Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,020
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,020
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:05,380 --> 00:00:08,340
Episode 63
4
00:00:10,140 --> 00:00:12,450
Her Highness the Empress Dowager!
5
00:00:20,550 --> 00:00:22,270
Your Highness.
6
00:00:23,010 --> 00:00:26,130
Is the Emperor inside?
7
00:00:29,950 --> 00:00:32,760
I asked you if the Emperor was in.
8
00:00:33,710 --> 00:00:37,080
Your Highness, the Emperor is...
9
00:00:33,640 --> 00:00:36,600
{\a6}[Yu Chungjeong]
10
00:00:37,460 --> 00:00:43,610
The Emperor is quite inebriated.
11
00:00:44,940 --> 00:00:47,980
Has he ever been sober lately?
12
00:00:44,960 --> 00:00:47,880
{\a6}[Empress Dowager Cheonchu]
13
00:00:48,720 --> 00:00:50,260
Announce me.
14
00:00:52,300 --> 00:00:55,020
Announce the Empress Dowager.
15
00:00:57,270 --> 00:00:58,650
I...
16
00:01:01,060 --> 00:01:06,100
Is there someone else with him?
17
00:01:42,930 --> 00:01:47,580
Emperor, I'd like to have a word with you.
18
00:01:47,590 --> 00:01:49,600
Please cover yourself up.
19
00:01:52,790 --> 00:01:59,130
Emperor, wake up.
Would you look at yourself?
20
00:02:03,730 --> 00:02:08,600
Where... where did she go?
21
00:02:11,690 --> 00:02:13,610
Imperial consort...
22
00:02:11,380 --> 00:02:16,360
{\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)]
23
00:02:15,130 --> 00:02:17,680
Milhwa is gone.
24
00:02:17,930 --> 00:02:19,500
Emperor.
25
00:02:19,860 --> 00:02:22,680
She was here just a moment ago.
26
00:02:23,870 --> 00:02:29,510
She was right here next to me and now she's gone.
27
00:02:29,960 --> 00:02:32,550
What are you talking about?
28
00:02:34,210 --> 00:02:42,290
She touched my face and she held me.
She was right here.
29
00:02:44,290 --> 00:02:46,790
How much did you drink?
30
00:02:46,800 --> 00:02:50,600
The Imperial consort is dead.
Please snap out of it!
31
00:02:50,610 --> 00:02:55,600
No, she was right here!
32
00:02:57,390 --> 00:02:59,210
Emperor...!
33
00:03:15,650 --> 00:03:19,370
Yes, she is dead.
34
00:03:20,390 --> 00:03:22,110
She is dead.
35
00:03:24,080 --> 00:03:28,660
I killed her with my own hands.
36
00:03:30,040 --> 00:03:35,080
She was pregnant.
She was the woman I loved.
37
00:03:35,900 --> 00:03:39,320
And this mad man killed her!
38
00:03:39,990 --> 00:03:45,120
Emperor, she was killed because
she committed high treason.
39
00:03:45,130 --> 00:03:47,590
It's not your fault.
40
00:03:48,040 --> 00:03:53,140
No.
Mother, it is my fault.
41
00:03:53,400 --> 00:03:58,750
The poor girl is dead
because I am an emperor.
42
00:03:59,740 --> 00:04:05,880
Being the Emperor is my crime.
43
00:04:10,100 --> 00:04:11,750
Your Highness.
44
00:04:11,760 --> 00:04:13,890
I don't think this is a good time.
45
00:04:11,330 --> 00:04:14,880
{\a6}[Sa Illa]
46
00:04:14,040 --> 00:04:16,270
Come back another day.
47
00:04:38,060 --> 00:04:42,600
Bring the Emperor some water
with honey when he wakes up.
48
00:04:42,870 --> 00:04:44,790
Yes, Your Highness.
49
00:04:46,070 --> 00:04:52,320
I knew he was taking it hard,
but I did not know it was this bad.
50
00:04:58,020 --> 00:04:59,560
Your Highness.
51
00:05:06,490 --> 00:05:08,690
Is there something you want to tell me?
52
00:05:09,910 --> 00:05:16,470
I-I just wanted to tell
you not to be too upset.
53
00:05:18,840 --> 00:05:22,270
Thank you.
54
00:05:23,780 --> 00:05:26,260
Take care of him.
55
00:05:54,760 --> 00:05:57,180
Are you all right, Your Majesty?
56
00:06:04,380 --> 00:06:06,030
Your Majesty?
57
00:06:07,350 --> 00:06:11,810
What are you doing here?
58
00:06:13,240 --> 00:06:14,680
Your Majesty.
59
00:06:13,920 --> 00:06:18,470
{\a6}[Yu Han Gan (Hanmoon Temple's official)]
60
00:06:15,340 --> 00:06:19,630
It is I who have been with you tonight.
61
00:06:23,700 --> 00:06:26,960
Don't you remember?
62
00:06:30,910 --> 00:06:38,540
I am the one who served you
not the Imperial Consort.
63
00:06:45,580 --> 00:06:49,910
How dare you barge in here unannounced!
64
00:06:49,920 --> 00:06:52,800
You should leave, Secretary Yu.
65
00:06:55,400 --> 00:07:01,140
I am speaking to the Emperor.
Leave us alone.
66
00:07:01,290 --> 00:07:05,480
Shall I bring the Empress Dowager back?
67
00:07:07,520 --> 00:07:10,140
Leave when I ask nicely.
68
00:07:24,790 --> 00:07:31,100
As I announced previously, landowners
will be allowed no more than one
69
00:07:31,110 --> 00:07:33,460
third of the sharecropped harvest
70
00:07:33,470 --> 00:07:35,220
effective as of today.
71
00:07:36,150 --> 00:07:39,040
Instruct the 10 provinces and
72
00:07:39,070 --> 00:07:43,860
{\a6}[10 Districts and 12 Provinces: Goryeo's Local Government Organization]
73
00:07:39,050 --> 00:07:42,430
12 districts to promptly enforce the policy.
74
00:07:42,440 --> 00:07:43,680
And,
75
00:07:44,160 --> 00:07:51,020
inform them also that the law will
show no mercy to any violators.
76
00:07:52,040 --> 00:07:55,610
Your Highness, you must reconsider.
77
00:07:55,620 --> 00:07:57,500
The Imperial House cannot
78
00:07:57,510 --> 00:08:01,630
control the terms of the sharecropping
contracts on privately owned land.
79
00:08:01,640 --> 00:08:08,040
That's right, Your Highness.
Please rescind this order.
80
00:08:08,050 --> 00:08:11,740
Rescind the order, Your Highness.
81
00:08:13,300 --> 00:08:17,400
Undersecretary, are you with
the lords on this as well?
82
00:08:18,120 --> 00:08:22,290
Your Highness, I understand your wish
83
00:08:22,300 --> 00:08:25,360
to reduce the public burden, but I fear
84
00:08:21,780 --> 00:08:26,030
{\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)]
85
00:08:25,370 --> 00:08:28,020
this measure is too drastic.
86
00:08:28,680 --> 00:08:32,960
I agree, Empress Dowager.
87
00:08:31,090 --> 00:08:35,610
{\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)]
88
00:08:32,970 --> 00:08:37,030
Trying to change this long established
89
00:08:37,040 --> 00:08:43,790
practice overnight could
result in chaos and confusion.
90
00:08:43,800 --> 00:08:47,800
I beg you to be prudent, Your Highness.
91
00:08:47,810 --> 00:08:52,830
I am in support of the Empress Dowager.
92
00:08:53,340 --> 00:08:55,840
This is the best solution
93
00:08:55,080 --> 00:09:00,330
{\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)]
94
00:08:55,850 --> 00:08:59,010
in order to maintain the current military
95
00:08:59,020 --> 00:09:03,640
and reduce the people's burden.
96
00:09:04,110 --> 00:09:06,350
General Dae!
97
00:09:04,860 --> 00:09:08,680
{\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)]
98
00:09:06,360 --> 00:09:08,060
Don't you realize that
99
00:09:08,070 --> 00:09:10,260
it's better to just downsize the military
100
00:09:10,270 --> 00:09:13,650
than to enforce a policy that is
sure to create chaos in the state?
101
00:09:13,660 --> 00:09:15,410
Exactly!
102
00:09:15,420 --> 00:09:18,200
It is simply an outrage to persecute
103
00:09:16,470 --> 00:09:20,520
{\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)]
104
00:09:18,210 --> 00:09:22,240
the aristocracy that established the
105
00:09:22,250 --> 00:09:26,660
foundation of this state under
the pretext of public interest!
106
00:09:27,060 --> 00:09:29,090
Wealthy landowners
and aristocrats won't go
107
00:09:29,100 --> 00:09:31,900
hungry just because they take
a little less from their land.
108
00:09:32,260 --> 00:09:36,290
What's more, your sons live in clover
109
00:09:36,300 --> 00:09:39,480
exempt from conscription thanks to you.
110
00:09:36,870 --> 00:09:45,100
{\a6}[Conscription: During the ages of 16~60, all males must serve in the military]
111
00:09:40,160 --> 00:09:42,220
But the commoners serve
112
00:09:42,230 --> 00:09:44,950
the state on their empty stomachs.
113
00:09:46,400 --> 00:09:51,860
If you truly care for this country, prove it.
114
00:09:51,870 --> 00:09:56,910
Lower your rates first and be an
example to the other landowners.
115
00:09:56,920 --> 00:09:59,090
Your Highness...
116
00:09:59,100 --> 00:10:01,210
If you press like this,
117
00:10:00,340 --> 00:10:03,800
{\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)]
118
00:10:01,220 --> 00:10:04,680
I would rather tender my resignation.
119
00:10:04,690 --> 00:10:07,110
I beg you to reconsider.
120
00:10:07,120 --> 00:10:10,830
We beg you to reconsider, Your Highness.
121
00:10:10,840 --> 00:10:15,910
Is that right?
Then by all means go ahead.
122
00:10:17,620 --> 00:10:21,080
Who among you civil officials have
123
00:10:21,090 --> 00:10:26,130
crawled in dirt, wearing military
armor in this scorching heat?
124
00:10:26,140 --> 00:10:30,700
Who among you have even planted a
seedling in a field with your own hands?
125
00:10:30,710 --> 00:10:35,800
It is only fair for the farmers who work the
land to take more of what they harvest.
126
00:10:35,810 --> 00:10:39,910
If you don't like this, leave.
I will not stop you.
127
00:10:53,930 --> 00:10:57,440
Commissioner, are you against this as well?
128
00:10:57,450 --> 00:11:00,250
Why didn't you say anything
at the council hall?
129
00:11:00,810 --> 00:11:04,890
I think Lord Gang Gamchan
130
00:11:01,710 --> 00:11:06,660
{\a6} [Kim Chi Yang (Finance Commissioner)]
131
00:11:04,900 --> 00:11:07,460
and Choi Hang is right.
132
00:11:07,630 --> 00:11:10,910
This is too drastic.
133
00:11:11,250 --> 00:11:14,610
You know the country's finances
better than anyone.
134
00:11:14,620 --> 00:11:17,010
How can you say this?
135
00:11:17,310 --> 00:11:25,030
Remember how Taejon assuaged the nobles
when he united the three kingdoms?
136
00:11:25,720 --> 00:11:30,360
Those who have been in possession of
the land for centuries have great power.
137
00:11:30,370 --> 00:11:37,090
If you turn them against you, you will fall.
138
00:11:39,700 --> 00:11:44,520
Commoners have always been exploited
and lived in harsh conditions,
139
00:11:44,530 --> 00:11:48,050
and the landowners have enjoyed
privileged rights in return for
140
00:11:48,060 --> 00:11:50,710
their loyalty to the sovereign.
141
00:11:50,720 --> 00:11:55,930
This is the social order in a
world where there is hierarchy.
142
00:11:55,940 --> 00:12:00,390
Don't invite danger by
breaking this order.
143
00:12:01,900 --> 00:12:04,110
Is there another solution?
144
00:12:04,120 --> 00:12:08,350
If there is no solution, we just
have to downsize our military.
145
00:12:11,240 --> 00:12:16,590
How can you say that when you
were held hostage with me in Liao?
146
00:12:16,790 --> 00:12:19,870
I can't believe you're telling me to reduce our defense
147
00:12:19,880 --> 00:12:22,460
when you know what kind of people the Khitan are.
148
00:12:22,470 --> 00:12:28,610
There was an official request made to
us by the Ministry of Finance of Liao.
149
00:12:29,380 --> 00:12:32,080
They want to promote active trading at
150
00:12:29,930 --> 00:12:32,150
{\a6}[Apsu: Present day Aprok River]
151
00:12:32,090 --> 00:12:35,010
the border market at the bank of the Apsu.
152
00:12:35,540 --> 00:12:38,530
This is an indication that
153
00:12:38,540 --> 00:12:43,130
they are done with war.
154
00:12:43,250 --> 00:12:46,680
No, I do not believe them.
155
00:12:48,520 --> 00:12:52,600
If they smile and offer their hand in peace,
156
00:12:52,610 --> 00:12:56,710
they are hiding their other hand
holding a sword behind them.
157
00:12:56,720 --> 00:12:59,110
No one else might know this but I do.
158
00:13:01,100 --> 00:13:10,620
It is you I'm concerned about.
If you don't bend, you'll break.
159
00:13:11,370 --> 00:13:18,280
The safety of this country, Goryeo, is
more important to me than anything.
160
00:13:18,290 --> 00:13:20,770
That's why I can't back down.
161
00:13:22,140 --> 00:13:29,040
I won't back down even if this breaks me.
162
00:13:30,060 --> 00:13:32,520
So support me on this.
163
00:14:01,380 --> 00:14:06,210
Prime Minister, it's good to see you again.
Have you fared well, sir?
164
00:14:08,230 --> 00:14:11,800
What brings the two of you to
165
00:14:08,860 --> 00:14:12,710
{\a6}[Han Derang (Khitan's Prime Minister)]
166
00:14:11,810 --> 00:14:14,340
the palace from your regional posts?
167
00:14:14,350 --> 00:14:18,290
We've been summoned by the Emperor.
168
00:14:14,670 --> 00:14:17,150
{\a6}[Yalu Dilu]
169
00:14:19,110 --> 00:14:21,270
The Emperor?
170
00:14:23,210 --> 00:14:25,090
On what matter?
171
00:14:25,100 --> 00:14:28,390
We haven't been made aware yet.
172
00:14:25,480 --> 00:14:29,760
{\a6}[Xiao Baiya (Viceroy of Eastern Capital)]
173
00:14:28,400 --> 00:14:30,790
But we will meet with you
174
00:14:30,800 --> 00:14:33,620
later after we've had an
audience with the Emperor.
175
00:14:56,260 --> 00:14:59,850
Have you fared well, Your Majesty?
176
00:14:59,860 --> 00:15:04,530
We've rushed here to serve
you upon receiving your call.
177
00:15:06,030 --> 00:15:08,950
Welcome.
178
00:15:05,880 --> 00:15:11,470
{\a6}[Shengzhong (6th ruler of Khitan)]
179
00:15:09,440 --> 00:15:13,360
Do you know why I've called the two of you?
180
00:15:13,480 --> 00:15:18,880
Judging by the fact that you have called
not only me but General Yelu Dilu as well,
181
00:15:18,890 --> 00:15:23,290
I suspect this is about Goryeo.
182
00:15:24,550 --> 00:15:26,940
You are a smart man.
183
00:15:27,160 --> 00:15:30,300
That's right.
I want to destroy Goryeo.
184
00:15:30,310 --> 00:15:34,270
It is one of my life's missions.
185
00:15:34,280 --> 00:15:39,660
Forgive me, Your Majesty
but it is my understanding
186
00:15:39,670 --> 00:15:44,670
that the Empress Dowager is
against invading Goryeo.
187
00:15:45,510 --> 00:15:49,030
My mother is very ill right now.
188
00:15:49,040 --> 00:15:51,870
According to her physician,
it's quite serious.
189
00:15:51,880 --> 00:15:56,620
She may never return to the Imperial city.
190
00:15:57,710 --> 00:16:02,170
I don't intend to attack Goryeo
while she is alive, of course,
191
00:16:02,180 --> 00:16:05,090
but wish to be prepared.
192
00:16:05,100 --> 00:16:07,630
Of course, Your Majesty.
193
00:16:07,640 --> 00:16:12,940
Since my brother suffered
humiliation and death in Goryeo,
194
00:16:12,950 --> 00:16:16,690
I've been waiting for
my chance for revenge.
195
00:16:16,700 --> 00:16:18,600
If you entrust me with this task,
196
00:16:18,610 --> 00:16:25,350
I will bring down Goryeo and
make its king kneel before you.
197
00:16:26,730 --> 00:16:28,730
Yes, of course.
198
00:16:29,460 --> 00:16:31,770
It fills us with confidence to hear these
199
00:16:30,270 --> 00:16:35,560
{\a6}[Yelu Pennu] {\a6}[Su No]
200
00:16:31,780 --> 00:16:35,410
words from a man who has perfected
201
00:16:35,420 --> 00:16:37,680
the skills of both the pen and the sword.
202
00:16:37,690 --> 00:16:43,050
I have not seen His Majesty's face
light up like this in a long time.
203
00:16:44,220 --> 00:16:48,010
Yes, just the thought of what we
will accomplish fills me with joy.
204
00:16:48,220 --> 00:16:52,920
Are you men acquainted with generals
Xiao Baiya and Yelu Dilu?
205
00:16:53,260 --> 00:16:54,680
Yes, Your Majesty.
206
00:16:54,690 --> 00:16:57,360
General Yelu Dilu is the man who
trained me in martial arts.
207
00:16:57,530 --> 00:17:01,090
He is my master.
208
00:17:02,520 --> 00:17:06,150
Good, then we all know each other.
209
00:17:07,640 --> 00:17:09,180
Good.
210
00:17:10,160 --> 00:17:13,110
Xiao Baiya and Yelu Dilu...
211
00:17:13,290 --> 00:17:22,180
This means he will defy the Empress
Dowager's wishes and strike Goryeo.
212
00:17:22,780 --> 00:17:28,470
Prime Minister,
no one can stop the Emperor now.
213
00:17:28,480 --> 00:17:32,570
With the Empress Dowager indisposed,
214
00:17:28,930 --> 00:17:33,450
{\a6}[Yelu Dilie]
215
00:17:32,580 --> 00:17:35,200
war is inevitable.
216
00:17:35,210 --> 00:17:39,200
You should change your perspective
and think about how to win the war.
217
00:17:39,210 --> 00:17:44,840
How many times must I tell you?
We cannot have a frontal war.
218
00:17:45,940 --> 00:17:51,350
The Goryeoan defense force
is nothing like it was before.
219
00:17:51,360 --> 00:17:56,250
But His Majesty is determined.
There is no other way.
220
00:17:56,260 --> 00:18:02,330
If Goryeo must be destroyed,
it must be destroyed from within.
221
00:18:03,430 --> 00:18:06,270
We can't win with the
way it stands right now.
222
00:18:07,150 --> 00:18:11,410
Do you have a plan?
223
00:18:11,420 --> 00:18:15,230
Are you going to the border
market at the Yalu?
224
00:18:16,040 --> 00:18:17,630
Yes, sir.
225
00:18:17,640 --> 00:18:20,660
Who is coming from the Goryeoan side?
226
00:18:20,990 --> 00:18:23,440
They have not responded yet.
227
00:18:23,450 --> 00:18:27,640
Is the carrier hawk that
goes to Goryeo still alive?
228
00:18:27,840 --> 00:18:30,000
Yes.
229
00:18:30,010 --> 00:18:31,350
And Duyan?
230
00:18:32,290 --> 00:18:36,350
Sir, you must give up on that wench now.
231
00:18:36,360 --> 00:18:42,190
She's had a child with Kim Chi Yang's
subordinate, Sa Gamun.
232
00:18:42,330 --> 00:18:48,500
That means she's completely
turned against us.
233
00:18:48,510 --> 00:18:56,300
It's not important whose side she is on.
She is our only hope.
234
00:18:58,030 --> 00:19:02,000
What do you have in mind?
235
00:19:05,020 --> 00:19:09,090
Hustle, boys. It's going to rain!
236
00:19:06,190 --> 00:19:10,710
{\a6}[Byuklan Port]
237
00:19:14,180 --> 00:19:18,250
They're such wimps!
238
00:19:33,850 --> 00:19:36,720
What are you doing here staring at the sky?
239
00:19:34,680 --> 00:19:37,140
{\a6}[Yi Jujeong]
240
00:19:36,730 --> 00:19:38,760
Is there something up there?
241
00:19:48,200 --> 00:19:50,770
Haven't you ever seen a hawk before?
242
00:20:01,030 --> 00:20:02,520
Is that true?
243
00:20:02,530 --> 00:20:07,370
Yu Han Gan succeeded in administering
osuksan to the Emperor?
244
00:20:07,600 --> 00:20:08,980
Yes, sir.
245
00:20:10,460 --> 00:20:12,890
That's good news.
246
00:20:14,550 --> 00:20:18,300
Did he say anything else?
247
00:20:18,700 --> 00:20:20,350
No, sir.
248
00:20:18,630 --> 00:20:21,180
{\a6}[Mun In Wui].
249
00:20:20,360 --> 00:20:22,000
That was all.
250
00:20:23,870 --> 00:20:28,300
I guess sodomy is pushing it.
251
00:20:28,630 --> 00:20:31,590
Commissioner, it's Duyan.
252
00:20:32,030 --> 00:20:33,770
What is it?
253
00:20:38,930 --> 00:20:42,540
A message came for you from Liao.
254
00:20:39,250 --> 00:20:41,630
{\a6}[Duyan]
255
00:20:43,210 --> 00:20:44,570
What?
256
00:20:48,220 --> 00:20:49,810
From Liao?
257
00:20:49,060 --> 00:20:52,310
{\a6}[Sa Gamun]
258
00:20:50,250 --> 00:20:52,910
You mean you've been in contact
with them all this time?
259
00:20:53,500 --> 00:20:54,960
Don't jump to conclusions.
260
00:20:54,970 --> 00:20:56,940
I saw Jiemei 's carrier hawk hovering
261
00:20:56,950 --> 00:21:00,130
around the last few days,
so I called it down.
262
00:21:04,130 --> 00:21:05,670
What is it, sir?
263
00:21:09,360 --> 00:21:10,850
Commissioner...
264
00:21:12,480 --> 00:21:14,560
I need to go to Boju.
265
00:21:13,051 --> 00:21:18,503
{\a6}[Boju: Present day regional peace province]
266
00:21:15,040 --> 00:21:17,550
You started this, so you'll have to
267
00:21:17,560 --> 00:21:19,130
come with me.
268
00:21:27,930 --> 00:21:31,290
What?
Are you sure?
269
00:21:31,620 --> 00:21:35,990
The Emperor and Yu Han Gan?
270
00:21:37,200 --> 00:21:41,600
Are you sure you're not making a mistake?
271
00:21:41,610 --> 00:21:44,920
No, I saw them clearly with
my own two eyes, sir.
272
00:21:49,090 --> 00:21:51,300
Yu Han Gan played a role of a woman
273
00:21:51,310 --> 00:21:55,110
when he was a traveling entertainer.
274
00:21:55,120 --> 00:21:56,310
He is using that talent
275
00:21:56,320 --> 00:21:58,590
to seduce the Emperor.
276
00:21:59,650 --> 00:22:08,310
Have you told anyone else about this?
277
00:22:08,320 --> 00:22:11,560
No one, sir.
278
00:22:13,320 --> 00:22:15,400
Good.
279
00:22:15,410 --> 00:22:23,910
If word gets out, the Emperor won't
be able to uphold his throne.
280
00:22:24,350 --> 00:22:30,110
Continue to keep an eye on Yu Han Gan
and alert me at once if anything happens.
281
00:22:30,120 --> 00:22:31,720
Yes, sir.
282
00:22:37,360 --> 00:22:39,620
To Boju?
On what business?
283
00:22:40,510 --> 00:22:44,490
It's concerning the border
market I spoke to you about.
284
00:22:45,090 --> 00:22:48,710
Must you go personally?
285
00:22:48,720 --> 00:22:51,590
Why don't you send someone
from the Ministry of Finance?
286
00:22:51,900 --> 00:22:57,240
As I mentioned before, Khitan want
very much to establish an official trading
287
00:22:57,250 --> 00:23:01,060
relationship with our government.
288
00:23:01,490 --> 00:23:04,940
But I told you, it's trickery.
289
00:23:04,950 --> 00:23:06,680
Whether it is trickery or not,
290
00:23:06,690 --> 00:23:12,160
there is nothing better to improve
the state's finances than trading.
291
00:23:12,650 --> 00:23:18,290
And no one is better qualified
to oversee this than myself.
292
00:23:18,300 --> 00:23:20,370
Permit me to go, Your Highness.
293
00:23:27,750 --> 00:23:29,210
Your Majesty.
294
00:23:30,280 --> 00:23:31,810
Go on.
295
00:23:32,960 --> 00:23:38,780
Do you really remember nothing
from the night before last?
296
00:23:40,280 --> 00:23:45,590
I remember you giving me osuksan
and me drinking it in my wine.
297
00:23:47,180 --> 00:23:50,100
And after that?
298
00:23:52,050 --> 00:24:00,160
Thanks to you, I saw the Imperial Consort.
I do remember that vividly.
299
00:24:01,410 --> 00:24:07,780
I held her in my arms and
touched her soft face.
300
00:24:09,440 --> 00:24:15,230
I can still feel her...
301
00:24:16,840 --> 00:24:22,400
Your Majesty,
that was not the Imperial Consort.
302
00:24:23,670 --> 00:24:30,070
No, she was here.
303
00:24:31,350 --> 00:24:39,760
It may have been a hallucination
or a dream, but she was here.
304
00:24:40,250 --> 00:24:49,520
Your Majesty, it was not a hallucination
and it was not a dream.
305
00:24:54,300 --> 00:24:56,440
It was me.
306
00:24:59,590 --> 00:25:07,740
It was me that you held in
your arms the other night.
307
00:25:10,030 --> 00:25:16,970
You? But you're a man.
308
00:25:17,200 --> 00:25:22,360
I am in a body of a man,
but my heart is of a woman.
309
00:25:24,020 --> 00:25:33,500
That's why I traveled the country as one
selling my talent since I was a child.
310
00:25:38,200 --> 00:25:44,160
Then I met you.
311
00:25:47,590 --> 00:25:55,630
And I loved you from that very moment.
312
00:25:58,920 --> 00:26:05,010
But I could not dare to even
keep you in my heart,
313
00:26:07,110 --> 00:26:09,830
so I took comfort in being near you.
314
00:26:11,100 --> 00:26:18,470
I told myself that being
able to see you was enough...
315
00:26:20,560 --> 00:26:23,920
... and held myself back.
316
00:26:26,240 --> 00:26:37,070
But the other night,
to my surprise, you...
317
00:26:39,630 --> 00:26:41,160
Stop.
318
00:26:41,430 --> 00:26:47,250
Your Majesty, my feelings
for you are genuine.
319
00:26:51,440 --> 00:26:55,140
I truly love you.
320
00:26:55,790 --> 00:26:59,890
Shut your mouth if you don't
want to lose your head right now!
321
00:27:00,480 --> 00:27:03,580
As you wish, Your Majesty.
322
00:27:05,460 --> 00:27:11,810
But it is not because I fear death.
323
00:27:13,190 --> 00:27:18,140
I am obeying your order...
324
00:27:20,610 --> 00:27:29,150
because your orders are to be
obeyed at the price of death.
325
00:27:31,360 --> 00:27:36,380
Leave. This is my order.
326
00:27:36,390 --> 00:27:38,350
Leave at once!
327
00:28:14,980 --> 00:28:16,200
Yes...
328
00:28:17,230 --> 00:28:26,670
Perhaps you are my ticket out of here.
Perhaps...
329
00:28:36,080 --> 00:28:40,110
I beg you.
Please let me see the Emperor.
330
00:28:41,970 --> 00:28:44,510
This is the Imperial Palace!
331
00:28:44,520 --> 00:28:47,920
Go beg somewhere else!
332
00:28:44,730 --> 00:28:46,690
{\a6}[Choi Ghi]
333
00:28:47,930 --> 00:28:49,860
Don't you know who I am?
334
00:28:48,340 --> 00:28:51,590
{\a6}[Jeong (Future Queen Weunjeong)]
335
00:28:49,870 --> 00:28:53,130
I am Lady Yunheung's daughter.
336
00:28:53,140 --> 00:28:58,410
I don't care whose daughter you are.
The answer is no.
337
00:28:58,420 --> 00:29:01,050
Don't just stand there.
Get her out of here.
338
00:29:01,060 --> 00:29:02,190
Yes.
339
00:29:03,310 --> 00:29:05,130
What's the commotion?
340
00:29:07,100 --> 00:29:13,860
This tramp is causing a scene begging
us to let her see the Emperor.
341
00:29:13,870 --> 00:29:20,010
She says she's Lady Yunheung's daughter.
Yeah, right.
342
00:29:22,170 --> 00:29:25,750
Princess Jeong!
343
00:29:29,810 --> 00:29:31,570
We met once when you were
344
00:29:29,910 --> 00:29:32,100
{\a6}[Kim Hoon]
345
00:29:31,580 --> 00:29:33,580
leaving the palace.
346
00:29:35,000 --> 00:29:38,310
Why are you in those clothes?
347
00:29:39,850 --> 00:29:41,840
I'd like to see the Emperor.
348
00:29:42,220 --> 00:29:47,420
Please tell him that I am here.
I beg you.
349
00:29:56,530 --> 00:29:59,270
Lady Yunheung's daughter?
350
00:29:59,280 --> 00:30:01,350
Yes, Your Highness.
351
00:30:01,360 --> 00:30:07,470
She's at the palace gate insisting
on seeing the Emperor.
352
00:30:09,980 --> 00:30:12,930
Should I force her to leave?
353
00:30:13,690 --> 00:30:17,550
Wait.
How does she look?
354
00:30:18,040 --> 00:30:23,690
She looks like a street bum.
355
00:30:19,600 --> 00:30:22,280
{\a6}[Yu Bang]
356
00:30:25,120 --> 00:30:26,680
Your Highness
357
00:30:25,870 --> 00:30:28,050
{\a6}[Empress Sunjeong]
358
00:30:26,690 --> 00:30:28,760
perhaps you can grant her the wish.
359
00:30:29,560 --> 00:30:31,650
There is no reason to.
360
00:30:32,440 --> 00:30:38,690
Lady Yunheung must've sent her
to beg the Emperor for clemency.
361
00:30:39,270 --> 00:30:41,870
But she's came all the way here...
362
00:30:42,570 --> 00:30:44,370
Have you forgotten?
363
00:30:44,570 --> 00:30:48,740
She is the daughter of the woman
who put the Emperor in this condition.
364
00:30:49,890 --> 00:30:56,570
Her mother committed the crime.
The daughter has done nothing.
365
00:30:57,510 --> 00:31:02,850
And Emperor adored her
when she was young.
366
00:31:02,860 --> 00:31:09,610
Let her see him. His Majesty is
emotionally exhausted right now.
367
00:31:09,620 --> 00:31:13,610
It just might help to see her.
368
00:31:27,430 --> 00:31:31,390
Jeong, it's really you!
369
00:31:35,430 --> 00:31:40,650
Your Majesty, have you fared well?
370
00:31:41,090 --> 00:31:44,900
Yes.
How long has it been?
371
00:31:45,340 --> 00:31:48,820
I'm so glad you're here.
372
00:31:49,770 --> 00:31:54,290
But why are you in those clothes?
373
00:31:55,410 --> 00:31:56,770
Your Majesty...
374
00:32:00,270 --> 00:32:03,660
What are you doing?
Jeong...
375
00:32:04,160 --> 00:32:10,330
Your Majesty, please release my mother.
376
00:32:12,370 --> 00:32:18,270
I know she has committed
an unforgivable crime,
377
00:32:20,740 --> 00:32:27,290
but her living conditions in her place of
exile are worse than that of peasants,
378
00:32:27,770 --> 00:32:30,980
and it breaks my heart.
379
00:32:34,740 --> 00:32:46,050
If you remember our childhood together
at all, please release my mother.
380
00:32:48,020 --> 00:32:55,420
I beg you, Your Majesty.
381
00:33:01,070 --> 00:33:05,290
My Queen, he just said "Dada"!
382
00:33:05,300 --> 00:33:11,140
Do it again, Sun.
Say "Dada".
383
00:33:15,590 --> 00:33:21,530
Oh Song, he can't talk.
He's just a baby.
384
00:33:22,400 --> 00:33:27,440
Yes, he can.
I heard him too.
385
00:33:31,540 --> 00:33:33,920
Her Highness the Empress Dowager!
386
00:33:47,710 --> 00:33:52,030
Your Highness, have you fared well?
387
00:33:53,180 --> 00:33:57,500
It's good to see you.
Did your mother send you?
388
00:33:59,140 --> 00:34:00,620
Yes.
389
00:34:01,980 --> 00:34:05,080
Why?
For what?
390
00:34:07,770 --> 00:34:09,560
Well...
391
00:34:10,200 --> 00:34:11,910
Your Highness.
392
00:34:15,390 --> 00:34:18,440
His Majesty would like to see you inside.
393
00:34:20,040 --> 00:34:21,860
Wait here.
394
00:34:31,630 --> 00:34:33,510
It's good to see you.
395
00:34:35,900 --> 00:34:38,730
Oh, the things you must've been through...
396
00:34:40,640 --> 00:34:42,380
Empress...
397
00:35:04,080 --> 00:35:09,450
It's good to see you sober.
398
00:35:11,160 --> 00:35:15,890
I was here a few nights ago and
you were very intoxicated.
399
00:35:16,200 --> 00:35:18,150
Do you remember?
400
00:35:23,130 --> 00:35:24,670
Emperor...
401
00:35:26,610 --> 00:35:30,740
Are you going to ignore
the state affairs all together?
402
00:35:47,460 --> 00:35:53,660
Emperor, it's time to let go of the dead.
403
00:35:53,830 --> 00:35:57,820
My plan was to relinquish full
control of the state to you.
404
00:35:58,520 --> 00:36:06,020
Don't you remember?
You can be a great ruler.
405
00:36:06,030 --> 00:36:10,160
Until the Imperial Consort died,
you were absolutely exemplary.
406
00:36:12,260 --> 00:36:16,710
And stop putting the Empress through this.
407
00:36:17,020 --> 00:36:20,410
I heard you won't even let her come
into your bedchamber anymore.
408
00:36:23,020 --> 00:36:29,990
Your Majesty, you are not to
be blamed for what happened.
409
00:36:30,140 --> 00:36:33,300
You were victimized as well
by those trying to use you,
410
00:36:33,310 --> 00:36:37,360
so free yourself from the guilt now.
411
00:36:39,920 --> 00:36:47,010
Please, Emperor, I beg you.
Things are not easy for me as well.
412
00:36:48,250 --> 00:36:52,180
If you won't do it for me,
do it for the Empress.
413
00:36:52,420 --> 00:36:56,450
Do it for the people and the state.
414
00:36:56,820 --> 00:36:59,920
Please get a hold of yourself now.
415
00:37:01,790 --> 00:37:03,400
Mother.
416
00:37:04,270 --> 00:37:07,540
Yes, Emperor.
Go on.
417
00:37:09,520 --> 00:37:15,430
Jeong came to be asking me
to release Lady Yunheung.
418
00:37:16,270 --> 00:37:20,540
Would you grant her the wish?
419
00:37:24,090 --> 00:37:29,600
Lady Yunheung would be powerless
now even if she were free.
420
00:37:31,240 --> 00:37:35,590
Then would you come back
to administering the state?
421
00:37:38,430 --> 00:37:41,760
Yes, I will.
422
00:38:02,860 --> 00:38:05,780
{\a6}[Hogyeong: Present day Pyongyang]
423
00:38:09,870 --> 00:38:14,990
You mean you were once a general, too?
424
00:38:12,070 --> 00:38:14,490
{\a6}[Yi Hyunoon]
425
00:38:15,000 --> 00:38:16,320
That's right.
426
00:38:15,900 --> 00:38:19,560
{\a6}[Ahn Pae]
427
00:38:16,880 --> 00:38:18,640
I was the garrison
428
00:38:18,840 --> 00:38:21,330
commander of Jangheungjin.
429
00:38:21,870 --> 00:38:25,390
More than half of the weapons
being used in this country came
430
00:38:25,400 --> 00:38:28,010
from the foundry village that I ran.
431
00:38:29,060 --> 00:38:32,750
And if it weren't for those bastards,
432
00:38:32,760 --> 00:38:36,120
I would not be stuck here right now.
433
00:38:40,140 --> 00:38:48,550
You think that's bad?
I was once a general, too.
434
00:38:49,680 --> 00:38:53,690
Is that right?
Where?
435
00:38:56,250 --> 00:38:59,460
Have you heard of Anyoongjin?
436
00:39:00,760 --> 00:39:06,920
It's where the Khitan got thrashed
when they invaded years ago,
437
00:39:07,360 --> 00:39:11,140
and I was the garrison
commander at the time.
438
00:39:12,370 --> 00:39:16,120
Why would such a war hero
439
00:39:14,060 --> 00:39:16,580
{\a6}[Noh Hui]
440
00:39:16,130 --> 00:39:18,980
be demoted to a colonel?
441
00:39:20,090 --> 00:39:30,570
Some bastards brought false charges against me
and took credit for my accomplishments.
442
00:39:30,580 --> 00:39:33,230
Why if it weren't for that,
I'd be a high general,
443
00:39:33,240 --> 00:39:36,530
or even a superior general by now.
444
00:39:44,220 --> 00:39:47,890
What's that darn son of a gun doing here?
445
00:39:50,720 --> 00:39:54,340
Welcome, Minister Gang.
What brings you here?
446
00:39:54,350 --> 00:39:57,170
Where is General Gang?
447
00:39:57,730 --> 00:40:00,760
I'll take you to him.
This way, sir.
448
00:40:08,150 --> 00:40:11,040
Wait.
You're...
449
00:40:13,520 --> 00:40:16,060
What are you doing here?
450
00:40:16,390 --> 00:40:20,810
You're not back to exploiting
the less fortunate again, are you?
451
00:40:21,550 --> 00:40:22,840
No, sir.
452
00:40:22,850 --> 00:40:30,900
I've been demoted to a colonel, and I'm
working very hard to fulfill my duties, sir.
453
00:40:45,140 --> 00:40:46,850
Please, sit down sir.
454
00:40:48,000 --> 00:40:51,460
What brings you here?
455
00:40:52,840 --> 00:40:56,930
I came to see how you're doing.
456
00:40:58,160 --> 00:41:00,950
Have you been eating?
457
00:41:02,430 --> 00:41:03,770
Yes.
458
00:41:05,840 --> 00:41:11,370
It looks like all you've
been doing is drinking.
459
00:41:16,870 --> 00:41:21,780
Did you scatter your wife's ashes?
460
00:41:24,310 --> 00:41:25,880
No.
461
00:41:24,060 --> 00:41:29,350
{\a6}[Gang Jo (Chief Commander of the Northwestern Armies)]
462
00:41:25,890 --> 00:41:30,360
I haven't had a chance to go to the Yalu River yet,
463
00:41:30,370 --> 00:41:36,760
and I'm not quite ready to let her go.
464
00:41:38,100 --> 00:41:48,210
Well then, I need you to go to Boju for me.
465
00:41:49,940 --> 00:41:54,820
If this is because of Hyang Bi,
I don't want to rush.
466
00:41:54,830 --> 00:41:59,190
I'm not ready to say goodbye.
467
00:41:59,540 --> 00:42:01,260
It's not that.
468
00:42:02,690 --> 00:42:06,390
Kim Chi Yang is headed there.
469
00:42:08,410 --> 00:42:12,330
Kim Chi Yang?
Why?
470
00:42:13,350 --> 00:42:21,640
He said he was going to the border trading
market, but it doesn't sound right.
471
00:42:23,000 --> 00:42:24,670
What do you mean?
472
00:42:25,200 --> 00:42:36,660
According to Yu Chungjeong, Yu Han Gan
is trying to seduce the Emperor.
473
00:42:38,070 --> 00:42:40,020
Seduce him?
474
00:42:40,700 --> 00:42:47,600
I'm betting that it's Kim Chi Yang�s
ploy to destroy the Emperor so
475
00:42:47,610 --> 00:42:50,270
he can put Prince Hwangju on the throne.
476
00:42:50,530 --> 00:42:55,440
I always wondered why
he put Yu Han Gan in the palace,
477
00:42:55,900 --> 00:43:01,560
but it's finally coming together.
478
00:43:02,610 --> 00:43:09,170
If this is true,
shouldn't we tell the Empress Dowager?
479
00:43:09,180 --> 00:43:11,050
Not yet.
480
00:43:11,430 --> 00:43:18,370
Striking him down now,
will only cut off his tail.
481
00:43:19,800 --> 00:43:29,260
We still don't know what Hangae Temple
and Crown Prince Mahi has to do with him.
482
00:43:32,150 --> 00:43:39,250
What puzzles me is that he is going
to the border trading market all the
483
00:43:39,260 --> 00:43:44,010
way in Boju while orchestrating
this huge conspiracy in the palace.
484
00:43:44,590 --> 00:43:47,770
He claims that it is to
discuss trading with Liao,
485
00:43:48,010 --> 00:43:50,650
but doesn't that seem too leisurely?
486
00:43:52,570 --> 00:43:55,100
Yes, it does sound suspicious.
487
00:43:55,560 --> 00:44:01,050
He once vowed loyalty to Liao,
488
00:44:01,060 --> 00:44:06,770
although he said later it was an act
to save the Empress Dowager's life.
489
00:44:08,660 --> 00:44:10,010
I'll go.
490
00:44:10,020 --> 00:44:13,350
There's got to be something
else he is hiding.
491
00:44:15,670 --> 00:44:17,910
I'm sure I don't have to worry,
492
00:44:18,100 --> 00:44:25,020
but don't let your rage get the best
of you when you see Kim Chi Yang.
493
00:44:25,570 --> 00:44:29,010
Don't worry, sir.
I'm not a child.
494
00:44:29,690 --> 00:44:36,960
And I have the feeling this is a lot more
important than my personal revenge.
495
00:44:41,240 --> 00:44:48,130
Her Highness is concerned that the
spirits of the soldiers might have
496
00:44:48,140 --> 00:44:52,020
dwindled due to the
dissipating possibility of war.
497
00:44:52,030 --> 00:44:54,260
Don't worry, Your Highness.
498
00:44:54,270 --> 00:44:57,610
The spirits are as high as always
499
00:44:55,170 --> 00:44:58,490
{\a6}[Yang Kyu]
500
00:44:57,780 --> 00:45:01,360
Most of the soldiers have
501
00:45:01,370 --> 00:45:07,270
farming families back home,
and your recent order cutting the
502
00:45:07,280 --> 00:45:10,920
landowner's take of sharecropped harvests
have inspired them to work even harder.
503
00:45:11,550 --> 00:45:13,580
That's good to hear.
504
00:45:14,290 --> 00:45:20,660
You have my full support, so please
keep the soldiers in top shape.
505
00:45:21,190 --> 00:45:23,520
Yes, Your Highness.
506
00:45:25,440 --> 00:45:29,030
I see some new faces.
507
00:45:29,410 --> 00:45:33,170
I brought a few men to meet you.
508
00:45:33,400 --> 00:45:35,020
Please introduce yourselves.
509
00:45:30,140 --> 00:45:32,490
{\a6}[Kim Sukheung]
510
00:45:37,030 --> 00:45:38,970
Colonel Ha Gongjin of
511
00:45:37,950 --> 00:45:40,370
{\a6}[Ha Gongjin]
512
00:45:38,980 --> 00:45:40,790
the Left and Right Guards.
513
00:45:41,230 --> 00:45:44,270
It is an honor to meet you, Your Highness.
514
00:45:45,240 --> 00:45:47,180
Colonel Ji Chaemun of the
515
00:45:45,690 --> 00:45:47,770
{\a6}[Ji Chaemun]
516
00:45:47,190 --> 00:45:49,080
Divine Tigers, Your Highness.
517
00:45:49,850 --> 00:45:55,860
Colonel Ha is an expert swordsmen
and Colonel Ji is an unmatched archer.
518
00:45:56,420 --> 00:45:59,840
I heard Your Highness was
also a master archer.
519
00:45:59,850 --> 00:46:03,730
Perhaps you'd like to have
a match with Colonel Ji?
520
00:46:05,050 --> 00:46:09,090
It's been so long since I held a bow.
521
00:46:09,600 --> 00:46:14,330
I'm sure we will have another chance.
I don't think I'm dressed for it today.
522
00:46:16,690 --> 00:46:24,960
Your Majesty, I am moved to tears
to see you back on the throne.
523
00:46:25,080 --> 00:46:31,320
All of us have anxiously waited
for your return to the council hall.
524
00:46:31,880 --> 00:46:36,560
Why did you wish so
anxiously to have me back?
525
00:46:36,570 --> 00:46:41,310
Your Majesty, the order of the land has
been disturbed by the Empress Dowager's
526
00:46:41,320 --> 00:46:45,450
command to reduce the landowner's take
of the harvest from sharecropped land.
527
00:46:45,460 --> 00:46:48,170
We ask you to rectify the situation.
528
00:46:48,180 --> 00:46:50,240
Yes, Your Majesty.
529
00:46:50,350 --> 00:46:53,470
This is domestic matter that
530
00:46:50,950 --> 00:46:54,540
{\a6}[Chae Choongsun (Minister of Investigation)]
531
00:46:53,480 --> 00:46:55,950
Your Majesty can decide without
532
00:46:55,960 --> 00:46:58,640
the Empress Dowager's approval.
533
00:46:58,650 --> 00:47:01,570
We beg you to set this right.
534
00:47:01,580 --> 00:47:06,940
But Your Majesty, the heart of the matter
is linked to sustaining the military.
535
00:47:06,950 --> 00:47:12,930
So it does require the
Empress Dowager's approval.
536
00:47:13,050 --> 00:47:16,740
What is the matter with you,
Undersecretary?
537
00:47:16,750 --> 00:47:23,110
All of the civil ministers are appealing
to the Emperor in one voice.
538
00:47:23,570 --> 00:47:27,560
Wait.
Let me ask you one question.
539
00:47:28,120 --> 00:47:34,580
Does this policy seem very important
to my mother or to the state?
540
00:47:34,590 --> 00:47:36,070
Yes, Your Majesty.
541
00:47:36,080 --> 00:47:41,280
This is a matter of vital importance
to the Empress Dowager.
542
00:47:46,620 --> 00:47:51,120
The Emperor has agreed
to release me from exile?
543
00:47:46,370 --> 00:47:49,590
{\a6}[Lady Yunheung ]
544
00:47:51,300 --> 00:47:52,800
Yes, Mother.
545
00:47:52,810 --> 00:47:57,010
You don't have to be locked
up here any longer.
546
00:47:57,830 --> 00:48:00,650
Congratulations, Your Grace!
547
00:48:00,660 --> 00:48:05,300
His Highness has not forgotten
about us after all!
548
00:48:06,900 --> 00:48:11,470
I guess sending the Princess
in tattered clothes really worked.
549
00:48:07,630 --> 00:48:09,880
{\a6}[Jo Sun]
550
00:48:11,940 --> 00:48:15,860
Seeing her in rags
probably evoked his sympathy.
551
00:48:15,870 --> 00:48:17,790
Yes, of course.
552
00:48:17,800 --> 00:48:21,810
The Emperor is a tender-hearted man.
553
00:48:18,040 --> 00:48:20,430
{\a6}[Court Lady Jo]
554
00:48:21,820 --> 00:48:24,410
Unlike his mother.
555
00:48:25,000 --> 00:48:26,820
Stop.
556
00:48:27,600 --> 00:48:33,820
I feel a little guilty for deceiving him.
557
00:48:34,050 --> 00:48:39,630
Oh, here's another tender-hearted person.
558
00:48:40,210 --> 00:48:42,550
Don't be.
559
00:48:42,950 --> 00:48:47,590
We have to get out of this
situation whatever it takes.
560
00:48:48,100 --> 00:48:55,200
This is most fortunate.
You really came through for us, Princess.
561
00:48:56,210 --> 00:49:00,170
Did you see the Empress Dowager?
562
00:49:00,870 --> 00:49:05,830
Yes, I saw her for a brief
moment on my way out.
563
00:49:07,150 --> 00:49:10,200
My release was granted nonetheless?
564
00:49:11,090 --> 00:49:12,560
Yes.
565
00:49:12,570 --> 00:49:17,600
What could have possessed her?
I don't understand.
566
00:49:21,300 --> 00:49:27,990
But then, I'm powerless
to go up against her now.
567
00:49:28,960 --> 00:49:34,080
I'm alive but lifeless.
That's why she is setting me free.
568
00:49:34,300 --> 00:49:40,600
Mother, take no interest
in power from now on.
569
00:49:41,740 --> 00:49:47,730
I'm just happy that we
can live together again.
570
00:49:49,810 --> 00:49:56,710
I don't want anything bad
to happen to us anymore.
571
00:50:15,800 --> 00:50:17,780
You're back.
572
00:50:17,790 --> 00:50:24,650
Emperor, did you overturn my order to
reduce the landowner's take of the harvest?
573
00:50:26,080 --> 00:50:27,650
Yes.
574
00:50:27,950 --> 00:50:34,970
This is not something you can casually
overturn just because you feel like it.
575
00:50:35,250 --> 00:50:38,760
Do you know how difficult it
was for me to enforce this?
576
00:50:39,560 --> 00:50:41,190
So?
577
00:50:41,670 --> 00:50:43,520
"So?"
578
00:50:43,530 --> 00:50:45,740
Rescind the order at once.
579
00:50:45,750 --> 00:50:49,800
This is a policy that I'm risking
my life to enforce.
580
00:50:50,730 --> 00:50:53,150
I can't do that.
581
00:50:54,100 --> 00:50:55,840
I beg your pardon?
582
00:50:59,070 --> 00:51:06,630
Emperor, you don't understand
now important this is.
583
00:51:06,640 --> 00:51:10,160
This is the only way to
maintain our current military
584
00:51:10,170 --> 00:51:13,490
without putting more strain on the people.
585
00:51:13,620 --> 00:51:16,440
This is not something you can overturn.
586
00:51:17,540 --> 00:51:21,660
That's not what the ministers told me.
587
00:51:21,670 --> 00:51:26,520
Emperor, the ministers are only
interested in protecting their own profit.
588
00:51:26,530 --> 00:51:30,900
You must not listen to them on this.
589
00:51:31,910 --> 00:51:34,860
Who is the Emperor of Goryeo?
590
00:51:36,460 --> 00:51:39,650
Didn't you tell me to
administer state affairs?
591
00:51:40,670 --> 00:51:46,760
Why did you tell me to come back if you
are going to oppose the first thing I do?
592
00:51:46,770 --> 00:51:49,870
You can run the whole show alone!
593
00:51:52,670 --> 00:51:59,880
Emperor, let me explain
this to you again calmly.
594
00:51:59,890 --> 00:52:03,500
I'm sure you'll agree with me if you hear me out.
595
00:52:03,510 --> 00:52:06,990
No, don't bother.
596
00:52:08,930 --> 00:52:14,730
I heard everything I need to hear.
I oppose your policy, period.
597
00:52:14,740 --> 00:52:19,660
It will not be enforced as
long as I am on the throne.
598
00:52:19,670 --> 00:52:21,130
Emperor.
599
00:52:21,140 --> 00:52:27,030
So if you must enforce it, depose me.
600
00:52:44,370 --> 00:52:47,930
Yes, Mother.
601
00:52:48,430 --> 00:52:53,480
Make a bold decision;
you have to.
602
00:53:04,460 --> 00:53:09,280
{\a6}[Boju Border Market]
603
00:53:08,470 --> 00:53:11,650
The border market was first established
604
00:53:11,660 --> 00:53:14,950
between Goryeo and Liao in 1005.
605
00:53:15,460 --> 00:53:18,710
Private trade and smuggling were
the source of commerce between
606
00:53:18,720 --> 00:53:21,420
the two states until diplomatic
relations were established,
607
00:53:21,430 --> 00:53:26,930
then government trade and private trade
were carried out at the same time.
608
00:53:26,940 --> 00:53:36,390
Goryeo exported gold, silver, copper
paper, ink, brushes and crafted products.
609
00:53:36,400 --> 00:53:43,120
and imported mainly silk, yarn, horses,
sheep, and other livestock from Liao.
610
00:53:43,420 --> 00:53:48,240
Border trading discontinued after
the Second Khitan Invasion
611
00:53:48,250 --> 00:53:52,840
and reopened seventy years later.
612
00:53:52,850 --> 00:53:56,030
It's been a while, Commissioner Kim.
613
00:53:58,020 --> 00:53:59,450
Yes, it has.
614
00:53:59,460 --> 00:54:04,500
I had no idea you would come to
meet me personally.
615
00:54:05,900 --> 00:54:09,160
I go anywhere that the
country requires me to go.
616
00:54:09,170 --> 00:54:14,020
But I do feel I have a special connection
with you, Commissioner.
617
00:54:16,370 --> 00:54:20,930
It's good to see you Duyan.
I heard you had a child.
618
00:54:21,640 --> 00:54:23,590
Yes, Prime Minister.
619
00:54:23,600 --> 00:54:26,970
Congratulations.
620
00:54:27,880 --> 00:54:34,740
You've become a real Goryeoan now.
I hope you have a blessed life.
621
00:54:35,250 --> 00:54:43,450
Prime Minister, perhaps
we should speak privately.
622
00:54:45,050 --> 00:54:48,320
You've gotten impatient, Commissioner.
623
00:54:49,930 --> 00:54:54,180
I am a very busy man.
624
00:54:54,970 --> 00:55:00,000
Very well.
Would you leave us for a while?
625
00:55:00,330 --> 00:55:02,860
Of course, Prime Minister.
626
00:55:15,830 --> 00:55:21,570
The market is bustling with activity.
You must be raking in the money.
627
00:55:21,710 --> 00:55:26,090
I suppose that means the Imperial House
has become that much stronger, too.
628
00:55:30,230 --> 00:55:31,880
That man!
629
00:55:34,120 --> 00:55:38,760
Isn't he the Khitan that attacked
Anyoongjin then came back as an envoy?
630
00:55:42,440 --> 00:55:45,590
What is he doing there with the
finance commissioner's subordinates?
631
00:55:45,600 --> 00:55:48,910
Be quiet.
Let's watch.
632
00:55:59,650 --> 00:56:03,550
Don't you think you're
using the information
633
00:56:03,560 --> 00:56:07,430
you got out of Duyan against me way too many times?
634
00:56:08,050 --> 00:56:14,080
I did what you asked and stopped
our troops from launching an offensive.
635
00:56:14,820 --> 00:56:17,630
I believe it was the earthquake
636
00:56:17,640 --> 00:56:22,560
that stopped Goryeo from
launching an offensive, not you.
637
00:56:22,570 --> 00:56:28,440
Empress Dowager Cheonchu was ready to
deploy the troops despite the earthquake.
638
00:56:28,720 --> 00:56:39,440
If I had not rallied the ministers to
stop her, Liao may cease to exist now.
639
00:56:40,150 --> 00:56:43,880
Is that right?
I had no idea.
640
00:56:43,890 --> 00:56:49,840
It that is true, I must bow
my head and thank you.
641
00:56:50,980 --> 00:56:55,760
I don't expect a thank you,
but at least keep your word.
642
00:56:56,120 --> 00:57:01,580
I don't take these kinds
of threats very well.
643
00:57:01,590 --> 00:57:06,190
I can simply deny having attempted
Prince Daeryang's murder.
644
00:57:06,200 --> 00:57:11,230
And if you expose that Duyan
was behind the poisoned tonic,
645
00:57:11,240 --> 00:57:15,010
you would have more explaining
to do than I would.
646
00:57:15,020 --> 00:57:16,700
Yes, you're right.
647
00:57:16,710 --> 00:57:20,000
That's why I explained in the letter
648
00:57:20,470 --> 00:57:28,160
that my intent is not to
threaten you but to help you.
649
00:57:29,070 --> 00:57:32,690
Help me?
With what?
650
00:57:32,700 --> 00:57:36,800
Did you say your son's
name was Prince Hwangju?
651
00:57:39,210 --> 00:57:45,010
I will help you put him on the throne.
652
00:57:47,260 --> 00:57:54,320
It's a very transparent offer.
Khitan has no reason to help me.
653
00:57:54,800 --> 00:58:01,370
You just want to promote confusion and
division in the Imperial Court of Goryeo.
654
00:58:01,510 --> 00:58:05,560
Don't be so cynical, Commissioner.
655
00:58:06,300 --> 00:58:10,860
I asked you to meet me because
I thought we had a connection.
656
00:58:10,950 --> 00:58:17,190
I make this offer after much deliberation
because I think Goryeo would be more
657
00:58:17,200 --> 00:58:21,960
open to Liao with your son on the throne
than with Empress Cheonchu in power.
658
00:58:24,310 --> 00:58:33,210
Frankly speaking, both my Emperor
and your Empress Dowager want war.
659
00:58:33,220 --> 00:58:42,060
But I believe you want
peace as much as I do.
660
00:58:45,190 --> 00:58:49,880
Have you looked around
this border market?
661
00:58:49,890 --> 00:58:58,040
I'm talking about how our people
mix and mingle benefiting each other.
662
00:58:58,150 --> 00:59:03,970
I believe this is the future
of Liao and Goryeo.
663
00:59:03,980 --> 00:59:14,350
This is the reason why I want to help
you bring your son to the throne.
664
00:59:15,450 --> 00:59:24,200
Because I believe if I help you
you will return the favor.
665
00:59:24,490 --> 00:59:31,500
So how do you intend to help me exactly?
666
00:59:32,080 --> 00:59:34,500
How would you like for me to help?
667
00:59:34,510 --> 00:59:41,530
Would you be willing to
rally your army for me?
668
00:59:47,820 --> 00:59:50,200
You're going to Sungyo Temple?
669
00:59:51,240 --> 00:59:52,790
Yes.
670
00:59:53,400 --> 00:59:58,130
I am not well, and I want to
pray to the Buddha.
671
00:59:59,640 --> 01:00:06,110
Your Majesty, you should first
have the physician examine you.
672
01:00:06,550 --> 01:00:10,480
Prayer should come after that.
673
01:00:11,680 --> 01:00:16,290
My illness is not the kind
that a physician can cure.
674
01:00:17,900 --> 01:00:25,820
More importantly, Empress, I'm sorry for
all of the pain that I've caused you.
675
01:00:28,860 --> 01:00:34,380
And I may cause you even
more pain in the future.
676
01:00:35,560 --> 01:00:41,680
But you must know that
my heart is with you.
677
01:00:43,150 --> 01:00:47,850
So forgive me if no one else will.
678
01:00:49,750 --> 01:00:53,010
I don't want to be forsaken by you.
679
01:00:53,690 --> 01:01:00,740
Your Majesty, why do you say such things?
What's wrong?
680
01:01:02,370 --> 01:01:04,850
You will find out soon enough.
681
01:01:06,260 --> 01:01:08,270
I'm sincerely sorry.
682
01:01:13,250 --> 01:01:17,000
{\a6}[Sungyo Temple]
683
01:01:58,840 --> 01:02:01,860
The Emperor said those words
to you before he left?
684
01:02:02,340 --> 01:02:03,600
Yes.
685
01:02:04,870 --> 01:02:09,480
Your Highness, something is wrong.
686
01:02:09,630 --> 01:02:15,850
He looked different.
As if he is giving up his life...
687
01:02:18,120 --> 01:02:21,050
Please go check on him.
688
01:02:21,550 --> 01:02:25,700
I asked if I could accompany him,
but he refused.
689
01:02:34,980 --> 01:02:39,880
Were you speaking from the heart?
690
01:02:40,690 --> 01:02:43,040
I don't understand.
691
01:02:43,420 --> 01:02:47,620
You said you loved me.
692
01:02:50,870 --> 01:02:53,720
...Yes, Your Majesty.
693
01:02:54,790 --> 01:03:02,240
Yes, you and I are alike.
694
01:03:03,020 --> 01:03:09,680
We are both trying to
defy our god-given fate.
695
01:03:10,910 --> 01:03:16,130
You, your masculinity, and I, my throne.
696
01:03:21,070 --> 01:03:23,540
Do you have the osuksan?
697
01:03:25,790 --> 01:03:27,380
Yes, Your Majesty.
698
01:04:09,900 --> 01:04:11,880
Have some.
699
01:04:13,350 --> 01:04:17,220
Your Majesty, I don't really...
700
01:04:18,140 --> 01:04:25,260
You will spend the night
here with me tonight.
701
01:04:29,840 --> 01:04:36,660
I'm ending this dreadful charade...
702
01:04:38,510 --> 01:04:45,250
I was never supposed
to rise to the throne.
703
01:04:46,200 --> 01:04:47,420
Your Majesty...
704
01:04:50,630 --> 01:04:52,460
Drink it.
705
01:04:53,070 --> 01:04:57,720
It's my last command to
you as the Emperor.
706
01:05:34,020 --> 01:05:35,270
Commissioner Kim!
707
01:05:46,850 --> 01:05:48,990
General Gang.
708
01:05:51,120 --> 01:05:54,220
What are you doing here?
709
01:05:54,230 --> 01:05:55,950
That's my question.
710
01:05:56,210 --> 01:06:00,000
What did you and the Prime
Minister of Liao talk about?
711
01:06:02,090 --> 01:06:07,050
Answer the question!
What are you conspiring this time?
712
01:06:40,600 --> 01:06:44,930
Empress Dowager!
We weren't expecting you.
713
01:06:44,940 --> 01:06:46,810
Where is the Emperor?
714
01:06:48,610 --> 01:06:51,780
He has retired to the bedchamber.
715
01:06:52,110 --> 01:06:54,630
You mean he's spending the night here?
716
01:06:54,640 --> 01:07:03,390
I urged him repeatedly to return
to the palace, but he insisted.
717
01:07:05,240 --> 01:07:06,870
Which room is he in?
718
01:07:20,430 --> 01:07:26,720
Emperor, Emperor, are you asleep?
It's your mother.
719
01:07:30,790 --> 01:07:32,870
Perhaps he has fallen asleep.
720
01:08:37,900 --> 01:08:42,810
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
721
01:08:43,250 --> 01:08:47,000
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
722
01:08:47,010 --> 01:08:49,990
Main Translator: KBS World
Spot Translator: ahsieee
723
01:08:50,000 --> 01:08:52,960
Special thanks to KaKaK
Transcriber: Makutake29
724
01:08:52,970 --> 01:08:55,980
Timer: dOtcOm
Editor/QC: melica
725
01:08:55,990 --> 01:08:58,930
Coordinators: mily2, ay_link
726
01:09:00,620 --> 01:09:04,410
That was the only way
to get out of the palace.
727
01:09:04,420 --> 01:09:06,570
Did I really see what I think I saw?
728
01:09:06,580 --> 01:09:10,150
A man or a woman, what difference does
it make? I can't father a child anyway.
729
01:09:10,290 --> 01:09:14,730
Kill me.
Kill me instead!
730
01:09:14,740 --> 01:09:16,620
Are you going to join
hands with the Khitan?
731
01:09:16,630 --> 01:09:21,070
I can change our relationship
with Khitan once Goryeo is ours.
732
01:09:21,080 --> 01:09:23,220
Where is Prince Daeryangwon?
733
01:09:23,230 --> 01:09:25,960
May I ask why you wish to see him?
734
01:09:25,970 --> 01:09:28,520
I'm afraid the Emperor is hopeless.
735
01:09:28,530 --> 01:09:32,150
You!
What are you doing?
736
01:09:32,160 --> 01:09:34,380
Yangju?
We must find him and kill him.
737
01:09:34,390 --> 01:09:36,590
There's no time.
Do you understand?
738
01:09:36,980 --> 01:09:41,150
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
58099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.