All language subtitles for Empress.Chunchu.E63.KOR.090808.HDTV.XviD-Ental-[WITHS2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,020 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,020 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,380 --> 00:00:08,340 Episode 63 4 00:00:10,140 --> 00:00:12,450 Her Highness the Empress Dowager! 5 00:00:20,550 --> 00:00:22,270 Your Highness. 6 00:00:23,010 --> 00:00:26,130 Is the Emperor inside? 7 00:00:29,950 --> 00:00:32,760 I asked you if the Emperor was in. 8 00:00:33,710 --> 00:00:37,080 Your Highness, the Emperor is... 9 00:00:33,640 --> 00:00:36,600 {\a6}[Yu Chungjeong] 10 00:00:37,460 --> 00:00:43,610 The Emperor is quite inebriated. 11 00:00:44,940 --> 00:00:47,980 Has he ever been sober lately? 12 00:00:44,960 --> 00:00:47,880 {\a6}[Empress Dowager Cheonchu] 13 00:00:48,720 --> 00:00:50,260 Announce me. 14 00:00:52,300 --> 00:00:55,020 Announce the Empress Dowager. 15 00:00:57,270 --> 00:00:58,650 I... 16 00:01:01,060 --> 00:01:06,100 Is there someone else with him? 17 00:01:42,930 --> 00:01:47,580 Emperor, I'd like to have a word with you. 18 00:01:47,590 --> 00:01:49,600 Please cover yourself up. 19 00:01:52,790 --> 00:01:59,130 Emperor, wake up. Would you look at yourself? 20 00:02:03,730 --> 00:02:08,600 Where... where did she go? 21 00:02:11,690 --> 00:02:13,610 Imperial consort... 22 00:02:11,380 --> 00:02:16,360 {\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)] 23 00:02:15,130 --> 00:02:17,680 Milhwa is gone. 24 00:02:17,930 --> 00:02:19,500 Emperor. 25 00:02:19,860 --> 00:02:22,680 She was here just a moment ago. 26 00:02:23,870 --> 00:02:29,510 She was right here next to me and now she's gone. 27 00:02:29,960 --> 00:02:32,550 What are you talking about? 28 00:02:34,210 --> 00:02:42,290 She touched my face and she held me. She was right here. 29 00:02:44,290 --> 00:02:46,790 How much did you drink? 30 00:02:46,800 --> 00:02:50,600 The Imperial consort is dead. Please snap out of it! 31 00:02:50,610 --> 00:02:55,600 No, she was right here! 32 00:02:57,390 --> 00:02:59,210 Emperor...! 33 00:03:15,650 --> 00:03:19,370 Yes, she is dead. 34 00:03:20,390 --> 00:03:22,110 She is dead. 35 00:03:24,080 --> 00:03:28,660 I killed her with my own hands. 36 00:03:30,040 --> 00:03:35,080 She was pregnant. She was the woman I loved. 37 00:03:35,900 --> 00:03:39,320 And this mad man killed her! 38 00:03:39,990 --> 00:03:45,120 Emperor, she was killed because she committed high treason. 39 00:03:45,130 --> 00:03:47,590 It's not your fault. 40 00:03:48,040 --> 00:03:53,140 No. Mother, it is my fault. 41 00:03:53,400 --> 00:03:58,750 The poor girl is dead because I am an emperor. 42 00:03:59,740 --> 00:04:05,880 Being the Emperor is my crime. 43 00:04:10,100 --> 00:04:11,750 Your Highness. 44 00:04:11,760 --> 00:04:13,890 I don't think this is a good time. 45 00:04:11,330 --> 00:04:14,880 {\a6}[Sa Illa] 46 00:04:14,040 --> 00:04:16,270 Come back another day. 47 00:04:38,060 --> 00:04:42,600 Bring the Emperor some water with honey when he wakes up. 48 00:04:42,870 --> 00:04:44,790 Yes, Your Highness. 49 00:04:46,070 --> 00:04:52,320 I knew he was taking it hard, but I did not know it was this bad. 50 00:04:58,020 --> 00:04:59,560 Your Highness. 51 00:05:06,490 --> 00:05:08,690 Is there something you want to tell me? 52 00:05:09,910 --> 00:05:16,470 I-I just wanted to tell you not to be too upset. 53 00:05:18,840 --> 00:05:22,270 Thank you. 54 00:05:23,780 --> 00:05:26,260 Take care of him. 55 00:05:54,760 --> 00:05:57,180 Are you all right, Your Majesty? 56 00:06:04,380 --> 00:06:06,030 Your Majesty? 57 00:06:07,350 --> 00:06:11,810 What are you doing here? 58 00:06:13,240 --> 00:06:14,680 Your Majesty. 59 00:06:13,920 --> 00:06:18,470 {\a6}[Yu Han Gan (Hanmoon Temple's official)] 60 00:06:15,340 --> 00:06:19,630 It is I who have been with you tonight. 61 00:06:23,700 --> 00:06:26,960 Don't you remember? 62 00:06:30,910 --> 00:06:38,540 I am the one who served you not the Imperial Consort. 63 00:06:45,580 --> 00:06:49,910 How dare you barge in here unannounced! 64 00:06:49,920 --> 00:06:52,800 You should leave, Secretary Yu. 65 00:06:55,400 --> 00:07:01,140 I am speaking to the Emperor. Leave us alone. 66 00:07:01,290 --> 00:07:05,480 Shall I bring the Empress Dowager back? 67 00:07:07,520 --> 00:07:10,140 Leave when I ask nicely. 68 00:07:24,790 --> 00:07:31,100 As I announced previously, landowners will be allowed no more than one 69 00:07:31,110 --> 00:07:33,460 third of the sharecropped harvest 70 00:07:33,470 --> 00:07:35,220 effective as of today. 71 00:07:36,150 --> 00:07:39,040 Instruct the 10 provinces and 72 00:07:39,070 --> 00:07:43,860 {\a6}[10 Districts and 12 Provinces: Goryeo's Local Government Organization] 73 00:07:39,050 --> 00:07:42,430 12 districts to promptly enforce the policy. 74 00:07:42,440 --> 00:07:43,680 And, 75 00:07:44,160 --> 00:07:51,020 inform them also that the law will show no mercy to any violators. 76 00:07:52,040 --> 00:07:55,610 Your Highness, you must reconsider. 77 00:07:55,620 --> 00:07:57,500 The Imperial House cannot 78 00:07:57,510 --> 00:08:01,630 control the terms of the sharecropping contracts on privately owned land. 79 00:08:01,640 --> 00:08:08,040 That's right, Your Highness. Please rescind this order. 80 00:08:08,050 --> 00:08:11,740 Rescind the order, Your Highness. 81 00:08:13,300 --> 00:08:17,400 Undersecretary, are you with the lords on this as well? 82 00:08:18,120 --> 00:08:22,290 Your Highness, I understand your wish 83 00:08:22,300 --> 00:08:25,360 to reduce the public burden, but I fear 84 00:08:21,780 --> 00:08:26,030 {\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)] 85 00:08:25,370 --> 00:08:28,020 this measure is too drastic. 86 00:08:28,680 --> 00:08:32,960 I agree, Empress Dowager. 87 00:08:31,090 --> 00:08:35,610 {\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)] 88 00:08:32,970 --> 00:08:37,030 Trying to change this long established 89 00:08:37,040 --> 00:08:43,790 practice overnight could result in chaos and confusion. 90 00:08:43,800 --> 00:08:47,800 I beg you to be prudent, Your Highness. 91 00:08:47,810 --> 00:08:52,830 I am in support of the Empress Dowager. 92 00:08:53,340 --> 00:08:55,840 This is the best solution 93 00:08:55,080 --> 00:09:00,330 {\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)] 94 00:08:55,850 --> 00:08:59,010 in order to maintain the current military 95 00:08:59,020 --> 00:09:03,640 and reduce the people's burden. 96 00:09:04,110 --> 00:09:06,350 General Dae! 97 00:09:04,860 --> 00:09:08,680 {\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)] 98 00:09:06,360 --> 00:09:08,060 Don't you realize that 99 00:09:08,070 --> 00:09:10,260 it's better to just downsize the military 100 00:09:10,270 --> 00:09:13,650 than to enforce a policy that is sure to create chaos in the state? 101 00:09:13,660 --> 00:09:15,410 Exactly! 102 00:09:15,420 --> 00:09:18,200 It is simply an outrage to persecute 103 00:09:16,470 --> 00:09:20,520 {\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)] 104 00:09:18,210 --> 00:09:22,240 the aristocracy that established the 105 00:09:22,250 --> 00:09:26,660 foundation of this state under the pretext of public interest! 106 00:09:27,060 --> 00:09:29,090 Wealthy landowners and aristocrats won't go 107 00:09:29,100 --> 00:09:31,900 hungry just because they take a little less from their land. 108 00:09:32,260 --> 00:09:36,290 What's more, your sons live in clover 109 00:09:36,300 --> 00:09:39,480 exempt from conscription thanks to you. 110 00:09:36,870 --> 00:09:45,100 {\a6}[Conscription: During the ages of 16~60, all males must serve in the military] 111 00:09:40,160 --> 00:09:42,220 But the commoners serve 112 00:09:42,230 --> 00:09:44,950 the state on their empty stomachs. 113 00:09:46,400 --> 00:09:51,860 If you truly care for this country, prove it. 114 00:09:51,870 --> 00:09:56,910 Lower your rates first and be an example to the other landowners. 115 00:09:56,920 --> 00:09:59,090 Your Highness... 116 00:09:59,100 --> 00:10:01,210 If you press like this, 117 00:10:00,340 --> 00:10:03,800 {\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)] 118 00:10:01,220 --> 00:10:04,680 I would rather tender my resignation. 119 00:10:04,690 --> 00:10:07,110 I beg you to reconsider. 120 00:10:07,120 --> 00:10:10,830 We beg you to reconsider, Your Highness. 121 00:10:10,840 --> 00:10:15,910 Is that right? Then by all means go ahead. 122 00:10:17,620 --> 00:10:21,080 Who among you civil officials have 123 00:10:21,090 --> 00:10:26,130 crawled in dirt, wearing military armor in this scorching heat? 124 00:10:26,140 --> 00:10:30,700 Who among you have even planted a seedling in a field with your own hands? 125 00:10:30,710 --> 00:10:35,800 It is only fair for the farmers who work the land to take more of what they harvest. 126 00:10:35,810 --> 00:10:39,910 If you don't like this, leave. I will not stop you. 127 00:10:53,930 --> 00:10:57,440 Commissioner, are you against this as well? 128 00:10:57,450 --> 00:11:00,250 Why didn't you say anything at the council hall? 129 00:11:00,810 --> 00:11:04,890 I think Lord Gang Gamchan 130 00:11:01,710 --> 00:11:06,660 {\a6} [Kim Chi Yang (Finance Commissioner)] 131 00:11:04,900 --> 00:11:07,460 and Choi Hang is right. 132 00:11:07,630 --> 00:11:10,910 This is too drastic. 133 00:11:11,250 --> 00:11:14,610 You know the country's finances better than anyone. 134 00:11:14,620 --> 00:11:17,010 How can you say this? 135 00:11:17,310 --> 00:11:25,030 Remember how Taejon assuaged the nobles when he united the three kingdoms? 136 00:11:25,720 --> 00:11:30,360 Those who have been in possession of the land for centuries have great power. 137 00:11:30,370 --> 00:11:37,090 If you turn them against you, you will fall. 138 00:11:39,700 --> 00:11:44,520 Commoners have always been exploited and lived in harsh conditions, 139 00:11:44,530 --> 00:11:48,050 and the landowners have enjoyed privileged rights in return for 140 00:11:48,060 --> 00:11:50,710 their loyalty to the sovereign. 141 00:11:50,720 --> 00:11:55,930 This is the social order in a world where there is hierarchy. 142 00:11:55,940 --> 00:12:00,390 Don't invite danger by breaking this order. 143 00:12:01,900 --> 00:12:04,110 Is there another solution? 144 00:12:04,120 --> 00:12:08,350 If there is no solution, we just have to downsize our military. 145 00:12:11,240 --> 00:12:16,590 How can you say that when you were held hostage with me in Liao? 146 00:12:16,790 --> 00:12:19,870 I can't believe you're telling me to reduce our defense 147 00:12:19,880 --> 00:12:22,460 when you know what kind of people the Khitan are. 148 00:12:22,470 --> 00:12:28,610 There was an official request made to us by the Ministry of Finance of Liao. 149 00:12:29,380 --> 00:12:32,080 They want to promote active trading at 150 00:12:29,930 --> 00:12:32,150 {\a6}[Apsu: Present day Aprok River] 151 00:12:32,090 --> 00:12:35,010 the border market at the bank of the Apsu. 152 00:12:35,540 --> 00:12:38,530 This is an indication that 153 00:12:38,540 --> 00:12:43,130 they are done with war. 154 00:12:43,250 --> 00:12:46,680 No, I do not believe them. 155 00:12:48,520 --> 00:12:52,600 If they smile and offer their hand in peace, 156 00:12:52,610 --> 00:12:56,710 they are hiding their other hand holding a sword behind them. 157 00:12:56,720 --> 00:12:59,110 No one else might know this but I do. 158 00:13:01,100 --> 00:13:10,620 It is you I'm concerned about. If you don't bend, you'll break. 159 00:13:11,370 --> 00:13:18,280 The safety of this country, Goryeo, is more important to me than anything. 160 00:13:18,290 --> 00:13:20,770 That's why I can't back down. 161 00:13:22,140 --> 00:13:29,040 I won't back down even if this breaks me. 162 00:13:30,060 --> 00:13:32,520 So support me on this. 163 00:14:01,380 --> 00:14:06,210 Prime Minister, it's good to see you again. Have you fared well, sir? 164 00:14:08,230 --> 00:14:11,800 What brings the two of you to 165 00:14:08,860 --> 00:14:12,710 {\a6}[Han Derang (Khitan's Prime Minister)] 166 00:14:11,810 --> 00:14:14,340 the palace from your regional posts? 167 00:14:14,350 --> 00:14:18,290 We've been summoned by the Emperor. 168 00:14:14,670 --> 00:14:17,150 {\a6}[Yalu Dilu] 169 00:14:19,110 --> 00:14:21,270 The Emperor? 170 00:14:23,210 --> 00:14:25,090 On what matter? 171 00:14:25,100 --> 00:14:28,390 We haven't been made aware yet. 172 00:14:25,480 --> 00:14:29,760 {\a6}[Xiao Baiya (Viceroy of Eastern Capital)] 173 00:14:28,400 --> 00:14:30,790 But we will meet with you 174 00:14:30,800 --> 00:14:33,620 later after we've had an audience with the Emperor. 175 00:14:56,260 --> 00:14:59,850 Have you fared well, Your Majesty? 176 00:14:59,860 --> 00:15:04,530 We've rushed here to serve you upon receiving your call. 177 00:15:06,030 --> 00:15:08,950 Welcome. 178 00:15:05,880 --> 00:15:11,470 {\a6}[Shengzhong (6th ruler of Khitan)] 179 00:15:09,440 --> 00:15:13,360 Do you know why I've called the two of you? 180 00:15:13,480 --> 00:15:18,880 Judging by the fact that you have called not only me but General Yelu Dilu as well, 181 00:15:18,890 --> 00:15:23,290 I suspect this is about Goryeo. 182 00:15:24,550 --> 00:15:26,940 You are a smart man. 183 00:15:27,160 --> 00:15:30,300 That's right. I want to destroy Goryeo. 184 00:15:30,310 --> 00:15:34,270 It is one of my life's missions. 185 00:15:34,280 --> 00:15:39,660 Forgive me, Your Majesty but it is my understanding 186 00:15:39,670 --> 00:15:44,670 that the Empress Dowager is against invading Goryeo. 187 00:15:45,510 --> 00:15:49,030 My mother is very ill right now. 188 00:15:49,040 --> 00:15:51,870 According to her physician, it's quite serious. 189 00:15:51,880 --> 00:15:56,620 She may never return to the Imperial city. 190 00:15:57,710 --> 00:16:02,170 I don't intend to attack Goryeo while she is alive, of course, 191 00:16:02,180 --> 00:16:05,090 but wish to be prepared. 192 00:16:05,100 --> 00:16:07,630 Of course, Your Majesty. 193 00:16:07,640 --> 00:16:12,940 Since my brother suffered humiliation and death in Goryeo, 194 00:16:12,950 --> 00:16:16,690 I've been waiting for my chance for revenge. 195 00:16:16,700 --> 00:16:18,600 If you entrust me with this task, 196 00:16:18,610 --> 00:16:25,350 I will bring down Goryeo and make its king kneel before you. 197 00:16:26,730 --> 00:16:28,730 Yes, of course. 198 00:16:29,460 --> 00:16:31,770 It fills us with confidence to hear these 199 00:16:30,270 --> 00:16:35,560 {\a6}[Yelu Pennu] {\a6}[Su No] 200 00:16:31,780 --> 00:16:35,410 words from a man who has perfected 201 00:16:35,420 --> 00:16:37,680 the skills of both the pen and the sword. 202 00:16:37,690 --> 00:16:43,050 I have not seen His Majesty's face light up like this in a long time. 203 00:16:44,220 --> 00:16:48,010 Yes, just the thought of what we will accomplish fills me with joy. 204 00:16:48,220 --> 00:16:52,920 Are you men acquainted with generals Xiao Baiya and Yelu Dilu? 205 00:16:53,260 --> 00:16:54,680 Yes, Your Majesty. 206 00:16:54,690 --> 00:16:57,360 General Yelu Dilu is the man who trained me in martial arts. 207 00:16:57,530 --> 00:17:01,090 He is my master. 208 00:17:02,520 --> 00:17:06,150 Good, then we all know each other. 209 00:17:07,640 --> 00:17:09,180 Good. 210 00:17:10,160 --> 00:17:13,110 Xiao Baiya and Yelu Dilu... 211 00:17:13,290 --> 00:17:22,180 This means he will defy the Empress Dowager's wishes and strike Goryeo. 212 00:17:22,780 --> 00:17:28,470 Prime Minister, no one can stop the Emperor now. 213 00:17:28,480 --> 00:17:32,570 With the Empress Dowager indisposed, 214 00:17:28,930 --> 00:17:33,450 {\a6}[Yelu Dilie] 215 00:17:32,580 --> 00:17:35,200 war is inevitable. 216 00:17:35,210 --> 00:17:39,200 You should change your perspective and think about how to win the war. 217 00:17:39,210 --> 00:17:44,840 How many times must I tell you? We cannot have a frontal war. 218 00:17:45,940 --> 00:17:51,350 The Goryeoan defense force is nothing like it was before. 219 00:17:51,360 --> 00:17:56,250 But His Majesty is determined. There is no other way. 220 00:17:56,260 --> 00:18:02,330 If Goryeo must be destroyed, it must be destroyed from within. 221 00:18:03,430 --> 00:18:06,270 We can't win with the way it stands right now. 222 00:18:07,150 --> 00:18:11,410 Do you have a plan? 223 00:18:11,420 --> 00:18:15,230 Are you going to the border market at the Yalu? 224 00:18:16,040 --> 00:18:17,630 Yes, sir. 225 00:18:17,640 --> 00:18:20,660 Who is coming from the Goryeoan side? 226 00:18:20,990 --> 00:18:23,440 They have not responded yet. 227 00:18:23,450 --> 00:18:27,640 Is the carrier hawk that goes to Goryeo still alive? 228 00:18:27,840 --> 00:18:30,000 Yes. 229 00:18:30,010 --> 00:18:31,350 And Duyan? 230 00:18:32,290 --> 00:18:36,350 Sir, you must give up on that wench now. 231 00:18:36,360 --> 00:18:42,190 She's had a child with Kim Chi Yang's subordinate, Sa Gamun. 232 00:18:42,330 --> 00:18:48,500 That means she's completely turned against us. 233 00:18:48,510 --> 00:18:56,300 It's not important whose side she is on. She is our only hope. 234 00:18:58,030 --> 00:19:02,000 What do you have in mind? 235 00:19:05,020 --> 00:19:09,090 Hustle, boys. It's going to rain! 236 00:19:06,190 --> 00:19:10,710 {\a6}[Byuklan Port] 237 00:19:14,180 --> 00:19:18,250 They're such wimps! 238 00:19:33,850 --> 00:19:36,720 What are you doing here staring at the sky? 239 00:19:34,680 --> 00:19:37,140 {\a6}[Yi Jujeong] 240 00:19:36,730 --> 00:19:38,760 Is there something up there? 241 00:19:48,200 --> 00:19:50,770 Haven't you ever seen a hawk before? 242 00:20:01,030 --> 00:20:02,520 Is that true? 243 00:20:02,530 --> 00:20:07,370 Yu Han Gan succeeded in administering osuksan to the Emperor? 244 00:20:07,600 --> 00:20:08,980 Yes, sir. 245 00:20:10,460 --> 00:20:12,890 That's good news. 246 00:20:14,550 --> 00:20:18,300 Did he say anything else? 247 00:20:18,700 --> 00:20:20,350 No, sir. 248 00:20:18,630 --> 00:20:21,180 {\a6}[Mun In Wui]. 249 00:20:20,360 --> 00:20:22,000 That was all. 250 00:20:23,870 --> 00:20:28,300 I guess sodomy is pushing it. 251 00:20:28,630 --> 00:20:31,590 Commissioner, it's Duyan. 252 00:20:32,030 --> 00:20:33,770 What is it? 253 00:20:38,930 --> 00:20:42,540 A message came for you from Liao. 254 00:20:39,250 --> 00:20:41,630 {\a6}[Duyan] 255 00:20:43,210 --> 00:20:44,570 What? 256 00:20:48,220 --> 00:20:49,810 From Liao? 257 00:20:49,060 --> 00:20:52,310 {\a6}[Sa Gamun] 258 00:20:50,250 --> 00:20:52,910 You mean you've been in contact with them all this time? 259 00:20:53,500 --> 00:20:54,960 Don't jump to conclusions. 260 00:20:54,970 --> 00:20:56,940 I saw Jiemei 's carrier hawk hovering 261 00:20:56,950 --> 00:21:00,130 around the last few days, so I called it down. 262 00:21:04,130 --> 00:21:05,670 What is it, sir? 263 00:21:09,360 --> 00:21:10,850 Commissioner... 264 00:21:12,480 --> 00:21:14,560 I need to go to Boju. 265 00:21:13,051 --> 00:21:18,503 {\a6}[Boju: Present day regional peace province] 266 00:21:15,040 --> 00:21:17,550 You started this, so you'll have to 267 00:21:17,560 --> 00:21:19,130 come with me. 268 00:21:27,930 --> 00:21:31,290 What? Are you sure? 269 00:21:31,620 --> 00:21:35,990 The Emperor and Yu Han Gan? 270 00:21:37,200 --> 00:21:41,600 Are you sure you're not making a mistake? 271 00:21:41,610 --> 00:21:44,920 No, I saw them clearly with my own two eyes, sir. 272 00:21:49,090 --> 00:21:51,300 Yu Han Gan played a role of a woman 273 00:21:51,310 --> 00:21:55,110 when he was a traveling entertainer. 274 00:21:55,120 --> 00:21:56,310 He is using that talent 275 00:21:56,320 --> 00:21:58,590 to seduce the Emperor. 276 00:21:59,650 --> 00:22:08,310 Have you told anyone else about this? 277 00:22:08,320 --> 00:22:11,560 No one, sir. 278 00:22:13,320 --> 00:22:15,400 Good. 279 00:22:15,410 --> 00:22:23,910 If word gets out, the Emperor won't be able to uphold his throne. 280 00:22:24,350 --> 00:22:30,110 Continue to keep an eye on Yu Han Gan and alert me at once if anything happens. 281 00:22:30,120 --> 00:22:31,720 Yes, sir. 282 00:22:37,360 --> 00:22:39,620 To Boju? On what business? 283 00:22:40,510 --> 00:22:44,490 It's concerning the border market I spoke to you about. 284 00:22:45,090 --> 00:22:48,710 Must you go personally? 285 00:22:48,720 --> 00:22:51,590 Why don't you send someone from the Ministry of Finance? 286 00:22:51,900 --> 00:22:57,240 As I mentioned before, Khitan want very much to establish an official trading 287 00:22:57,250 --> 00:23:01,060 relationship with our government. 288 00:23:01,490 --> 00:23:04,940 But I told you, it's trickery. 289 00:23:04,950 --> 00:23:06,680 Whether it is trickery or not, 290 00:23:06,690 --> 00:23:12,160 there is nothing better to improve the state's finances than trading. 291 00:23:12,650 --> 00:23:18,290 And no one is better qualified to oversee this than myself. 292 00:23:18,300 --> 00:23:20,370 Permit me to go, Your Highness. 293 00:23:27,750 --> 00:23:29,210 Your Majesty. 294 00:23:30,280 --> 00:23:31,810 Go on. 295 00:23:32,960 --> 00:23:38,780 Do you really remember nothing from the night before last? 296 00:23:40,280 --> 00:23:45,590 I remember you giving me osuksan and me drinking it in my wine. 297 00:23:47,180 --> 00:23:50,100 And after that? 298 00:23:52,050 --> 00:24:00,160 Thanks to you, I saw the Imperial Consort. I do remember that vividly. 299 00:24:01,410 --> 00:24:07,780 I held her in my arms and touched her soft face. 300 00:24:09,440 --> 00:24:15,230 I can still feel her... 301 00:24:16,840 --> 00:24:22,400 Your Majesty, that was not the Imperial Consort. 302 00:24:23,670 --> 00:24:30,070 No, she was here. 303 00:24:31,350 --> 00:24:39,760 It may have been a hallucination or a dream, but she was here. 304 00:24:40,250 --> 00:24:49,520 Your Majesty, it was not a hallucination and it was not a dream. 305 00:24:54,300 --> 00:24:56,440 It was me. 306 00:24:59,590 --> 00:25:07,740 It was me that you held in your arms the other night. 307 00:25:10,030 --> 00:25:16,970 You? But you're a man. 308 00:25:17,200 --> 00:25:22,360 I am in a body of a man, but my heart is of a woman. 309 00:25:24,020 --> 00:25:33,500 That's why I traveled the country as one selling my talent since I was a child. 310 00:25:38,200 --> 00:25:44,160 Then I met you. 311 00:25:47,590 --> 00:25:55,630 And I loved you from that very moment. 312 00:25:58,920 --> 00:26:05,010 But I could not dare to even keep you in my heart, 313 00:26:07,110 --> 00:26:09,830 so I took comfort in being near you. 314 00:26:11,100 --> 00:26:18,470 I told myself that being able to see you was enough... 315 00:26:20,560 --> 00:26:23,920 ... and held myself back. 316 00:26:26,240 --> 00:26:37,070 But the other night, to my surprise, you... 317 00:26:39,630 --> 00:26:41,160 Stop. 318 00:26:41,430 --> 00:26:47,250 Your Majesty, my feelings for you are genuine. 319 00:26:51,440 --> 00:26:55,140 I truly love you. 320 00:26:55,790 --> 00:26:59,890 Shut your mouth if you don't want to lose your head right now! 321 00:27:00,480 --> 00:27:03,580 As you wish, Your Majesty. 322 00:27:05,460 --> 00:27:11,810 But it is not because I fear death. 323 00:27:13,190 --> 00:27:18,140 I am obeying your order... 324 00:27:20,610 --> 00:27:29,150 because your orders are to be obeyed at the price of death. 325 00:27:31,360 --> 00:27:36,380 Leave. This is my order. 326 00:27:36,390 --> 00:27:38,350 Leave at once! 327 00:28:14,980 --> 00:28:16,200 Yes... 328 00:28:17,230 --> 00:28:26,670 Perhaps you are my ticket out of here. Perhaps... 329 00:28:36,080 --> 00:28:40,110 I beg you. Please let me see the Emperor. 330 00:28:41,970 --> 00:28:44,510 This is the Imperial Palace! 331 00:28:44,520 --> 00:28:47,920 Go beg somewhere else! 332 00:28:44,730 --> 00:28:46,690 {\a6}[Choi Ghi] 333 00:28:47,930 --> 00:28:49,860 Don't you know who I am? 334 00:28:48,340 --> 00:28:51,590 {\a6}[Jeong (Future Queen Weunjeong)] 335 00:28:49,870 --> 00:28:53,130 I am Lady Yunheung's daughter. 336 00:28:53,140 --> 00:28:58,410 I don't care whose daughter you are. The answer is no. 337 00:28:58,420 --> 00:29:01,050 Don't just stand there. Get her out of here. 338 00:29:01,060 --> 00:29:02,190 Yes. 339 00:29:03,310 --> 00:29:05,130 What's the commotion? 340 00:29:07,100 --> 00:29:13,860 This tramp is causing a scene begging us to let her see the Emperor. 341 00:29:13,870 --> 00:29:20,010 She says she's Lady Yunheung's daughter. Yeah, right. 342 00:29:22,170 --> 00:29:25,750 Princess Jeong! 343 00:29:29,810 --> 00:29:31,570 We met once when you were 344 00:29:29,910 --> 00:29:32,100 {\a6}[Kim Hoon] 345 00:29:31,580 --> 00:29:33,580 leaving the palace. 346 00:29:35,000 --> 00:29:38,310 Why are you in those clothes? 347 00:29:39,850 --> 00:29:41,840 I'd like to see the Emperor. 348 00:29:42,220 --> 00:29:47,420 Please tell him that I am here. I beg you. 349 00:29:56,530 --> 00:29:59,270 Lady Yunheung's daughter? 350 00:29:59,280 --> 00:30:01,350 Yes, Your Highness. 351 00:30:01,360 --> 00:30:07,470 She's at the palace gate insisting on seeing the Emperor. 352 00:30:09,980 --> 00:30:12,930 Should I force her to leave? 353 00:30:13,690 --> 00:30:17,550 Wait. How does she look? 354 00:30:18,040 --> 00:30:23,690 She looks like a street bum. 355 00:30:19,600 --> 00:30:22,280 {\a6}[Yu Bang] 356 00:30:25,120 --> 00:30:26,680 Your Highness 357 00:30:25,870 --> 00:30:28,050 {\a6}[Empress Sunjeong] 358 00:30:26,690 --> 00:30:28,760 perhaps you can grant her the wish. 359 00:30:29,560 --> 00:30:31,650 There is no reason to. 360 00:30:32,440 --> 00:30:38,690 Lady Yunheung must've sent her to beg the Emperor for clemency. 361 00:30:39,270 --> 00:30:41,870 But she's came all the way here... 362 00:30:42,570 --> 00:30:44,370 Have you forgotten? 363 00:30:44,570 --> 00:30:48,740 She is the daughter of the woman who put the Emperor in this condition. 364 00:30:49,890 --> 00:30:56,570 Her mother committed the crime. The daughter has done nothing. 365 00:30:57,510 --> 00:31:02,850 And Emperor adored her when she was young. 366 00:31:02,860 --> 00:31:09,610 Let her see him. His Majesty is emotionally exhausted right now. 367 00:31:09,620 --> 00:31:13,610 It just might help to see her. 368 00:31:27,430 --> 00:31:31,390 Jeong, it's really you! 369 00:31:35,430 --> 00:31:40,650 Your Majesty, have you fared well? 370 00:31:41,090 --> 00:31:44,900 Yes. How long has it been? 371 00:31:45,340 --> 00:31:48,820 I'm so glad you're here. 372 00:31:49,770 --> 00:31:54,290 But why are you in those clothes? 373 00:31:55,410 --> 00:31:56,770 Your Majesty... 374 00:32:00,270 --> 00:32:03,660 What are you doing? Jeong... 375 00:32:04,160 --> 00:32:10,330 Your Majesty, please release my mother. 376 00:32:12,370 --> 00:32:18,270 I know she has committed an unforgivable crime, 377 00:32:20,740 --> 00:32:27,290 but her living conditions in her place of exile are worse than that of peasants, 378 00:32:27,770 --> 00:32:30,980 and it breaks my heart. 379 00:32:34,740 --> 00:32:46,050 If you remember our childhood together at all, please release my mother. 380 00:32:48,020 --> 00:32:55,420 I beg you, Your Majesty. 381 00:33:01,070 --> 00:33:05,290 My Queen, he just said "Dada"! 382 00:33:05,300 --> 00:33:11,140 Do it again, Sun. Say "Dada". 383 00:33:15,590 --> 00:33:21,530 Oh Song, he can't talk. He's just a baby. 384 00:33:22,400 --> 00:33:27,440 Yes, he can. I heard him too. 385 00:33:31,540 --> 00:33:33,920 Her Highness the Empress Dowager! 386 00:33:47,710 --> 00:33:52,030 Your Highness, have you fared well? 387 00:33:53,180 --> 00:33:57,500 It's good to see you. Did your mother send you? 388 00:33:59,140 --> 00:34:00,620 Yes. 389 00:34:01,980 --> 00:34:05,080 Why? For what? 390 00:34:07,770 --> 00:34:09,560 Well... 391 00:34:10,200 --> 00:34:11,910 Your Highness. 392 00:34:15,390 --> 00:34:18,440 His Majesty would like to see you inside. 393 00:34:20,040 --> 00:34:21,860 Wait here. 394 00:34:31,630 --> 00:34:33,510 It's good to see you. 395 00:34:35,900 --> 00:34:38,730 Oh, the things you must've been through... 396 00:34:40,640 --> 00:34:42,380 Empress... 397 00:35:04,080 --> 00:35:09,450 It's good to see you sober. 398 00:35:11,160 --> 00:35:15,890 I was here a few nights ago and you were very intoxicated. 399 00:35:16,200 --> 00:35:18,150 Do you remember? 400 00:35:23,130 --> 00:35:24,670 Emperor... 401 00:35:26,610 --> 00:35:30,740 Are you going to ignore the state affairs all together? 402 00:35:47,460 --> 00:35:53,660 Emperor, it's time to let go of the dead. 403 00:35:53,830 --> 00:35:57,820 My plan was to relinquish full control of the state to you. 404 00:35:58,520 --> 00:36:06,020 Don't you remember? You can be a great ruler. 405 00:36:06,030 --> 00:36:10,160 Until the Imperial Consort died, you were absolutely exemplary. 406 00:36:12,260 --> 00:36:16,710 And stop putting the Empress through this. 407 00:36:17,020 --> 00:36:20,410 I heard you won't even let her come into your bedchamber anymore. 408 00:36:23,020 --> 00:36:29,990 Your Majesty, you are not to be blamed for what happened. 409 00:36:30,140 --> 00:36:33,300 You were victimized as well by those trying to use you, 410 00:36:33,310 --> 00:36:37,360 so free yourself from the guilt now. 411 00:36:39,920 --> 00:36:47,010 Please, Emperor, I beg you. Things are not easy for me as well. 412 00:36:48,250 --> 00:36:52,180 If you won't do it for me, do it for the Empress. 413 00:36:52,420 --> 00:36:56,450 Do it for the people and the state. 414 00:36:56,820 --> 00:36:59,920 Please get a hold of yourself now. 415 00:37:01,790 --> 00:37:03,400 Mother. 416 00:37:04,270 --> 00:37:07,540 Yes, Emperor. Go on. 417 00:37:09,520 --> 00:37:15,430 Jeong came to be asking me to release Lady Yunheung. 418 00:37:16,270 --> 00:37:20,540 Would you grant her the wish? 419 00:37:24,090 --> 00:37:29,600 Lady Yunheung would be powerless now even if she were free. 420 00:37:31,240 --> 00:37:35,590 Then would you come back to administering the state? 421 00:37:38,430 --> 00:37:41,760 Yes, I will. 422 00:38:02,860 --> 00:38:05,780 {\a6}[Hogyeong: Present day Pyongyang] 423 00:38:09,870 --> 00:38:14,990 You mean you were once a general, too? 424 00:38:12,070 --> 00:38:14,490 {\a6}[Yi Hyunoon] 425 00:38:15,000 --> 00:38:16,320 That's right. 426 00:38:15,900 --> 00:38:19,560 {\a6}[Ahn Pae] 427 00:38:16,880 --> 00:38:18,640 I was the garrison 428 00:38:18,840 --> 00:38:21,330 commander of Jangheungjin. 429 00:38:21,870 --> 00:38:25,390 More than half of the weapons being used in this country came 430 00:38:25,400 --> 00:38:28,010 from the foundry village that I ran. 431 00:38:29,060 --> 00:38:32,750 And if it weren't for those bastards, 432 00:38:32,760 --> 00:38:36,120 I would not be stuck here right now. 433 00:38:40,140 --> 00:38:48,550 You think that's bad? I was once a general, too. 434 00:38:49,680 --> 00:38:53,690 Is that right? Where? 435 00:38:56,250 --> 00:38:59,460 Have you heard of Anyoongjin? 436 00:39:00,760 --> 00:39:06,920 It's where the Khitan got thrashed when they invaded years ago, 437 00:39:07,360 --> 00:39:11,140 and I was the garrison commander at the time. 438 00:39:12,370 --> 00:39:16,120 Why would such a war hero 439 00:39:14,060 --> 00:39:16,580 {\a6}[Noh Hui] 440 00:39:16,130 --> 00:39:18,980 be demoted to a colonel? 441 00:39:20,090 --> 00:39:30,570 Some bastards brought false charges against me and took credit for my accomplishments. 442 00:39:30,580 --> 00:39:33,230 Why if it weren't for that, I'd be a high general, 443 00:39:33,240 --> 00:39:36,530 or even a superior general by now. 444 00:39:44,220 --> 00:39:47,890 What's that darn son of a gun doing here? 445 00:39:50,720 --> 00:39:54,340 Welcome, Minister Gang. What brings you here? 446 00:39:54,350 --> 00:39:57,170 Where is General Gang? 447 00:39:57,730 --> 00:40:00,760 I'll take you to him. This way, sir. 448 00:40:08,150 --> 00:40:11,040 Wait. You're... 449 00:40:13,520 --> 00:40:16,060 What are you doing here? 450 00:40:16,390 --> 00:40:20,810 You're not back to exploiting the less fortunate again, are you? 451 00:40:21,550 --> 00:40:22,840 No, sir. 452 00:40:22,850 --> 00:40:30,900 I've been demoted to a colonel, and I'm working very hard to fulfill my duties, sir. 453 00:40:45,140 --> 00:40:46,850 Please, sit down sir. 454 00:40:48,000 --> 00:40:51,460 What brings you here? 455 00:40:52,840 --> 00:40:56,930 I came to see how you're doing. 456 00:40:58,160 --> 00:41:00,950 Have you been eating? 457 00:41:02,430 --> 00:41:03,770 Yes. 458 00:41:05,840 --> 00:41:11,370 It looks like all you've been doing is drinking. 459 00:41:16,870 --> 00:41:21,780 Did you scatter your wife's ashes? 460 00:41:24,310 --> 00:41:25,880 No. 461 00:41:24,060 --> 00:41:29,350 {\a6}[Gang Jo (Chief Commander of the Northwestern Armies)] 462 00:41:25,890 --> 00:41:30,360 I haven't had a chance to go to the Yalu River yet, 463 00:41:30,370 --> 00:41:36,760 and I'm not quite ready to let her go. 464 00:41:38,100 --> 00:41:48,210 Well then, I need you to go to Boju for me. 465 00:41:49,940 --> 00:41:54,820 If this is because of Hyang Bi, I don't want to rush. 466 00:41:54,830 --> 00:41:59,190 I'm not ready to say goodbye. 467 00:41:59,540 --> 00:42:01,260 It's not that. 468 00:42:02,690 --> 00:42:06,390 Kim Chi Yang is headed there. 469 00:42:08,410 --> 00:42:12,330 Kim Chi Yang? Why? 470 00:42:13,350 --> 00:42:21,640 He said he was going to the border trading market, but it doesn't sound right. 471 00:42:23,000 --> 00:42:24,670 What do you mean? 472 00:42:25,200 --> 00:42:36,660 According to Yu Chungjeong, Yu Han Gan is trying to seduce the Emperor. 473 00:42:38,070 --> 00:42:40,020 Seduce him? 474 00:42:40,700 --> 00:42:47,600 I'm betting that it's Kim Chi Yang�s ploy to destroy the Emperor so 475 00:42:47,610 --> 00:42:50,270 he can put Prince Hwangju on the throne. 476 00:42:50,530 --> 00:42:55,440 I always wondered why he put Yu Han Gan in the palace, 477 00:42:55,900 --> 00:43:01,560 but it's finally coming together. 478 00:43:02,610 --> 00:43:09,170 If this is true, shouldn't we tell the Empress Dowager? 479 00:43:09,180 --> 00:43:11,050 Not yet. 480 00:43:11,430 --> 00:43:18,370 Striking him down now, will only cut off his tail. 481 00:43:19,800 --> 00:43:29,260 We still don't know what Hangae Temple and Crown Prince Mahi has to do with him. 482 00:43:32,150 --> 00:43:39,250 What puzzles me is that he is going to the border trading market all the 483 00:43:39,260 --> 00:43:44,010 way in Boju while orchestrating this huge conspiracy in the palace. 484 00:43:44,590 --> 00:43:47,770 He claims that it is to discuss trading with Liao, 485 00:43:48,010 --> 00:43:50,650 but doesn't that seem too leisurely? 486 00:43:52,570 --> 00:43:55,100 Yes, it does sound suspicious. 487 00:43:55,560 --> 00:44:01,050 He once vowed loyalty to Liao, 488 00:44:01,060 --> 00:44:06,770 although he said later it was an act to save the Empress Dowager's life. 489 00:44:08,660 --> 00:44:10,010 I'll go. 490 00:44:10,020 --> 00:44:13,350 There's got to be something else he is hiding. 491 00:44:15,670 --> 00:44:17,910 I'm sure I don't have to worry, 492 00:44:18,100 --> 00:44:25,020 but don't let your rage get the best of you when you see Kim Chi Yang. 493 00:44:25,570 --> 00:44:29,010 Don't worry, sir. I'm not a child. 494 00:44:29,690 --> 00:44:36,960 And I have the feeling this is a lot more important than my personal revenge. 495 00:44:41,240 --> 00:44:48,130 Her Highness is concerned that the spirits of the soldiers might have 496 00:44:48,140 --> 00:44:52,020 dwindled due to the dissipating possibility of war. 497 00:44:52,030 --> 00:44:54,260 Don't worry, Your Highness. 498 00:44:54,270 --> 00:44:57,610 The spirits are as high as always 499 00:44:55,170 --> 00:44:58,490 {\a6}[Yang Kyu] 500 00:44:57,780 --> 00:45:01,360 Most of the soldiers have 501 00:45:01,370 --> 00:45:07,270 farming families back home, and your recent order cutting the 502 00:45:07,280 --> 00:45:10,920 landowner's take of sharecropped harvests have inspired them to work even harder. 503 00:45:11,550 --> 00:45:13,580 That's good to hear. 504 00:45:14,290 --> 00:45:20,660 You have my full support, so please keep the soldiers in top shape. 505 00:45:21,190 --> 00:45:23,520 Yes, Your Highness. 506 00:45:25,440 --> 00:45:29,030 I see some new faces. 507 00:45:29,410 --> 00:45:33,170 I brought a few men to meet you. 508 00:45:33,400 --> 00:45:35,020 Please introduce yourselves. 509 00:45:30,140 --> 00:45:32,490 {\a6}[Kim Sukheung] 510 00:45:37,030 --> 00:45:38,970 Colonel Ha Gongjin of 511 00:45:37,950 --> 00:45:40,370 {\a6}[Ha Gongjin] 512 00:45:38,980 --> 00:45:40,790 the Left and Right Guards. 513 00:45:41,230 --> 00:45:44,270 It is an honor to meet you, Your Highness. 514 00:45:45,240 --> 00:45:47,180 Colonel Ji Chaemun of the 515 00:45:45,690 --> 00:45:47,770 {\a6}[Ji Chaemun] 516 00:45:47,190 --> 00:45:49,080 Divine Tigers, Your Highness. 517 00:45:49,850 --> 00:45:55,860 Colonel Ha is an expert swordsmen and Colonel Ji is an unmatched archer. 518 00:45:56,420 --> 00:45:59,840 I heard Your Highness was also a master archer. 519 00:45:59,850 --> 00:46:03,730 Perhaps you'd like to have a match with Colonel Ji? 520 00:46:05,050 --> 00:46:09,090 It's been so long since I held a bow. 521 00:46:09,600 --> 00:46:14,330 I'm sure we will have another chance. I don't think I'm dressed for it today. 522 00:46:16,690 --> 00:46:24,960 Your Majesty, I am moved to tears to see you back on the throne. 523 00:46:25,080 --> 00:46:31,320 All of us have anxiously waited for your return to the council hall. 524 00:46:31,880 --> 00:46:36,560 Why did you wish so anxiously to have me back? 525 00:46:36,570 --> 00:46:41,310 Your Majesty, the order of the land has been disturbed by the Empress Dowager's 526 00:46:41,320 --> 00:46:45,450 command to reduce the landowner's take of the harvest from sharecropped land. 527 00:46:45,460 --> 00:46:48,170 We ask you to rectify the situation. 528 00:46:48,180 --> 00:46:50,240 Yes, Your Majesty. 529 00:46:50,350 --> 00:46:53,470 This is domestic matter that 530 00:46:50,950 --> 00:46:54,540 {\a6}[Chae Choongsun (Minister of Investigation)] 531 00:46:53,480 --> 00:46:55,950 Your Majesty can decide without 532 00:46:55,960 --> 00:46:58,640 the Empress Dowager's approval. 533 00:46:58,650 --> 00:47:01,570 We beg you to set this right. 534 00:47:01,580 --> 00:47:06,940 But Your Majesty, the heart of the matter is linked to sustaining the military. 535 00:47:06,950 --> 00:47:12,930 So it does require the Empress Dowager's approval. 536 00:47:13,050 --> 00:47:16,740 What is the matter with you, Undersecretary? 537 00:47:16,750 --> 00:47:23,110 All of the civil ministers are appealing to the Emperor in one voice. 538 00:47:23,570 --> 00:47:27,560 Wait. Let me ask you one question. 539 00:47:28,120 --> 00:47:34,580 Does this policy seem very important to my mother or to the state? 540 00:47:34,590 --> 00:47:36,070 Yes, Your Majesty. 541 00:47:36,080 --> 00:47:41,280 This is a matter of vital importance to the Empress Dowager. 542 00:47:46,620 --> 00:47:51,120 The Emperor has agreed to release me from exile? 543 00:47:46,370 --> 00:47:49,590 {\a6}[Lady Yunheung ] 544 00:47:51,300 --> 00:47:52,800 Yes, Mother. 545 00:47:52,810 --> 00:47:57,010 You don't have to be locked up here any longer. 546 00:47:57,830 --> 00:48:00,650 Congratulations, Your Grace! 547 00:48:00,660 --> 00:48:05,300 His Highness has not forgotten about us after all! 548 00:48:06,900 --> 00:48:11,470 I guess sending the Princess in tattered clothes really worked. 549 00:48:07,630 --> 00:48:09,880 {\a6}[Jo Sun] 550 00:48:11,940 --> 00:48:15,860 Seeing her in rags probably evoked his sympathy. 551 00:48:15,870 --> 00:48:17,790 Yes, of course. 552 00:48:17,800 --> 00:48:21,810 The Emperor is a tender-hearted man. 553 00:48:18,040 --> 00:48:20,430 {\a6}[Court Lady Jo] 554 00:48:21,820 --> 00:48:24,410 Unlike his mother. 555 00:48:25,000 --> 00:48:26,820 Stop. 556 00:48:27,600 --> 00:48:33,820 I feel a little guilty for deceiving him. 557 00:48:34,050 --> 00:48:39,630 Oh, here's another tender-hearted person. 558 00:48:40,210 --> 00:48:42,550 Don't be. 559 00:48:42,950 --> 00:48:47,590 We have to get out of this situation whatever it takes. 560 00:48:48,100 --> 00:48:55,200 This is most fortunate. You really came through for us, Princess. 561 00:48:56,210 --> 00:49:00,170 Did you see the Empress Dowager? 562 00:49:00,870 --> 00:49:05,830 Yes, I saw her for a brief moment on my way out. 563 00:49:07,150 --> 00:49:10,200 My release was granted nonetheless? 564 00:49:11,090 --> 00:49:12,560 Yes. 565 00:49:12,570 --> 00:49:17,600 What could have possessed her? I don't understand. 566 00:49:21,300 --> 00:49:27,990 But then, I'm powerless to go up against her now. 567 00:49:28,960 --> 00:49:34,080 I'm alive but lifeless. That's why she is setting me free. 568 00:49:34,300 --> 00:49:40,600 Mother, take no interest in power from now on. 569 00:49:41,740 --> 00:49:47,730 I'm just happy that we can live together again. 570 00:49:49,810 --> 00:49:56,710 I don't want anything bad to happen to us anymore. 571 00:50:15,800 --> 00:50:17,780 You're back. 572 00:50:17,790 --> 00:50:24,650 Emperor, did you overturn my order to reduce the landowner's take of the harvest? 573 00:50:26,080 --> 00:50:27,650 Yes. 574 00:50:27,950 --> 00:50:34,970 This is not something you can casually overturn just because you feel like it. 575 00:50:35,250 --> 00:50:38,760 Do you know how difficult it was for me to enforce this? 576 00:50:39,560 --> 00:50:41,190 So? 577 00:50:41,670 --> 00:50:43,520 "So?" 578 00:50:43,530 --> 00:50:45,740 Rescind the order at once. 579 00:50:45,750 --> 00:50:49,800 This is a policy that I'm risking my life to enforce. 580 00:50:50,730 --> 00:50:53,150 I can't do that. 581 00:50:54,100 --> 00:50:55,840 I beg your pardon? 582 00:50:59,070 --> 00:51:06,630 Emperor, you don't understand now important this is. 583 00:51:06,640 --> 00:51:10,160 This is the only way to maintain our current military 584 00:51:10,170 --> 00:51:13,490 without putting more strain on the people. 585 00:51:13,620 --> 00:51:16,440 This is not something you can overturn. 586 00:51:17,540 --> 00:51:21,660 That's not what the ministers told me. 587 00:51:21,670 --> 00:51:26,520 Emperor, the ministers are only interested in protecting their own profit. 588 00:51:26,530 --> 00:51:30,900 You must not listen to them on this. 589 00:51:31,910 --> 00:51:34,860 Who is the Emperor of Goryeo? 590 00:51:36,460 --> 00:51:39,650 Didn't you tell me to administer state affairs? 591 00:51:40,670 --> 00:51:46,760 Why did you tell me to come back if you are going to oppose the first thing I do? 592 00:51:46,770 --> 00:51:49,870 You can run the whole show alone! 593 00:51:52,670 --> 00:51:59,880 Emperor, let me explain this to you again calmly. 594 00:51:59,890 --> 00:52:03,500 I'm sure you'll agree with me if you hear me out. 595 00:52:03,510 --> 00:52:06,990 No, don't bother. 596 00:52:08,930 --> 00:52:14,730 I heard everything I need to hear. I oppose your policy, period. 597 00:52:14,740 --> 00:52:19,660 It will not be enforced as long as I am on the throne. 598 00:52:19,670 --> 00:52:21,130 Emperor. 599 00:52:21,140 --> 00:52:27,030 So if you must enforce it, depose me. 600 00:52:44,370 --> 00:52:47,930 Yes, Mother. 601 00:52:48,430 --> 00:52:53,480 Make a bold decision; you have to. 602 00:53:04,460 --> 00:53:09,280 {\a6}[Boju Border Market] 603 00:53:08,470 --> 00:53:11,650 The border market was first established 604 00:53:11,660 --> 00:53:14,950 between Goryeo and Liao in 1005. 605 00:53:15,460 --> 00:53:18,710 Private trade and smuggling were the source of commerce between 606 00:53:18,720 --> 00:53:21,420 the two states until diplomatic relations were established, 607 00:53:21,430 --> 00:53:26,930 then government trade and private trade were carried out at the same time. 608 00:53:26,940 --> 00:53:36,390 Goryeo exported gold, silver, copper paper, ink, brushes and crafted products. 609 00:53:36,400 --> 00:53:43,120 and imported mainly silk, yarn, horses, sheep, and other livestock from Liao. 610 00:53:43,420 --> 00:53:48,240 Border trading discontinued after the Second Khitan Invasion 611 00:53:48,250 --> 00:53:52,840 and reopened seventy years later. 612 00:53:52,850 --> 00:53:56,030 It's been a while, Commissioner Kim. 613 00:53:58,020 --> 00:53:59,450 Yes, it has. 614 00:53:59,460 --> 00:54:04,500 I had no idea you would come to meet me personally. 615 00:54:05,900 --> 00:54:09,160 I go anywhere that the country requires me to go. 616 00:54:09,170 --> 00:54:14,020 But I do feel I have a special connection with you, Commissioner. 617 00:54:16,370 --> 00:54:20,930 It's good to see you Duyan. I heard you had a child. 618 00:54:21,640 --> 00:54:23,590 Yes, Prime Minister. 619 00:54:23,600 --> 00:54:26,970 Congratulations. 620 00:54:27,880 --> 00:54:34,740 You've become a real Goryeoan now. I hope you have a blessed life. 621 00:54:35,250 --> 00:54:43,450 Prime Minister, perhaps we should speak privately. 622 00:54:45,050 --> 00:54:48,320 You've gotten impatient, Commissioner. 623 00:54:49,930 --> 00:54:54,180 I am a very busy man. 624 00:54:54,970 --> 00:55:00,000 Very well. Would you leave us for a while? 625 00:55:00,330 --> 00:55:02,860 Of course, Prime Minister. 626 00:55:15,830 --> 00:55:21,570 The market is bustling with activity. You must be raking in the money. 627 00:55:21,710 --> 00:55:26,090 I suppose that means the Imperial House has become that much stronger, too. 628 00:55:30,230 --> 00:55:31,880 That man! 629 00:55:34,120 --> 00:55:38,760 Isn't he the Khitan that attacked Anyoongjin then came back as an envoy? 630 00:55:42,440 --> 00:55:45,590 What is he doing there with the finance commissioner's subordinates? 631 00:55:45,600 --> 00:55:48,910 Be quiet. Let's watch. 632 00:55:59,650 --> 00:56:03,550 Don't you think you're using the information 633 00:56:03,560 --> 00:56:07,430 you got out of Duyan against me way too many times? 634 00:56:08,050 --> 00:56:14,080 I did what you asked and stopped our troops from launching an offensive. 635 00:56:14,820 --> 00:56:17,630 I believe it was the earthquake 636 00:56:17,640 --> 00:56:22,560 that stopped Goryeo from launching an offensive, not you. 637 00:56:22,570 --> 00:56:28,440 Empress Dowager Cheonchu was ready to deploy the troops despite the earthquake. 638 00:56:28,720 --> 00:56:39,440 If I had not rallied the ministers to stop her, Liao may cease to exist now. 639 00:56:40,150 --> 00:56:43,880 Is that right? I had no idea. 640 00:56:43,890 --> 00:56:49,840 It that is true, I must bow my head and thank you. 641 00:56:50,980 --> 00:56:55,760 I don't expect a thank you, but at least keep your word. 642 00:56:56,120 --> 00:57:01,580 I don't take these kinds of threats very well. 643 00:57:01,590 --> 00:57:06,190 I can simply deny having attempted Prince Daeryang's murder. 644 00:57:06,200 --> 00:57:11,230 And if you expose that Duyan was behind the poisoned tonic, 645 00:57:11,240 --> 00:57:15,010 you would have more explaining to do than I would. 646 00:57:15,020 --> 00:57:16,700 Yes, you're right. 647 00:57:16,710 --> 00:57:20,000 That's why I explained in the letter 648 00:57:20,470 --> 00:57:28,160 that my intent is not to threaten you but to help you. 649 00:57:29,070 --> 00:57:32,690 Help me? With what? 650 00:57:32,700 --> 00:57:36,800 Did you say your son's name was Prince Hwangju? 651 00:57:39,210 --> 00:57:45,010 I will help you put him on the throne. 652 00:57:47,260 --> 00:57:54,320 It's a very transparent offer. Khitan has no reason to help me. 653 00:57:54,800 --> 00:58:01,370 You just want to promote confusion and division in the Imperial Court of Goryeo. 654 00:58:01,510 --> 00:58:05,560 Don't be so cynical, Commissioner. 655 00:58:06,300 --> 00:58:10,860 I asked you to meet me because I thought we had a connection. 656 00:58:10,950 --> 00:58:17,190 I make this offer after much deliberation because I think Goryeo would be more 657 00:58:17,200 --> 00:58:21,960 open to Liao with your son on the throne than with Empress Cheonchu in power. 658 00:58:24,310 --> 00:58:33,210 Frankly speaking, both my Emperor and your Empress Dowager want war. 659 00:58:33,220 --> 00:58:42,060 But I believe you want peace as much as I do. 660 00:58:45,190 --> 00:58:49,880 Have you looked around this border market? 661 00:58:49,890 --> 00:58:58,040 I'm talking about how our people mix and mingle benefiting each other. 662 00:58:58,150 --> 00:59:03,970 I believe this is the future of Liao and Goryeo. 663 00:59:03,980 --> 00:59:14,350 This is the reason why I want to help you bring your son to the throne. 664 00:59:15,450 --> 00:59:24,200 Because I believe if I help you you will return the favor. 665 00:59:24,490 --> 00:59:31,500 So how do you intend to help me exactly? 666 00:59:32,080 --> 00:59:34,500 How would you like for me to help? 667 00:59:34,510 --> 00:59:41,530 Would you be willing to rally your army for me? 668 00:59:47,820 --> 00:59:50,200 You're going to Sungyo Temple? 669 00:59:51,240 --> 00:59:52,790 Yes. 670 00:59:53,400 --> 00:59:58,130 I am not well, and I want to pray to the Buddha. 671 00:59:59,640 --> 01:00:06,110 Your Majesty, you should first have the physician examine you. 672 01:00:06,550 --> 01:00:10,480 Prayer should come after that. 673 01:00:11,680 --> 01:00:16,290 My illness is not the kind that a physician can cure. 674 01:00:17,900 --> 01:00:25,820 More importantly, Empress, I'm sorry for all of the pain that I've caused you. 675 01:00:28,860 --> 01:00:34,380 And I may cause you even more pain in the future. 676 01:00:35,560 --> 01:00:41,680 But you must know that my heart is with you. 677 01:00:43,150 --> 01:00:47,850 So forgive me if no one else will. 678 01:00:49,750 --> 01:00:53,010 I don't want to be forsaken by you. 679 01:00:53,690 --> 01:01:00,740 Your Majesty, why do you say such things? What's wrong? 680 01:01:02,370 --> 01:01:04,850 You will find out soon enough. 681 01:01:06,260 --> 01:01:08,270 I'm sincerely sorry. 682 01:01:13,250 --> 01:01:17,000 {\a6}[Sungyo Temple] 683 01:01:58,840 --> 01:02:01,860 The Emperor said those words to you before he left? 684 01:02:02,340 --> 01:02:03,600 Yes. 685 01:02:04,870 --> 01:02:09,480 Your Highness, something is wrong. 686 01:02:09,630 --> 01:02:15,850 He looked different. As if he is giving up his life... 687 01:02:18,120 --> 01:02:21,050 Please go check on him. 688 01:02:21,550 --> 01:02:25,700 I asked if I could accompany him, but he refused. 689 01:02:34,980 --> 01:02:39,880 Were you speaking from the heart? 690 01:02:40,690 --> 01:02:43,040 I don't understand. 691 01:02:43,420 --> 01:02:47,620 You said you loved me. 692 01:02:50,870 --> 01:02:53,720 ...Yes, Your Majesty. 693 01:02:54,790 --> 01:03:02,240 Yes, you and I are alike. 694 01:03:03,020 --> 01:03:09,680 We are both trying to defy our god-given fate. 695 01:03:10,910 --> 01:03:16,130 You, your masculinity, and I, my throne. 696 01:03:21,070 --> 01:03:23,540 Do you have the osuksan? 697 01:03:25,790 --> 01:03:27,380 Yes, Your Majesty. 698 01:04:09,900 --> 01:04:11,880 Have some. 699 01:04:13,350 --> 01:04:17,220 Your Majesty, I don't really... 700 01:04:18,140 --> 01:04:25,260 You will spend the night here with me tonight. 701 01:04:29,840 --> 01:04:36,660 I'm ending this dreadful charade... 702 01:04:38,510 --> 01:04:45,250 I was never supposed to rise to the throne. 703 01:04:46,200 --> 01:04:47,420 Your Majesty... 704 01:04:50,630 --> 01:04:52,460 Drink it. 705 01:04:53,070 --> 01:04:57,720 It's my last command to you as the Emperor. 706 01:05:34,020 --> 01:05:35,270 Commissioner Kim! 707 01:05:46,850 --> 01:05:48,990 General Gang. 708 01:05:51,120 --> 01:05:54,220 What are you doing here? 709 01:05:54,230 --> 01:05:55,950 That's my question. 710 01:05:56,210 --> 01:06:00,000 What did you and the Prime Minister of Liao talk about? 711 01:06:02,090 --> 01:06:07,050 Answer the question! What are you conspiring this time? 712 01:06:40,600 --> 01:06:44,930 Empress Dowager! We weren't expecting you. 713 01:06:44,940 --> 01:06:46,810 Where is the Emperor? 714 01:06:48,610 --> 01:06:51,780 He has retired to the bedchamber. 715 01:06:52,110 --> 01:06:54,630 You mean he's spending the night here? 716 01:06:54,640 --> 01:07:03,390 I urged him repeatedly to return to the palace, but he insisted. 717 01:07:05,240 --> 01:07:06,870 Which room is he in? 718 01:07:20,430 --> 01:07:26,720 Emperor, Emperor, are you asleep? It's your mother. 719 01:07:30,790 --> 01:07:32,870 Perhaps he has fallen asleep. 720 01:08:37,900 --> 01:08:42,810 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 721 01:08:43,250 --> 01:08:47,000 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 722 01:08:47,010 --> 01:08:49,990 Main Translator: KBS World Spot Translator: ahsieee 723 01:08:50,000 --> 01:08:52,960 Special thanks to KaKaK Transcriber: Makutake29 724 01:08:52,970 --> 01:08:55,980 Timer: dOtcOm Editor/QC: melica 725 01:08:55,990 --> 01:08:58,930 Coordinators: mily2, ay_link 726 01:09:00,620 --> 01:09:04,410 That was the only way to get out of the palace. 727 01:09:04,420 --> 01:09:06,570 Did I really see what I think I saw? 728 01:09:06,580 --> 01:09:10,150 A man or a woman, what difference does it make? I can't father a child anyway. 729 01:09:10,290 --> 01:09:14,730 Kill me. Kill me instead! 730 01:09:14,740 --> 01:09:16,620 Are you going to join hands with the Khitan? 731 01:09:16,630 --> 01:09:21,070 I can change our relationship with Khitan once Goryeo is ours. 732 01:09:21,080 --> 01:09:23,220 Where is Prince Daeryangwon? 733 01:09:23,230 --> 01:09:25,960 May I ask why you wish to see him? 734 01:09:25,970 --> 01:09:28,520 I'm afraid the Emperor is hopeless. 735 01:09:28,530 --> 01:09:32,150 You! What are you doing? 736 01:09:32,160 --> 01:09:34,380 Yangju? We must find him and kill him. 737 01:09:34,390 --> 01:09:36,590 There's no time. Do you understand? 738 01:09:36,980 --> 01:09:41,150 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 58099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.