All language subtitles for Faccia a faccia (Sergio Sollima, 1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:06,903 Tengo algo que anunciar, aunque me duele hacerlo. 2 00:00:07,305 --> 00:00:10,832 Debo interrumpir bruscamente este curso de Historia. 3 00:00:11,776 --> 00:00:13,767 Pero como probablemente ustedes ya sepan... 4 00:00:14,913 --> 00:00:17,438 esto no depende de mi propia voluntad. 5 00:00:18,583 --> 00:00:21,074 Sin embargo, el estudio de la Historia... 6 00:00:21,075 --> 00:00:24,613 puede ser suspendido y reanudado en cualquier punto. 7 00:00:26,891 --> 00:00:28,051 Porque... 8 00:00:30,161 --> 00:00:32,095 aunque todos los hombres deben morir, 9 00:00:34,499 --> 00:00:36,990 otros hombres la ennoblecer�n. 10 00:00:38,336 --> 00:00:42,636 Y cada quien puede escoger su propia parte en la Historia. 11 00:00:43,374 --> 00:00:44,864 Nosotros fuimos forzados a escoger, 12 00:00:44,976 --> 00:00:48,969 cuando la guerra entre los estados declar� que fu�ramos o bien 13 00:00:50,715 --> 00:00:53,513 leales a la Uni�n o rebeldes confederados. 14 00:00:54,953 --> 00:00:56,545 Ustedes tienen veinte a�os. 15 00:00:58,022 --> 00:00:59,512 Van a tener que escoger, varias veces, 16 00:00:59,624 --> 00:01:02,616 entre lo justo y lo injusto, lo verdadero y lo falso. 17 00:01:04,429 --> 00:01:08,559 Y la respuesta siempre se encontrar�... 18 00:01:10,702 --> 00:01:12,033 dentro de ustedes. 19 00:01:13,638 --> 00:01:17,802 Y si lo poco que os he ense�ado os puede ayudar en el futuro, 20 00:01:19,244 --> 00:01:23,943 entonces estar� orgulloso de que mi parte en la Historia... 21 00:01:25,083 --> 00:01:27,210 no haya sido en vano. 22 00:01:30,121 --> 00:01:32,749 La lecci�n ha terminado. Gracias. 23 00:01:42,400 --> 00:01:44,895 Mi querido profesor Fletcher, la Srta. Wilkins... 24 00:01:44,896 --> 00:01:46,860 y yo estaremos esperando su regreso. 25 00:01:47,005 --> 00:01:48,404 Gracias por venir a despedirme. 26 00:01:48,506 --> 00:01:52,340 Vamos, vamos, Fletcher. Usted no esta tan enfermo. 27 00:01:52,510 --> 00:01:56,606 Ma�ana usted estar� lejos de este horrible clima. Se sentir� mejor. 28 00:01:56,714 --> 00:02:00,673 Estoy seguro de que el tiempo de Texas har� maravillas por su salud, 29 00:02:01,085 --> 00:02:05,112 y que usted regresar� aqu� a Boston completamente recuperado. 30 00:02:05,456 --> 00:02:06,445 S�, se�or, sin duda. 31 00:02:06,557 --> 00:02:08,457 Pero la voluntad es esencial. 32 00:02:08,960 --> 00:02:12,555 Por ejemplo, dada su inteligencia, 33 00:02:12,664 --> 00:02:14,256 usted se merece una carrera mucho mejor. 34 00:02:14,365 --> 00:02:15,559 Pero no me estoy quejando. 35 00:02:15,667 --> 00:02:18,101 Y es por eso que no la ha conseguido. 36 00:02:18,202 --> 00:02:20,102 Usted carece de ambici�n. 37 00:02:20,204 --> 00:02:24,834 En este pa�s no hay l�mites para un hombre que quiera pelear. 38 00:02:24,943 --> 00:02:27,070 Usted nunca ha luchado contra su destino. 39 00:02:27,178 --> 00:02:31,308 Y eso es lo que debe hacer ahora, m�s que nunca. 40 00:02:33,618 --> 00:02:38,578 Bien, se me hace tarde para la clase. Que tenga un buen viaje. 41 00:02:38,690 --> 00:02:39,679 Gracias. 42 00:02:43,795 --> 00:02:45,262 Bien, Srta. Wilkins... 43 00:02:49,534 --> 00:02:51,525 Probablemente tenga raz�n sobre m�, �sabe? 44 00:02:55,873 --> 00:02:57,431 Bien, yo no lo creo, profesor. 45 00:02:58,109 --> 00:02:59,906 Es usted muy buena, Elizabeth. 46 00:07:08,125 --> 00:07:09,854 �Est� dormido, profesor? 47 00:07:12,230 --> 00:07:13,629 No, pero casi. 48 00:07:13,898 --> 00:07:17,698 No pude dormir anoche, debido a que usted y su Paco... 49 00:07:18,236 --> 00:07:20,067 armaban tanto jaleo en la habitaci�n de al lado. 50 00:07:21,572 --> 00:07:23,335 No lo comprendo, profesor. 51 00:07:25,042 --> 00:07:26,976 No lo hicieron aposta, lo s�. 52 00:07:27,645 --> 00:07:29,636 El amor es algo muy bello. 53 00:07:31,582 --> 00:07:33,550 �A usted no le gusta el amor? 54 00:07:33,985 --> 00:07:39,321 Porque Paco se ha marchado, y esta noche me sentir� sola. 55 00:07:40,558 --> 00:07:41,717 �Sola? 56 00:07:47,765 --> 00:07:51,792 Una diligencia. �Qu� har�n en este territorio? 57 00:08:05,850 --> 00:08:07,147 �Fuera, vamos! 58 00:08:12,857 --> 00:08:13,881 �Aqu� es donde perteneces! 59 00:08:14,225 --> 00:08:16,716 Denos algo de beber, algo bueno y fresco. 60 00:08:24,335 --> 00:08:27,566 �Sheriff! �Este mestizo se parece a Beauregard Bennet! 61 00:08:27,672 --> 00:08:29,572 Eso no es asunto suyo. 62 00:08:30,074 --> 00:08:31,473 �Date prisa, estamos sedientos! 63 00:08:31,575 --> 00:08:34,339 Pero, Sheriff, quiz� esto sea asunto m�o. 64 00:08:34,445 --> 00:08:37,437 Si los amigos de Bennet nos hacen una visita. 65 00:08:38,783 --> 00:08:40,842 Todos sus amigos est�n bajo tierra. 66 00:08:40,951 --> 00:08:45,320 As� es, todos excepto uno, el que se nos ha escapado: Zachary Shawn. 67 00:08:45,423 --> 00:08:48,517 Pero ya le capturaremos, y entonces se habr� terminado la Manada Salvaje. 68 00:08:49,260 --> 00:08:50,249 �Agua! 69 00:08:50,361 --> 00:08:52,625 No hables tanto, as� no te vendr� m�s sed. 70 00:08:57,068 --> 00:08:58,399 Un momento. 71 00:09:02,773 --> 00:09:05,867 Eh, usted, �qu� se cree que est� haciendo? 72 00:09:05,976 --> 00:09:06,943 Voy a darle algo de beber. 73 00:09:07,044 --> 00:09:08,875 �Det�ngase! Usted no har� nada por ese hombre. 74 00:09:09,347 --> 00:09:11,216 Todos los miembros de una sociedad civilizada... 75 00:09:11,217 --> 00:09:13,044 tenemos unos derechos humanos fundamentales. 76 00:09:13,150 --> 00:09:14,447 �De qu� est� hablando este tipo? 77 00:09:14,552 --> 00:09:18,750 Qui�n sabe, Sheriff. Es un profesor del Norte. Lee muchos libros. 78 00:09:18,856 --> 00:09:20,756 Bien, profesor, esc�cheme. 79 00:09:20,858 --> 00:09:23,725 Ese hombre es un asesino. Gu�rdese su filosof�a para otros. 80 00:09:23,828 --> 00:09:25,159 �Un asesino, eh? 81 00:09:25,696 --> 00:09:29,996 Mire, en este pa�s nadie puede ser culpado de un crimen... 82 00:09:30,101 --> 00:09:33,002 antes de que esa culpa quede demostrada debidamente. 83 00:09:33,104 --> 00:09:35,436 Bien, bien, ah�rreme el discurso, dele un poco de agua. 84 00:09:35,539 --> 00:09:36,471 Gracias. 85 00:09:55,726 --> 00:09:57,626 �Soltad las armas o le mato! 86 00:09:57,728 --> 00:09:59,787 T�, entra en el coche y arranca en cuanto entremos. 87 00:10:07,071 --> 00:10:08,663 Mu�vete, bastardo. 88 00:10:18,015 --> 00:10:19,744 �Mas fuerte! 89 00:10:32,062 --> 00:10:35,862 Yo... me temo que dif�cilmente ha podido haber escogido peor reh�n. 90 00:10:36,967 --> 00:10:41,028 Estoy muy enfermo, sabe, moribundo, de los pulmones. 91 00:10:41,906 --> 00:10:45,000 �Ah, s�? Pero los hombres del Sheriff no lo saben. 92 00:10:51,549 --> 00:10:55,349 �M�s r�pido, vamos! 93 00:12:06,624 --> 00:12:07,784 �Qu� hace? 94 00:12:08,192 --> 00:12:10,217 Muerto o moribundo, apenas hay diferencia. 95 00:12:11,729 --> 00:12:16,826 �Qu� hace? �Espere un momento! 96 00:12:18,168 --> 00:12:19,726 �Yo nunca le he hecho da�o! 97 00:12:19,837 --> 00:12:21,202 No tiene porque matarme. 98 00:12:22,406 --> 00:12:25,375 S�, tiene raz�n. Por qu� matar a un moribundo. 99 00:12:26,744 --> 00:12:29,508 Y en alg�n momento puedo necesitar una bala extra. 100 00:13:00,945 --> 00:13:02,105 �C�mo se siente? 101 00:13:02,546 --> 00:13:06,676 Siento como si tuviera una bala en las entra�as, as� me siento. 102 00:13:07,184 --> 00:13:09,948 Lo hice lo mejor que pude. Lo puse en uno de los caballos, 103 00:13:10,054 --> 00:13:11,885 pero entonces, cuando cay� la noche, me perd�. 104 00:13:11,989 --> 00:13:15,948 Por la ma�ana encontr� este arroyo y pens� que podr�a limpiarle esa herida. 105 00:13:18,028 --> 00:13:19,086 �No se vaya! 106 00:13:19,697 --> 00:13:22,165 Entonces d�jeme morir, d�jeme solo. 107 00:13:22,266 --> 00:13:24,734 No puedo dejarle morir as�. 108 00:13:25,336 --> 00:13:28,271 �Adem�s, ad�nde quiere que vaya? 109 00:13:30,207 --> 00:13:32,471 Ni siquiera s� donde estoy ahora mismo. 110 00:13:39,183 --> 00:13:42,744 Yo conozco un escondite, si usted me pudiera llevar a �l. 111 00:13:42,853 --> 00:13:43,751 �D�nde? 112 00:13:50,527 --> 00:13:52,392 Bien, supongo que no tengo otra opci�n. 113 00:13:52,730 --> 00:13:53,754 Toma mi arma, profesor. 114 00:13:53,864 --> 00:13:54,455 �Para qu�? 115 00:13:54,565 --> 00:13:55,896 �T� c�gela! 116 00:14:03,273 --> 00:14:06,367 Apunte hacia donde la cadena se une con la esposa. 117 00:14:06,577 --> 00:14:08,738 Pero, �c�mo se dispara esto? 118 00:14:08,846 --> 00:14:11,371 �Tira el percutor hacia atr�s! �Nunca has disparado un arma antes? 119 00:14:11,915 --> 00:14:14,713 �Esta cosa? Esto puede ser peligroso, �no? 120 00:14:19,423 --> 00:14:20,913 S�, profesor. As� es. 121 00:14:21,358 --> 00:14:25,488 Recuerda que est� cargado. Y dispara cuando aprietas el gatillo. 122 00:14:26,997 --> 00:14:28,965 Int�ntalo de nuevo, 123 00:14:31,101 --> 00:14:32,068 as� es. 124 00:14:35,939 --> 00:14:36,928 Ac�rcate mas, as�. 125 00:15:12,976 --> 00:15:15,843 Busque bajo la duela al lado de aquella ventana. 126 00:15:21,151 --> 00:15:22,379 �Cu�l es el problema? 127 00:15:23,087 --> 00:15:27,251 �Cu�l es el problema? Estoy tosiendo, no debo esforzarme. 128 00:15:29,593 --> 00:15:32,221 No me falles ahora, bastardo. �Te necesito! 129 00:15:34,698 --> 00:15:36,598 �Haz lo que le digo! 130 00:15:43,741 --> 00:15:45,072 Bajo el suelo, 131 00:15:45,876 --> 00:15:47,207 cerca de la ventana; 132 00:15:48,412 --> 00:15:49,811 Usa ese hacha: 133 00:15:51,648 --> 00:15:53,479 �Rompe las tablas! 134 00:15:54,384 --> 00:15:55,510 Vamos, 135 00:15:56,887 --> 00:15:57,945 �Mu�vete! 136 00:15:58,822 --> 00:16:01,484 �Rompe la tabla! 137 00:16:02,226 --> 00:16:04,160 R�mpela, profesor. 138 00:16:05,229 --> 00:16:07,163 �Eso es! �Ahora lev�ntala! 139 00:16:12,269 --> 00:16:13,896 �Deprisa! 140 00:16:15,506 --> 00:16:18,441 No puedo, no puedo, �No puedo hacerlo! 141 00:16:18,542 --> 00:16:21,705 �Tienes que hacerlo! �Debes hacerlo! 142 00:16:23,213 --> 00:16:24,237 �Lev�ntala! 143 00:16:29,520 --> 00:16:31,351 No puedo, estoy demasiado d�bil. 144 00:16:31,455 --> 00:16:32,752 Seguro que puedes. 145 00:16:34,625 --> 00:16:35,614 As� es, lev�ntala. 146 00:16:41,431 --> 00:16:44,332 Aqu� hay algo escondido. 147 00:16:45,769 --> 00:16:53,266 Est� lleno de suministros, armas, medicinas... 148 00:16:55,179 --> 00:16:57,613 S�, lo s�, profesor. 149 00:16:59,082 --> 00:17:00,071 Lo s�. 150 00:17:10,227 --> 00:17:11,694 Deja esa botella. 151 00:17:37,788 --> 00:17:39,688 Ahora haz lo que le digo. Pon la hoja del cuchillo en la herida. 152 00:17:41,725 --> 00:17:48,358 Mu�vela hasta que sientas que raspa la bala. 153 00:17:50,634 --> 00:17:53,034 �Eso es! Ya la notas. 154 00:17:54,705 --> 00:17:59,039 �Sigue! �As� es, vamos! 155 00:18:00,177 --> 00:18:06,480 �Empuja el cuchillo! �Sigue! 156 00:18:07,351 --> 00:18:10,787 �Tienes miedo? �M�s adentro! 157 00:18:10,888 --> 00:18:14,790 No... por favor, no puedo hacerlo. �No puedo hacerlo! 158 00:18:43,687 --> 00:18:44,779 �Mira bien eso! 159 00:18:47,491 --> 00:18:48,480 �M�ralo! 160 00:18:49,826 --> 00:18:52,420 Quiso matarme, mira. 161 00:18:52,896 --> 00:18:55,922 Ahora que est� fuera, vivir�. �Vivir�! �Entiendes? 162 00:19:00,337 --> 00:19:01,565 Buen disparo. 163 00:19:03,373 --> 00:19:05,341 S�lo que todav�a soy demasiado lento. 164 00:19:06,009 --> 00:19:09,445 �Demasiado lento? Yo dir�a que usted desenfund� bastante r�pido. 165 00:19:09,546 --> 00:19:12,640 Hay espacio suficiente en Boot Hill para los que desenfundan bastante r�pido. 166 00:19:13,450 --> 00:19:18,114 Desde que ten�a diez a�os pasaba dos horas diarias practicando para ser el m�s r�pido. 167 00:19:18,455 --> 00:19:19,717 Desde que ten�a diez a�os, �eh? 168 00:19:21,792 --> 00:19:23,753 Su vida habr�a sido muy diferente si... 169 00:19:23,754 --> 00:19:26,422 hubiera dedicado todo ese tiempo a los libros. 170 00:19:26,863 --> 00:19:29,491 Si lo hubiera usado entrenando su cerebro para pensar... 171 00:19:29,833 --> 00:19:33,200 en lugar de practicar c�mo desenfundar una pistola. 172 00:19:37,841 --> 00:19:43,541 No hay duda que sostenerla da una curiosa sensaci�n de poder. 173 00:19:43,647 --> 00:19:49,051 Parece tan natural, como si se hubiera vuelto parte de m�. 174 00:19:51,688 --> 00:19:56,250 �Mira, Beau, le di! Le apunt� y le di. 175 00:19:56,253 --> 00:19:57,184 �Bien! 176 00:19:57,294 --> 00:19:58,124 Fue f�cil. 177 00:19:59,563 --> 00:20:01,326 �All� va nuestra cena! �Dispara! 178 00:20:02,499 --> 00:20:03,397 �Mira! 179 00:20:07,971 --> 00:20:12,271 �Cu�l es el problema? �Es que no comen conejo en Nueva Inglaterra? 180 00:20:14,444 --> 00:20:15,274 S�, claro, aunque... 181 00:20:15,379 --> 00:20:19,406 lo matan por nosotros y no tenemos que pensar en eso. 182 00:20:19,616 --> 00:20:21,641 Adem�s, aqu� en esta tierra... 183 00:20:21,752 --> 00:20:26,155 es dif�cil distinguir el instinto de supervivencia... 184 00:20:26,923 --> 00:20:30,222 del instinto asesino. 185 00:20:36,333 --> 00:20:37,800 �Por qu� se preocupa por cosas como esa? 186 00:20:39,403 --> 00:20:40,355 Es imposible para m� dejar de pensar. 187 00:20:40,356 --> 00:20:41,564 Por ejemplo, tenemos provisiones suficientes. 188 00:20:41,671 --> 00:20:46,836 As� que esa muerte ha sido in�til. 189 00:20:54,384 --> 00:20:55,373 Por aqu�. 190 00:20:56,920 --> 00:20:57,887 �Qu� va hacer? 191 00:20:58,622 --> 00:20:59,646 �Lo conoce? 192 00:21:01,358 --> 00:21:04,555 No, y no quiero que �l... me conozca. 193 00:21:04,661 --> 00:21:08,097 �Est� usted loco? �Guarde eso! 194 00:21:10,167 --> 00:21:12,260 Yo me librar� de �l. 195 00:21:22,546 --> 00:21:25,709 �Hola, extra�o! No le he o�do venir, 196 00:21:27,717 --> 00:21:28,843 pero es bienvenido. 197 00:21:38,028 --> 00:21:43,056 Es un placer ver a otro humano despu�s de tanto tiempo aqu� solo. 198 00:21:44,835 --> 00:21:47,463 �Qu� puedo hacer por usted, amigo? 199 00:21:47,737 --> 00:21:49,227 Puede llevarme con Beauregard. 200 00:21:49,473 --> 00:21:50,337 �Qu�? 201 00:21:51,675 --> 00:21:53,040 No le comprendo. 202 00:21:53,376 --> 00:21:55,241 Solomon Bennet, 203 00:21:56,346 --> 00:21:58,610 m�s conocido como Beauregard. d�gale que quiero hablar con �l. 204 00:21:58,715 --> 00:21:59,943 Pero le aseguro que... 205 00:22:00,050 --> 00:22:00,880 C�llese. 206 00:22:02,719 --> 00:22:05,882 Y usted, qu�tese el cintur�n. 207 00:22:18,568 --> 00:22:22,561 Soy Siringo, Charley Siringo. 208 00:22:24,407 --> 00:22:26,637 As� que finalmente le encuentro, �no, Beau? 209 00:22:28,311 --> 00:22:29,539 �C�mo me encontr�? 210 00:22:30,480 --> 00:22:31,572 Busqu� por los alrededores. 211 00:22:32,415 --> 00:22:33,882 Y o� que la manada Salvaje... 212 00:22:33,984 --> 00:22:37,647 ten�a algunos escondites por aqu�, en alguna parte. 213 00:22:38,788 --> 00:22:39,914 �Qu� quiere? 214 00:22:40,123 --> 00:22:43,024 Lo mismo que usted, quiero ayudarle, a reorganizar a la Manada Salvaje. 215 00:22:43,025 --> 00:22:44,627 Ya s� lo que piensa. 216 00:22:45,395 --> 00:22:48,694 Que Zachary Shawn a�n vive. Una vez que �l salga de la c�rcel, 217 00:22:48,798 --> 00:22:52,096 juntamos a los otros muchachos, y en cuanto a... 218 00:22:52,097 --> 00:22:55,465 los muertos... se les reemplaza. �Qu� me dice? 219 00:22:57,707 --> 00:23:00,540 �De verdad cree que voy a aceptar a cualquiera que quiera unirse? 220 00:23:00,644 --> 00:23:01,542 No, 221 00:23:02,879 --> 00:23:04,073 pero yo no soy... 222 00:23:05,815 --> 00:23:07,942 cualquiera. 223 00:23:28,305 --> 00:23:30,398 Estos carteles son mis referencias. 224 00:23:53,763 --> 00:23:55,924 �ste es mi recuerdo de la buena suerte... 225 00:23:56,566 --> 00:23:57,726 de mi primer Sheriff. 226 00:24:07,844 --> 00:24:10,005 �Alguna vez ha o�do hablar de... 227 00:24:11,648 --> 00:24:13,582 los Pinkerton? 228 00:24:13,683 --> 00:24:17,141 Efectivamente, son una agencia de detectives privados. 229 00:24:19,923 --> 00:24:24,360 De todos los hombres que se me interponen, ellos son los m�s molestos. 230 00:24:25,228 --> 00:24:27,355 Ellos podr�an venirme con una historia como la suya. 231 00:24:28,531 --> 00:24:29,623 Entiendo. 232 00:24:30,800 --> 00:24:34,099 Pero esto le demostrar� que yo no tengo nada que ver con ellos. 233 00:24:41,344 --> 00:24:44,711 Un Pinkerton les habr�a disparado a los dos ahora mismo. �Qui�n le detendr�a? 234 00:24:44,948 --> 00:24:45,937 Yo lo har�a. 235 00:24:57,093 --> 00:24:59,684 Admito que usted es inteligente, y esa es la raz�n... 236 00:24:59,685 --> 00:25:02,224 principal por la que quiero trabajar para usted. 237 00:25:03,300 --> 00:25:04,494 Me temo que no. 238 00:25:06,102 --> 00:25:08,696 No he empezado a reclutar, 239 00:25:10,674 --> 00:25:12,437 y quiz� nunca empiece. 240 00:25:13,510 --> 00:25:14,499 Bien. 241 00:25:18,748 --> 00:25:23,776 Soy un tipo muy paciente. Si me necesita, todo lo que tiene que hacer es silbar. 242 00:25:24,120 --> 00:25:26,884 Probablemente estar� lo bastante cerca para o�rlo. 243 00:25:27,190 --> 00:25:28,179 �Qu� est� haciendo? 244 00:25:29,192 --> 00:25:32,719 Y�ndome. No quiero m�s visitantes. 245 00:25:33,563 --> 00:25:36,896 �Debemos hacerlo? �ste es buen lugar. 246 00:25:37,000 --> 00:25:39,628 �Eso crees? Pues qu�date aqu�. 247 00:25:40,937 --> 00:25:41,926 S�, claro. 248 00:25:44,174 --> 00:25:45,198 Porque imagino que tendr�s... 249 00:25:45,308 --> 00:25:50,507 que hacer aquello, juntar a la Manada Salvaje de nuevo, �verdad? 250 00:25:50,647 --> 00:25:51,341 Naturalmente. 251 00:25:51,448 --> 00:25:52,642 �Naturalmente? 252 00:25:53,016 --> 00:25:56,850 Es la palabra correcta. Naturalmente, una bestia salvaje vuelve a la violencia. 253 00:25:56,953 --> 00:25:58,250 Despu�s de lamerse las heridas, 254 00:25:58,621 --> 00:26:01,146 se une a la manada de nuevo. 255 00:26:01,257 --> 00:26:05,694 Usted es un animal, incapaz de razonar. Mata a las personas por pura estupidez. 256 00:26:12,035 --> 00:26:14,799 D�game: �qu� har�a usted si fuera m�s fuerte que yo, Brad? 257 00:26:20,276 --> 00:26:21,072 Oh, no llore, 258 00:26:25,615 --> 00:26:27,105 no es nada. 259 00:26:27,684 --> 00:26:31,518 Usted tiene un tipo diferente de fuerza, y la tiene aqu�, y aqu�. 260 00:26:33,623 --> 00:26:35,887 Escuche, �sabe usted que vamos a hacer ahora? 261 00:26:37,260 --> 00:26:40,161 Yo tengo que encontrarme con uno de los muchachos en Purgatory City. 262 00:26:40,263 --> 00:26:44,324 Hay un tren ma�ana. Usted se ir� en el. 263 00:26:44,434 --> 00:26:46,959 Este no es sitio para usted. 264 00:26:47,070 --> 00:26:48,094 Buenos d�as. 265 00:26:48,204 --> 00:26:51,867 Busco un cuarto para poder descansar. Estoy esperando el tren. 266 00:26:56,112 --> 00:27:01,280 Ya veo. Bien, si usted no tiene nada, �d�nde mas podr�a intentarlo? 267 00:27:03,453 --> 00:27:06,650 Es usted el due�o, �verdad? Soy el profesor Fletcher. 268 00:27:09,392 --> 00:27:11,019 N�mero 7. 269 00:27:13,797 --> 00:27:14,729 Oh, gracias. 270 00:27:18,802 --> 00:27:21,566 Ese hombre que estaba sonriendo, �qui�n es? 271 00:27:21,938 --> 00:27:24,668 Oh, s�lo alguien que sonr�e. 272 00:27:25,241 --> 00:27:27,709 Somos personas amistosas aqu� en Purgatory City. 273 00:27:27,811 --> 00:27:31,907 Preferimos a quienes nos sonr�en, sobre todo si est�n armados. 274 00:27:32,882 --> 00:27:34,474 Pero cuando un tipo que se parece... 275 00:27:34,584 --> 00:27:37,485 a la viva imagen de Beauregard Bennet entra al pueblo, 276 00:27:37,987 --> 00:27:41,923 armado y sin sonre�r, 277 00:27:42,025 --> 00:27:44,516 entonces empezamos a preocuparnos. 278 00:28:05,748 --> 00:28:08,080 Busco a un amigo m�o, Aaron Chase. 279 00:28:10,987 --> 00:28:12,352 �Nadie sabe nada? 280 00:28:18,695 --> 00:28:20,686 Os estoy hablando. �S� que vive por aqu�! 281 00:28:20,797 --> 00:28:24,824 S� y no, Sr. Bennet. 282 00:28:36,179 --> 00:28:39,148 �Ve usted! Ahora Briggs lo lleva a ver a Williams. 283 00:28:39,516 --> 00:28:40,574 �Y qui�n es Williams? 284 00:28:40,683 --> 00:28:44,949 Soy simplemente un ciudadano ordinario preocupado por uno la suerte de la ciudad. 285 00:28:45,488 --> 00:28:49,948 Ver� usted, Bennet, durante meses en Purgatory City hemos pasado miedo. 286 00:28:50,059 --> 00:28:52,027 Un tal Sam Taylor... 287 00:28:52,128 --> 00:28:55,928 ha contratado un pu�ado de pistoleros. Y con el apoyo de esta banda... 288 00:28:56,032 --> 00:28:58,933 quiere obtener el control de la regi�n entera. 289 00:28:59,035 --> 00:29:01,026 Escuche, yo s�lo he venido... 290 00:29:01,137 --> 00:29:04,664 porque su hombre dijo que usted me dir�a donde encontrar a mi amigo Aaron. 291 00:29:06,242 --> 00:29:08,506 Fuera, Briggs. 292 00:29:08,611 --> 00:29:10,238 Las dos cosas est�n conectadas. 293 00:29:10,346 --> 00:29:12,746 Mire, Taylor controla al Sheriff, y el Sheriff controla a su amigo. 294 00:29:13,583 --> 00:29:14,550 �En la c�rcel? 295 00:29:14,651 --> 00:29:19,611 Correcto. Pero no lo encontrar� en la c�rcel local. Est� bien oculto. 296 00:29:19,722 --> 00:29:21,519 Y yo s� d�nde est�. 297 00:29:21,624 --> 00:29:22,215 �Y? 298 00:29:22,325 --> 00:29:24,156 Un favor merece otro. 299 00:29:24,260 --> 00:29:27,161 Usted restaura la libertad en Purgatory City. 300 00:29:27,263 --> 00:29:30,391 A cambio, yo le prometo la libertad de su amigo Aaron, 301 00:29:30,500 --> 00:29:32,491 m�s una peque�a suma de parte de mis conciudadanos... 302 00:29:32,602 --> 00:29:36,299 cinco mil d�lares. 303 00:29:36,673 --> 00:29:38,072 Es poca gratitud. 304 00:29:38,174 --> 00:29:40,642 Muy bien, �aceptar� si lo doblo? 305 00:29:43,179 --> 00:29:44,009 Muy bien. 306 00:29:44,113 --> 00:29:45,239 Taylor est� fuera del pueblo. 307 00:29:45,348 --> 00:29:48,283 No vendr� sino hasta ma�ana. Deber�a aprovecharse de esa ventaja. 308 00:29:48,384 --> 00:29:49,248 �Tomar ventaja? 309 00:29:49,352 --> 00:29:53,550 L�brese de su banda antes de que regrese. Tenga cuidado. No me arrepentirme. 310 00:29:53,656 --> 00:29:56,819 �sta es una ciudad pac�fica. Debe evitarse una matanza. 311 00:29:56,926 --> 00:30:00,453 Oh, en un caso as�, la �nica persona a la que se mata es al jefe... 312 00:30:00,563 --> 00:30:02,292 y eso acaba con la banda. 313 00:30:02,398 --> 00:30:03,260 �Qui�n los lidera? 314 00:30:03,266 --> 00:30:08,568 Reagon. Ese hombre es muy duro, y sumamente peligroso. 315 00:30:08,671 --> 00:30:12,038 Pero, Bennet, �qu� piensa usted hacer? 316 00:30:15,912 --> 00:30:21,873 Usted es el experto, pero recuerde, Sr. Bennet, s�lo una muerte. 317 00:30:22,552 --> 00:30:23,576 S�lo una. 318 00:30:32,028 --> 00:30:37,398 Disculpe, Se�ora Reagon, no es nada personal. S�lo negocios. 319 00:30:49,846 --> 00:30:51,279 Hola, Sheriff. 320 00:30:58,488 --> 00:31:00,581 Necesito su ayuda, amigo. 321 00:31:01,457 --> 00:31:05,621 Aqu� tengo una lista de las personas que deben dejar el pueblo en una hora. 322 00:31:09,365 --> 00:31:11,265 �Pero aqu� est� mi nombre! 323 00:31:12,301 --> 00:31:13,734 "Quiero verles marchar." 324 00:31:13,836 --> 00:31:19,570 "Y si no, vendr� y los sacar� uno por uno". Eso fue lo que dijo. 325 00:31:19,676 --> 00:31:23,942 �Menudo hombre! 326 00:31:24,080 --> 00:31:28,210 S�, nunca lo habr�a esperado. Demuestra nobleza de car�cter. 327 00:31:28,785 --> 00:31:30,275 �D�nde est�n los otros? 328 00:31:30,386 --> 00:31:31,353 No hay ning�n otro. 329 00:31:33,756 --> 00:31:36,316 �Me est� diciendo que est� �l solo? 330 00:31:36,426 --> 00:31:37,358 S�. 331 00:31:53,042 --> 00:31:53,872 Hola. 332 00:31:53,976 --> 00:31:55,534 Cre�a que ya deber�a haberse ido. 333 00:31:55,645 --> 00:31:59,445 No todav�a. Mi tren no arrancar� por lo menos en un par de horas m�s. 334 00:31:59,949 --> 00:32:01,439 S�lo estoy matando el tiempo. 335 00:32:05,421 --> 00:32:08,254 Sin embargo, si ellos ven que hay somos dos, se lo pensar�n dos veces. 336 00:32:09,959 --> 00:32:11,256 No, gracias. 337 00:32:12,395 --> 00:32:15,558 Si empieza alg�n tiroteo, s�lo ser� un obst�culo en mi camino. 338 00:32:19,769 --> 00:32:21,669 Profesor, usted ya sabe lo que deber�a hacer. 339 00:32:24,407 --> 00:32:26,375 Deber�a quedarse fuera de esto. Entienda. 340 00:32:29,679 --> 00:32:31,078 V�yase, suba a su tren. 341 00:32:33,049 --> 00:32:35,984 Y regrese a casa ahora mismo, Brad. 342 00:32:56,672 --> 00:32:58,003 �Sr. Williams! 343 00:32:58,241 --> 00:33:01,074 �Qu� quiere usted, Briggs? No me moleste ahora. 344 00:33:01,511 --> 00:33:03,001 Pero el Sr. Taylor est� aqu�. 345 00:33:03,846 --> 00:33:04,870 �Taylor! 346 00:33:06,048 --> 00:33:07,310 �Bien, que pase enseguida! 347 00:33:09,886 --> 00:33:11,046 Disculpe mi atuendo. 348 00:33:11,954 --> 00:33:15,048 Me dieron las noticias en el momento en que llegu�. 349 00:33:15,358 --> 00:33:17,053 No ten�a tiempo de cambiarme. 350 00:33:17,160 --> 00:33:20,129 No necesita disculparse. Usted es el jefe aqu�, �verdad? 351 00:33:20,229 --> 00:33:23,665 O� que el socio que tiene trabajando para usted es... 352 00:33:23,766 --> 00:33:24,994 Beauregard Bennet. 353 00:33:25,902 --> 00:33:27,494 Bennet, s�. 354 00:33:28,070 --> 00:33:29,503 Sin embargo, sus muchachos son realmente buenos. 355 00:33:29,605 --> 00:33:32,802 Claro. Esto deber�a ser muy interesante. 356 00:33:33,042 --> 00:33:35,374 Tiene una hermosa vista aqu�. 357 00:33:35,545 --> 00:33:36,807 Excelente. 358 00:33:36,913 --> 00:33:38,710 Briggs, otra silla. 359 00:33:41,751 --> 00:33:44,083 Ah, y creo que la actuaci�n est� a punto de empezar. 360 00:34:21,991 --> 00:34:25,483 Aqu� estamos. A tiempo, como promet�. 361 00:34:25,595 --> 00:34:29,087 Ahora yo y los muchachos seguiremos nuestro camino. 362 00:34:30,833 --> 00:34:32,494 Pero debo decirte algo: 363 00:34:32,969 --> 00:34:34,937 la gente de este pueblo es muy ingrata. 364 00:34:35,738 --> 00:34:38,229 Nosotros intentamos ayudarlos, y mire como nos tratan. 365 00:34:38,341 --> 00:34:38,864 Qu�date d�nde est�s. 366 00:34:39,809 --> 00:34:43,836 Eh, �tienes miedo? �Cu�l es el problema? Mira, mi arma est� all�. 367 00:34:44,881 --> 00:34:48,180 S�lo quiero devolver mi estrella. 368 00:34:48,284 --> 00:34:49,046 Gracias. 369 00:35:54,583 --> 00:35:55,777 Buenos d�as, Aaron. 370 00:35:56,519 --> 00:35:58,749 �Qu� dices, vamos a buscar a algunos de los muchachos? 371 00:36:01,257 --> 00:36:02,349 Por supuesto, Beau. 372 00:36:04,894 --> 00:36:07,260 �Quiere firmarme el cuaderno, profesor Fletcher? 373 00:36:07,363 --> 00:36:09,126 Considere usted que ya ha pagado, �eh, profesor? 374 00:36:09,231 --> 00:36:10,755 �Siempre les dispara de frente? 375 00:36:10,866 --> 00:36:12,697 �Su cabeza tambi�n tiene precio? 376 00:36:12,802 --> 00:36:15,703 �Por qu� no se queda? Usted ser�a mejor Sheriff que el que tenemos. 377 00:36:23,446 --> 00:36:25,471 �Tenga buen viaje, profesor! �Olv�dese del Oeste! 378 00:36:30,586 --> 00:36:33,680 �Todos al tren! 379 00:36:35,891 --> 00:36:39,622 �Eh, usted! ��se es mi caballo! 380 00:36:39,729 --> 00:36:42,994 �Esperad, esperad! �Voy con vosotros! 381 00:36:43,399 --> 00:36:45,264 Mejor no haga nada imprudente, amigo. 382 00:36:45,368 --> 00:36:47,996 Ese tipo es un pistolero. �l trabaja con Beauregard Bennet. 383 00:38:01,577 --> 00:38:04,808 Eh, Vance, mira. �ste es Brad. 384 00:38:06,415 --> 00:38:08,781 Es m�s inteligente que ustedes dos juntos. 385 00:38:09,685 --> 00:38:12,119 Tendr�ais que escucharle. 386 00:38:12,555 --> 00:38:13,487 �Qu� tal, Brad? 387 00:38:13,989 --> 00:38:15,650 Bien, Vance. El placer es m�o. 388 00:38:17,626 --> 00:38:19,287 �Alguno sabe ad�nde ha ido Zachary? 389 00:38:19,395 --> 00:38:22,364 No, pero s� donde est� Jason. 390 00:38:23,299 --> 00:38:24,561 Se ha buscado un trabajo. 391 00:39:10,246 --> 00:39:13,272 Eh, el profesor ha tenido suerte. 392 00:39:13,949 --> 00:39:14,938 D�melo. 393 00:39:22,224 --> 00:39:23,691 Deben ser por lo menos mil d�lares. 394 00:39:23,792 --> 00:39:26,158 M�s, m�s, mucho m�s. 395 00:39:26,262 --> 00:39:30,426 "Querido hijo. Hemos vendido la casa, y aqu� est� el dinero para ti. 396 00:39:33,269 --> 00:39:34,634 "No te preocupes por nosotros." 397 00:39:34,870 --> 00:39:37,464 "Tu madre y yo somos lo bastante viejos. Las personas viejas no necesitan mucho." 398 00:39:38,240 --> 00:39:39,172 "Todo lo que nos importa eres t�." 399 00:39:39,275 --> 00:39:40,367 �C�llate, Brad! 400 00:39:42,845 --> 00:39:44,506 Puedo leer otra. Hay m�s. 401 00:39:50,953 --> 00:39:51,885 �C�llate, he dicho! 402 00:39:54,557 --> 00:39:57,583 Claro, podr�a hacerte empezar a pensar, y eso ser�a terrible para ti. 403 00:40:00,629 --> 00:40:01,618 Si quieres irte, no me importa. 404 00:40:03,899 --> 00:40:05,127 Desear�a poder. 405 00:40:07,002 --> 00:40:10,631 Pero ya no tengo elecci�n. 406 00:40:35,464 --> 00:40:36,829 Beauregard, 407 00:40:40,102 --> 00:40:44,163 Beau, he estado tan preocupada por ti. 408 00:40:44,273 --> 00:40:45,433 Hola, Belle. 409 00:40:48,377 --> 00:40:49,810 �ste es Brad Fletcher. 410 00:40:49,912 --> 00:40:50,469 Se�ora. 411 00:40:52,881 --> 00:40:53,711 �Y los otros? 412 00:40:53,983 --> 00:40:56,008 El resto ya vendr�n. �D�nde est� tu hermano? 413 00:40:56,118 --> 00:41:00,612 Est� tras un esclavo fugitivo. Ah, el Sr. Fletcher es del Norte. 414 00:41:00,723 --> 00:41:02,782 Ha pesta�eado cuando he dicho "esclavo." 415 00:41:03,559 --> 00:41:05,993 Supongo que prefiere "sirviente." Pero una palabra no cambia nada. 416 00:41:06,095 --> 00:41:11,590 Como tampoco nos har� cambiar ese Lincoln, nuestro libertador. 417 00:41:11,734 --> 00:41:16,194 Est� perdonado, Sr. Fletcher, aunque sea usted un yanqui, 418 00:41:16,305 --> 00:41:19,763 porque usted vino con nuestro Beauregard y usted tambi�n es un caballero. 419 00:41:20,643 --> 00:41:22,611 Pero no se ruborice. 420 00:41:24,647 --> 00:41:28,811 Ser� un placer tenerle como invitado en la ancestral mansi�n De Winton. 421 00:41:28,984 --> 00:41:33,182 Por la salud de Beauregard, nuestro amigo reencontrado; 422 00:41:33,522 --> 00:41:37,117 y por Zachary, nuestro amigo al que pronto veremos. 423 00:41:37,226 --> 00:41:39,956 Y brindo por que la Manada Salvaje, pronto cabalgue de nuevo. 424 00:41:40,062 --> 00:41:41,051 �Y por el Sur! 425 00:41:41,163 --> 00:41:42,562 Con su permiso, Fletcher. 426 00:41:42,665 --> 00:41:46,123 �En la mansi�n De Winton? �Est�s seguro, bastardo? 427 00:41:46,235 --> 00:41:48,226 Realmente seguro, Sheriff. 428 00:41:48,337 --> 00:41:52,797 La Srta. Belle le hizo llamar, y el Se�or Max le llama Bennet. 429 00:41:53,442 --> 00:41:54,431 Olv�delo. 430 00:41:54,543 --> 00:41:55,669 �Que lo olvide? 431 00:41:55,878 --> 00:41:57,812 Olv�dese de Bennet. 432 00:41:58,781 --> 00:42:00,715 Usted delira, Siringo. 433 00:42:00,816 --> 00:42:03,614 Puedo probar que Max De Winton est� confabulado con la Manada Salvaje, 434 00:42:03,719 --> 00:42:05,084 y con el mismo Beau. 435 00:42:05,187 --> 00:42:10,648 Claro. Y puede conseguirse una buena recompensa por ello. 436 00:42:14,663 --> 00:42:17,131 Pero debe olvidarlo. 437 00:42:17,499 --> 00:42:21,458 Ustedes los Pinkerton se creen muy especiales, �verdad? 438 00:42:21,570 --> 00:42:25,472 S�, se�or. Tienen dinero y conexiones en el gobierno. 439 00:42:25,574 --> 00:42:27,872 Se creen que pueden hacer cualquier cosa. 440 00:42:30,512 --> 00:42:32,500 Pero no pueden darle �rdenes a un Sheriff. 441 00:42:37,386 --> 00:42:39,877 Trate de entenderlo, Sheriff. 442 00:42:40,389 --> 00:42:42,789 He tenido varias oportunidades para atrapar a Beauregard. 443 00:42:42,891 --> 00:42:44,688 He estado sigui�ndole durante meses. 444 00:42:45,294 --> 00:42:46,852 Pero no le he detenido. 445 00:42:47,496 --> 00:42:51,023 Porque est� intentando juntar a su antigua banda. 446 00:42:52,234 --> 00:42:54,225 Cuando est�n todos juntos, 447 00:42:54,336 --> 00:42:57,669 entonces ser� la hora de arrestar a Beauregard, y con �l a su banda entera. 448 00:42:57,773 --> 00:43:00,241 Y poner fin a la Manada Salvaje. 449 00:43:00,342 --> 00:43:02,537 Es un plan inteligente, Siringo. 450 00:43:02,644 --> 00:43:05,738 Pero no voy a dejar escapar a Beauregard Bennet. 451 00:43:06,048 --> 00:43:09,950 Voy a la mansi�n De Winton a arrestarle. �Y usted no me lo podr� impedir! 452 00:43:12,955 --> 00:43:15,924 No, no puedo hacerlo. 453 00:43:16,024 --> 00:43:21,189 S� que no es correcto pedirle que entre en la habitaci�n de una dama, 454 00:43:22,698 --> 00:43:27,499 pero hay algo que realmente quiero mostrarle, algo que quiero mucho. 455 00:43:31,306 --> 00:43:34,002 Es un pa�uelo de la Caballer�a Confederada. 456 00:43:34,376 --> 00:43:36,708 Se lo regal� a mi prometido... 457 00:43:40,315 --> 00:43:42,306 y �l la llev� en Gettysburg. 458 00:43:43,419 --> 00:43:46,877 Gettysburg. Mis condolencias. 459 00:43:48,857 --> 00:43:52,088 Fue la �nica vez que estuve enamorada, la �nica. 460 00:43:55,931 --> 00:43:58,195 Haber estado enamorado una vez es algo por lo que estar agradecido. 461 00:43:59,701 --> 00:44:02,033 No todos son tan afortunados. 462 00:44:04,406 --> 00:44:06,772 �ste es el �nico recuerdo suyo que tengo. 463 00:44:11,547 --> 00:44:12,639 Belle. 464 00:44:13,048 --> 00:44:17,212 Escuche, no empiece con esa vieja historia de nuevo. 465 00:44:17,319 --> 00:44:21,551 Usted sabe que s�lo la entristece. Luego yo tengo que animarla. 466 00:44:21,657 --> 00:44:26,026 Se�or Bennet, salga por favor de este cuarto. El suyo es el de al lado. 467 00:44:26,128 --> 00:44:30,758 Como de costumbre, �no? �El de la puerta que comunica? 468 00:44:31,333 --> 00:44:33,233 Oh, entiendo. 469 00:44:35,904 --> 00:44:39,863 Usted no quiere que �l lo sepa. Le crear�a una mala... impresi�n, �eh? 470 00:44:40,375 --> 00:44:45,677 Pero no se preocupe, Belle. Brad es un caballero. 471 00:44:45,781 --> 00:44:48,045 �No es cierto, Brad? 472 00:44:48,150 --> 00:44:51,176 Supongo que debo serlo. Hasta ahora. 473 00:44:51,987 --> 00:44:53,113 Pero... 474 00:44:54,590 --> 00:44:56,057 Creo que estoy aprendiendo. 475 00:44:56,258 --> 00:45:00,854 Ya se lo dije, Beauregard, nunca estar� demasiado lejos de usted. 476 00:45:05,467 --> 00:45:09,062 Pero pudo haber sido usted qui�n le dijo al Sheriff que yo estaba aqu�. 477 00:45:09,638 --> 00:45:13,039 Olv�delo. Creo que si fuera yo, deber�a advert�rselo ahora. 478 00:45:13,141 --> 00:45:14,267 Quiz�. 479 00:45:15,577 --> 00:45:16,737 Quiero pensar en ello. 480 00:45:27,689 --> 00:45:29,316 �Det�ngase, Bennet! �No se mueva! 481 00:45:29,892 --> 00:45:31,257 Usted tambi�n. �Max! 482 00:45:32,461 --> 00:45:37,524 �Que nadie se mueva! Los tenemos cubiertos! He dicho que no os mov�is. 483 00:45:40,869 --> 00:45:43,269 �Desabrochaos los cinturones lentamente y sin trucos! 484 00:45:53,549 --> 00:45:58,316 Siringo, mi instinto me advierte de que no conf�e en un hombre como t�, 485 00:45:59,788 --> 00:46:01,983 pero el profesor me dice que no conf�e en mis instintos. 486 00:46:02,190 --> 00:46:04,658 Que el cerebro es lo �nico que importa. 487 00:46:09,264 --> 00:46:12,324 Y el cerebro debe creer lo que ven los ojos. 488 00:46:15,003 --> 00:46:18,370 Bien, muchachos, �ste es Charlie Siringo. 489 00:46:22,544 --> 00:46:24,273 Est� con nosotros. 490 00:46:31,587 --> 00:46:35,523 �A Piedra de Fuego! 491 00:47:54,002 --> 00:47:54,991 �Beau! 492 00:48:20,328 --> 00:48:23,388 Bienvenido a casa. Hemos estado preocupados por ti. 493 00:48:25,867 --> 00:48:27,835 S� a qui�n est�s buscando, 494 00:48:28,003 --> 00:48:29,470 pero Zachary no ha llegado. 495 00:48:29,571 --> 00:48:33,234 S�lo Dios sabe d�nde est�. 496 00:48:34,276 --> 00:48:35,470 Bebe. 497 00:48:36,311 --> 00:48:37,437 Gracias. 498 00:49:05,240 --> 00:49:08,300 Tu memoria te ha abandonado. �No me recuerdas? Soy Annie. 499 00:49:08,777 --> 00:49:11,940 "Es muy delgada, la peque�a", eso sol�as decir el a�o pasado. 500 00:49:12,047 --> 00:49:12,638 Claro, Annie, 501 00:49:12,748 --> 00:49:15,512 y todav�a eres igual de peque�a, e igual de delgada. 502 00:49:18,787 --> 00:49:24,748 �Me das un beso? Has crecido, el a�o pasado eras muy baja. 503 00:49:24,860 --> 00:49:26,350 Y todav�a lo soy, �ves? 504 00:50:49,945 --> 00:50:50,934 �No bailas? 505 00:51:10,899 --> 00:51:14,335 D�jame de una vez, necesito un poco de paz. 506 00:51:14,903 --> 00:51:17,235 A estas horas los ni�os deber�an en la cama, haciendo la siesta. 507 00:51:18,974 --> 00:51:22,466 Entonces acomp��ame, y ver�s que no soy ninguna ni�a. 508 00:51:22,577 --> 00:51:24,738 �Los ni�os no deber�an decir estas cosas! 509 00:51:24,846 --> 00:51:26,473 �Y sabes lo que eres t�? Eres un hijo de... 510 00:51:26,581 --> 00:51:29,948 �Cierra esa boca tan sucia, �me oyes?! 511 00:52:14,296 --> 00:52:14,887 �Quieres bailar? 512 00:52:15,196 --> 00:52:16,561 No, no s� c�mo. 513 00:52:18,700 --> 00:52:23,399 �Hablan de m� en el pueblo? �Qu� recompensa ofrecen por m�? 514 00:52:25,240 --> 00:52:26,901 �De qu� recompensa me hablas? 515 00:52:27,008 --> 00:52:29,738 Nadie va a buscarte despu�s de 30 a�os. 516 00:52:30,278 --> 00:52:33,839 �Se han olvidado de m�? Antes todo el oeste sab�a qui�n era Rusty Rogers. 517 00:52:33,949 --> 00:52:35,246 �Ha dicho Rusty Rogers? 518 00:52:37,319 --> 00:52:38,411 �Es usted? 519 00:52:39,788 --> 00:52:43,622 �T� has o�do hablar de m�, extra�o? 520 00:52:43,725 --> 00:52:45,556 Pero... me toma el pelo. Usted es una leyenda. 521 00:52:45,660 --> 00:52:47,922 Su nombre es tan famoso... No cre�a que usted existiera de verdad. 522 00:52:49,998 --> 00:52:52,398 Le cre�a una fantas�a popular. 523 00:52:52,500 --> 00:52:55,992 Hay compositores que han escrito baladas enteras sobre usted. 524 00:52:56,104 --> 00:53:00,905 Y en cuanto a su recompensa, ha subido hasta... 525 00:53:02,177 --> 00:53:03,804 Usted vale cinco mil d�lares. 526 00:53:04,045 --> 00:53:08,243 No, estoy equivocado; ha subido a diez mil d�lares. 527 00:53:09,617 --> 00:53:10,606 �Es verdad? 528 00:53:11,686 --> 00:53:15,679 Gracias, gracias, se�or. 529 00:53:20,428 --> 00:53:23,920 El viejo Rusty. Una fantasma del pasado. 530 00:53:24,332 --> 00:53:27,460 He podido darle un poco de vida, significa que todav�a estoy vivo. 531 00:53:27,569 --> 00:53:29,662 Va a tener mucho trabajo aqu�. 532 00:53:30,438 --> 00:53:33,100 Todos los habitantes de Piedra de Fuego somos fantasmas del pasado. 533 00:53:33,400 --> 00:53:35,300 Cazadores de b�falos d�nde no hay m�s b�falos, 534 00:53:35,401 --> 00:53:40,100 vaqueros d�nde no hay vacas, buscadores d�nde no hay oro. 535 00:53:41,400 --> 00:53:43,200 Los restos de la vieja frontera rom�ntica, 536 00:53:43,300 --> 00:53:45,800 incapaces de aceptar la venida del tel�grafo, 537 00:53:46,000 --> 00:53:49,000 el ferrocarril, o la realidad. 538 00:53:52,000 --> 00:53:54,000 Yo no he visto gente m�s real, 539 00:53:55,000 --> 00:53:57,400 feliz, viva y libre que estos hombres. 540 00:54:05,700 --> 00:54:08,400 Necesitamos averiguar d�nde tienen a Zachary. 541 00:54:09,609 --> 00:54:13,045 Mandaremos a algunos muchachos a explorar y recoger informaci�n. 542 00:54:13,479 --> 00:54:15,276 Eso nos costar� muchos d�lares, 543 00:54:16,482 --> 00:54:19,076 pero despu�s de un par de trabajos, tendremos lo que necesitamos. 544 00:54:19,185 --> 00:54:20,982 �Tienes algo en mente? 545 00:54:22,655 --> 00:54:24,714 Te lo har� saber despu�s de discutirlo con los muchachos. 546 00:54:25,591 --> 00:54:27,354 Cre�a ser parte de la banda. 547 00:54:27,460 --> 00:54:31,829 Digamos que todav�a est�s a prueba, pero puedes montar con nosotros si quieres. 548 00:54:31,931 --> 00:54:33,865 Necesitaremos dos o tres hombres m�s. 549 00:54:34,133 --> 00:54:35,464 Yo ir�. 550 00:54:37,300 --> 00:54:39,393 Has dicho que necesitar�as varios hombres. 551 00:54:42,905 --> 00:54:43,530 Pero no a ti. 552 00:54:44,774 --> 00:54:46,605 He estado pensando, Beau. 553 00:54:48,411 --> 00:54:49,810 Y he decidido... 554 00:54:51,714 --> 00:54:53,011 Quiero ir contigo. 555 00:54:54,951 --> 00:54:55,940 Escucha, 556 00:54:57,653 --> 00:55:00,679 �Sabes lo que es este trabajo? Vamos a robar. 557 00:55:01,391 --> 00:55:04,292 �Sabes lo que es eso? El terror en las caras de la gente, 558 00:55:04,394 --> 00:55:07,124 y los que se resistan recibir�n una bala en la barriga. 559 00:55:07,230 --> 00:55:08,458 �Sabes lo que significa? �Significa matar! 560 00:55:14,871 --> 00:55:17,101 No, t� no puedes hacerlo, profesor. 561 00:55:34,323 --> 00:55:38,589 �Es que quieres matar a alguien? Mira a d�nde disparas. 562 00:55:39,595 --> 00:55:41,654 �Qu� est�s mirando? 563 00:55:41,764 --> 00:55:44,756 A tu amigo Beau le da lo mismo. 564 00:57:18,594 --> 00:57:21,222 �Eso es todo, salgamos de aqu�! 565 00:57:33,476 --> 00:57:36,172 Aaron, d�jame ese medall�n. 566 00:57:42,185 --> 00:57:44,415 Aqu� esta su medall�n, se�ora. 567 00:57:45,087 --> 00:57:47,681 Hay una nota dentro. D�sela al primer Sheriff que vea. 568 00:57:51,994 --> 00:57:54,519 �Por qu� has hecho eso, Siringo? 569 00:57:54,630 --> 00:57:57,895 Si hacemos que la gente hable sobre lo bien que tratamos a las se�oras, 570 00:57:58,000 --> 00:57:59,433 entonces no hablar�n sobre lo que robamos. 571 00:57:59,936 --> 00:58:02,063 As� es c�mo nacen las leyendas. 572 00:58:04,073 --> 00:58:04,971 �Vamos! 573 00:58:35,938 --> 00:58:38,372 Bien, �a cu�ntas personas has matado hoy? 574 00:58:38,474 --> 00:58:40,567 A ninguna, hasta ahora. 575 00:58:40,676 --> 00:58:42,109 Bien, hazte el importante. 576 00:58:42,211 --> 00:58:44,372 Beau, no eres el �nico hombre en el mundo. M�tetelo en la cabeza. 577 00:58:44,480 --> 00:58:47,608 Puedo ser joven, pero aprendo r�pido. 578 00:58:47,717 --> 00:58:49,651 Hoy he averiguado que ciertos hombres, 579 00:58:49,752 --> 00:58:53,449 cuando quieren a una mujer, la toman le guste o no a ella. 580 00:59:09,338 --> 00:59:10,464 �Este cual es? 581 00:59:10,706 --> 00:59:12,105 Una del .44 especial, 582 00:59:12,208 --> 00:59:15,234 es efectiva en distancias de hasta cuatrocientos metros. 583 00:59:17,313 --> 00:59:22,747 Una .38, y �ste es del .45. 584 00:59:23,753 --> 00:59:27,154 �Qui�n ha sido? �Quiero su nombre! �D�melo o te mato! 585 00:59:33,429 --> 00:59:36,956 �Qui�n ha sido? �Dime un nombre! 586 00:59:37,066 --> 00:59:38,431 He sido yo. 587 01:00:01,190 --> 01:00:02,282 Hablemos sobre esto. 588 01:01:33,015 --> 01:01:35,950 Yo... he deseado matarle. 589 01:01:38,087 --> 01:01:41,818 Ahora ya no puedes dejarme fuera. 590 01:01:43,125 --> 01:01:44,717 Yo pertenezco a la Manada Salvaje. 591 01:01:46,061 --> 01:01:48,689 El mensaje de Charlie Siringo dice: "No puedo predecir con exactitud... 592 01:01:49,231 --> 01:01:54,430 lo que Bennet planea hacer. S�lo hay una manera de tenderle una trampa." 593 01:01:54,537 --> 01:01:58,564 "Trasladar a Zachary Shawn a la c�rcel de Silver Town y hacer correr la voz." 594 01:01:58,908 --> 01:02:01,468 "Si ellos intentan liberarle, les atraparemos a todos." 595 01:02:01,844 --> 01:02:03,539 Puede que no sea una mala idea. 596 01:02:04,046 --> 01:02:05,035 Estoy de acuerdo. 597 01:02:05,314 --> 01:02:09,808 Bennet debe saber que Zachary Shawn va a ser trasladado a Silver Town. 598 01:02:10,152 --> 01:02:12,314 Aqu� en Willow Creek tenemos el mercado... 599 01:02:12,315 --> 01:02:14,919 de ganado m�s grande al oeste de Kansas City. 600 01:02:15,324 --> 01:02:20,261 Todos los d�as se compran y se venden quince mil cabezas. 601 01:02:21,697 --> 01:02:27,101 Bien, digamos que s�lo una tercera parte del dinero se deposita en ese banco. 602 01:02:27,203 --> 01:02:30,798 Equivale a trescientos mil d�lares. 603 01:02:31,273 --> 01:02:33,104 Trescientos mil d�lares. 604 01:02:34,210 --> 01:02:38,544 S�, pero es dif�cil entrar en estos bancos. Cr�eme, yo lo s�. 605 01:02:38,647 --> 01:02:40,114 S�, lo es con tu sistema. 606 01:02:40,216 --> 01:02:43,276 T� llegas disparando, robas todo lo que ves y te vas r�pidamente. 607 01:02:43,385 --> 01:02:45,717 Funciona bien con una diligencia Pero no con una b�veda. 608 01:02:45,821 --> 01:02:52,693 He estado pensando y tengo una manera de hacernos con la caja fuerte del banco... 609 01:02:53,195 --> 01:02:56,562 con calma, y sin disparar ni una bala. 610 01:02:56,665 --> 01:03:00,567 El problema no es ese, sino c�mo abrirla. 611 01:03:00,669 --> 01:03:04,469 Ah s�, pero una caja fuerte... 612 01:03:04,573 --> 01:03:07,269 no se abre solamente para sacar dinero. 613 01:03:10,079 --> 01:03:15,574 Imaginad que una pareja amable, entra en un banco, 614 01:03:16,285 --> 01:03:17,718 porque van a depositar una suma. 615 01:03:18,487 --> 01:03:20,114 �Oyes eso? 616 01:03:21,123 --> 01:03:22,681 Este tipo es realmente inteligente. 617 01:03:22,791 --> 01:03:23,621 Quiz�s demasiado. 618 01:03:26,996 --> 01:03:29,089 Pod�is olvidaros de la idea. 619 01:03:29,632 --> 01:03:30,758 Nada de bancos. 620 01:03:31,300 --> 01:03:32,289 �Por qu�? 621 01:03:32,401 --> 01:03:35,302 Zachary est� en Silver Town. Antes de nada hay que liberarle. 622 01:03:35,404 --> 01:03:39,170 Silver Town. Bien. Conozco esa prisi�n. 623 01:03:39,275 --> 01:03:42,676 Un edificio viejo, pobremente vigilado... no puede ser dif�cil. 624 01:03:42,945 --> 01:03:44,435 Parece demasiado f�cil. 625 01:03:44,547 --> 01:03:45,844 �Por qu�? 626 01:03:45,948 --> 01:03:49,509 Ninguna raz�n especial. 627 01:03:49,952 --> 01:03:54,048 �Por qu� trasladan a Zachary a una c�rcel f�cil de asaltar, 628 01:03:54,156 --> 01:03:55,817 qu� casualmente est� en Silver Town, 629 01:03:55,925 --> 01:03:58,189 qu� por casualidad es el pueblo m�s cercano a Piedra de Fuego? 630 01:03:58,460 --> 01:04:02,260 Si Brad tiene raz�n, podr�a ser una trampa, �no lo ves? 631 01:04:05,034 --> 01:04:06,501 Es un riesgo que estoy dispuesto a correr. 632 01:04:08,404 --> 01:04:10,463 Bien, yo ir�. 633 01:04:10,739 --> 01:04:12,969 Veamos antes qu� dice Brad. 634 01:04:13,075 --> 01:04:17,239 Supongamos que es una trampa. Ellos nos esperar�n en Silver Town... 635 01:04:18,981 --> 01:04:20,448 pero en lugar de ir all�... 636 01:04:20,883 --> 01:04:23,477 Iremos a Willow Creek y asaltaremos el banco. 637 01:04:25,621 --> 01:04:29,716 Brad, ven. 638 01:06:21,236 --> 01:06:23,136 Si yo no hubiera descargado esa arma... 639 01:06:24,239 --> 01:06:26,935 No, t� todav�a habr�as sido m�s r�pido, Beau. 640 01:06:28,210 --> 01:06:29,177 Como siempre. 641 01:06:29,278 --> 01:06:30,506 Qui�n sabe. 642 01:06:30,612 --> 01:06:32,079 Aprendes r�pido, Brad. 643 01:06:35,117 --> 01:06:37,711 Bien. Zach puede esperar. 644 01:06:38,487 --> 01:06:43,618 Haremos el trabajo del banco primero. Lo har�s t�, ya que te interesa tanto. 645 01:06:55,571 --> 01:06:56,833 Venid adentro. 646 01:06:57,406 --> 01:06:59,271 Os explicar� mi idea. 647 01:07:05,647 --> 01:07:09,879 El mejor momento del d�a para asaltar el banco es por la tarde, temprano, 648 01:07:10,152 --> 01:07:14,111 porque apenas habr� reabierto y habr� poca gente alrededor. 649 01:07:14,223 --> 01:07:19,183 Hace mucho calor a esa hora, y todos estar�n en casa haciendo la siesta. 650 01:07:19,294 --> 01:07:21,091 Es una costumbre espa�ola que sobrevive en estas partes. 651 01:07:21,196 --> 01:07:24,495 El Sheriff no ser� una excepci�n. 652 01:07:24,867 --> 01:07:27,734 Naturalmente, llegaremos al pueblo por separado. 653 01:07:27,836 --> 01:07:31,499 Aaron ir� al barbero. 654 01:07:31,607 --> 01:07:36,840 Y despu�s vagar� por la oficina de correos justo al lado del banco, 655 01:07:36,945 --> 01:07:40,676 con la excusa de que habr� dejado ah� su caballo al llegar. 656 01:07:41,016 --> 01:07:45,146 En ese momento Jason llegar�... 657 01:07:45,921 --> 01:07:51,291 y dejar� su caballo al lado del de Aaron. 658 01:07:51,393 --> 01:07:54,260 Los dos esperareis all�, frente a la oficina de correos, 659 01:07:54,363 --> 01:07:57,196 as� estar�is lo bastante cerca para entrar en acci�n. 660 01:07:57,299 --> 01:07:59,199 Entonces Maximiliano entrar� en el pueblo, 661 01:07:59,301 --> 01:08:02,270 vestido como el caballero sure�o que es. 662 01:08:02,371 --> 01:08:04,396 Naturalmente, no despertar� sospecha alguna... 663 01:08:04,506 --> 01:08:05,996 cuando entre al banco como el ranchero bien parecido... 664 01:08:06,108 --> 01:08:11,774 que est� acostumbrado a que le reciban con una alfombra. 665 01:08:17,853 --> 01:08:19,946 Beau cubrir� nuestra salida. 666 01:08:20,055 --> 01:08:21,147 Pero ya que hay m�s posibilidades... 667 01:08:21,256 --> 01:08:23,315 de que sea reconocido que cualquiera de nosotros, 668 01:08:23,725 --> 01:08:25,090 tendr� que ir disfrazado. 669 01:08:25,091 --> 01:08:27,991 De mexicano, por ejemplo. 670 01:08:29,097 --> 01:08:31,793 No anticipo ning�n tiroteo porque... 671 01:08:31,900 --> 01:08:34,391 si hay alguien alrededor cuando dejemos el banco, 672 01:08:34,503 --> 01:08:41,534 le distraer� el carro de heno al que prenderemos fuego. 673 01:08:41,643 --> 01:08:43,873 El plan me parece perfecto. 674 01:08:50,500 --> 01:08:51,725 PARA EL SHERIFF 675 01:08:53,088 --> 01:08:54,020 Perd�n. 676 01:08:54,122 --> 01:08:55,953 �Por qu� no mira por d�nde camina? 677 01:09:13,475 --> 01:09:14,703 Buenos d�as, amigo. 678 01:09:19,448 --> 01:09:21,040 T� no eres de por aqu�. 679 01:09:22,117 --> 01:09:25,848 Aunque creo que te he visto antes. Incluso podr�amos ser parientes. 680 01:09:26,622 --> 01:09:28,453 Mi padre tiene muchos hermanos. 681 01:09:41,703 --> 01:09:42,692 Sheriff... 682 01:09:43,405 --> 01:09:44,667 �Despierte, Sheriff! 683 01:09:45,741 --> 01:09:46,639 �Sheriff! 684 01:09:46,742 --> 01:09:48,073 �Qu� pasa? 685 01:09:48,176 --> 01:09:50,371 Ah, es usted de nuevo, se�ora Lee. 686 01:09:50,479 --> 01:09:53,880 �Claro que s�! �Y me ha pasado algo incre�ble! 687 01:10:02,591 --> 01:10:04,491 As� que alguien le ha puesto una nota... 688 01:10:04,593 --> 01:10:08,051 dentro de ese bolso tan peque�o, y est� dirigida a m�. 689 01:10:08,330 --> 01:10:09,262 �Duda usted de mi palabra? 690 01:10:09,364 --> 01:10:10,524 Escuche, se�ora Lee. 691 01:10:10,632 --> 01:10:13,100 Es una buena idea para hacerme leer... 692 01:10:13,201 --> 01:10:16,398 su millon�sima petici�n para que cierren la taberna, 693 01:10:16,505 --> 01:10:18,598 pero si usted no puede mantener a su marido en casa, 694 01:10:18,707 --> 01:10:20,265 no hay nada que yo pueda hacerle. �Est� claro? 695 01:10:20,909 --> 01:10:23,707 �Si eso es lo que piensa, le mostrar� lo que yo pienso de su carta! 696 01:10:25,547 --> 01:10:30,883 �Criatura impertinente! �Ning�n caballero le hablar�a a una se�ora de esa manera! 697 01:11:33,782 --> 01:11:37,513 Sr. Carr, esto representa los ahorros de toda nuestra vida. 698 01:11:38,453 --> 01:11:41,115 Conf�o en que su caja fuerte sea realmente a prueba de ladrones. 699 01:11:41,223 --> 01:11:43,384 Este modelo es el m�s moderno, 700 01:11:44,059 --> 01:11:46,924 est� hecho de acero templado de tres pulgadas. 701 01:11:47,229 --> 01:11:48,594 Lo mejor que se puede conseguir. 702 01:11:50,065 --> 01:11:52,756 - Eche un vistazo. - �chelo usted a esto. 703 01:11:53,668 --> 01:11:54,862 Quieto, amigo. 704 01:11:55,804 --> 01:11:57,795 Como habr� supuesto, esto es un atraco. 705 01:12:07,282 --> 01:12:09,216 �Est�s buscando trabajo? 706 01:12:11,253 --> 01:12:12,242 Escucha... 707 01:12:13,121 --> 01:12:15,112 �cu�nto quieres por dejarme en paz? 708 01:12:15,424 --> 01:12:20,191 Nada. S�lo quer�a hablar con alguien de mi gente. 709 01:12:25,133 --> 01:12:26,225 �C�mo te llamas? 710 01:12:26,226 --> 01:12:27,324 Paco. 711 01:12:36,044 --> 01:12:38,569 Calma. Con calma. 712 01:12:39,347 --> 01:12:40,644 Sin prisas... 713 01:12:42,584 --> 01:12:43,846 todo va como estaba planeado. 714 01:12:44,152 --> 01:12:47,610 Los muchachos americanos no juegan conmigo, 715 01:12:47,722 --> 01:12:49,485 y no me gusta ir a la escuela. De todos modos ya s� leer. 716 01:12:49,791 --> 01:12:53,227 "Sheriff, est�n atracando el banco." 717 01:12:53,462 --> 01:12:57,956 "No interfiera o habr� una matanza." 718 01:13:00,235 --> 01:13:04,729 "Telegraf�e a Silver Town y d�gale a su Sheriff que junte un pelot�n." 719 01:13:04,840 --> 01:13:07,809 "Y necesitar� a todos los hombres buenos que pueda juntar, 720 01:13:07,909 --> 01:13:09,968 porque tiene que ir a Willow Creek para capturar a la Manada Salvaje." 721 01:13:10,479 --> 01:13:12,276 �Eres Bennet! Eres es su l�der. 722 01:13:12,380 --> 01:13:16,248 �Eres Beauregard Bennet, un bandolero y un asesino! 723 01:13:16,651 --> 01:13:20,678 �Eres Beauregard Bennet! �De eso te conoc�a! 724 01:13:20,889 --> 01:13:25,849 �Sheriff! �Sheriff! �La Manada Salvaje est� aqu�! 725 01:13:47,582 --> 01:13:48,571 �Paco! 726 01:13:50,051 --> 01:13:51,075 �Me buscabas? 727 01:13:54,623 --> 01:13:55,749 �Qu� hacemos? 728 01:13:56,892 --> 01:13:59,952 �Coge el primer caballo que encuentres! �Mu�vete! 729 01:14:54,883 --> 01:14:55,941 �Brad! 730 01:14:56,451 --> 01:14:57,110 �Vamos, mu�vete! 731 01:14:57,586 --> 01:14:59,577 T� primero, yo te cubrir�. 732 01:15:09,364 --> 01:15:12,561 �Maximiliano, ahora est�s solo! 733 01:15:13,301 --> 01:15:15,929 He estado solo toda mi vida. 734 01:15:16,037 --> 01:15:17,595 �Sal, vamos! 735 01:15:18,807 --> 01:15:20,604 Con una condici�n. 736 01:15:20,709 --> 01:15:21,698 Adelante. 737 01:15:22,210 --> 01:15:23,575 Que tambi�n salgas t�. 738 01:15:24,312 --> 01:15:25,540 Est� bien. 739 01:15:59,414 --> 01:16:00,608 Buen tiro. 740 01:16:36,518 --> 01:16:37,507 Zachary. 741 01:16:39,321 --> 01:16:41,152 Se las han arreglado para capturarte. 742 01:16:43,491 --> 01:16:45,049 �A cu�ntos de esos has podido... 743 01:16:45,160 --> 01:16:48,323 matar antes de que te capturaran? 744 01:16:48,663 --> 01:16:50,995 A ninguno, a nadie en absoluto. 745 01:16:51,333 --> 01:16:53,733 Entiendo, el miedo, �eh? 746 01:16:53,835 --> 01:16:57,430 Sobretodo cando te capturan, pero luego se te olvida. 747 01:16:58,006 --> 01:17:00,372 Por qu� en el minuto que estas aqu� dentro... 748 01:17:00,642 --> 01:17:04,271 se es de nuevo un hombre, un hombre asesino en su coraz�n. 749 01:17:04,379 --> 01:17:06,813 Y no hay nada en el mundo que pueda apartarte de la libertad. 750 01:17:08,016 --> 01:17:09,643 Aunque tengas que matarles a todos. 751 01:17:09,751 --> 01:17:11,378 Pero ahora estamos juntos, Beau, as� que ser� m�s f�cil. 752 01:17:11,486 --> 01:17:12,646 Mira. 753 01:17:17,859 --> 01:17:19,793 Lo he encontrado en la basura. 754 01:17:19,894 --> 01:17:24,627 Todas las noches lo afilo en el muro. Pronto ser� un buen cuchillo. 755 01:17:25,066 --> 01:17:27,432 En un par de noches estar� listo. 756 01:17:29,304 --> 01:17:32,740 Entonces t� llamar�s al guardia con alguna excusa. 757 01:17:32,841 --> 01:17:34,638 Para que yo pueda usar esto. Le sostendr�s mientras yo le mato. 758 01:17:38,613 --> 01:17:43,573 Abriremos las celdas con sus llaves y tomaremos a los otros por sorpresa... 759 01:17:46,121 --> 01:17:51,320 Coraje. Ya hemos llegado. Pronto estar�s bien. 760 01:18:00,301 --> 01:18:01,290 Baja. 761 01:18:02,670 --> 01:18:03,932 �Mar�a, baja! 762 01:18:15,417 --> 01:18:16,281 �Mar�a! 763 01:18:27,462 --> 01:18:28,895 �Qu� ha pasado, Brad? 764 01:18:35,170 --> 01:18:40,335 Siringo nos ha traicionado. Era un esp�a, un sucio polic�a. 765 01:18:41,443 --> 01:18:43,104 Pero hemos conseguido el bot�n. 766 01:18:43,211 --> 01:18:44,872 �Y los otros? 767 01:18:45,580 --> 01:18:46,877 Preg�ntale a Beauregard. 768 01:18:47,582 --> 01:18:48,674 �Qu� dices? 769 01:18:49,317 --> 01:18:55,017 Beau no quiso detener a un mexicano que dio la alarma. 770 01:18:55,523 --> 01:18:56,956 Nuestros hombres han sido superados en n�mero y detenidos. 771 01:18:57,058 --> 01:19:00,585 Eso es mentira. Beau no lo har�a, yo lo s�. 772 01:19:00,695 --> 01:19:02,754 Si las cosas han salido mal, la culpa es tuya, Brad. 773 01:19:02,864 --> 01:19:04,456 T� eres quien le convenci� para hacer el trabajo. 774 01:19:04,566 --> 01:19:06,056 �Y yo ten�a raz�n! 775 01:19:08,603 --> 01:19:10,036 �Aqu� est� el bot�n! 776 01:19:11,406 --> 01:19:13,499 �Estoy aqu� para probarlo! 777 01:19:14,642 --> 01:19:16,371 �Y yo no lo he estropeado! 778 01:19:17,579 --> 01:19:19,740 Yo no perd� la cabeza. 779 01:19:25,453 --> 01:19:27,921 Hab�a balas por doquier. 780 01:19:30,024 --> 01:19:31,685 Y sin embargo no me tocaron. 781 01:19:33,228 --> 01:19:36,026 Mi plan ha funcionado porque era perfecto. 782 01:19:38,032 --> 01:19:41,433 Pero no los hombres, y me han fallado. 783 01:19:42,203 --> 01:19:46,333 Sin embargo, los hombres pueden reemplazarse. 784 01:19:47,609 --> 01:19:49,201 �Qu� est�s pensando? 785 01:19:53,414 --> 01:19:56,383 Supongo que pens�is que esto es mucho dinero. 786 01:19:57,418 --> 01:19:58,510 Mucho. 787 01:19:59,954 --> 01:20:01,546 Pero os digo, 788 01:20:02,924 --> 01:20:05,222 que no es nada comparado con lo que os conseguir�. 789 01:20:05,960 --> 01:20:09,293 Necesito a hombres que luchen, dispuestos a todo... 790 01:20:09,397 --> 01:20:12,264 pero sobretodo, que obedezcan. 791 01:20:12,367 --> 01:20:15,530 �Basta! Este no es lugar para reclutar a nadie, Brad. 792 01:20:15,637 --> 01:20:18,128 Esa es nuestra regla y ser� respetada. 793 01:20:18,239 --> 01:20:20,673 Aqu� van a cambiar muchas cosas. 794 01:20:24,112 --> 01:20:27,309 �Basta! Aqu� todos somos hombres libres. 795 01:20:27,415 --> 01:20:31,351 Cualquiera puede refugiarse con nosotros, pero tiene que respetar nuestras reglas. 796 01:20:31,452 --> 01:20:35,081 Lo que este hombre est� planeando, significa problemas para nosotros. 797 01:20:35,189 --> 01:20:37,680 Si cualquiera de vosotros piensa unirse a �l, tendr� que dejar Piedra de Fuego. 798 01:20:37,792 --> 01:20:39,157 �Un premio! 799 01:20:39,260 --> 01:20:40,921 �Para el que le haga callar! 800 01:20:55,677 --> 01:20:59,909 Se le dije: eliminar a la Manada Salvaje no resolver� el problema. 801 01:21:00,014 --> 01:21:01,538 �Se ha enterado? Brad Fletcher est� reclutando... 802 01:21:01,649 --> 01:21:05,141 a los peores delincuentes del sudoeste en Piedra de Fuego. 803 01:21:05,753 --> 01:21:06,981 Y eso no es todo. 804 01:21:07,088 --> 01:21:10,353 Atrae a maleantes de Chicago, San Francisco y St. Louis. 805 01:21:10,458 --> 01:21:13,985 �Ven de lo que ha servido? 806 01:21:14,095 --> 01:21:16,563 Y mientras esa manada de lobos est� libre, 807 01:21:16,864 --> 01:21:21,164 nuestros bancos, nuestros ferrocarriles, y nuestro ganado no estar�n a salvo. 808 01:21:21,269 --> 01:21:24,363 En todo caso, los rancheros piensan tomarse la ley en sus propias manos... 809 01:21:24,472 --> 01:21:26,599 antes de que sea demasiado tarde. Ya est�n reclutando vigilantes. 810 01:21:26,708 --> 01:21:27,902 Pasado ma�ana como mucho... 811 01:21:28,009 --> 01:21:31,706 habr� aqu� cuatrocientos o incluso quinientos hombres armados... 812 01:21:31,813 --> 01:21:35,715 listos para limpiar Piedra de Fuego. 813 01:21:35,817 --> 01:21:38,183 Antes quiero o�r qu� piensa Siringo sobre esto. 814 01:21:39,287 --> 01:21:41,983 Su amigo Siringo todav�a est� buscando a Aaron Chase. 815 01:21:42,090 --> 01:21:43,887 No deber�a subestimarle. 816 01:21:59,507 --> 01:22:00,371 No. 817 01:22:00,475 --> 01:22:05,538 Pero usted es el hombre que queremos. Usted sabe c�mo llegar a Piedra de Fuego. 818 01:22:05,947 --> 01:22:07,642 Y si usted acepta liderar a los vigilantes, 819 01:22:07,749 --> 01:22:11,515 estar�amos seguros de que no habr�a violencia in�til. 820 01:22:13,154 --> 01:22:16,214 �se es el tipo de discurso que hacen en Washington... 821 01:22:16,724 --> 01:22:20,353 justo antes de que decidan enviar al ej�rcito para masacrar a los indios. 822 01:22:21,963 --> 01:22:25,126 Nadie puede controlar a quinientos vigilantes. 823 01:22:26,601 --> 01:22:30,765 Mercenarios, hambrientos de bot�n, y de violencia, escoria. 824 01:22:32,340 --> 01:22:35,366 Yo no quiero ser parte de ninguna matanza. 825 01:22:36,911 --> 01:22:40,074 He sido enviado aqu� para arrestar a los hombres de la Manada Salvaje. 826 01:22:40,181 --> 01:22:44,743 A menos que me equivoque, todav�a queda uno. Y est� en Piedra de Fuego. 827 01:22:45,586 --> 01:22:48,248 Lo s�. Brad Fletcher... 828 01:22:48,856 --> 01:22:52,519 Y la gran agencia Pinkerton han elaborado un plan para atraparle, 829 01:22:52,627 --> 01:22:54,117 han enviado a otro agente... 830 01:22:54,228 --> 01:22:56,196 para hacerse pasar por bandolero y ganarse su confianza. 831 01:22:56,297 --> 01:22:58,697 Si funcion� una vez, podr�a funcionar otra. 832 01:23:01,736 --> 01:23:04,136 De hecho, es algo que ya se ha hecho antes. 833 01:23:04,305 --> 01:23:10,437 Ya hay un hombre de los Pinkerton en Piedra de Fuego. Su nombre es Wallace. 834 01:23:11,312 --> 01:23:15,248 Sabes, Wallace, estoy seguro de que has pasado por la universidad. 835 01:23:15,450 --> 01:23:18,283 Quiero decir, antes de unirte a los Pinkerton, claro. 836 01:23:19,487 --> 01:23:22,047 Como tu colega Charlie Siringo. 837 01:23:49,117 --> 01:23:50,345 Marchaos. 838 01:23:58,860 --> 01:24:04,196 Duele, �eh? Pero la tortura es importante, Wallace. 839 01:24:04,298 --> 01:24:06,596 Levanta la moral de la tropa. 840 01:24:06,701 --> 01:24:08,794 �No te ense�aron eso en la universidad? 841 01:24:09,771 --> 01:24:15,141 Se nota que eres un hombre educado. 842 01:24:15,243 --> 01:24:17,108 La cultura huele, y yo conozco su olor demasiado bien. 843 01:24:17,211 --> 01:24:20,908 S�, lo soy. Y no comprendo c�mo pudo crear a un hombre como t�. 844 01:24:21,015 --> 01:24:23,006 Al contrario, lo sorprendente es... 845 01:24:23,117 --> 01:24:24,243 que un hombre como yo pudiera permanecer 846 01:24:24,352 --> 01:24:27,082 todos estos a�os mirando la vida como un mero comparsa... 847 01:24:27,188 --> 01:24:29,383 antes de descubrir la fuerza que ten�a dentro... 848 01:24:31,392 --> 01:24:34,623 �Sabe lo que puede lograr aqu� un hombre inteligente? 849 01:24:34,729 --> 01:24:38,631 En un pa�s donde los idiotas han tenido �xito usurpando el poder de la tierra. 850 01:24:38,933 --> 01:24:42,391 S�, ciertamente estar�a en posici�n para mejorar las cosas. 851 01:24:42,503 --> 01:24:45,199 Pero t� eres un hombre d�bil, Brad Fletcher. 852 01:24:45,306 --> 01:24:47,137 Usted cambia sus manchas. 853 01:24:47,241 --> 01:24:51,177 Usted es civilizado entre los civilizados y violento entre los violentos. 854 01:24:51,279 --> 01:24:55,079 Usted es lo bastante listo para adaptarse, como un par�sito. 855 01:24:59,153 --> 01:25:02,213 Me temo que no has estado atento a la lecci�n, Wallace. 856 01:25:02,423 --> 01:25:04,823 No comprendes nada sobre la violencia. 857 01:25:04,926 --> 01:25:07,360 Un violento es simplemente un bandido, 858 01:25:07,862 --> 01:25:09,853 Pero cien forman una banda, 859 01:25:09,964 --> 01:25:11,955 y cien mil un ej�rcito. 860 01:25:12,066 --> 01:25:17,402 Superado el l�mite de la violencia individual, que es un crimen... 861 01:25:17,772 --> 01:25:20,400 la violencia de las masas, �es Historia! 862 01:25:23,277 --> 01:25:30,115 Debo decir que me alegra poder hablar con alguien que me entienda. 863 01:25:30,718 --> 01:25:34,381 Esos otros tan s�lo son capaces de entender las cosas m�s simples, 864 01:25:35,256 --> 01:25:38,783 como el hecho de que un esp�a debe ser castigado. 865 01:25:47,735 --> 01:25:52,195 Razones de estado, Wallace. Has estudiado y puedes entenderlo. 866 01:25:52,707 --> 01:25:54,038 Sin odio... 867 01:25:56,344 --> 01:25:57,174 civilizadamente. 868 01:26:01,716 --> 01:26:05,413 Nunca es demasiado tarde para estar del lado de la ley, Bennet. 869 01:26:06,354 --> 01:26:10,085 Naturalmente, tiene una pesada cuenta que compensar, pero... 870 01:26:10,925 --> 01:26:15,157 si usted acepta nuestra proposici�n, Yo puedo garantizar que el gobernador... 871 01:26:15,263 --> 01:26:18,960 �Al diablo con la diplomacia! Ahora escuche, Bennet, 872 01:26:19,600 --> 01:26:20,897 esto es sumamente simple. 873 01:26:21,002 --> 01:26:26,065 Gu�e a los vigilantes a Piedra de Fuego y usted salva el cuello. 874 01:26:26,974 --> 01:26:28,441 Y si usted no est� de acuerdo, 875 01:26:31,712 --> 01:26:34,272 hay tres sentencias de muerte contra usted. 876 01:26:34,482 --> 01:26:38,111 S�lo podemos colgarle una sola vez, pero por Dios que lo haremos. 877 01:26:40,054 --> 01:26:41,248 Bien, decida. 878 01:26:47,628 --> 01:26:52,258 �Qu� est�s haciendo? A trabajar, viejo. 879 01:26:53,567 --> 01:26:54,556 �Camina! 880 01:27:12,586 --> 01:27:13,848 �Vete al diablo! 881 01:27:22,129 --> 01:27:22,754 Su�ltala. 882 01:27:25,399 --> 01:27:27,390 �Por qu� sigues intentando escapar? 883 01:27:28,269 --> 01:27:29,702 Quiero ver a Beau. 884 01:27:30,404 --> 01:27:33,999 No me importa lo que haya hecho. Quiero decirle que le deseo bien. 885 01:27:34,108 --> 01:27:35,837 Yo tambi�n le deseo bien, Annie, 886 01:27:37,345 --> 01:27:38,812 por su seguridad. 887 01:27:40,348 --> 01:27:41,747 Te crees enamorada de �l... 888 01:27:41,849 --> 01:27:45,649 porque es guapo y fuerte, pero est�s persiguiendo un sue�o, Annie. 889 01:27:45,820 --> 01:27:47,151 �l es un h�roe... 890 01:27:48,789 --> 01:27:49,687 que no existe. 891 01:27:49,957 --> 01:27:56,123 No. Era as�. Y ahora yo lo amar�a aunque �l fuera un cobarde. 892 01:27:56,430 --> 01:27:57,954 Y eres t� quien me ha convencido. 893 01:27:58,699 --> 01:28:01,395 Porque ahora est�s haciendo exactamente lo mismo que �l, s�lo que cuando las haces... 894 01:28:01,502 --> 01:28:03,163 me enferman el est�mago. 895 01:28:08,709 --> 01:28:11,041 Nosotros hacemos lo mismo, es verdad. 896 01:28:12,279 --> 01:28:14,247 Pero con una diferencia. 897 01:28:17,018 --> 01:28:18,007 Yo... 898 01:28:19,520 --> 01:28:22,318 s� lo que estoy haciendo. 899 01:29:23,617 --> 01:29:25,050 �Prestad atenci�n, todos! 900 01:29:25,386 --> 01:29:29,288 Amigos, durante a�os esos bandidos han venido de las colinas... 901 01:29:29,390 --> 01:29:32,826 y cabalgado hacia nuestra pac�fica comunidad. 902 01:29:32,927 --> 01:29:35,088 Pero esta noche todos nuestros ciudadanos... 903 01:29:35,196 --> 01:29:38,757 que est�n del lado de la ley y el orden han dicho basta. 904 01:29:38,866 --> 01:29:40,925 Esa es la raz�n por la que hemos reclutado este peque�o ej�rcito. 905 01:29:41,035 --> 01:29:43,401 Ahora voy a llamar al hombre que va a ser su gu�a. 906 01:29:43,504 --> 01:29:47,099 Seguro que todos ya le conoc�is, este es Zachary Shawn. 907 01:29:50,478 --> 01:29:55,711 La recompensa por cualquiera que capturen o maten es de cien d�lares por un hombre; 908 01:29:55,816 --> 01:29:59,752 y pagamos cincuenta por una mujer y veinticinco por los ni�os. �Entendido? 909 01:30:43,964 --> 01:30:48,025 Eh, Siringo, �qu� hace aqu� afuera? �Venga y brinde con nosotros! 910 01:30:48,135 --> 01:30:49,830 Lo siento, me voy de aqu�. 911 01:30:50,738 --> 01:30:51,966 �C�mo? 912 01:30:53,174 --> 01:30:54,698 Esto ya no me concierne. 913 01:30:54,808 --> 01:30:55,797 Sheriff. 914 01:30:56,577 --> 01:30:57,601 �Est� el Sheriff all�? 915 01:30:57,711 --> 01:30:58,678 S�, pero, �cu�l es el problema? 916 01:30:58,779 --> 01:31:01,270 �Beauregard Bennet ha huido de la c�rcel! 917 01:31:04,418 --> 01:31:06,978 D�gale al Sheriff que no se preocupe. 918 01:31:07,521 --> 01:31:09,682 Esto s� me concierne. 919 01:33:09,877 --> 01:33:10,809 Rusty. 920 01:33:11,779 --> 01:33:16,011 La ley finalmente ha venido por m�, 921 01:33:16,350 --> 01:33:18,250 pero no es ninguna sorpresa. 922 01:33:18,452 --> 01:33:21,546 Incluso despu�s de treinta a�os, yo les estaba esperando. 923 01:33:22,156 --> 01:33:23,418 �D�nde te han dado? D�jame ver. 924 01:33:25,059 --> 01:33:26,356 Es in�til. 925 01:33:28,429 --> 01:33:34,493 Una bala en la barriga. Se acab� para Rusty, no hay nada que se pueda hacer. 926 01:33:34,601 --> 01:33:35,599 �Qu� ha pasado? 927 01:33:35,602 --> 01:33:38,594 Todos est�bamos durmiendo, y no hubo ninguna advertencia. 928 01:33:38,706 --> 01:33:43,006 Cuando vi que su gu�a era Zachary, no pod�a creerlo. 929 01:33:44,211 --> 01:33:46,771 No hubo tiempo para defenderse. 930 01:33:47,514 --> 01:33:49,209 Fue una masacre. 931 01:33:49,316 --> 01:33:50,283 �Y Annie? 932 01:33:50,384 --> 01:33:52,875 Recuerdo haberla visto subir a una de las carretas. 933 01:33:52,986 --> 01:33:54,112 �Qu� carretas? 934 01:33:54,221 --> 01:33:57,554 Brad ha reunido a un grupo de supervivientes... 935 01:33:57,791 --> 01:34:01,488 y se ha ido de aqu� en la �nica direcci�n en la que pod�an ir. 936 01:34:02,529 --> 01:34:03,553 �El desierto? 937 01:34:04,631 --> 01:34:05,893 S�, el desierto. 938 01:34:05,999 --> 01:34:09,264 Bien, es duro. Aunque con las carretas deber�an conseguirlo. 939 01:34:09,370 --> 01:34:13,704 No, no podr�n escapar. 940 01:34:13,907 --> 01:34:15,431 En cuanto han terminado aqu�, 941 01:34:15,542 --> 01:34:19,478 Zachary y 50 de los vigilantes fueron tras las carretas. 942 01:34:20,013 --> 01:34:24,712 Ellos no quieren ning�n testigo, y no quedar� ninguno. 943 01:34:25,419 --> 01:34:27,216 Les matar�n. 944 01:34:32,559 --> 01:34:35,790 �Vamos, dese prisa! �R�pido! 945 01:35:01,321 --> 01:35:03,482 �Adelante! �Seguid! 946 01:35:05,626 --> 01:35:06,615 M�s vale que bajes. 947 01:35:08,028 --> 01:35:09,325 Estamos atascados. 948 01:35:09,430 --> 01:35:10,624 �Tienes otra rueda? 949 01:35:10,731 --> 01:35:12,164 No. 950 01:35:12,266 --> 01:35:14,063 �Volved! 951 01:35:18,272 --> 01:35:19,671 Idos. 952 01:35:20,007 --> 01:35:24,205 �Est�is locos! Si sub�s al ese otro carro, se estropear�a tambi�n. 953 01:35:24,311 --> 01:35:27,644 �Mueve esos caballos! 954 01:35:35,689 --> 01:35:38,556 Vamos, �sube! 955 01:35:48,068 --> 01:35:48,966 No. 956 01:36:30,944 --> 01:36:33,003 �All� est� Beau! �Beauregard! 957 01:36:46,560 --> 01:36:48,050 Vuelves con tu gente. 958 01:36:48,395 --> 01:36:49,521 No tengo a otros. 959 01:38:16,516 --> 01:38:20,714 �T�, conduce y sigue! �Deprisa! 960 01:38:20,921 --> 01:38:21,945 �Beau! 961 01:38:25,659 --> 01:38:27,854 �Beauregard! 962 01:38:50,283 --> 01:38:53,081 Si no son demasiados, podemos detenerlos aqu�. 963 01:38:53,186 --> 01:38:54,244 Hay demasiados. 964 01:38:54,354 --> 01:38:58,085 Les vi al tomar el atajo. Deben ser por lo menos cincuenta. 965 01:38:58,425 --> 01:39:00,086 �Nosotros los detendremos! 966 01:39:02,162 --> 01:39:03,754 �Lo que sea, suceder�! 967 01:39:06,066 --> 01:39:07,192 �Tenemos que lograrlo! 968 01:39:23,316 --> 01:39:26,012 �Eh, mirad! �Es Brad Fletcher! Y Beauregard est� con �l. 969 01:39:28,255 --> 01:39:33,022 Beauregard debi� quedarse en la c�rcel. Esta vez ha escogido una mala mano. 970 01:39:33,126 --> 01:39:34,525 �A qu� esper�is? 971 01:39:34,628 --> 01:39:38,621 Tienen miedo de Beauregard Bennet. �Ahora, cuando somos cincuenta! 972 01:39:38,732 --> 01:39:40,791 �Y cu�ntos volver�n a casa? 973 01:39:40,901 --> 01:39:42,596 �Y cu�ntos de nosotros moriremos aqu�? 974 01:39:42,703 --> 01:39:44,637 �Pero hay un precio por sus cabezas! 975 01:39:44,738 --> 01:39:47,673 �Y uno bueno! �Ambos valen mucho dinero! 976 01:39:50,377 --> 01:39:51,466 Zachary tiene raz�n. 977 01:39:51,478 --> 01:39:54,447 Seguidme, y no dispar�is a�n. 978 01:40:26,947 --> 01:40:28,744 �D�jame a m� a Siringo! 979 01:40:30,784 --> 01:40:33,981 �Alto! �Alto! �En el nombre de la ley! 980 01:40:40,193 --> 01:40:43,162 �Qu� pretendes, Siringo? �Fuera de nuestro camino! 981 01:40:43,263 --> 01:40:45,731 �Idos todos a casa! 982 01:40:46,166 --> 01:40:48,134 Aqu� ya no hay nada para vosotros. 983 01:40:48,235 --> 01:40:51,033 Beauregard Bennet y Brad Fletcher son asunto m�o. 984 01:40:51,605 --> 01:40:54,969 Y a la gente de los carros no les persigue la ley. 985 01:40:55,075 --> 01:40:57,669 Hay que sacarlo del camino. Dispara t�, y yo te cubrir�. 986 01:41:06,119 --> 01:41:08,383 Intentadlo de nuevo si quer�is. 987 01:41:08,688 --> 01:41:12,556 �Y los Pinkerton os ir�n detr�s por el resto de vuestras vidas! 988 01:41:17,297 --> 01:41:19,730 �Y ahora, regresad! 989 01:42:09,649 --> 01:42:13,085 �Beauregard Bennet! �Brad Fletcher! 990 01:42:14,120 --> 01:42:17,578 �Tirad las armas! Os estoy arrestando. 991 01:42:19,526 --> 01:42:21,460 �En el nombre de la ley! 992 01:42:35,675 --> 01:42:37,040 �Qu� est�s haciendo? 993 01:42:42,649 --> 01:42:43,707 �Es que est�s loco? 994 01:42:43,817 --> 01:42:45,648 Estoy haciendo lo que me parece justo. 995 01:42:46,186 --> 01:42:49,178 �Justo? �Eso qu� significa? 996 01:42:50,490 --> 01:42:51,821 �La justicia de Siringo? 997 01:42:51,925 --> 01:42:55,122 Estuvo bien para Siringo matar a un Sheriff s�lo para entrar en tu banda. 998 01:42:55,228 --> 01:42:58,686 �O est�s del lado de los vigilantes? �Cont�stame! �Lo est�s? 999 01:42:59,733 --> 01:43:02,327 Esc�chame, Beau, s�lo hay un tipo de ley en este mundo. 1000 01:43:02,435 --> 01:43:05,063 El que t� mismo te creas si eres lo bastante grande y fuerte. 1001 01:43:05,171 --> 01:43:08,231 �Y ambos somos fuertes, Beau! T� y yo juntos podemos reclutar... 1002 01:43:08,341 --> 01:43:12,300 a los mejores hombres del Oeste. M�s fuertes que la Manada Salvaje. 1003 01:43:12,412 --> 01:43:13,902 �Tengo unos planes maravillosos! 1004 01:43:14,014 --> 01:43:14,981 �La justicia en la que crees no existe! 1005 01:43:15,081 --> 01:43:21,577 �S� existe, maldita sea! Aqu� mismo, en mi coraz�n. 1006 01:43:29,162 --> 01:43:30,891 M�rchate y d�jame, Brad. 1007 01:43:32,799 --> 01:43:34,528 No hay nada m�s que puedas hacer. 1008 01:43:34,634 --> 01:43:35,623 No. 1009 01:43:37,370 --> 01:43:39,395 Todav�a hay una cosa que puedo hacer, y que deb� haber hecho mucho antes. 1010 01:44:01,594 --> 01:44:02,583 Pero... 1011 01:44:04,497 --> 01:44:06,431 Beau, �por qu� lo has hecho? 1012 01:44:07,100 --> 01:44:09,159 Era lo m�s justo, Brad. 1013 01:44:10,737 --> 01:44:17,469 Yo ten�a tantas ideas... tantos cosas por hacer... 1014 01:44:18,378 --> 01:44:19,367 Cosas... 1015 01:44:22,115 --> 01:44:25,448 grandiosas... 1016 01:45:23,309 --> 01:45:28,847 �l tiene el pelo largo, casi igual que t�. 1017 01:45:29,349 --> 01:45:31,078 Ahora nadie reconocer� su cara. 1018 01:45:32,218 --> 01:45:34,812 La ley tendr� que contentarse con un Beauregard Bennet falso. 1019 01:45:34,921 --> 01:45:38,254 El antiguo ya no existe. 1020 01:45:39,726 --> 01:45:40,715 �Y ahora, vete! 1021 01:45:43,630 --> 01:45:44,824 �Vamos, Beau! 1022 01:45:47,767 --> 01:45:48,791 �Vete! 1023 01:46:07,821 --> 01:46:09,220 Buena suerte. 1024 01:46:14,160 --> 01:46:15,821 �Buena suerte, Beau! 1025 01:46:20,000 --> 01:46:25,000 FIN 82056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.