All language subtitles for Empress.Chunchu.E69.KOR.090829.HDTV.XviD-Ental-[WITHS2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,010 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,010 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:10,790 --> 00:00:12,470 Episode 69 4 00:00:55,940 --> 00:00:58,250 Your name is Kim Hang? 5 00:00:58,260 --> 00:01:00,030 Yes, sir. 6 00:01:44,860 --> 00:01:48,550 My Lord, I've got you covered. Go! 7 00:01:48,560 --> 00:01:53,170 Sa Gamun, where are you? 8 00:01:53,560 --> 00:01:55,170 Sa Gamun! 9 00:02:26,790 --> 00:02:28,550 I'm sorry... 10 00:02:46,750 --> 00:02:48,430 Who are you? 11 00:02:48,660 --> 00:02:50,770 Don't you know me? 12 00:02:52,830 --> 00:02:55,400 It's me, Father. 13 00:02:58,720 --> 00:03:00,560 Jin? 14 00:03:01,820 --> 00:03:06,160 Are you my son Jin? 15 00:03:06,850 --> 00:03:09,920 Yes, Father. I'm Jin. 16 00:03:26,090 --> 00:03:30,010 Jin! Jin! 17 00:03:30,020 --> 00:03:32,000 My son! 18 00:03:32,110 --> 00:03:34,100 Jin! 19 00:03:34,890 --> 00:03:36,200 Jin! 20 00:03:36,790 --> 00:03:38,890 Jin! 21 00:04:05,190 --> 00:04:06,450 Ryang! 22 00:04:06,460 --> 00:04:07,620 You made it. 23 00:04:08,800 --> 00:04:10,540 Thank heavens he's all right. 24 00:04:09,490 --> 00:04:12,780 {\a6}[Duyan] 25 00:04:10,550 --> 00:04:12,840 I was so afraid. 26 00:04:14,320 --> 00:04:17,590 Where is Sa Illa and the Prince? 27 00:04:29,920 --> 00:04:31,650 What's going on here? 28 00:04:32,020 --> 00:04:36,470 Why is Prince Hwangju wearing my son's clothes? 29 00:04:36,480 --> 00:04:41,160 I'm sorry. Ryang was switched with the Prince. 30 00:04:43,110 --> 00:04:44,420 What are you saying? 31 00:04:44,940 --> 00:04:50,370 Sa Illa took Ryang in Prince Hwangju's clothes to lure the enemy away. 32 00:04:50,620 --> 00:04:52,370 And both of them... 33 00:04:53,520 --> 00:04:55,300 were killed. 34 00:04:59,240 --> 00:05:02,370 That is what Sa Gamun wanted. 35 00:05:06,750 --> 00:05:17,520 He used my son as a decoy to save the Prince? 36 00:05:18,340 --> 00:05:19,720 Yes. 37 00:05:26,210 --> 00:05:30,460 That's a lie. That's a lie! 38 00:05:30,900 --> 00:05:32,820 Bring Ryang back here now! 39 00:05:33,990 --> 00:05:40,190 Bring my son right now before I kill you! 40 00:05:52,590 --> 00:05:55,580 How could he? 41 00:05:59,030 --> 00:06:00,880 This can't be true. 42 00:06:03,340 --> 00:06:06,700 He's only five years old. 43 00:06:08,610 --> 00:06:15,900 How could a father set his own son up to die? 44 00:06:18,460 --> 00:06:21,510 He's just a child. 45 00:06:24,770 --> 00:06:29,620 There is no cause important enough to kill his own son for. 46 00:06:33,960 --> 00:06:40,370 How? How could he? 47 00:06:47,390 --> 00:06:51,140 {\a6}[Prince Hwangju - Kim Jin] 48 00:06:59,720 --> 00:07:03,390 Here you are sitting in a jail cell. 49 00:07:00,870 --> 00:07:05,290 {\a6}[Gang Jo (Chief Commander of the Northwestern Armies)] 50 00:07:03,690 --> 00:07:08,260 It's a sad outcome considering you went so far as to betray the Empress Dowager 51 00:07:08,270 --> 00:07:12,370 and make a pact with our foreign enemy to achieve your goal. 52 00:07:12,830 --> 00:07:15,130 Did you come here to rub it in? 53 00:07:13,610 --> 00:07:18,130 {\a6}[Kim Chi Yang] 54 00:07:15,860 --> 00:07:24,510 That's no way to be a gracious winner, General Gang. 55 00:07:24,650 --> 00:07:27,360 Let me add to your misery. 56 00:07:28,200 --> 00:07:33,440 Your right hand man, Mun In Wui, exposed your identity. 57 00:07:35,440 --> 00:07:38,720 The grandson of Shilla's Prince Maui? 58 00:07:40,410 --> 00:07:46,130 So you were using the Empress Dowager to bring Goryeo down? 59 00:07:47,740 --> 00:07:52,980 Man In Wui... That bastard...! 60 00:07:52,990 --> 00:07:58,650 He betrayed you just like you betrayed the Empress Dowager. 61 00:07:59,880 --> 00:08:02,160 It's your comeuppance. 62 00:08:06,110 --> 00:08:08,010 So it is. 63 00:08:08,880 --> 00:08:14,030 Yes, he's looking out for number one. 64 00:08:15,320 --> 00:08:17,780 Is that what you've come to tell me? 65 00:08:18,340 --> 00:08:24,700 All will be revealed at the inquiry, but I need to hear it from your mouth... 66 00:08:25,920 --> 00:08:31,630 Do you kill Hyang Bi? 67 00:08:34,440 --> 00:08:36,330 Yes. 68 00:08:39,150 --> 00:08:40,780 Why? 69 00:08:41,980 --> 00:08:46,360 Why did you kill that poor woman? 70 00:08:48,970 --> 00:08:51,740 You already know why. 71 00:08:52,580 --> 00:09:00,960 She stuck her nose in where it didn't belong; I had to get rid of her. 72 00:09:00,970 --> 00:09:02,630 Bastard! 73 00:09:04,660 --> 00:09:08,300 I swear to you I will cut your head off myself. 74 00:09:08,310 --> 00:09:14,020 I will kill you and avenge her death! 75 00:09:19,420 --> 00:09:24,770 General Gang, there's something I must report. 76 00:09:26,370 --> 00:09:27,990 Go on. 77 00:09:29,650 --> 00:09:33,850 We just received word that Prince Hwangju is dead. 78 00:09:29,810 --> 00:09:33,200 {\a6}[Yu Chungjeong] 79 00:09:36,020 --> 00:09:37,310 What? 80 00:09:38,880 --> 00:09:42,340 What do you mean? How did he die? 81 00:09:42,870 --> 00:09:46,080 I'm told Sa Illa was running from the soldiers carrying the Prince 82 00:09:46,090 --> 00:09:49,430 and they both fell off a cliff. 83 00:09:55,790 --> 00:10:01,200 Your evil deeds have killed the innocent young prince. 84 00:10:03,980 --> 00:10:08,030 Did they recover the body? 85 00:10:08,670 --> 00:10:10,870 No, they haven't found it yet. 86 00:10:12,070 --> 00:10:15,810 The Empress Dowager is devastated. 87 00:10:22,140 --> 00:10:23,590 Let's go. 88 00:10:42,940 --> 00:10:48,680 My son is not dead. He is alive. 89 00:10:50,770 --> 00:10:58,330 And he will realize the thousand-year dream that I have failed to realize 90 00:10:59,250 --> 00:11:04,090 and deliver retribution for the embittered souls. 91 00:11:04,830 --> 00:11:18,310 He will build an empire bigger and stronger than Goryeo, Balhae or Liao! 92 00:11:19,270 --> 00:11:21,970 That day will come! 93 00:11:25,470 --> 00:11:31,300 He's not dead. He's alive! 94 00:11:50,420 --> 00:11:51,780 Mother. 95 00:12:02,980 --> 00:12:08,580 I heard the news, Mother. 96 00:12:16,660 --> 00:12:23,850 I failed to protect my brother. 97 00:12:17,480 --> 00:12:22,370 {\a6}[King Mokjong (7th Ruler of Goryeo)] 98 00:12:25,180 --> 00:12:32,150 If I had known he'd leave us so soon, I would've been a more loving brother. 99 00:12:34,520 --> 00:12:40,800 I resented him; I didn't give him as much as a warm glance. 100 00:12:43,940 --> 00:12:48,600 I am truly sorry, Mother. 101 00:12:57,290 --> 00:12:59,030 No. 102 00:12:58,560 --> 00:13:03,240 {\a6}[Empress Dowager Cheonchu] 103 00:13:00,720 --> 00:13:05,330 This is entirely my fault. 104 00:13:08,120 --> 00:13:13,470 All of your pains... 105 00:13:15,000 --> 00:13:22,260 Jin's unbelievable death... 106 00:13:22,270 --> 00:13:33,370 It's all because of my error in judgment. 107 00:13:37,970 --> 00:13:39,540 Mother, 108 00:13:41,600 --> 00:13:44,530 This might be for the best. 109 00:13:45,830 --> 00:13:52,450 If he were alive, he might have been incriminated for high treason 110 00:13:52,740 --> 00:13:56,750 without knowing anything. 111 00:14:00,230 --> 00:14:03,000 What hurts me, 112 00:14:04,370 --> 00:14:09,700 is that if he were born in a different family, 113 00:14:09,950 --> 00:14:13,720 he would not have met such wretched fate. 114 00:14:15,790 --> 00:14:23,850 He died before he had a chance to live because I was his mother. 115 00:14:24,710 --> 00:14:31,600 I am to blame for all of this. 116 00:15:35,300 --> 00:15:41,210 Your Majesty, we will accept your decision as 117 00:15:41,220 --> 00:15:44,930 you have already called Prince Daeryang back, 118 00:15:44,940 --> 00:15:54,650 but you must also decide the Empress Dowager's place for us. 119 00:15:54,660 --> 00:15:56,820 Empress Dowager's place? 120 00:15:58,200 --> 00:16:01,720 Empress Dowager has been a regent for 121 00:16:01,730 --> 00:16:03,820 His Majesty because she is his mother. 122 00:16:02,770 --> 00:16:06,730 {\a6}[Kim Shimon (Minister of Domestic Affairs)] 123 00:16:03,830 --> 00:16:07,880 But now we will have a new Emperor, 124 00:16:07,890 --> 00:16:10,140 So she will have to take her leave. 125 00:16:10,250 --> 00:16:16,500 Moreover, she placed the Empire in peril by having a child with evil Kim Chi Yang, 126 00:16:11,210 --> 00:16:15,100 {\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)] 127 00:16:16,510 --> 00:16:22,370 so she must kneel before the royal ancestors and this court, and acknowledge her error. 128 00:16:22,380 --> 00:16:25,240 That's ridiculous! 129 00:16:26,700 --> 00:16:38,530 Your Majesty, Prince Daeryang is only 18 years old and is unapprised of state affairs, 130 00:16:38,780 --> 00:16:42,980 so the Empress Dowager must continue to rule as his regent 131 00:16:42,990 --> 00:16:44,850 His regent? 132 00:16:44,860 --> 00:16:46,540 She had a child with the evil Kim Chi Yang. 133 00:16:45,750 --> 00:16:49,170 {\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)] 134 00:16:46,550 --> 00:16:48,170 Sacred affairs of the state can 135 00:16:48,180 --> 00:16:50,860 no longer be left in her hands. 136 00:16:51,060 --> 00:16:55,880 Why if this weren't the Imperial House, she would've been stoned to death. 137 00:16:55,890 --> 00:16:58,050 Shut your mouth! 138 00:16:58,550 --> 00:17:04,100 You're only doing this to weaken the military and reverse her sharecropping policy. 139 00:17:04,110 --> 00:17:08,830 Do you think I was born yesterday? 140 00:17:08,840 --> 00:17:12,730 Just keep your traps shut! 141 00:17:14,290 --> 00:17:16,810 General Gang, restrain yourself! 142 00:17:16,080 --> 00:17:19,300 {\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)] 143 00:17:16,820 --> 00:17:20,270 You're in the presence of the Emperor! 144 00:17:20,510 --> 00:17:27,400 I don't care. He is leaving the throne and the Empress Dowager is more important. 145 00:17:27,410 --> 00:17:29,060 Whoever is chosen to succeed him, 146 00:17:29,070 --> 00:17:34,930 he will not rise to the throne if he does not serve the Empress Dowager. 147 00:17:35,160 --> 00:17:40,850 My sword will not let that happen. Be warned! 148 00:17:41,260 --> 00:17:45,710 General Gang! How dare you speak with such insolence in my presence! 149 00:17:45,720 --> 00:17:48,070 Do not intervene, Your Majesty. 150 00:17:48,080 --> 00:17:51,440 You are not exactly fit to speak on this matter. 151 00:17:51,450 --> 00:17:56,750 Don't you realize that you are partly at fault for the Empress Dowager's plight? 152 00:17:56,760 --> 00:17:57,980 What? 153 00:17:59,190 --> 00:18:01,120 Have you gone mad? 154 00:17:59,390 --> 00:18:02,080 {\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)] 155 00:18:01,130 --> 00:18:03,030 What is the meaning of this? 156 00:18:03,890 --> 00:18:10,130 Please understand, Your Majesty. General Gang is not himself right now. 157 00:18:10,140 --> 00:18:12,490 Please forgive him. 158 00:18:12,950 --> 00:18:19,070 Come with my, my man. You're leaving. 159 00:18:30,710 --> 00:18:33,410 Let go of me. Let go! 160 00:18:33,420 --> 00:18:36,810 Get a hold of yourself, lad! 161 00:18:36,820 --> 00:18:42,430 What do you think you are doing? Have you really gone mad? 162 00:18:42,440 --> 00:18:48,140 Did you hear those scumbags? I want to rip them to pieces. 163 00:18:48,150 --> 00:18:51,680 We have to clean them out of this court. 164 00:18:51,690 --> 00:18:55,440 Get a hold of yourself! 165 00:18:55,450 --> 00:18:59,180 Besides, they weren't saying anything that isn't true. 166 00:19:00,480 --> 00:19:01,780 Excuse me? 167 00:19:01,790 --> 00:19:10,450 Empress Dowager and Kim Chi Yang were indeed lovers and they did have a child. 168 00:19:10,460 --> 00:19:15,700 And Kim Chi Yang turned out to be a wicked villain who wasn't simply after 169 00:19:15,710 --> 00:19:20,170 the throne but was out to bring the Empire down. 170 00:19:20,650 --> 00:19:28,670 What would the public say if the Empress Dowager stayed in power? 171 00:19:30,340 --> 00:19:34,740 You're no different than the rest of them. 172 00:19:36,050 --> 00:19:37,840 What? 173 00:19:38,410 --> 00:19:44,450 I trusted you. But you're just trying to remove the Empress Dowager from 174 00:19:44,460 --> 00:19:48,050 power and put Prince Daeryang on the throne because you two are close. 175 00:19:48,060 --> 00:19:50,990 Watch your tongue! 176 00:19:51,000 --> 00:19:56,420 I don't need this! And that will not happen as long as I'm alive. 177 00:19:57,050 --> 00:20:02,860 I will destroy anyone who tries to remove Empress Dowager from power 178 00:20:03,170 --> 00:20:06,370 may it be the Emperor or Prince Daeryang 179 00:20:06,950 --> 00:20:08,980 What are you saying? 180 00:20:14,070 --> 00:20:19,090 Your Highness, pay no heed to the ministers. 181 00:20:19,100 --> 00:20:24,720 The only reason why they want you gone is to protect their own wealth. 182 00:20:25,330 --> 00:20:32,130 This country has no future without you. You must stay strong, Your Highness. 183 00:20:34,000 --> 00:20:37,430 Don't you resent me, General Gang? 184 00:20:38,730 --> 00:20:41,700 What do you mean? 185 00:20:41,860 --> 00:20:54,600 I always trusted Kim Chi Yang's words over yours and I had a child with him. 186 00:20:54,820 --> 00:20:58,040 And he has even murdered your wife. 187 00:20:58,050 --> 00:21:00,790 Don't you have resentment for me? 188 00:21:01,140 --> 00:21:10,340 Frankly, I have resented you. But you're a victim as well. 189 00:21:11,070 --> 00:21:20,240 I know it won't be easy, but put the past behind you and start over. 190 00:21:25,630 --> 00:21:29,490 I do appreciate your words, General Gang. 191 00:21:30,030 --> 00:21:35,180 I'll think about it and make my decision; give me more time. 192 00:21:36,090 --> 00:21:38,480 I just want to be alone for now. 193 00:21:39,600 --> 00:21:41,230 Your Highness, 194 00:21:41,650 --> 00:21:43,670 Please, General. 195 00:21:45,430 --> 00:21:48,280 It's too hard for me right now. 196 00:21:49,390 --> 00:21:51,400 Let us go, General Gang. 197 00:21:51,410 --> 00:21:55,580 You mustn't get weak, Your Highness. 198 00:21:55,590 --> 00:22:04,160 This country needs you. Goryeo will fall without you. 199 00:22:08,280 --> 00:22:10,960 Let's go. 200 00:22:39,770 --> 00:22:41,440 Who is this? 201 00:22:43,200 --> 00:22:48,670 This is Mun In Wui, the steward of Cheonchu Hall, who used to work for Kim Chi Yang. 202 00:22:52,030 --> 00:22:55,770 You mean this is the man 203 00:22:53,380 --> 00:22:56,600 {\a6}[Jo Sun] 204 00:22:56,480 --> 00:22:58,860 who betrayed Lord Choi Seom? 205 00:22:59,760 --> 00:23:07,170 Yes. He betrayed Kim Chi Yang this time and came to me. 206 00:23:08,680 --> 00:23:13,460 What are you doing with a man who betrays everyone he serves? 207 00:23:09,200 --> 00:23:12,920 {\a6}[Lady Yunheung] 208 00:23:14,540 --> 00:23:21,950 That was my thought at first, but I took him in for what he can do for us in 209 00:23:21,960 --> 00:23:26,240 the future, over what he has done in the past. 210 00:23:27,080 --> 00:23:33,840 He claims to know where Kim Chi Yang has hidden his immense assets. 211 00:23:42,780 --> 00:23:51,830 Kim Chi Yang�s wealth? Are you offering to turn it over to us? 212 00:23:53,350 --> 00:24:03,900 Yes. All I ask if that you grant me a post in the court if you should rise to power. 213 00:23:54,080 --> 00:23:58,630 {\a6}[Mun In Wui] 214 00:24:04,730 --> 00:24:10,050 Not a petty post like a steward, but a post where I can be a part of the government. 215 00:24:13,150 --> 00:24:20,380 Why didn't you just go to the Empress Dowager if that's all you want? 216 00:24:21,190 --> 00:24:23,880 Her days are over. She is a setting sun. 217 00:24:24,490 --> 00:24:30,070 Besides, her men, they look at me like I'm dirt. 218 00:24:31,730 --> 00:24:37,680 Your Grace, I intend to bet everything I have left on you. 219 00:25:01,760 --> 00:25:03,630 What's that? 220 00:25:09,740 --> 00:25:12,720 Where did the carrier hawk come from? 221 00:25:10,190 --> 00:25:11,900 {\a6}[Yelu Dilu] 222 00:25:13,900 --> 00:25:17,090 It's from our agent in Goryeo. 223 00:25:14,390 --> 00:25:16,340 {\a6}[Yelu Dilie] 224 00:25:17,980 --> 00:25:19,800 Turn it over. 225 00:25:19,810 --> 00:25:24,290 No, it's for the Prime Minister. 226 00:25:25,050 --> 00:25:28,910 I said turn it over! 227 00:25:34,890 --> 00:25:37,720 Kim Chi Yang has captured the palace 228 00:25:35,310 --> 00:25:38,930 {\a6}[Shengzhong (6th Ruler of Khitan)] 229 00:25:37,730 --> 00:25:40,390 but Cheonchu's men are about to retaliate 230 00:25:40,400 --> 00:25:43,610 and they're requesting more aid? 231 00:25:43,620 --> 00:25:51,590 Yes, Your Majesty. It seems very urgent. 232 00:25:51,600 --> 00:25:54,300 This confirms that there is indeed 233 00:25:52,000 --> 00:25:55,180 {\a6}[Xiao Baiya (Viceroy of Eastern Capital)]] 234 00:25:54,310 --> 00:25:56,850 a civil war in Goryeo, Your Majesty. 235 00:25:56,860 --> 00:26:01,940 Your Majesty, you must answer the request and deploy more troops. 236 00:25:58,400 --> 00:26:00,650 {\a6}[Su No] 237 00:26:01,950 --> 00:26:07,200 But it's not possible without the Empress Dowager or Prime Minister's permission. 238 00:26:02,540 --> 00:26:06,590 {\a6}[Yelu Pennu] {\a6}[Yelu Wuji] 239 00:26:07,210 --> 00:26:12,580 This is an opportunity that cannot be missed! 240 00:26:14,300 --> 00:26:18,060 What did the Prime Minister say when you met him? 241 00:26:19,370 --> 00:26:23,260 All he said was to be patient and wait. 242 00:26:23,270 --> 00:26:28,400 What? I'll die of old age waiting! 243 00:27:18,490 --> 00:27:20,410 There you are. 244 00:27:21,690 --> 00:27:23,060 What is it? 245 00:27:23,070 --> 00:27:24,690 Sa Gamun, 246 00:27:25,300 --> 00:27:27,160 is dead. 247 00:27:30,230 --> 00:27:32,470 What did you say? 248 00:27:32,480 --> 00:27:36,430 I'm told he died bravely protecting the master. 249 00:27:44,580 --> 00:27:51,720 A messenger delivered this letter. Sa Gamun left it for you just in case. 250 00:28:02,650 --> 00:28:08,400 My Dear Wife, this must be my first time calling you "wife". 251 00:28:10,170 --> 00:28:17,570 I'm filled with regret for not giving you a wedding, only now at this crossroads 252 00:28:17,580 --> 00:28:19,280 of life and death. 253 00:28:20,170 --> 00:28:27,410 If you've received this letter, I may not be alive. 254 00:28:29,400 --> 00:28:32,460 I know this is more pain than you can bear, 255 00:28:29,990 --> 00:28:34,240 {\a6}[Sa Gamun] 256 00:28:32,960 --> 00:28:37,990 but our son may not be alive either. 257 00:28:40,380 --> 00:28:45,040 If this is indeed what has happened, blame me and me only. 258 00:28:45,750 --> 00:28:49,370 And please take care of the Prince. 259 00:28:50,640 --> 00:28:58,680 Look after him like our son Ryang and bring him up well. 260 00:28:59,770 --> 00:29:05,440 He is our last and only hope and he must not die. 261 00:29:07,550 --> 00:29:14,790 We might crumble in this generation, but he must survive to fulfill the dreams 262 00:29:14,870 --> 00:29:18,520 we have failed to realize. 263 00:29:19,430 --> 00:29:23,450 If you are faced with danger, find Chief Mobula of 264 00:29:23,460 --> 00:29:25,440 the eastern Jurchen tribe and seek help. 265 00:29:25,450 --> 00:29:30,870 I don't have a lot of time, so I must say good-bye now. 266 00:29:33,060 --> 00:29:37,420 I'm sorry. I'm really sorry. 267 00:29:37,610 --> 00:29:42,920 And I love you. 268 00:29:46,750 --> 00:29:48,830 You bastard. 269 00:29:51,030 --> 00:29:55,830 You killed my son and now you're gone, too. 270 00:29:57,780 --> 00:30:00,340 What am I supposed to do? 271 00:30:03,920 --> 00:30:12,550 What am I supposed to do all alone in this land full of strangers? 272 00:30:58,880 --> 00:31:06,330 Do you, Kim Chi Yang, acknowledge having raised an army to bring down Goryeo as 273 00:31:06,340 --> 00:31:10,310 a descendant of Shilla's Royal House? 274 00:31:12,220 --> 00:31:14,230 Yes. 275 00:31:14,610 --> 00:31:20,800 Is it true that you built and trained a warrior monk army in temples around Gaeryeong, 276 00:31:21,280 --> 00:31:24,410 solicited support for your crimes from military officers of the Six Guards, 277 00:31:24,420 --> 00:31:30,450 employed Yu Han Gan to seduce the Emperor with a mind altering drug to 278 00:31:30,460 --> 00:31:37,510 further your cause, and murdered Minister of Military Gang Jo's wife, Cheon Hyang Bi? 279 00:31:38,760 --> 00:31:42,670 Yes, I acknowledge everything. 280 00:31:45,260 --> 00:31:48,140 I have a question for the offender. 281 00:31:48,760 --> 00:31:53,650 13 years ago, Prince Gyeongjuwon died an 282 00:31:53,660 --> 00:31:58,150 unexpected death while in exile in Sasu County. 283 00:31:58,810 --> 00:32:03,140 Were you involved in his death? 284 00:32:04,570 --> 00:32:10,490 Yes, I had Sa Illa kill him. 285 00:32:18,310 --> 00:32:26,660 Why? Why did you kill a man who had no political ambitions? 286 00:32:28,220 --> 00:32:35,990 Whether he had ambitions or not, his son was a candidate for the throne. 287 00:32:38,250 --> 00:32:48,860 Having failed to kill his son, Prince Daeryang, is my greatest error. 288 00:32:48,870 --> 00:32:56,920 You've taken countless lives but you don't have an ounce of remorse! 289 00:32:57,680 --> 00:33:01,500 You are an evil beast! 290 00:33:10,280 --> 00:33:14,550 Death is a part of all great revolutions. 291 00:33:14,810 --> 00:33:24,880 And I'm certainly not the first in history to plot usurpation. 292 00:33:26,830 --> 00:33:31,280 Take Taejo Wang Guhn for example. 293 00:33:31,740 --> 00:33:36,690 How many lives did he take from the time he founded Goryeo to the 294 00:33:36,700 --> 00:33:39,350 day he was praised as Taejo? 295 00:33:40,130 --> 00:33:45,360 He succeeded, so those deaths became heroic sacrifices, 296 00:33:45,370 --> 00:33:50,960 and his ploy became a grand enterprise. 297 00:33:53,130 --> 00:34:02,600 But I have failed, so those who served me have become rebels 298 00:34:02,870 --> 00:34:09,380 and my grand enterprise has become an evil plot. 299 00:34:11,600 --> 00:34:15,050 It's truly a shame, 300 00:34:18,610 --> 00:34:23,830 but what can I do if this is destiny? 301 00:34:25,820 --> 00:34:35,240 If you had succeeded, how would you have governed this country? 302 00:34:37,670 --> 00:34:46,550 If my son had risen to the throne, I would have wiped out the corrupt, 303 00:34:46,720 --> 00:34:53,970 self-seeking officials, built a mighty military and created a grand empire of Shilla. 304 00:34:54,780 --> 00:35:00,330 I would've maintained an appearance of amity with Liao while we build our 305 00:35:00,440 --> 00:35:06,930 strength to conquer it, and I dreamed of building a vast empire on that land 306 00:35:06,940 --> 00:35:11,160 where people are proud and peaceful. 307 00:35:13,240 --> 00:35:18,230 Then your ideals are not different from mine. 308 00:35:18,730 --> 00:35:24,520 Why couldn't you just help me achieve them? Did you have to turn against me? 309 00:35:27,360 --> 00:35:34,720 That's a silly question. Why are there different countries in the world? 310 00:35:35,390 --> 00:35:40,460 I didn't want your empire; I wanted mine. 311 00:35:40,730 --> 00:35:47,000 We may have similar ideals, but we are of different blood. 312 00:35:47,720 --> 00:35:54,840 Just as you and Empress Chentian of Liao are of different blood. 313 00:35:56,400 --> 00:36:05,000 Then I guess you would've eventually killed me to have your own empire. 314 00:36:06,710 --> 00:36:18,890 Of course. Unless you vowed loyalty to me, I would've had you executed. 315 00:36:18,900 --> 00:36:21,570 How dare you?! 316 00:36:23,290 --> 00:36:32,320 Then why didn't you? You had your chance when I was captured. 317 00:36:32,980 --> 00:36:39,680 That's because I needed to use you until my mission was fully complete. 318 00:36:40,480 --> 00:36:47,700 And a part of me did not want the granddaughter of the man that 319 00:36:47,710 --> 00:36:50,820 destroyed my country to die such an easy death. 320 00:36:51,010 --> 00:37:02,000 I wanted to slowly torment you and watch you suffer and savor my victory. 321 00:37:02,580 --> 00:37:08,680 Then I would've had my revenge by killing you and the Emperor at the 322 00:37:08,690 --> 00:37:13,130 altar of sacrifice in my ancestors' shrine. 323 00:37:13,140 --> 00:37:16,350 Bastard, shut your mouth! 324 00:37:16,930 --> 00:37:21,410 What are you waiting for? Silence him! 325 00:37:41,650 --> 00:37:50,810 Yes. I completely fooled the Empress Dowager and used her. 326 00:37:51,900 --> 00:37:58,950 Prince Hwangju was my son, not hers. 327 00:38:00,940 --> 00:38:10,820 And now that he is dead, so is my dream. 328 00:38:12,860 --> 00:38:20,080 But my followers will rise again, 329 00:38:20,590 --> 00:38:29,490 so the Empress Dowager should carefully consider where she should go from here. 330 00:38:37,710 --> 00:38:41,670 Don't get weak because of me. 331 00:38:43,080 --> 00:38:50,800 Your Highness, you must remain in power. 332 00:39:02,220 --> 00:39:10,870 We heard you two men are in quite a bind after inadvertently killing Prince Hwangju. 333 00:39:11,040 --> 00:39:15,720 It happened so fast there was nothing we could do. 334 00:39:11,330 --> 00:39:14,650 {\a6}[Choi Sawui] 335 00:39:15,950 --> 00:39:21,390 Yes, we were not trying to kill him. 336 00:39:18,000 --> 00:39:20,350 {\a6}[Tak Sajeong] 337 00:39:21,400 --> 00:39:26,650 I wonder what the Empress Dowager will think. 338 00:39:27,280 --> 00:39:32,920 Her baby boy is dead because of the two of you. 339 00:39:37,410 --> 00:39:42,620 But I don't think you have to worry too much. 340 00:39:42,740 --> 00:39:47,730 In a way, you've done great service to the state. 341 00:39:48,160 --> 00:39:50,140 Don't you agree? 342 00:39:50,150 --> 00:39:51,950 Yes, indeed. 343 00:39:52,160 --> 00:39:59,880 Just between us, Prince Hwangju should never have been born in the first place. 344 00:40:01,080 --> 00:40:03,060 I can't disagree. 345 00:40:03,070 --> 00:40:10,810 Empress Dowager has born a traitor's child, so she'll have to answer for that. 346 00:40:11,240 --> 00:40:18,480 That's right. She's no longer qualified to hold power. 347 00:40:18,690 --> 00:40:26,180 And she has to be driven away for the two of you to have any future. 348 00:40:26,290 --> 00:40:36,820 But there's nothing we can do as long as General Gang is protecting her. 349 00:40:36,830 --> 00:40:40,250 You can turn his men against him. 350 00:40:41,200 --> 00:40:47,790 No matter how strong he is, he will be helpless all alone. 351 00:40:47,800 --> 00:40:53,480 But his men are loyal to him. How can we turn them around? 352 00:40:55,370 --> 00:40:57,070 Bring it in! 353 00:41:21,910 --> 00:41:25,700 The fate of the Empire is at stake. 354 00:41:26,820 --> 00:41:33,070 Would you put your future at risk and undermine the national morality of Goryeo 355 00:41:33,080 --> 00:41:37,700 by serving the Empress Dowager? 356 00:41:37,710 --> 00:41:43,710 Or would you help us drive her out and rectify this situation? 357 00:41:46,870 --> 00:41:52,180 If this works out, I will guarantee you the Minister of Military and 358 00:41:52,190 --> 00:41:54,930 Minister of Punishment positions. 359 00:41:56,370 --> 00:42:00,740 The choice is yours. 360 00:42:13,710 --> 00:42:15,200 Is she asleep? 361 00:42:15,710 --> 00:42:22,010 No, she hasn't slept since the day of the uprising. 362 00:42:26,410 --> 00:42:32,010 Not only that, she hasn't eaten and she is refusing to take off her armor. 363 00:42:32,290 --> 00:42:37,090 I fear she will take ill. 364 00:42:37,100 --> 00:42:40,070 Very well, you may go. 365 00:43:22,120 --> 00:43:24,840 Prince Daeryang is due to arrive today? 366 00:43:25,630 --> 00:43:29,450 Yes, Your Highness. 367 00:43:31,280 --> 00:43:41,720 Minister Gang, change is inevitable isn't it? That's the law of nature. 368 00:43:45,560 --> 00:43:52,190 I'm talking about my future. What should I do? 369 00:43:55,480 --> 00:44:01,630 May I speak frankly? 370 00:44:04,830 --> 00:44:06,780 Please. 371 00:44:07,620 --> 00:44:22,250 I know your pain better than anyone. But I don't think there is a solution this time. 372 00:44:23,990 --> 00:44:28,680 Retire, Your Highness. 373 00:44:31,310 --> 00:44:36,270 The Empire has laws and moral principles. 374 00:44:36,860 --> 00:44:47,830 Without consequence, those laws and moral principals deteriorate. 375 00:44:52,570 --> 00:44:57,480 And forgive me for saying this, 376 00:44:58,500 --> 00:45:06,840 but you must leave the palace when the new Emperor takes the throne. 377 00:45:07,500 --> 00:45:13,110 You will no longer have reason or cause to be a regent. 378 00:45:13,470 --> 00:45:24,060 The ministers will serve the new Emperor, so retire to Hwangju. 379 00:45:24,670 --> 00:45:38,700 This is my last faithful counsel as your servant who always shared your ideals. 380 00:45:40,360 --> 00:45:42,160 Is it? 381 00:45:43,640 --> 00:45:47,250 Then I guess it's over. 382 00:45:49,850 --> 00:45:54,230 I don't have any choice, do I? 383 00:45:57,750 --> 00:46:01,320 I have failed. 384 00:46:03,310 --> 00:46:10,010 I struggled so hard, but this is the end. 385 00:46:25,130 --> 00:46:29,420 Where did we get the money to buy all this expensive jewelry and clothes? 386 00:46:29,430 --> 00:46:36,130 You're going to be the next Empress; we'd take out a loan if we had to. 387 00:46:36,930 --> 00:46:44,580 My goodness, look how beautiful you are! 388 00:46:38,770 --> 00:46:42,130 {\a6}[Court Lady Jo] 389 00:46:47,010 --> 00:46:51,010 Stop that. An Empress? 390 00:46:49,890 --> 00:46:54,670 {\a6}[Jeong (Later Queen Wonjeong)] 391 00:46:51,020 --> 00:46:52,900 I don't like that idea. 392 00:46:53,350 --> 00:46:55,750 The palace scares me. 393 00:46:57,320 --> 00:47:01,790 Why? The palace is your home. 394 00:47:02,360 --> 00:47:08,840 You're going to be the most exalted woman in the Empire. 395 00:47:09,240 --> 00:47:13,350 I'd do anything to be in your shoes. 396 00:47:13,360 --> 00:47:18,810 But there's no guarantee that Prince Daeryang will accept me. 397 00:47:18,990 --> 00:47:21,800 Oh, he will. 398 00:47:22,700 --> 00:47:32,940 There is no one in Goryeo who compares to you in terms of bloodline, beauty and character! 399 00:47:33,930 --> 00:47:38,790 Do you remember Prince Daeryang's face? 400 00:47:40,470 --> 00:47:44,850 No, he was just a baby when I saw him last. 401 00:47:48,020 --> 00:47:50,330 I wonder how he turned out. 402 00:48:03,910 --> 00:48:05,650 Master Jin Gwan? 403 00:48:05,660 --> 00:48:11,740 Yes. Welcome. You're here to take back Prince Daeryang. 404 00:48:12,840 --> 00:48:17,980 Yes, I am Imperial Undersecretary, Choi Hang. 405 00:48:13,600 --> 00:48:17,290 {\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)] 406 00:48:17,990 --> 00:48:24,200 These are the Supreme Council Secretary and Vice Minister of the Ministry of Finance. 407 00:48:27,910 --> 00:48:36,090 Minister Gang told me how you saved Prince Daeryang's life. 408 00:48:36,100 --> 00:48:41,680 It was the work of Buddha. 409 00:48:36,690 --> 00:48:39,940 {\a6}[Jin Gwan] 410 00:48:44,410 --> 00:48:49,820 How did you know that we were coming? 411 00:48:45,000 --> 00:48:48,890 {\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)] 412 00:48:50,200 --> 00:48:54,080 Master Jin has mystical powers. 413 00:48:54,310 --> 00:48:57,710 He can see things normal people can't. 414 00:48:57,720 --> 00:49:00,350 Yes, that's how he saved Sunjae? 415 00:48:56,410 --> 00:48:59,060 {\a6}[Yi Bakdol] {\a6}[Jang Myeongil] 416 00:49:00,360 --> 00:49:03,560 I mean Prince Daeryang. 417 00:49:03,570 --> 00:49:07,110 He talks about rabbits and squirrels, too. 418 00:49:09,440 --> 00:49:13,050 Where is Prince Daeryang? 419 00:49:11,190 --> 00:49:14,650 {\a6}[Chae Choongsun (Minister of Investigation)] 420 00:49:13,060 --> 00:49:15,260 We must take him back to the palace. 421 00:49:15,270 --> 00:49:23,580 Please wait. He is saying his final goodbye to Buddha. 422 00:49:41,220 --> 00:49:44,880 {\a6}[Prince Daeryang - Wang Sun (Future Emperor Hyeonjong)] 423 00:49:48,060 --> 00:49:51,800 No! Please don't do this. 424 00:49:53,440 --> 00:49:57,040 You can kill me, 425 00:49:52,630 --> 00:49:56,650 {\a6}[Prince Gyeongjuwon- Wang Ook (Prince Daeryang's father)] 426 00:49:57,050 --> 00:49:59,430 but this child has done nothing wrong. 427 00:49:59,810 --> 00:50:04,440 If being born a prince is a crime, I will send him away. 428 00:50:04,450 --> 00:50:06,700 No one will know he's alive. 429 00:50:07,760 --> 00:50:14,840 So please take my life and spare his. 430 00:50:14,850 --> 00:50:18,440 I beg you. I beg you! 431 00:50:21,070 --> 00:50:32,640 Father, you ran away from the throne, but I'm told it is my destiny to accept it. 432 00:50:36,190 --> 00:50:45,050 If this is what heaven has intended for me, I will not run from it. 433 00:50:47,850 --> 00:50:57,990 So please watch over me, Father. 434 00:51:05,670 --> 00:51:08,130 Here he comes! 435 00:51:27,210 --> 00:51:30,320 Master, is that you? 436 00:51:30,330 --> 00:51:34,190 Do you remember me, Prince? 437 00:51:34,400 --> 00:51:36,760 Of course I do. 438 00:51:38,210 --> 00:51:41,760 Did you come to take me back? 439 00:51:41,920 --> 00:51:48,840 Yes, I brought the Emperor's letter for you. 440 00:52:30,010 --> 00:52:33,320 No, please stop. 441 00:52:33,540 --> 00:52:38,060 You are soon to be Emperor. 442 00:52:40,710 --> 00:52:45,990 I'm your disciple Sunjae until I leave this temple, Master. 443 00:52:46,000 --> 00:52:50,510 I will never forget your valuable teachings. 444 00:52:52,050 --> 00:52:54,690 Please be well, Master. 445 00:52:54,910 --> 00:53:03,580 Prince, you must endure all of the hardships that lay ahead of you. 446 00:53:04,270 --> 00:53:08,960 The future of this Empire is in your hands. 447 00:53:10,310 --> 00:53:14,900 Don't ever forget that. 448 00:53:16,470 --> 00:53:21,360 Yes, Master. I will do my very best. 449 00:53:22,590 --> 00:53:28,000 So please pray for me, Master. 450 00:53:49,380 --> 00:53:52,240 Wait. Stop. 451 00:53:57,620 --> 00:53:59,820 Your Majesty, 452 00:54:01,530 --> 00:54:03,840 Where are you taking them? 453 00:54:03,850 --> 00:54:11,430 We're taking the criminals of high treason to be executed, Your Majesty. 454 00:54:11,660 --> 00:54:14,460 But, is something wrong, Your Majesty? 455 00:54:15,110 --> 00:54:18,390 Spare us, Your Majesty. 456 00:54:22,790 --> 00:54:28,400 Would you let me have a word alone with Yu Han Gan? 457 00:54:30,470 --> 00:54:37,480 I'm afraid we can't let the treacherous criminals out of sight. 458 00:54:39,780 --> 00:54:42,540 Of course, Your Majesty. 459 00:54:40,150 --> 00:54:43,810 {\a6}[Yi Hyunoon] 460 00:54:42,950 --> 00:54:47,920 But please don't go very far. 461 00:55:07,330 --> 00:55:09,200 I'm sorry. 462 00:55:15,680 --> 00:55:22,440 I can't keep the promise I made you to spare your life. 463 00:55:24,450 --> 00:55:31,690 The situation has gotten out of my hands. I'm sorry. 464 00:55:32,350 --> 00:55:34,840 Please don't apologize, Your Majesty. 465 00:55:33,340 --> 00:55:38,230 {\a6}[Yu Han Gan] 466 00:55:39,620 --> 00:55:50,250 I brought this on myself, and I do not resent you. 467 00:55:51,650 --> 00:56:03,470 I'm just glad I can see you one more time before I die. 468 00:56:07,540 --> 00:56:09,120 Please, 469 00:56:12,470 --> 00:56:14,880 live a long and happy life. 470 00:56:18,970 --> 00:56:23,430 with the Empress. 471 00:57:00,060 --> 00:57:03,440 Your Highness, why are you in those clothes? 472 00:57:04,300 --> 00:57:06,720 Where are you going? 473 00:57:08,400 --> 00:57:15,130 I called you to ask you for a favor. I really need to you do this for me 474 00:57:16,130 --> 00:57:18,820 What can I do for you? 475 00:57:15,440 --> 00:57:17,930 {\a6}[Yu Bang] 476 00:57:46,630 --> 00:57:49,920 Please spare my life! 477 00:57:49,930 --> 00:57:56,480 My only crime is managing Kim Chi Yang�s finances! 478 00:57:50,480 --> 00:57:53,660 {\a6}[Yi Jujeong] 479 00:57:56,490 --> 00:58:04,030 If I'm spared, I will surrender all of his immense hidden assets to the state! 480 00:58:04,040 --> 00:58:06,420 Don't kill me! 481 00:58:06,430 --> 00:58:11,090 Don't kill me! I've done nothing wrong 482 00:58:11,100 --> 00:58:15,460 Be quiet! Shut your mouth! 483 00:58:15,590 --> 00:58:18,190 This is wrong! 484 00:58:18,610 --> 00:58:24,400 This is wrong, you bastards! I'm innocent! 485 00:58:24,410 --> 00:58:27,190 Boy, this man is loud! 486 00:58:27,200 --> 00:58:42,030 I'm innocent. I'm innocent you bastards! 487 00:58:42,040 --> 00:58:44,880 Do you have any last words? 488 00:58:46,980 --> 00:58:55,290 I want to be born a woman in my next life. 489 00:58:56,900 --> 00:59:03,000 So kill me now. 490 00:59:06,040 --> 00:59:07,500 Proceed! 491 00:59:13,280 --> 00:59:15,150 Proceed with the execution. 492 00:59:42,910 --> 00:59:48,420 Yu Han Gan is mentioned in "The Stories of Paehaeng" in the History of Goryeo. 493 00:59:49,140 --> 00:59:57,980 Paehaeng refers to achieving one's goals through flattery, music, coquetry, hunting, 494 00:59:57,990 --> 01:00:01,730 and other means to please the King and win his affection. 495 01:00:02,910 --> 01:00:09,370 Yu Han Gan had left his mark in history as a subject of King's admiration 496 01:00:09,380 --> 01:00:13,270 owing to his beautiful appearance. 497 01:00:17,570 --> 01:00:19,030 General Gang. 498 01:00:21,360 --> 01:00:23,530 I must have a word with you. 499 01:00:23,840 --> 01:00:25,930 What is it? 500 01:00:25,940 --> 01:00:28,800 I t thought you should know. 501 01:00:32,050 --> 01:00:38,250 The Empress Dowager has secretly asked me to bring Kim Chi Yang to Guibup Temple. 502 01:00:39,040 --> 01:00:40,590 To Guibup Temple? 503 01:00:40,600 --> 01:00:42,060 Yes, General. 504 01:00:42,070 --> 01:00:45,360 So who took him? 505 01:00:45,370 --> 01:00:47,700 General Yang Kyu and Kim Sukheung. 506 01:00:47,710 --> 01:00:53,510 But it's the Empress Dowager's attire that puzzles me. 507 01:00:53,520 --> 01:00:55,490 Her attire? 508 01:01:43,900 --> 01:01:48,990 General Yang, untie him and leave us alone. 509 01:01:50,090 --> 01:01:55,490 No, Your Highness. He is a criminal of 510 01:01:50,320 --> 01:01:54,040 {\a6}[Yang Kyu] 511 01:01:55,500 --> 01:01:58,430 high treason capable of anything. 512 01:02:00,010 --> 01:02:05,280 You can stay close by and watch him. Please. 513 01:02:32,370 --> 01:02:37,090 What do you want with me? 514 01:02:39,790 --> 01:02:47,300 I wanted to ask you something away from the public eye. 515 01:03:12,410 --> 01:03:16,970 Why are you in those clothes? 516 01:03:16,980 --> 01:03:21,930 I will ask the questions. Answer only the questions I ask. 517 01:03:25,210 --> 01:03:27,130 Go on. 518 01:03:30,100 --> 01:03:38,700 Did you approach me from the beginning with the intent to use me? 519 01:03:41,090 --> 01:03:42,860 Answer the question! 520 01:03:47,080 --> 01:04:00,520 Yes. That attack on Hwangju was staged so I could get into your life. 521 01:04:03,100 --> 01:04:13,150 Many of my faithful men were killed in that mission, but it was successful. 522 01:04:14,770 --> 01:04:21,080 That was my first goal to get near you. 523 01:04:24,340 --> 01:04:31,650 If I had not fallen in love with you, we would not have had a child, 524 01:04:32,550 --> 01:04:36,050 and you would not have had a way to achieve your goal. 525 01:04:39,420 --> 01:04:46,080 Do you think it's difficult to seduce a lonely widow? 526 01:04:50,510 --> 01:04:54,220 I was confident that I could. 527 01:04:55,080 --> 01:04:57,730 You're lying. You're lying! 528 01:04:58,660 --> 01:05:03,480 Then why did you risk your life to save me in Liao? 529 01:05:04,980 --> 01:05:10,700 Because I needed you alive to get to the throne, of course. 530 01:05:11,510 --> 01:05:17,600 You did almost get me killed there with your reckless actions. 531 01:05:18,040 --> 01:05:25,590 You were not the least bit attractive as a woman. 532 01:05:26,060 --> 01:05:31,290 If it weren't for the power you possess, I would never have done what I did. 533 01:05:32,460 --> 01:05:38,730 My feelings for you were sincere. 534 01:05:41,110 --> 01:05:45,150 I was betraying me late husband Emperor Gyeongjong, 535 01:05:48,270 --> 01:05:52,480 but I really loved you. 536 01:05:55,290 --> 01:06:02,190 That's why I had your child 537 01:06:11,150 --> 01:06:15,910 despite my son's protest and the scornful eyes of the ministers. 538 01:06:18,900 --> 01:06:21,660 I believed that one day, when I left the palace, 539 01:06:22,680 --> 01:06:28,490 you and I would make a family and live happily together. 540 01:06:30,340 --> 01:06:35,020 But how could you do this to me? 541 01:06:35,760 --> 01:06:42,720 You were nothing more than a stepping stone on the path of the great enterprise. 542 01:06:44,560 --> 01:06:53,160 You were simply the means to an end. 543 01:06:55,720 --> 01:07:05,880 My time with you was torture. 544 01:07:09,790 --> 01:07:18,460 And I really loved you. 545 01:07:23,320 --> 01:07:32,580 I'm sorry, but I never felt such feelings for you. 546 01:07:53,180 --> 01:08:06,120 You betrayed my love, stole my dream and killed my son. 547 01:08:17,040 --> 01:08:21,030 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 548 01:08:21,040 --> 01:08:25,150 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 549 01:08:25,160 --> 01:08:28,050 Main Translator: KBS World Spot Translator: ahsieee 550 01:08:28,070 --> 01:08:31,120 Special thanks to KaKaK Transcriber: cookieremix 551 01:08:31,140 --> 01:08:33,950 Timer: dOtcOm Editor/QC: melica 552 01:08:33,960 --> 01:08:36,660 Coordinators: mily2, ay_link 553 01:08:36,780 --> 01:08:41,250 Leave me alone. It's over for me. 554 01:08:41,260 --> 01:08:44,070 Your Highness, please think of all of those that died serving you. 555 01:08:44,080 --> 01:08:45,130 Forgive me. 556 01:08:45,140 --> 01:08:48,690 Prince Daeryang, I'm Lady Yunheung. Don't you remember me? 557 01:08:48,700 --> 01:08:50,070 Are you Jeong? 558 01:08:50,080 --> 01:08:51,850 Where is Prince Daeryang? 559 01:08:51,860 --> 01:08:55,570 No one will bring the Empress Dowager down from the seat of power. 560 01:08:55,680 --> 01:08:59,340 The more he rants and raves, the further he will fall out of favor with Prince Daeryang. 561 01:08:59,470 --> 01:09:02,060 Get her! We need that wench! 562 01:09:02,070 --> 01:09:05,110 That's Prince Hwangju. They switched him with Duyan's son! 563 01:09:05,120 --> 01:09:07,100 Take up arms, General? 564 01:09:07,110 --> 01:09:08,940 Isn't this high treason, sir? 565 01:09:08,950 --> 01:09:12,920 It is to protect the empire. Can you trust me and follow? 566 01:09:12,930 --> 01:09:13,780 Yes, General! 45570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.