All language subtitles for Empress.Chunchu.E74.KOR.090913.HDTV.XviD-Ental-[WITHS2]

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,322 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:06,322 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:17,497 --> 00:00:20,201 Where did you send him? 4 00:00:20,321 --> 00:00:22,208 Send whom? 5 00:00:22,328 --> 00:00:25,430 You think you can fool me? 6 00:00:25,895 --> 00:00:30,290 Your servant, Attendant Yu, has disappeared. 7 00:00:30,944 --> 00:00:33,036 Where did you send him? 8 00:00:33,992 --> 00:00:36,210 I don't know what you're talking about. 9 00:00:36,330 --> 00:00:38,090 You had your chance. 10 00:00:36,330 --> 00:00:39,407 {\a6}[Lady Choongju] 11 00:00:39,273 --> 00:00:41,914 Kill them! 12 00:00:45,335 --> 00:00:48,905 My Lady, they are the mother and wife of our previous ruler. 13 00:00:45,335 --> 00:00:48,905 {\a6}[Kim Jonghyun] 14 00:00:49,025 --> 00:00:52,032 They must not be harmed. 15 00:00:52,926 --> 00:00:58,757 Are you going to defy my order? I said kill them! 16 00:00:58,877 --> 00:01:01,989 This is an order! 17 00:01:30,527 --> 00:01:32,196 My Lady! My Lady! 18 00:01:34,879 --> 00:01:36,104 What is it? 19 00:01:36,224 --> 00:01:37,879 There's a war, my Lady. 20 00:01:37,999 --> 00:01:39,400 A war? 21 00:01:42,604 --> 00:01:46,914 You mean the Khitan have invaded Goryeo? 22 00:01:47,034 --> 00:01:51,182 Yes, I'm told the Khitan are marching upon us with a massive army! 23 00:01:55,921 --> 00:02:00,548 I don't care if there is a war. I want these women killed at once. 24 00:02:00,668 --> 00:02:02,090 No, my Lady. 25 00:02:03,499 --> 00:02:04,471 What? 26 00:02:04,591 --> 00:02:11,083 The Empress Dowager is the one who led our last war to victory and built our current army. 27 00:02:11,203 --> 00:02:14,974 The country needs her. 28 00:02:15,094 --> 00:02:19,812 No, these women are a disgrace to Goryeo. 29 00:02:21,642 --> 00:02:25,086 She ruined the government running around with a man, 30 00:02:25,206 --> 00:02:28,657 and her son was deposed for sodomy. 31 00:02:28,777 --> 00:02:31,192 Kill them this instant! 32 00:02:31,562 --> 00:02:36,442 Are you sure that's the real reason why you want me dead? 33 00:02:31,562 --> 00:02:36,442 {\a6}[Empress Dowager Cheonchu] 34 00:02:38,238 --> 00:02:43,682 If it was simply about revulsion for me, why did you lock up the others? 35 00:02:43,802 --> 00:02:48,499 You locked up everyone that came with us, 36 00:02:48,619 --> 00:02:53,559 and now you're scared to death to find out that Attendant Yu escaped. 37 00:02:53,679 --> 00:02:56,009 What are you talking about? 38 00:02:56,129 --> 00:02:58,650 You were in on the Emperor's death. 39 00:02:58,770 --> 00:03:02,383 And you want me and the Empress dead to tie up loose ends! 40 00:03:02,503 --> 00:03:06,439 Silence! Kill the wench! 41 00:03:06,559 --> 00:03:08,995 I gave you an order! 42 00:03:22,425 --> 00:03:26,482 What are you waiting for? Kill them this instant! 43 00:03:32,907 --> 00:03:37,133 Do not make a move until I give you an order. 44 00:03:38,992 --> 00:03:45,659 Steward Kim, are you going to betray me over this wench? 45 00:03:46,715 --> 00:03:48,595 Forgive me, my Lady. 46 00:03:48,715 --> 00:03:51,904 But I can't let the Empress Dowager die like this. 47 00:03:52,453 --> 00:03:54,397 Kill this one along with the others. 48 00:03:58,010 --> 00:04:01,609 I said kill them! 49 00:04:07,435 --> 00:04:13,826 Listen to me, men. I admit my mistakes. 50 00:04:16,180 --> 00:04:22,433 That is why I left my position of power of my own accord and came here. 51 00:04:25,118 --> 00:04:30,843 If we did not have a war on our hands, I could accept my son's undeserved death, 52 00:04:30,963 --> 00:04:34,054 and let you take my life. 53 00:04:34,450 --> 00:04:37,619 But the country is at war. 54 00:04:38,422 --> 00:04:44,274 We need every able man we have to protect the country against the Khitan. 55 00:04:45,949 --> 00:04:48,252 So I ask you, 56 00:04:48,372 --> 00:04:55,118 do not rally to destroy me, rally to destroy the enemy instead. 57 00:05:09,691 --> 00:05:11,360 What are you doing? 58 00:05:11,480 --> 00:05:16,177 I gave you an order. Kill them! 59 00:05:17,551 --> 00:05:19,305 Escort the lady inside. 60 00:05:20,424 --> 00:05:22,791 No! Take your hands off of me! 61 00:05:22,911 --> 00:05:25,727 Do you think you can betray me and still survive? 62 00:05:25,847 --> 00:05:27,629 Let go of me! 63 00:06:16,843 --> 00:06:18,237 What is the meaning of this? 64 00:06:16,843 --> 00:06:19,801 {\a6}[Duyan] 65 00:06:18,357 --> 00:06:20,181 Give me back the child! 66 00:06:29,933 --> 00:06:34,235 {\a6}[Mobula (East Jurchen Tribal Leader)] 67 00:06:29,933 --> 00:06:41,092 Answer my question truthfully, or you will never see this child again. 68 00:06:44,170 --> 00:06:47,022 Whose child is he? 69 00:06:47,880 --> 00:06:50,571 I told you. He is Sa Gamun's son. 70 00:06:56,571 --> 00:07:02,541 Stop! If you touch him, I'll kill all of you and kill myself. 71 00:07:10,809 --> 00:07:17,856 I was trying to protect you, but you killed one of my men and fled. 72 00:07:17,976 --> 00:07:26,132 And Goryeoans would not send an army after Sa Gamun๏ฟฝs son. 73 00:07:26,537 --> 00:07:28,680 Speak the truth. 74 00:07:28,800 --> 00:07:36,282 This child will die if you lie again no matter what you do. 75 00:07:46,309 --> 00:07:48,166 This is... 76 00:07:51,238 --> 00:07:54,095 Prince Hwangju. 77 00:07:55,166 --> 00:07:58,952 Kim Chi Yang's son? 78 00:08:00,957 --> 00:08:02,290 Yes. 79 00:08:06,195 --> 00:08:07,647 My son... 80 00:08:12,740 --> 00:08:15,178 died in his place. 81 00:08:15,749 --> 00:08:18,297 And you're risking your life for this child? 82 00:08:18,417 --> 00:08:20,559 Aren't you angry about your son's death? 83 00:08:20,679 --> 00:08:26,702 Yes, I am angry! I'm mad as hell, and that's why... 84 00:08:27,974 --> 00:08:36,641 That's why I'm raising this child. 85 00:08:42,511 --> 00:08:49,392 For my husband who died for Kim Chi Yang... 86 00:08:51,445 --> 00:08:58,922 For Sa Illa who leaped to her death with my son to save this child... 87 00:09:01,541 --> 00:09:06,447 I must protect him so that their deaths will not be in vain. 88 00:09:11,495 --> 00:09:20,440 And I will protect him with my life! 89 00:09:27,828 --> 00:09:30,923 Why do you want me dead? 90 00:09:32,573 --> 00:09:37,622 Didn't I say it was because you are a witch who tried to ruin the country by bringing in bandits? 91 00:09:38,932 --> 00:09:43,051 I want to hear the truth not your flimsy lies. 92 00:09:44,619 --> 00:09:50,577 What kind of communication did you exchange with those who killed my son? 93 00:09:52,394 --> 00:09:57,900 What are you talking about? Didn't he kill himself? 94 00:09:59,421 --> 00:10:06,414 What kind of scheme are you plotting this time to have your attendant escape? 95 00:10:15,182 --> 00:10:19,809 Do not insult my loyalty to Goryeo. 96 00:10:22,630 --> 00:10:30,595 I will be back to settle this debt when I find out who is behind my son's death. 97 00:10:51,216 --> 00:10:53,645 Thank you, Steward Kim. 98 00:10:53,962 --> 00:10:57,026 You saved our lives. 99 00:10:57,342 --> 00:10:59,962 I am simply doing my duty. 100 00:11:00,363 --> 00:11:04,462 Where will you go from here? 101 00:11:08,343 --> 00:11:13,604 I plan to go back to Gaegyeong to help defeat the Khitan. 102 00:11:14,724 --> 00:11:19,562 If I get through the war alive, I will return this debt of gratitude. 103 00:11:19,682 --> 00:11:25,118 Your Highness, allow me and my men to follow you. 104 00:11:26,293 --> 00:11:30,244 It's dangerous where I'm going. 105 00:11:30,730 --> 00:11:33,202 We are citizens of Goryeo. 106 00:11:33,322 --> 00:11:38,049 If we died fighting for this country, there would not be a greater honor. 107 00:11:38,169 --> 00:11:40,262 Take us with you, Your Highness. 108 00:11:40,382 --> 00:11:44,191 Take us with you, Your Highness! 109 00:12:02,018 --> 00:12:03,286 Stop! 110 00:12:10,499 --> 00:12:13,562 It's the enemy! Defensive positions! 111 00:12:20,750 --> 00:12:24,722 Don't shoot! We're Goryeoans! 112 00:12:35,057 --> 00:12:38,057 Stand down! 113 00:12:50,692 --> 00:12:54,769 Aren't you General Yang Kyu's men? 114 00:12:59,165 --> 00:13:02,750 {\a6}[Eastern Region: Present day Hamgyeong Province] 115 00:12:55,086 --> 00:13:01,555 Yes, we are en route to Guiju to defend the Eastern Region. 116 00:13:02,780 --> 00:13:04,724 I see. It's good to run into you. 117 00:13:04,844 --> 00:13:07,196 I am Minister of Punishment, Choi Sawui 118 00:13:04,844 --> 00:13:09,418 {\a6}[Choi Sawui (Minister of Punishment)] 119 00:13:07,316 --> 00:13:09,667 and this is the Minister of Military. 120 00:13:10,915 --> 00:13:17,887 Sir, why do you have your torches lit so brightly? 121 00:13:12,166 --> 00:13:16,883 {\a6}[Won Jongseok] 122 00:13:18,007 --> 00:13:21,219 Because it's dark. Why else? 123 00:13:18,740 --> 00:13:21,241 {\a6}[Tak Sajeong (Minister of the Military)] 124 00:13:22,350 --> 00:13:25,529 {\a6}[Ji Chaemun] 125 00:13:21,361 --> 00:13:27,811 But you're making yourself a target for the Khitan. 126 00:13:27,931 --> 00:13:31,022 Nonsense! 127 00:13:31,572 --> 00:13:34,027 There are no Khitan here in these rugged hills. 128 00:13:34,147 --> 00:13:37,239 Let us continue on; lead the way. 129 00:14:08,025 --> 00:14:10,041 {\a6}[Yelu Dilie] 130 00:14:45,210 --> 00:14:46,161 Fire! 131 00:14:51,497 --> 00:14:52,701 Fire! 132 00:15:05,919 --> 00:15:07,276 Stay calm! 133 00:15:07,396 --> 00:15:10,854 Do not panic! Move into defense positions! 134 00:15:11,368 --> 00:15:13,424 Defense positions! 135 00:15:21,749 --> 00:15:26,983 Retreat! Retreat! 136 00:15:29,583 --> 00:15:33,893 No, Minister Choi. It's not a large army judging by the number of arrows. 137 00:15:34,013 --> 00:15:35,217 We must stay and fight! 138 00:15:35,337 --> 00:15:38,006 Retreat! Retreat! 139 00:15:41,872 --> 00:15:45,978 Sir, we must break through the enemy and fight them from Guiju Fort! 140 00:15:46,098 --> 00:15:47,942 We cannot flee the other way! 141 00:15:48,062 --> 00:15:49,759 Silence! Get out of my way! 142 00:15:49,879 --> 00:15:53,076 Retreat! Retreat! 143 00:15:57,683 --> 00:16:00,957 Attack! Wipe them out! 144 00:16:01,077 --> 00:16:02,648 Attack! 145 00:16:05,365 --> 00:16:06,801 Attack! 146 00:16:18,760 --> 00:16:21,295 Do not retreat! 147 00:16:21,929 --> 00:16:24,190 Fight to the end! 148 00:16:26,816 --> 00:16:28,865 A sweeping victory! 149 00:16:31,189 --> 00:16:33,175 Yes, Your Majesty. 150 00:16:33,295 --> 00:16:38,260 They started running scared after only a few rounds of arrows. 151 00:16:41,386 --> 00:16:45,442 And according to the prisoners we've taken, 152 00:16:45,562 --> 00:16:48,569 this army was led by Goryeo's Minister of Military and Minister of Punishment. 153 00:16:48,689 --> 00:16:55,253 An army led by two of Goryeo's top military leaders has crumbled like sand. 154 00:16:52,664 --> 00:16:55,570 {\a6}[Su No]{\a6} 155 00:16:56,056 --> 00:16:59,647 It looks like the Goryeoan army is completely powerless. 156 00:16:59,767 --> 00:17:03,866 We should've pressed forward on the east route, all the way to Seogyeong! 157 00:17:06,697 --> 00:17:12,671 Yes, we made a mistake. We should've advanced straight to Seogyeong! 158 00:17:18,101 --> 00:17:21,950 I couldn't be happier about this victory, 159 00:17:22,070 --> 00:17:24,781 but we must not let our guards down. 160 00:17:21,098 --> 00:17:26,125 {\a6}[Xiao Baiya (Viceroy of Eastern Capital)] 161 00:17:25,501 --> 00:17:29,600 You've seen what the Goryeoans can do in Heunghwajin. 162 00:17:33,450 --> 00:17:39,369 {\a6}[Shengzhong of Liao (6th Ruler of Khitan)] 163 00:17:32,809 --> 00:17:40,192 Don't let this go to your heads and focus on how you are going to bring down Tongju? 164 00:17:40,312 --> 00:17:42,211 The Goryeoan army's place of convergence! 165 00:17:42,331 --> 00:17:45,541 That's right. 166 00:17:43,300 --> 00:17:46,764 {\a6}[Yelu Dilu] 167 00:17:42,331 --> 00:17:45,541 Don't let this go to your heads 168 00:17:45,661 --> 00:17:51,452 We will be up against Goryeo's most fearsome warrior, Gang Jo. 169 00:17:54,724 --> 00:17:57,035 {\a6}[Yelu Pennu] 170 00:17:52,581 --> 00:17:55,031 Yes, I know him well. 171 00:17:55,151 --> 00:17:57,922 He is not to be taken lightly. 172 00:18:00,330 --> 00:18:04,957 The battle in Tongju will decide the outcome of this war. 173 00:18:05,077 --> 00:18:10,830 I need all of you to be at your very best! 174 00:18:10,950 --> 00:18:13,812 Yes, Your Majesty. 175 00:18:20,728 --> 00:18:23,643 {\a6}[Imperial Palace - Gaegyeong]{\a6} 176 00:18:28,500 --> 00:18:31,365 {\a6}[Yu Chungjeong]{\a6} 177 00:18:26,200 --> 00:18:30,489 I am Yu Chungjeong, an attendant in service of Empress Dowager Cheonchu. 178 00:18:30,609 --> 00:18:34,139 I've come to see General Gang Jo on extremely urgent business. 179 00:18:34,259 --> 00:18:36,421 What's the urgent business? 180 00:18:36,541 --> 00:18:40,773 Forgive me, but I'm only at liberty to discuss the matter with General Gang. 181 00:18:40,893 --> 00:18:45,578 General Gang is not here. He's gone to Tongju to stop the enemy invasion. 182 00:18:47,374 --> 00:18:50,965 Then what about Minister Gang Gamchan? 183 00:18:51,085 --> 00:18:53,726 He should be at the council hall. 184 00:18:54,086 --> 00:18:55,607 Wait here. 185 00:19:05,760 --> 00:19:11,718 Trust no one except General Gang Jo and Minister Gang Gamchan. 186 00:19:12,669 --> 00:19:19,967 The palace may have been overtaken by evil forces. 187 00:19:30,233 --> 00:19:31,310 Who? 188 00:19:31,430 --> 00:19:35,071 Attendant Yu Chungjeong in the service of Empress Dowager Cheonchu. 189 00:19:35,191 --> 00:19:37,825 He is looking for Minister Gang Gamchan. 190 00:19:39,600 --> 00:19:42,018 {\a6}[Jo Sun]{\a6} 191 00:19:39,452 --> 00:19:40,783 Seize him. 192 00:19:40,903 --> 00:19:42,473 Get the guards right now! 193 00:19:42,593 --> 00:19:44,300 What's wrong, sir? 194 00:19:44,420 --> 00:19:46,551 Just do as I say! 195 00:19:46,671 --> 00:19:47,840 Yes, sir. 196 00:19:52,002 --> 00:19:54,960 Where is he? 197 00:19:57,782 --> 00:20:00,465 He got back on his horse and left. 198 00:20:01,901 --> 00:20:03,528 What? 199 00:20:20,690 --> 00:20:22,929 General Yang Kyu routed the enemy? 200 00:20:23,049 --> 00:20:24,474 Yes, Your Majesty. 201 00:20:25,080 --> 00:20:28,246 {\a6}[Ha Gongjin]{\a6} 202 00:20:24,594 --> 00:20:29,291 We defended the fort 30,000 against 400,000. 203 00:20:29,411 --> 00:20:32,840 I couldn't be more proud! 204 00:20:33,574 --> 00:20:38,053 Where is the enemy headed now? 205 00:20:38,173 --> 00:20:41,517 I believe they've taken a detour around Heunghwajin to Tongju. 206 00:20:41,637 --> 00:20:45,652 {\a6}[Choi Hang (Royal archivist)] 207 00:20:41,637 --> 00:20:45,652 They will come face to face with General Gang Jo. 208 00:20:45,772 --> 00:20:50,170 Yes, sir. And General Gang Jo is preparing for the encounter. 209 00:20:52,800 --> 00:20:57,550 {\a6}[Gang Gamchan (Vice Minister of Rites)] 210 00:20:50,909 --> 00:20:54,860 It's worth a shot, Your Majesty. 211 00:20:54,980 --> 00:21:01,877 If they left 200,000 troops at Heunghwajin, they're now equal in size to General Gang's army. 212 00:21:02,785 --> 00:21:08,722 The fate of the empire will be decided by this battle. 213 00:21:09,341 --> 00:21:10,608 Yes. 214 00:21:09,448 --> 00:21:15,582 {\a6}[Hyeonjong (8th Ruler of Goryeo)]{\a6} 215 00:21:11,341 --> 00:21:17,179 General Gang will come through for us. 216 00:21:20,170 --> 00:21:24,375 An attendant escaped from Choongju and showed up here? 217 00:21:24,495 --> 00:21:29,804 Yes, Your Grace. Men were sent after him but he slipped away. 218 00:21:30,741 --> 00:21:35,537 My guess is he has gone to Gang Jo in Tongju. 219 00:21:36,551 --> 00:21:39,843 {\a6}[Lady Yunheung]{\a6} 220 00:21:36,551 --> 00:21:40,290 This is a big problem. 221 00:21:41,331 --> 00:21:44,141 If Gang finds out that Mokjong was murdered, 222 00:21:41,513 --> 00:21:45,917 {\a6}[Kim Shimon (Vice Minister of Supreme Council)] 223 00:21:44,261 --> 00:21:47,796 he might turn back and come after us. 224 00:21:48,809 --> 00:21:52,950 {\a6}[Mun In Wui (Minister of Works)] 225 00:21:48,113 --> 00:21:50,395 He wouldn't do that. 226 00:21:50,515 --> 00:21:55,638 He's at the front to fight a war. 227 00:21:55,758 --> 00:22:00,215 He is capable of anything if he gets angry enough. 228 00:22:00,596 --> 00:22:06,938 Yi Hyunoon and Ahn Pae will confess to everything if threatened. 229 00:22:07,058 --> 00:22:10,086 What now? 230 00:22:12,156 --> 00:22:16,212 General Jo, you'll have go to Tongju. 231 00:22:16,804 --> 00:22:22,656 Get there before this attendant does and have Yi Hyunoon and Ahn Pae to kill him once he arrives. 232 00:22:23,632 --> 00:22:28,174 If he gets to Gang Jo, it's over for us. 233 00:22:31,565 --> 00:22:35,451 Yes, sir. I will leave at once. 234 00:22:45,597 --> 00:22:54,011 Perhaps we should've wiped out the entire entourage when we killed the Emperor. 235 00:22:54,624 --> 00:22:58,110 No, that would've been too risky. 236 00:22:58,775 --> 00:23:03,082 Don't worry. Empress Cheonchu will die soon enough. 237 00:23:03,202 --> 00:23:07,413 She might already be dead. 238 00:23:09,272 --> 00:23:14,690 Yes, the war and confusion will provide the perfect opportunity. 239 00:23:16,147 --> 00:23:21,112 I'm sure Lady Choongju will take care of her for us. 240 00:24:15,594 --> 00:24:17,876 At last the day has come! 241 00:24:19,101 --> 00:24:23,622 The enemy army is at best 200,000 in number, equal to our force. 242 00:24:24,045 --> 00:24:28,232 What's more, they suffered substantial damage in Heunghwajin 243 00:24:28,352 --> 00:24:34,732 and their morale has no doubt eroded. 244 00:24:35,218 --> 00:24:41,012 So we will go outside the walls of the city 245 00:24:41,000 --> 00:24:44,487 {\a6}[Gang Jo]{\a6} 246 00:24:41,132 --> 00:24:44,730 and deliver a crushing blow to the enemy! 247 00:24:50,753 --> 00:24:53,204 We will divide the army into Left Guards, Right Guards and Center Guards 248 00:24:53,324 --> 00:25:01,538 and suppress the enemy cavalry each equipped with 3,000 spear carts. 249 00:25:01,658 --> 00:25:14,119 using the river as their defense to thwart the enemy advance. 250 00:25:15,914 --> 00:25:24,005 The Right Guards will take position 5 miles west of Tongju Fort! 251 00:25:26,012 --> 00:25:30,865 I will establish a command post at Samsuchae midway between 252 00:25:30,985 --> 00:25:37,435 Heunghwajin and Tongju and lead the Center Guards. 253 00:25:37,555 --> 00:25:41,444 Left and Right Guards will be prepared at all times to aid each other when it comes 254 00:25:41,564 --> 00:25:44,986 to the crunch and act as a single unit against the enemy. 255 00:25:45,106 --> 00:25:52,627 Lastly, the remaining troops will stay behind and defend Tongju Fort. 256 00:25:52,999 --> 00:26:00,559 Fight with your all from your given posts and crush the invaders. 257 00:26:00,679 --> 00:26:03,876 And display the authority of Great Goryeo to the world! 258 00:26:03,996 --> 00:26:06,996 Hail Great Goryeo! Hail the Emperor! 259 00:26:07,116 --> 00:26:10,271 Hail Great Goryeo! Hail the Emperor! 260 00:27:30,441 --> 00:27:32,258 The reconnaissance report? 261 00:27:33,913 --> 00:27:37,842 {\a6}[Yelu Wuji]{\a6} 262 00:27:32,378 --> 00:27:39,230 Gang Jo and his army of 200,000 are protecting Tongju Fort and the surrounding area. 263 00:27:39,350 --> 00:27:41,578 What? 200,000? 264 00:27:41,698 --> 00:27:43,817 Yes, Your Majesty. 265 00:27:44,895 --> 00:27:47,831 Then we're equally matched. 266 00:27:47,951 --> 00:27:52,126 Perhaps we should call back the troops we have placed in Heunghwajin. 267 00:27:52,246 --> 00:27:56,394 The good thing is those fools have placed the troops outside the fortress 268 00:27:56,514 --> 00:28:00,070 instead of defending the fort from within. 269 00:28:00,190 --> 00:28:01,675 Is this true? 270 00:28:01,795 --> 00:28:03,534 Yes, sir. 271 00:28:04,253 --> 00:28:06,957 Your Majesty, then it's worth a shot. 272 00:28:07,077 --> 00:28:09,386 A siege might be a challenge with our size as it stands, 273 00:28:09,506 --> 00:28:18,560 but they don't stand a chance against our mighty cavalry in a frontal assault. 274 00:28:19,046 --> 00:28:25,789 That's right. We have a distinct advantage fighting in an open field. 275 00:28:26,106 --> 00:28:29,021 Give us your order, Your Majesty. 276 00:28:29,141 --> 00:28:33,310 I will take the cavalry and wipe them out in one sweep. 277 00:28:33,615 --> 00:28:38,221 Very well. I want the Goryeoans subjugated without fail. 278 00:28:38,341 --> 00:28:42,129 Defeat will not be tolerated again. Is that clear? 279 00:28:42,249 --> 00:28:44,827 We will not let you down, Your Majesty. 280 00:28:55,639 --> 00:28:58,744 It's the enemy! The Khitan are coming! 281 00:29:04,766 --> 00:29:07,618 Move into defense positions! 282 00:29:07,738 --> 00:29:10,512 Defense positions! 283 00:29:34,500 --> 00:29:35,942 Hustle! 284 00:29:38,355 --> 00:29:39,999 Charge! 285 00:29:40,038 --> 00:29:43,192 - Charge! - Charge! 286 00:29:48,427 --> 00:29:52,505 Spear carts forward! 287 00:30:15,776 --> 00:30:17,255 Stop them! 288 00:30:17,909 --> 00:30:19,726 Attack! 289 00:30:39,983 --> 00:30:44,039 Reinforcements are coming! Hold them back! 290 00:30:48,436 --> 00:30:49,938 Attack! 291 00:30:51,441 --> 00:30:56,047 Fight to the death! Do not fall back! 292 00:31:44,085 --> 00:31:48,986 It's the reinforcements! Charge! 293 00:31:59,738 --> 00:32:01,111 Attack! 294 00:32:02,917 --> 00:32:03,973 General! 295 00:32:04,875 --> 00:32:07,389 Stay in formation! Do not disburse! 296 00:32:07,509 --> 00:32:09,163 Stay calm and in position! 297 00:32:09,283 --> 00:32:11,656 Do not disburse! Fight! 298 00:32:37,882 --> 00:32:40,396 Retreat. Retreat! 299 00:32:46,961 --> 00:32:48,228 Retreat! 300 00:32:50,890 --> 00:32:52,306 Retreat! 301 00:32:55,700 --> 00:32:56,792 Retreat! 302 00:33:16,886 --> 00:33:19,548 You fools! 303 00:33:19,668 --> 00:33:24,217 You were so cocksure you could win yet you came back defeated again?! 304 00:33:25,062 --> 00:33:33,196 We had them until thousands of spear carts came charging at us from both flanks. 305 00:33:33,316 --> 00:33:37,044 Your Majesty, give us another chance. 306 00:33:37,164 --> 00:33:40,530 We know now that frontal attack is futile, 307 00:33:40,650 --> 00:33:49,433 so we will surprise the three enemy camps individually from the flanks and wipe them out. 308 00:33:49,553 --> 00:33:54,144 Your Majesty, the Goryeoans are probably high on victory right now. 309 00:33:54,947 --> 00:33:59,464 If we use this chance to surprise them with a night raid, we can defeat them. 310 00:33:59,584 --> 00:34:04,830 Silence! You have no room to talk! 311 00:34:08,001 --> 00:34:12,141 Your Majesty, please cast aside your rage. 312 00:34:13,008 --> 00:34:18,659 I'm afraid this will not be a simple fight. 313 00:34:19,187 --> 00:34:24,596 A tightly locked gate is best opened from the locked side, 314 00:34:24,716 --> 00:34:31,446 so instead of engaging hasty attacks, we need to devise a surefire strategy. 315 00:34:55,609 --> 00:34:57,743 State your identity. 316 00:34:57,863 --> 00:35:02,777 We are the warriors of Choongju Palace. We've escorted the Empress Dowager. 317 00:35:05,545 --> 00:35:09,031 I've come to see the Emperor. It's urgent, so announce me at once. 318 00:35:10,103 --> 00:35:13,335 Your Majesty, it's an urgent matter. 319 00:35:13,455 --> 00:35:14,772 What is it? 320 00:35:15,274 --> 00:35:18,568 {\a6}[Jang Myeongil]{\a6} {\a6}[Yi Bakdol]{\a6} 321 00:35:14,892 --> 00:35:19,103 The Empress Dowager has returned from Choongju. 322 00:35:20,654 --> 00:35:22,851 The Empress Dowager? 323 00:35:30,886 --> 00:35:34,710 Your Majesty, have you fared well? 324 00:35:35,027 --> 00:35:38,788 Yes, Empress Dowager. What brings you? 325 00:35:38,908 --> 00:35:46,175 Your Majesty, I know that the country is at war, 326 00:35:46,295 --> 00:35:51,668 but I've come 120 miles to inform you regarding a matter that must be exposed. 327 00:35:53,436 --> 00:35:55,147 What is this matter? 328 00:35:58,295 --> 00:36:00,048 Your predecessor... 329 00:36:01,915 --> 00:36:05,126 His Majesty the Emperor Mokjong is dead. 330 00:36:05,655 --> 00:36:09,457 What do you mean His Majesty is dead? 331 00:36:10,240 --> 00:36:16,255 He was murdered by men named Ahn Pae and Yi Hyunoon on the road to Choongju. 332 00:36:26,040 --> 00:36:30,287 Murdered? Is this true? 333 00:36:31,385 --> 00:36:38,053 Yes, it is. He was brutally murdered before my very eyes. 334 00:36:39,025 --> 00:36:43,757 Why did these men kill him? For what purpose? 335 00:36:43,877 --> 00:36:46,419 I do not know. 336 00:36:47,122 --> 00:36:50,080 I don't understand. 337 00:36:50,200 --> 00:36:56,101 Why would they show up and kill the previous emperor for no reason? 338 00:36:56,221 --> 00:36:58,758 I find this hard to believe. 339 00:36:59,624 --> 00:37:02,962 So do I. 340 00:37:03,702 --> 00:37:09,491 According to them, the killing was ordered by General Gang Jo. 341 00:37:09,850 --> 00:37:12,047 General Gang Jo? 342 00:37:16,725 --> 00:37:25,431 Your Majesty, that is a preposterous lie. General Gang Jo has no reason to do this! 343 00:37:25,551 --> 00:37:29,170 But Ahn Pae and Yi Hyunoon are General Gang's men. 344 00:37:30,350 --> 00:37:33,650 {\a6}[Chae Chungsoon (Minister of Finance)]{\a6} 345 00:37:29,606 --> 00:37:33,008 Soldiers live and die for their superior's orders. 346 00:37:33,128 --> 00:37:37,064 I think it's a possibility. 347 00:37:37,184 --> 00:37:44,016 No. You all know that General Gang has been incarcerated. 348 00:37:45,558 --> 00:37:52,818 Come to think of it, those two men were taken away from the cell by the guards. 349 00:37:52,938 --> 00:37:56,472 That must be when they were put up to this! 350 00:37:57,350 --> 00:38:01,313 {\a6}[Choi Suk (Minister of Personnel)] 351 00:37:56,592 --> 00:37:59,325 You don't know that. 352 00:37:59,445 --> 00:38:04,445 It could have been General Gang who ordered the killing. 353 00:38:04,565 --> 00:38:07,889 How? He was sitting in jail! 354 00:38:09,250 --> 00:38:12,535 {\a6}[Choi Wonshin (Minister of Rites)] 355 00:38:08,009 --> 00:38:15,322 Perhaps before he was arrested, or secretly somehow while they were in jail. 356 00:38:15,442 --> 00:38:17,900 Think about this logically. 357 00:38:18,020 --> 00:38:23,688 General Gang put his life on the line to reinstate the Empress Dowager. 358 00:38:23,808 --> 00:38:31,442 Why would he want the former emperor dead? There is no motive! 359 00:38:31,562 --> 00:38:37,393 Motive? One might say that he does have a motive. 360 00:38:37,513 --> 00:38:46,600 General Gang might have blamed the former emperor for all of the scandalous events that occurred. 361 00:38:47,540 --> 00:38:51,378 {\a6}[Hwangbo Yui (Supreme Council Secretary)] 362 00:38:46,720 --> 00:38:52,002 Why he even made a public display of his disapproval for former emperor 363 00:38:52,122 --> 00:38:55,488 right here in the council hall once. 364 00:38:55,931 --> 00:39:02,974 That's not all. He has even threatened our incumbent emperor with his spear. 365 00:39:03,312 --> 00:39:11,108 If Yi Hyunoon and Ahn Pae named Gang Jo, it has to be true. 366 00:39:11,594 --> 00:39:13,791 That is preposterous! 367 00:39:14,361 --> 00:39:18,143 General Gang Jo is the last person who would want the former emperor dead! 368 00:39:18,263 --> 00:39:24,190 He was a thousand times more loyal to the emperor than any of you! 369 00:39:24,310 --> 00:39:29,792 Your Majesty, I beg you. Please redress this atrocity! 370 00:39:31,080 --> 00:39:34,735 Where are Yi Hyunoon and Ahn Pae right now? 371 00:39:35,771 --> 00:39:40,628 They are in Tongju under General Gang Jo's command. 372 00:39:40,748 --> 00:39:44,747 Send the Imperial Guards and arrest them at once! 373 00:39:44,867 --> 00:39:46,987 How dare they murder the emperor?! 374 00:39:47,107 --> 00:39:53,594 I will expose the truth and deliver just punishment to anyone who is even remotely involved! 375 00:39:54,249 --> 00:39:56,848 Yes, Your Majesty. 376 00:40:11,897 --> 00:40:13,946 It's them. 377 00:40:15,404 --> 00:40:23,551 Those who are incriminating General Gang, they killed the Emperor. 378 00:40:23,671 --> 00:40:29,551 That's my suspicion as well, but there is no proof. 379 00:40:30,248 --> 00:40:36,328 The truth will be revealed once the two men are arrested and brought back. 380 00:40:37,469 --> 00:40:43,364 That will prove to be difficult task as long as they are in control of the court. 381 00:40:43,706 --> 00:40:46,790 There has to be some other way. 382 00:40:47,192 --> 00:40:53,065 More importantly, I can only imagine how you must feel, Your Highness. 383 00:40:53,935 --> 00:40:58,456 It's hard to believe His Majesty is gone... 384 00:41:18,516 --> 00:41:22,340 Lady Yunheung, what are you doing here in the palace? 385 00:41:22,460 --> 00:41:27,087 How about you, Lady Sungdeok? What are you doing here? 386 00:41:35,740 --> 00:41:38,893 {\a6}[Court Lady Jo] 387 00:41:34,656 --> 00:41:39,283 She is here to see the Empress. 388 00:41:40,424 --> 00:41:47,274 What business do you have left in the palace? 389 00:41:47,696 --> 00:41:51,584 The Empress? What are you talking about? 390 00:41:52,070 --> 00:41:59,487 Lady Yunheung's daughter has become the Empress. 391 00:42:00,586 --> 00:42:02,783 What? 392 00:42:03,817 --> 00:42:08,444 You mean the Emperor married Princess Jeong? 393 00:42:10,746 --> 00:42:11,993 Yes. 394 00:42:12,669 --> 00:42:14,823 How could this have happened? 395 00:42:17,464 --> 00:42:19,767 Well then, I have important business with the Emperor. 396 00:42:34,544 --> 00:42:36,445 Step aside. 397 00:42:36,825 --> 00:42:40,100 Mother, please don't do this. 398 00:42:40,220 --> 00:42:43,469 This will only take a moment, Empress. 399 00:42:44,652 --> 00:42:46,427 What brings you? 400 00:42:49,511 --> 00:42:54,518 Your Majesty, I've come to confirm something with you. 401 00:42:55,405 --> 00:43:00,835 The Empress tells me that you have been using separate rooms, although you are married. 402 00:43:00,955 --> 00:43:03,180 Is this true? 403 00:43:07,267 --> 00:43:12,908 This is not a matter to be discussed in the council hall, so please leave. 404 00:43:13,028 --> 00:43:16,034 Your Majesty, state affairs are important indeed. 405 00:43:16,154 --> 00:43:21,840 But the most important duty of an emperor is procreation. 406 00:43:21,960 --> 00:43:26,308 And children have always been rare in this Imperial House. 407 00:43:26,621 --> 00:43:30,044 Why are you keeping the Empress at a distance? 408 00:43:30,804 --> 00:43:35,885 The country is at war; I will not listen to this now. 409 00:43:36,498 --> 00:43:44,632 The country maybe at war, but heirs must be produced to preserve the empire. 410 00:43:45,234 --> 00:43:49,164 Isn't preservation of the empire what this war is about as well? 411 00:43:54,670 --> 00:43:57,490 {\a6}[Empress Wonjeong]{\a6} 412 00:43:53,790 --> 00:43:57,529 Please stop, Mother. Let us leave now. 413 00:43:58,353 --> 00:44:04,881 Your Majesty, please retire to the Emperor's bedchambers from now on. 414 00:44:05,001 --> 00:44:06,782 So that the Imperial House may thrive, and... 415 00:44:06,902 --> 00:44:07,859 Enough! 416 00:44:08,345 --> 00:44:15,021 Our soldiers are dying under the swords of the enemy at this very moment! 417 00:44:15,250 --> 00:44:17,683 What's the use producing heirs? 418 00:44:17,803 --> 00:44:21,832 Are you telling me to play house with the Empress when the fate of the country hangs in the balance? 419 00:44:22,159 --> 00:44:26,543 I will hear no more of this, so leave at once! 420 00:44:29,322 --> 00:44:35,132 Your Majesty, how could you speak to me this way? 421 00:44:36,061 --> 00:44:41,024 I am offering you counsel out of concern for you and the empire. 422 00:44:41,144 --> 00:44:43,475 Counsel? 423 00:44:44,278 --> 00:44:50,198 I shall be frank with you. I am not exactly fond of the Empress. 424 00:44:50,318 --> 00:44:53,684 I did not want this marriage to begin with. 425 00:44:53,804 --> 00:44:57,656 I was pressured and threatened into it by the ministers. 426 00:44:57,776 --> 00:45:05,656 So do not try to control me and leave the council hall now. 427 00:45:11,669 --> 00:45:14,986 {\a6}[Left Guards Military Camp - Tongju]{\a6} 428 00:45:15,106 --> 00:45:16,549 State your identity. 429 00:45:16,669 --> 00:45:19,845 I am General Jo of the Imperial Guards of Gaegyeong. 430 00:45:19,965 --> 00:45:23,331 Lead me to Colonel Yi Hyunoon and Colonel Ahn Pae at once. 431 00:45:25,001 --> 00:45:29,649 He escaped from Choongju? 432 00:45:31,191 --> 00:45:34,744 Yes, has he shown up here? 433 00:45:35,671 --> 00:45:39,504 {\a6}[Ahn Pae]{\a6} 434 00:45:35,547 --> 00:45:38,695 I don't think so. 435 00:45:38,815 --> 00:45:43,512 If he had, General Gang would have called us in. 436 00:45:43,944 --> 00:45:51,022 Good. If he shows up here, you must kill him before he gets to Gang Jo. 437 00:45:51,142 --> 00:45:55,960 General Jo, he should've been bound and shackled in Choongju or silenced altogether to begin with. 438 00:45:52,303 --> 00:45:56,882 {\a6}[Yi Hyunoon]{\a6} 439 00:45:56,080 --> 00:46:02,059 How can you tell us to get rid of him now? 440 00:46:02,164 --> 00:46:06,235 How are we supposed to monitor who enters the Center Guards' Camp from where we are? 441 00:46:06,355 --> 00:46:09,080 We can't leave this camp. 442 00:46:09,200 --> 00:46:17,068 Shut your mouth and just kill him if you want to live. 443 00:46:18,748 --> 00:46:24,811 Your lives are over the moment that eunuch gets to Gang Jo. 444 00:46:31,591 --> 00:46:35,943 {\a6}[Empress Sunjeong]{\a6} 445 00:46:31,650 --> 00:46:38,124 We will know the truth once the two men are arrested, won't we? 446 00:46:39,243 --> 00:46:42,074 It won't be that easy. 447 00:46:42,194 --> 00:46:47,820 The ministers will do everything in their power to place blame on General Gang. 448 00:46:48,792 --> 00:46:50,886 What then? 449 00:46:54,499 --> 00:46:59,442 I should go to Tongju and see General Gang myself. 450 00:46:59,562 --> 00:47:01,651 I must find my armor. 451 00:47:01,771 --> 00:47:04,545 Won't you wait a while, Your Highness? 452 00:47:04,665 --> 00:47:09,660 Attendant Yu left ahead of us, so General Gang may already know everything. 453 00:47:09,780 --> 00:47:14,076 Besides, the Emperor said he would dispatch the Imperial Guards. 454 00:47:14,196 --> 00:47:16,928 But I can't just wait here. 455 00:47:17,724 --> 00:47:23,217 I want justice for the murder, but I can't sit idly by when there is a war. 456 00:47:24,858 --> 00:47:28,428 Empress, you should stay here until I return. 457 00:47:55,413 --> 00:47:59,458 Empress Dowager, what does this mean? 458 00:48:00,810 --> 00:48:05,775 I am going to Tongju. You men may stay here in my absence. 459 00:48:05,895 --> 00:48:10,321 No, we cannot let you walk into danger alone. 460 00:48:10,441 --> 00:48:12,286 We will accompany you. 461 00:48:12,406 --> 00:48:18,559 I'm going to the battlefield. You may not come back alive. 462 00:48:18,679 --> 00:48:24,052 We left our master to serve you, Your Highness. 463 00:48:24,897 --> 00:48:27,855 From now on, we will live and die with you. 464 00:48:29,257 --> 00:48:33,525 Your Highness, permit us to fight for the country with you. 465 00:48:33,645 --> 00:48:36,229 Permit us, Your Highness. 466 00:48:44,715 --> 00:48:47,482 {\a6}[Seogyeong (Present day Pyongyang)]{\a6} 467 00:49:05,761 --> 00:49:09,099 You were defeated and you fled? 468 00:49:09,219 --> 00:49:13,496 It's all because these fools led us through the wrong route. 469 00:49:14,088 --> 00:49:18,397 We regret that, but that was the quickest route. 470 00:49:18,517 --> 00:49:22,144 You had the torches lit like daylight. 471 00:49:19,150 --> 00:49:22,016 {\a6}[Yu Jong]{\a6} 472 00:49:22,285 --> 00:49:23,559 The enemy couldn't possibly miss us. 473 00:49:23,679 --> 00:49:30,383 How dare you try to lay blame on me?! It's your fault for taking us that way! 474 00:49:31,228 --> 00:49:35,484 Please settle down! Now is no time to lay blame. 475 00:49:35,604 --> 00:49:39,308 This means the enemy could make their advance through the west route as well. 476 00:49:42,730 --> 00:49:46,711 It's a distinct possibility. We have to be prepared. 477 00:49:48,443 --> 00:49:52,753 But most of the troops have been sent to Tongju with General Gang Jo. 478 00:49:52,873 --> 00:49:55,919 How are we to contend with the enemy ourselves? 479 00:49:56,877 --> 00:50:01,400 {\a6}[Gang Mincheom]{\a6} 480 00:49:56,426 --> 00:50:01,370 General Yang Kyu defended Heunghwajin with only fraction of the troops. 481 00:50:02,151 --> 00:50:06,200 And we can defeat them too, if we fight to the death! 482 00:50:06,876 --> 00:50:10,848 Are you saying that we were defeated because we didn't fight hard enough? 483 00:50:12,496 --> 00:50:16,599 General, who is this arrogant fellow? 484 00:50:16,719 --> 00:50:19,747 This is Garrison Captain of Haesujin, Gang Mincheom. 485 00:50:23,318 --> 00:50:26,698 I see. A country bumpkin who doesn't know any better. 486 00:50:29,840 --> 00:50:34,654 {\a6}[Dae Dosu]{\a6} 487 00:50:26,818 --> 00:50:32,571 General Gang is right, Minister Choi. 488 00:50:32,691 --> 00:50:38,593 If the east route is open, there is a good chance the enemy will advance directly to Seogyeong. 489 00:50:38,973 --> 00:50:45,691 So we must come together and protect the city even if we are outmanned. 490 00:50:56,000 --> 00:50:58,380 {\a6}[Kim Sukheung]{\a6} 491 00:50:54,390 --> 00:51:00,209 Leave the fort and strike the enemy from the rear? 492 00:51:00,758 --> 00:51:02,470 Yes. 493 00:51:02,882 --> 00:51:08,172 But a formidable army is still camped on the other side of the Yalu River. 494 00:51:08,468 --> 00:51:14,257 Be that as it may, we can't just sit here and wait for the enemy to leave. 495 00:51:19,300 --> 00:51:22,625 {\a6}[Yang Kyu]{\a6} 496 00:51:15,207 --> 00:51:22,311 We will divide the troops to protect the fort and harass the enemy's rear. 497 00:51:22,885 --> 00:51:29,329 This is the only way we can help General Gang Jo in Tongju. 498 00:51:39,878 --> 00:51:41,251 What now, Colonel? 499 00:51:41,371 --> 00:51:46,047 I think we've just been exploited and dispossessed. 500 00:51:47,378 --> 00:51:53,116 Say what? Speak in plain language. I'm frustrated as it is. 501 00:51:53,236 --> 00:51:55,504 You're so ignorant. 502 00:51:55,624 --> 00:52:00,891 I mean they made us do their dirty work and now they're ignoring us. 503 00:52:01,011 --> 00:52:04,941 They promised us a promotion, but they sent us to die on a battlefield. 504 00:52:05,489 --> 00:52:07,813 Those bastards! 505 00:52:07,933 --> 00:52:13,623 We should just expose them! 506 00:52:15,545 --> 00:52:23,542 But it's our word against theirs. If they deny it, we're dead. 507 00:52:24,813 --> 00:52:28,242 Then what should we do? 508 00:52:29,193 --> 00:52:34,305 I've been thinking and... 509 00:52:38,823 --> 00:52:42,542 How do you feel about defecting to Liao? 510 00:52:43,767 --> 00:52:45,119 To Liao? 511 00:52:46,175 --> 00:52:52,728 We will be executed if we stay here. So we might as well... 512 00:53:07,708 --> 00:53:08,976 What is it? 513 00:53:09,096 --> 00:53:12,784 Two Goryeoan soldiers have come to the camp and surrendered. 514 00:53:12,904 --> 00:53:15,721 What? Is that true? 515 00:53:15,841 --> 00:53:18,425 They are right outside. 516 00:53:19,516 --> 00:53:21,249 Bring them in. 517 00:53:21,946 --> 00:53:23,214 Send them in. 518 00:53:28,369 --> 00:53:31,115 This is the Emperor; get on your knees. 519 00:53:34,513 --> 00:53:42,254 Your Majesty, I am Yi Hyunoon, a colonel in General Gang Jo's army. 520 00:53:43,480 --> 00:53:46,438 I am Colonel Ahn Pae. 521 00:53:47,409 --> 00:53:53,915 So you've come to surrender. Is this true? 522 00:53:55,310 --> 00:53:56,725 Yes, Your Majesty. 523 00:53:57,338 --> 00:53:59,366 And what is your reason? 524 00:54:02,344 --> 00:54:03,949 Well... um... 525 00:54:04,647 --> 00:54:08,449 Not only is serving Gang Jo intolerably difficult, 526 00:54:08,745 --> 00:54:15,907 but there is little doubt in our mind that this war will end in Great Liao's victory. 527 00:54:16,245 --> 00:54:19,736 So we've decided to become servants of Great Liao. 528 00:54:19,856 --> 00:54:24,954 If you accept us, we will vow loyalty to Your Majesty and Great Liao. 529 00:54:25,651 --> 00:54:30,677 You expect us to trust traitors who betrayed their own country? 530 00:54:31,248 --> 00:54:36,128 Wait, you must be Gang Jo's spies. 531 00:54:36,248 --> 00:54:41,106 No, I swear to you we're not! 532 00:54:42,500 --> 00:54:47,591 Wait, that's the bastard that played with my beard and insulted me! 533 00:54:48,352 --> 00:54:54,293 Your Majesty, low rankers such as these men will not be of any use to us. 534 00:54:54,413 --> 00:54:59,046 They will only waste our food, so I urge you to slay them at once. 535 00:54:59,166 --> 00:55:02,431 No, please! 536 00:55:02,748 --> 00:55:10,396 We're here because we really want to serve Liao. Please do not kill us! 537 00:55:11,690 --> 00:55:14,373 Your Majesty, please believe us. 538 00:55:14,493 --> 00:55:21,169 If you accept us, we will tell you how you can crush Gang Jo. 539 00:55:24,000 --> 00:55:26,377 You will? 540 00:55:26,715 --> 00:55:28,510 Yes, Your Majesty. 541 00:56:01,561 --> 00:56:02,427 Hey! 542 00:56:04,625 --> 00:56:07,033 Where the heck have you been? 543 00:56:08,180 --> 00:56:10,877 {\a6}[Yu Bang]{\a6} 544 00:56:07,780 --> 00:56:11,435 The enemy could be plotting a night raid. I told you to keep a tight watch! 545 00:56:11,555 --> 00:56:17,478 It's trouble, General Yu! The Center Guards are under enemy attack! 546 00:56:18,023 --> 00:56:21,276 What? I didn't receive such report. 547 00:56:21,396 --> 00:56:25,537 I was just there! It's a direct order from General Gang. 548 00:56:25,657 --> 00:56:29,783 We must take reinforcements and help them right now! 549 00:56:30,586 --> 00:56:31,706 Are you sure about this? 550 00:56:31,826 --> 00:56:37,058 Yes! Why would I lie about something like this? 551 00:56:37,178 --> 00:56:41,537 Colonel Ahn has gone to the Right Guards' Camp to request aid as well. 552 00:56:41,657 --> 00:56:43,037 Colonel Ahn? 553 00:56:43,157 --> 00:56:45,762 Yes, we must hurry! 554 00:56:45,882 --> 00:56:47,368 Hurry, sir! 555 00:56:51,149 --> 00:56:54,741 {\a6}[Center Guards' Camp- Tongju]{\a6} 556 00:56:57,927 --> 00:56:58,856 State your identity. 557 00:56:58,976 --> 00:57:01,032 I am Attendant Yu Chungjeong from Choongju. 558 00:57:01,152 --> 00:57:05,110 I must see General Gang Jo on an urgent matter. 559 00:57:05,230 --> 00:57:06,286 What's the urgent matter? 560 00:57:06,406 --> 00:57:10,089 I will tell him directly. 561 00:57:10,491 --> 00:57:13,237 I'm afraid I can't let anyone enter the camp. 562 00:57:13,554 --> 00:57:16,196 But I must see him. It's urgent! 563 00:57:16,316 --> 00:57:18,076 I said no. 564 00:57:18,435 --> 00:57:23,364 Please just tell General Gang that Empress Dowager's attendant is here. 565 00:57:23,800 --> 00:57:24,815 Then he will know. 566 00:57:25,230 --> 00:57:26,705 Please! 567 00:57:29,012 --> 00:57:34,759 What? His Majesty was murdered? 568 00:57:36,295 --> 00:57:37,732 Yes, General. 569 00:57:38,365 --> 00:57:44,788 Not only that, they told the Empress Dowager that you ordered the killing. 570 00:57:45,712 --> 00:57:49,304 What? How dare they?! 571 00:57:50,445 --> 00:57:51,945 Lieutenant! 572 00:57:54,269 --> 00:57:55,663 Yes, sir. 573 00:57:56,191 --> 00:58:01,752 Go to the Left Guards Camp right now and bring back Yi Hyunoon and Ahn Pae. 574 00:58:02,407 --> 00:58:03,484 Pardon, sir? 575 00:58:04,044 --> 00:58:06,008 Grab both their legs and bring them here! 576 00:58:07,530 --> 00:58:09,156 Yes, sir. 577 00:58:09,276 --> 00:58:10,973 General! 578 00:58:11,924 --> 00:58:15,632 General Yu Bang of the Left Guards is here, sir. 579 00:58:16,773 --> 00:58:18,104 General Yu? 580 00:58:20,491 --> 00:58:22,139 General! 581 00:58:24,821 --> 00:58:29,511 General, thank goodness you're all right. 582 00:58:29,631 --> 00:58:32,997 What brings you here? Who is commanding your camp? 583 00:58:33,117 --> 00:58:38,790 We heard you were under attack and in grave danger, so we came to help. 584 00:58:39,085 --> 00:58:41,790 Have the Khitan already been routed? 585 00:58:42,233 --> 00:58:46,499 The Khitan? Who told you this? 586 00:58:46,619 --> 00:58:49,879 Colonel Yi Hyunoon said it was extremely urgent... 587 00:58:50,337 --> 00:58:52,767 What? Yi Hyunoon? 588 00:58:53,147 --> 00:58:58,115 It's the Khitan! They're charging at us! 589 00:58:58,537 --> 00:59:02,741 Put the spear carts in formation at once and take your positions! 590 00:59:03,967 --> 00:59:08,150 Spear carts! Move into defensive position! 591 00:59:22,341 --> 00:59:24,602 Soldiers! What happened? 592 00:59:26,006 --> 00:59:29,661 The Khitan raided us... 593 00:59:31,098 --> 00:59:35,069 The Left Guards have been wiped out... 594 00:59:36,396 --> 00:59:39,840 Yi Hyunoon and Ahn Pae... 595 00:59:45,424 --> 00:59:47,241 General! 596 00:59:50,643 --> 00:59:54,424 More Khitan are approaching us from the Left Guards' Camp, sir! 597 00:59:55,143 --> 00:59:56,199 What? 598 00:59:59,269 --> 01:00:01,910 I think I've been tricked. 599 01:00:02,030 --> 01:00:05,037 It's a flank-and-frontal attack. 600 01:00:05,368 --> 01:00:09,023 Quickly divide the troops and defend both sides at once. 601 01:00:09,143 --> 01:00:11,962 And request aid from the Right Guards immediately. 602 01:00:12,082 --> 01:00:13,081 Go! 603 01:00:13,201 --> 01:00:14,391 Yes, sir! 604 01:00:15,638 --> 01:00:17,835 You bastards! 605 01:00:18,152 --> 01:00:21,722 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 606 01:00:18,152 --> 01:00:21,722 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 607 01:00:21,842 --> 01:00:24,292 Translation by KBS World Spot translator: munchinghippo 608 01:00:24,412 --> 01:00:27,277 Transcriber: upikepik Timer: julier 609 01:00:27,397 --> 01:00:30,721 Editor/QC: melica Coordinators: mily2, ay_link 610 01:00:30,841 --> 01:00:33,836 Special thanks to KaKaK 611 01:00:33,956 --> 01:00:35,568 Watch dramas legally @ dramafever.com 49403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.