 --> 00:46:02,167 - A sleeping pill. - No. 416 00:46:03,333 --> 00:46:05,792 You said I'm asleep, but I want to wake up. 417 00:46:06,583 --> 00:46:08,292 That's the thing. Understand. 418 00:46:09,083 --> 00:46:11,917 When one wants to sleep, one takes a sleeping pill. 419 00:46:12,667 --> 00:46:15,292 When one is not dreaming. And just wants to sleep. 420 00:46:16,167 --> 00:46:19,875 So what do you take if one is dreaming, but is not asleep? 421 00:46:20,583 --> 00:46:23,083 - No idea. - A sleeping pill. 422 00:46:24,208 --> 00:46:25,583 Drink? 423 00:46:33,458 --> 00:46:38,083 - Shall I lie down? Thank you. - Sweet dreams. 424 00:46:42,708 --> 00:46:44,958 Thank you, my friends. 425 00:46:47,958 --> 00:46:50,583 I'll leave my camera with you. 426 00:46:51,500 --> 00:46:54,625 You'll have to take a photo of the next corpse. 427 00:46:55,375 --> 00:46:59,000 That'll prove you were not dreaming at the time. 428 00:46:59,875 --> 00:47:03,292 - When I wake up? - Yes. Good night, Commissar. 429 00:47:08,125 --> 00:47:11,375 I think I'm waking up now. 430 00:48:00,375 --> 00:48:03,833 Lord Rashley. They hanged him! Help! 431 00:48:15,000 --> 00:48:21,875 They hanged Lord Rashley. Here! Lord Rashley is hanging in my room. 432 00:48:23,500 --> 00:48:26,292 Alarm! The Lord's hanging in my room! 433 00:48:34,167 --> 00:48:38,667 - What's happened? - Nothing. Get lost. 434 00:48:43,625 --> 00:48:48,875 Terrible! Lord Rashley is hanging in my room! 435 00:48:49,417 --> 00:48:53,417 - Who? - Lord Rashley! They have hanged him! 436 00:48:54,792 --> 00:48:59,333 - Hallucinating again! - He's hanging in my room. 437 00:49:01,792 --> 00:49:07,083 Here in Scotland, we consider only short jokes good. 438 00:49:08,042 --> 00:49:12,167 - You must believe me; they've strangled you. - Save me the silliness. 439 00:49:13,208 --> 00:49:16,792 He looks exactly like him; his eyes! are bulging out! Come take a look! 440 00:49:26,583 --> 00:49:29,333 - More hallucinations. - That's what I think. 441 00:49:31,125 --> 00:49:35,208 - Poor Commissar has gone insane. - Now I know why Fantomas 442 00:49:35,708 --> 00:49:38,375 hasn't been caught yet. 443 00:49:40,708 --> 00:49:45,333 Soon you'll see for yourselves. It's horrible. 444 00:49:49,375 --> 00:49:53,708 - He disappeared again? - But he was hanging just here. 445 00:49:54,708 --> 00:49:58,500 I locked the room... Is this the right room?... 446 00:49:58,958 --> 00:50:02,667 - You used your key to get in. - Was it Lord Rashley? 447 00:50:03,875 --> 00:50:08,292 - He wasn't lying here; he was hanging there. - Did you take a photo? - Sure. 448 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 10 seconds... 449 00:50:16,292 --> 00:50:18,875 You'll see I'm right. 450 00:50:20,375 --> 00:50:23,500 See him hanging there? As if he were at home... 451 00:50:25,250 --> 00:50:27,542 What's that! Give it here! 452 00:50:30,625 --> 00:50:33,167 Impossible... 453 00:50:36,458 --> 00:50:39,917 A phantom. I'm going to lie down. 454 00:50:40,792 --> 00:50:43,833 - What about the corpse? - It was a ghost, too. 455 00:50:45,917 --> 00:50:48,792 Sorry to have disturbed you. 456 00:50:52,583 --> 00:50:56,417 I never believed in ghosts, and now I find them in Scotland. 457 00:51:30,625 --> 00:51:35,667 - Bury his body at the bottom of Loch Ness. - Yes, sir. 458 00:51:44,667 --> 00:51:48,500 Last warning before execution. A billion dollars! 459 00:51:49,625 --> 00:51:51,917 I've been sent a reminder notice. 460 00:51:53,500 --> 00:51:56,167 Despite the warning we delivered to you, you still have not paid 461 00:51:56,625 --> 00:51:58,875 the tax on your right to live. 462 00:51:59,542 --> 00:52:03,000 So I am letting you know that unless you pay within 3 days, 463 00:52:03,750 --> 00:52:08,042 I'll have to increase the sum by 10%. 464 00:52:08,833 --> 00:52:11,708 - The situation is serious. - Thats' why I've called you. 465 00:52:12,542 --> 00:52:15,333 - We won't take this sitting down! - Only one thing to do. 466 00:52:16,292 --> 00:52:20,458 - You'll help us organize a treaty against Fantomasov. - How? 467 00:52:21,417 --> 00:52:27,292 You'll arrange contact with Lord Rashley and his friends. 468 00:52:29,167 --> 00:52:30,792 Will do. 469 00:52:38,208 --> 00:52:40,500 Come in, gentlemen. 470 00:52:43,708 --> 00:52:48,208 - Lord Rashley will see you immediately. - Do you think we'll reach an agreement? 471 00:52:49,958 --> 00:52:53,250 I talked with him this morning. I hope he'll agree. 472 00:52:58,708 --> 00:53:01,375 Good evening, gentlemen. 473 00:53:02,250 --> 00:53:05,833 My secretary, Mr Bertire, told me about your offer. 474 00:53:06,625 --> 00:53:11,000 My friends and I accept. 475 00:53:12,000 --> 00:53:16,250 We'll work together to destroy Fantomas. 476 00:53:17,000 --> 00:53:21,250 The more of us, the better chance of success. 477 00:53:27,042 --> 00:53:32,917 I can't understand it. Bad forces are all around me. 478 00:53:36,750 --> 00:53:42,958 Yes, there will be obstacles. That's him, the obstacle. 479 00:53:44,917 --> 00:53:49,833 - Here! - You don't think you'll find the answer in cards, do you? 480 00:53:50,917 --> 00:53:56,042 I will! The French Commissar is not normal. He's cruel, too. 481 00:53:57,083 --> 00:54:00,833 Twice he tried to convince me, that my husband had died! 482 00:54:01,833 --> 00:54:05,792 - That's horrible. - There's more. 483 00:54:06,917 --> 00:54:11,417 Andr, you'll have to look after my poor Edward. 484 00:54:12,583 --> 00:54:15,958 - Everything's ready. It'll be soon. - When? 485 00:54:16,958 --> 00:54:21,250 At the big fox hunt, being organized at his residence. 486 00:54:23,750 --> 00:54:25,833 I wish it was over. 487 00:54:28,958 --> 00:54:33,083 The only way to break the resistance against us 488 00:54:33,958 --> 00:54:38,458 is to kidnap a few of them during the fox hunt. 489 00:54:39,333 --> 00:54:42,833 A hostage is better than a corpse. 490 00:55:07,292 --> 00:55:09,875 - Looking forward to it, Commissar? - Very much so. 491 00:55:11,875 --> 00:55:14,667 - Glad to see you. - Hello, my friend. 492 00:55:15,292 --> 00:55:16,792 You are wonderful. 493 00:55:43,667 --> 00:55:45,792 Welcome at the hunt. 494 00:55:51,583 --> 00:55:56,083 William, you and your friends will ride to St Jacobs. 495 00:55:56,958 --> 00:55:59,458 Mr Fandor, you're a great rider. 496 00:56:00,625 --> 00:56:03,708 - Follow the dogs to the Haunted Valley - As you wish. 497 00:56:08,708 --> 00:56:12,833 Don't worry, Fantomas won't turn up today. He knows I'm here. 498 00:56:15,333 --> 00:56:21,000 - We'll have reinforcements from Scotland Yard. - Still; be careful. 499 00:56:22,292 --> 00:56:26,625 Should Fantomas turn up, I'll handle him. 500 00:58:06,875 --> 00:58:09,000 Where are you off to? 501 00:58:22,625 --> 00:58:25,417 - Commissar, are you all right? - Careful! 502 00:58:30,292 --> 00:58:34,792 Stop hitting it! Where's my hat? And my horse? 503 00:58:37,792 --> 00:58:41,792 There it is. Come here! Be quiet! 504 00:58:45,292 --> 00:58:47,167 Don't run away. Wait. 505 00:59:17,083 --> 00:59:21,958 Hawk calling Eagle, Lucipher 2 a Swallow 6. 506 00:59:22,833 --> 00:59:25,583 - Ready for action? - Yes. 507 00:59:27,750 --> 00:59:32,000 - Group No 3, place Artaban at section 7. - Yes, sir! 508 00:59:36,125 --> 00:59:38,750 Awaiting Artaban at section 7. 509 00:59:45,750 --> 00:59:49,625 An order for Lucipher 2. Cut William off immediately. 510 00:59:50,542 --> 00:59:57,250 - Start action Artaban. Understood? - All clear. Letting Artaban go. 511 01:00:08,083 --> 01:00:10,542 Go Artaban! 512 01:00:49,083 --> 01:00:51,458 The operation has been a success. 513 01:00:52,458 --> 01:00:55,958 William has arrived, we're taking him to prearranged place. 514 01:00:56,833 --> 01:01:01,750 - Fine, pull Artaban back! - Yes, sir; pull back Artaban. 515 01:01:28,000 --> 01:01:29,417 No noise. 516 01:01:31,417 --> 01:01:35,583 Quiet. You must not scare it... 517 01:01:40,542 --> 01:01:43,208 You see what you're doing! 518 01:02:01,542 --> 01:02:05,958 Calling Lucipher, Patrick's at the back at No 5. 519 01:02:06,833 --> 01:02:09,583 Send Artaban and cut him off. 520 01:02:12,083 --> 01:02:15,375 Artaban ready. Sending him now to section 5. 521 01:02:17,083 --> 01:02:18,583 Go! 522 01:02:34,833 --> 01:02:38,292 If you hadn't forgotten your horse, I could've gone back. 523 01:02:40,875 --> 01:02:44,250 - I see a horse! - Where? - There! 524 01:02:45,625 --> 01:02:49,042 - That's a bird. - Underneath. - To the side. 525 01:02:50,667 --> 01:02:52,875 - I can't even see the bird now. - Can you see the horse? 526 01:02:53,542 --> 01:02:56,042 - Yes. - And above? - I see the bird. Let's go! 527 01:03:08,917 --> 01:03:10,667 Don't frighten him. 528 01:03:15,667 --> 01:03:17,167 It mustn't run away. 529 01:03:20,042 --> 01:03:21,583 You moron! 530 01:03:23,333 --> 01:03:27,542 - This requires an expert. - Nobody around for miles. 531 01:03:31,292 --> 01:03:33,792 - What's going on? - A fox. 532 01:03:35,333 --> 01:03:36,917 - Where? - There! 533 01:03:40,833 --> 01:03:43,833 - I've never seen a fox in my life. - Me neither. 534 01:03:44,583 --> 01:03:47,750 - We must catch it. - We can't even catch a horse, let alone a fox. 535 01:03:48,125 --> 01:03:49,750 A fox is smaller. 536 01:03:52,208 --> 01:03:56,458 - We'll surround it and catch with the scissors. - Pliers. 537 01:04:23,542 --> 01:04:27,167 - What's this? - Very suspicious. 538 01:04:28,250 --> 01:04:31,792 It's a trap. Where's the horse? I want a horse. 539 01:04:33,417 --> 01:04:35,875 - There it is. - Let's go there. 540 01:04:40,375 --> 01:04:43,792 That moron has stuffed up Arbatan! 541 01:04:45,667 --> 01:04:49,667 Operation Artaban in danger. Wait for additional orders. 542 01:05:30,708 --> 01:05:34,458 - Are you thinking of my husband? - Yes, every time I think of you. 543 01:05:35,333 --> 01:05:39,208 - Promise me it won't hurt him. - You have my word. 544 01:05:42,500 --> 01:05:45,625 - Try to take a good aim. - Soon you'll be a widow. 545 01:05:54,875 --> 01:05:57,500 Hawk's calling all men. 546 01:05:58,542 --> 01:06:02,250 - Come to the rocky plain. - We're riding! 547 01:06:17,833 --> 01:06:19,542 Why are you following me? 548 01:06:23,042 --> 01:06:26,083 - What gave you that idea? - I'm in love with your wife. 549 01:06:26,917 --> 01:06:29,042 I'm not jealous. I don't care. 550 01:06:55,708 --> 01:07:01,375 You won't escape me now. You know my secret, so you'll die. 551 01:07:12,625 --> 01:07:19,250 She saw me. On your horses. Catch her and get rid of her. 552 01:07:25,250 --> 01:07:27,417 Stop her, quick! 553 01:07:46,792 --> 01:07:49,917 Fandor, help! 554 01:07:54,042 --> 01:07:55,542 Fandor! 555 01:08:02,167 --> 01:08:04,417 Fandor! 556 01:08:21,958 --> 01:08:23,833 Help! 557 01:08:34,208 --> 01:08:35,833 Fandor! 558 01:08:58,500 --> 01:09:00,042 Help! 559 01:09:04,375 --> 01:09:06,000 Fandor! 560 01:09:10,292 --> 01:09:12,667 Fandor, help! 561 01:09:25,167 --> 01:09:26,375 Fandor! 562 01:09:32,417 --> 01:09:34,292 Fandor! 563 01:09:43,792 --> 01:09:45,417 Let me go! 564 01:09:52,292 --> 01:09:53,417 Pomoc! 565 01:09:57,208 --> 01:09:59,208 Fandor! 566 01:10:10,750 --> 01:10:13,958 - Let me go, you monster! - No silly moves. 567 01:10:18,792 --> 01:10:21,042 Take her to the arranged place. 568 01:11:27,792 --> 01:11:30,625 Keep going. Higher. 569 01:11:47,042 --> 01:11:50,792 Now down. Soon you'll be landing. 570 01:12:10,250 --> 01:12:11,667 This way. 571 01:12:12,375 --> 01:12:13,917 Straight. 572 01:12:18,042 --> 01:12:23,458 - Nice horse - It looks tame. Whose is it? 573 01:12:31,875 --> 01:12:35,250 Let's see if its owner's around. Anyone here? 574 01:12:35,792 --> 01:12:38,917 - Yes. - You shut up and bring the horse. 575 01:12:40,333 --> 01:12:42,667 - Anyone here? - No, no-one. 576 01:12:46,208 --> 01:12:47,792 Bring the horse here. 577 01:12:49,458 --> 01:12:54,458 - The chief hasn't called for a long time. - Ask him if we should return. 578 01:12:56,042 --> 01:12:59,167 Lift me up. You must lift me. 579 01:13:01,417 --> 01:13:03,042 Do it. 580 01:13:05,958 --> 01:13:08,333 Chief, are we going home? 581 01:13:09,333 --> 01:13:12,083 - When I tell you to. - Am I saying anything? - Quiet! 582 01:13:22,583 --> 01:13:25,542 - What about me - Find a horse. 583 01:13:29,792 --> 01:13:34,667 Chief, answer! Can we return home? It's getting dark. 584 01:13:39,750 --> 01:13:43,500 I'll be... The horse is talking! 585 01:13:45,417 --> 01:13:50,625 - Are we going home or what? - It's got to me again. 586 01:13:52,750 --> 01:13:57,375 - Are we going home, Chief? - Sure, we're going home. 587 01:13:58,875 --> 01:14:00,292 What now? 588 01:14:13,417 --> 01:14:17,583 My lady, I did not kill your Lord. 589 01:14:20,417 --> 01:14:27,542 It's terrible, and we did not believe the Commissar. Can we save the others? 590 01:14:30,792 --> 01:14:35,292 We can't call the police, any alarm would warn Fantomas. 591 01:14:37,250 --> 01:14:41,000 When Fantomas finds out I'm alive and can identify him, 592 01:14:41,542 --> 01:14:44,083 our situation will be dangerous. 593 01:14:45,458 --> 01:14:48,542 Even tragic. He'll kill us. 594 01:14:50,375 --> 01:14:53,500 - Really? - Yes; you'll see yourself. 595 01:14:54,583 --> 01:15:01,708 - No, I haven't hurt you. - Be reasonable; do what I tell you. 596 01:15:13,708 --> 01:15:16,917 OEF 027, answer me. 597 01:15:18,792 --> 01:15:22,625 OEF 027, answer me. 598 01:15:29,500 --> 01:15:35,250 - Do exactly what I told you. - OEF 027 listening. 599 01:15:36,417 --> 01:15:43,458 - How did action Loch Ness go? - We've killed the girl and the journalist. 600 01:15:44,958 --> 01:15:47,542 Wonderful, will call later. 601 01:15:56,167 --> 01:15:59,208 - Quick, drink it. - What is it? 602 01:16:01,542 --> 01:16:06,292 - It'll put you to sleep. - Sweet dreams. 603 01:16:46,542 --> 01:16:48,542 - Better now? - Who's here? 604 01:16:49,375 --> 01:16:54,042 - Bertrand. Are you better? - I have a headache. Careful. 605 01:16:56,375 --> 01:17:01,875 Do you know a horse talked to me? These are horse hairs. 606 01:17:04,125 --> 01:17:07,500 - Where's the horse? - Being interrogated. 607 01:17:08,167 --> 01:17:10,750 Serves him right. Don't you think? 608 01:17:12,250 --> 01:17:14,000 Of course. 609 01:17:15,083 --> 01:17:17,875 - I'd like to know how they do it. - What? 610 01:17:20,458 --> 01:17:22,833 I'd better... 611 01:17:24,458 --> 01:17:29,833 - Where are we? - In the room next to Lord Rashley. 612 01:17:30,792 --> 01:17:34,667 - No hanged man there? - No. I'm looking after you and the Lord. 613 01:17:35,500 --> 01:17:38,917 Careful. Watch your head. 614 01:17:42,333 --> 01:17:47,042 Gentlemen, Fantomas allowed us to pay later, but if we 615 01:17:47,792 --> 01:17:49,917 do not pay tomorrow, he'll kill us. 616 01:17:50,833 --> 01:17:56,708 Tomorrow he'll let us know where and how to pay the debt. 617 01:17:59,208 --> 01:18:04,917 - What do you think of it? - Fantomas shows his power. 618 01:18:06,542 --> 01:18:11,083 - To resist would mean death. - Shall we pay? 619 01:18:12,000 --> 01:18:15,583 - Yes, let's pay and we'll live. - But... 620 01:19:31,208 --> 01:19:35,458 - What are you looking for? - I've left my gun here. 621 01:19:35,917 --> 01:19:37,083 Go away. 622 01:19:42,625 --> 01:19:45,333 This... terrible. 623 01:20:07,125 --> 01:20:08,375 Commissar! 624 01:20:15,750 --> 01:20:19,000 You won't give up? Get out of here, you idiot! 625 01:20:23,750 --> 01:20:25,667 - Commissar! - What? 626 01:20:26,167 --> 01:20:28,458 - Your bed! - Go lie in your own! 627 01:20:32,292 --> 01:20:35,042 You've gone mad! Stop it! 628 01:20:41,458 --> 01:20:45,042 - My head is spinning! - Stop it! 629 01:21:45,167 --> 01:21:49,250 - Anyone here? - I am. - Shut up! Anyone here? 630 01:21:50,708 --> 01:21:52,125 Yes. 631 01:22:01,667 --> 01:22:07,583 Welcome, Commissar! I'm happy to see you. 632 01:22:08,708 --> 01:22:13,542 Sorry to bother you, but I had to talk to you. 633 01:22:14,792 --> 01:22:17,792 As you can see, you are again at my mercy. 634 01:22:18,208 --> 01:22:22,333 Luckily for you, you can perform a service for me. 635 01:22:23,042 --> 01:22:26,167 - Never! - What do you want? 636 01:22:28,833 --> 01:22:32,833 - You'll work with me. - Never! 637 01:22:33,958 --> 01:22:36,000 What do you want me to do? 638 01:22:37,708 --> 01:22:43,458 You'll be my accomplice in an important financial transaction. 639 01:22:44,458 --> 01:22:48,042 With pleasure. - Stay out of it! Smile! 640 01:22:49,583 --> 01:22:53,833 Gentlemen, I am serious. I'll tell you about your task. 641 01:23:02,875 --> 01:23:04,500 So what? 642 01:23:06,000 --> 01:23:09,625 - He's quite nice. - You'll find all you need here. 643 01:23:10,458 --> 01:23:15,500 - We'll have to synchronise our watches. Do you know what to do? - Yes. 644 01:23:20,000 --> 01:23:23,000 What a great sleep Good medicine. 645 01:23:29,208 --> 01:23:32,167 Too early to get up. You'd just be in the way. 646 01:23:36,292 --> 01:23:38,458 - Drink. - I don't want any more. 647 01:23:39,375 --> 01:23:42,042 - Just drink! - I want coffee and bread rolls. 648 01:23:42,583 --> 01:23:45,250 Tomorrow morning, if you're reasonable. 649 01:24:09,500 --> 01:24:15,583 We've found these sleeping gentlemen. We tried to wake them - in vain. 650 01:24:16,708 --> 01:24:20,708 - Shut up; I want to sleep! - We shook them repeatedly... 651 01:24:28,583 --> 01:24:30,083 Enough! 652 01:24:31,208 --> 01:24:36,625 - Commissar, what happened? - Where am I? - At the castle. 653 01:24:38,375 --> 01:24:43,750 - Bertrand! - Yes? Where am I? - At the castle; where else? 654 01:24:47,292 --> 01:24:53,125 - I remember. They gave us an injection! - Not at all, Commissar. 655 01:24:55,292 --> 01:25:01,375 - After the injection... I can't remember. - Me neither. 656 01:25:03,500 --> 01:25:08,042 - That sounds strange. - Can I say something, sir? 657 01:25:09,167 --> 01:25:12,792 When I shook the Commissar, he said repeatedly: 658 01:25:13,542 --> 01:25:15,958 "We are at Fantomas's." 659 01:25:18,333 --> 01:25:21,583 - That was a hallucination. - I assure you that... 660 01:25:22,333 --> 01:25:26,708 I remember now! We were at Fantomas's! 661 01:25:33,792 --> 01:25:36,875 Shut up. Quiet! 662 01:25:39,167 --> 01:25:43,333 Gentlemen, what is it about the tax on the right to live? 663 01:25:46,500 --> 01:25:49,000 It's true. You can go. 664 01:25:51,042 --> 01:25:55,208 - Why did we keep it secret? - He threatened to kill us. 665 01:25:56,333 --> 01:25:58,708 - What is it? - Stay out of it! 666 01:25:59,625 --> 01:26:05,458 Fantomas asked me to collect from you a million dollars in diamonds. 667 01:26:06,458 --> 01:26:10,792 - I am to give the jewellery to you. - And then? 668 01:26:11,500 --> 01:26:13,500 That's my business! 669 01:26:14,917 --> 01:26:17,125 Do you have any plan? 670 01:26:19,500 --> 01:26:22,000 Nobody here. Come closer. 671 01:26:23,000 --> 01:26:27,125 The room they gave us is next to yours. 672 01:26:28,167 --> 01:26:33,125 Bertrand will put a button under your desk, connected to a wire 673 01:26:33,750 --> 01:26:35,792 under the carpet. 674 01:26:36,750 --> 01:26:41,042 The alarm system will be connected to a red lamp, 675 01:26:42,000 --> 01:26:46,667 which he will hang in your room. He's doing it now. 676 01:26:49,375 --> 01:26:51,333 You take a long time! 677 01:26:57,042 --> 01:27:00,625 When Fantomas turns up, you'll press the button, 678 01:27:01,708 --> 01:27:03,917 the lamp will light up and we have him! Where's my gun? 679 01:27:05,375 --> 01:27:08,625 - I'll turn up then! - We'll both turn up. - Both of them. 680 01:27:10,042 --> 01:27:15,583 Bravo, Commissar. I'd be surprised if Fantomas got away. 681 01:27:43,917 --> 01:27:47,667 - Are you ready? - Yes, sir. 682 01:27:49,833 --> 01:27:56,833 Nobody must be allowed in or out. Spread your men around the castle. 683 01:27:58,375 --> 01:28:00,375 Will do, sir. 684 01:28:02,125 --> 01:28:07,625 If anything starts happening, let me know. I'll be available in an hour. 685 01:28:45,583 --> 01:28:48,583 You go under the bridge, I'll stay here. 686 01:30:22,833 --> 01:30:26,958 - What's happening? - Come have a look. 687 01:31:33,292 --> 01:31:37,208 As you can see, I've carried out Fantomas's orders. Your friends have 688 01:31:38,167 --> 01:31:43,667 placed $800,000 in diamonds into this box. Just your share is missing. 689 01:31:46,917 --> 01:31:48,167 Just a moment. 690 01:32:16,958 --> 01:32:20,125 - It fell up your sleeve. - Nonsense. 691 01:32:24,958 --> 01:32:27,625 - You see, next time be more careful. - It's in the pocket now. 692 01:32:32,833 --> 01:32:36,875 At midnight Fantomas will come to collect this box. 693 01:32:37,667 --> 01:32:40,625 - Personally? - Doesn't matter, I'm here. - We are here! 694 01:32:41,500 --> 01:32:46,625 When he comes, press the button, the lamp will light up and that's it! 695 01:32:48,250 --> 01:32:50,625 - What's the time? - 6 minutes to midnight. 696 01:32:51,042 --> 01:32:54,750 - Mine's 2 minutes faster. - Mine's 3 minutes. - Let's not waste time! 697 01:32:58,292 --> 01:33:02,083 See you again soon, Commissar. At least I hope so. 698 01:34:20,250 --> 01:34:23,625 Good evening, Dorothy. How has your day been? 699 01:34:26,500 --> 01:34:29,125 Dorothy, what gave you that idea? 700 01:34:34,125 --> 01:34:39,917 Good evening, Fantomas. I've been waiting for this moment a long time. 701 01:34:42,292 --> 01:34:46,917 Impossible, Fantomas is scared of a woman. 702 01:34:50,667 --> 01:34:53,833 I'm sorry, but I don't know what's happening. 703 01:34:54,917 --> 01:35:01,292 - Don't move, or I'll shoot! - Can't you see I'm Lord Rashley? 704 01:35:04,333 --> 01:35:08,333 - Enough jokes! - I'm not joking, Fantomas! Don't move! 705 01:35:09,125 --> 01:35:11,250 Or I'll shoot you. 706 01:35:22,208 --> 01:35:26,750 This time you've lost, Fantomas. You have no hope. 707 01:35:27,875 --> 01:35:33,333 You killed Lord Rashley, to get hold of his wealth. 708 01:35:34,250 --> 01:35:38,250 The police will be here soon. We'll get you alive. 709 01:35:45,250 --> 01:35:47,375 - Commissar, a signal! - Hurry! 710 01:35:50,167 --> 01:35:53,667 - Hands up! - Bravo, gentlemen. Drop your weapon! 711 01:35:55,625 --> 01:35:59,125 - Thank you, Commissar! - Commissar? 712 01:36:02,417 --> 01:36:07,125 You've stuffed it up again! We had him! 713 01:36:07,875 --> 01:36:10,167 You have saved Fantomas! 714 01:36:14,667 --> 01:36:19,958 - I understand now! It was Fantomas! - We've just told you that! 715 01:36:21,542 --> 01:36:23,458 Alarm! 716 01:36:31,917 --> 01:36:33,917 He'll get away in a rocket! 717 01:36:35,042 --> 01:36:38,083 - What's happening? - He'll get away! In a rocket. - Leave me alone. 718 01:36:41,625 --> 01:36:45,250 Call the air base! Hand it over! 719 01:36:50,333 --> 01:36:53,875 Call an alarm! 720 01:36:56,125 --> 01:36:59,583 All airbases Starting Operation Dragonfly! 721 01:37:43,042 --> 01:37:44,667 You've stuffed it! 722 01:38:22,417 --> 01:38:24,292 Hurray! 723 01:38:28,458 --> 01:38:32,625 Fantomas is finished! We'll never hear from him again! 59995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.