All language subtitles for Empress.Chunchu.E62.KOR.090802.HDTV.XviD-Ental-[WITHS2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,020 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,020 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:16,690 --> 00:00:18,100 General Gang! 4 00:00:18,690 --> 00:00:21,920 Let go. Let go of me! 5 00:00:24,850 --> 00:00:26,530 What is the matter with you, General Gang? 6 00:00:26,540 --> 00:00:28,400 Let go! 7 00:00:28,410 --> 00:00:32,480 I'm going to kill you, bastard. Kill you! 8 00:00:33,070 --> 00:00:35,130 Let go of me! 9 00:00:35,140 --> 00:00:37,140 What is the meaning of this? Stop this at once! 10 00:00:37,230 --> 00:00:40,450 General Gang, control yourself! 11 00:00:40,460 --> 00:00:44,140 - Don't stop me. - My man! 12 00:00:45,960 --> 00:00:50,780 I'll kill you!! 13 00:00:51,430 --> 00:00:53,770 I said stop! 14 00:00:53,780 --> 00:00:56,590 Don't just stand there. Take him out of here. 15 00:00:56,600 --> 00:01:02,830 Please let go of me! I'll kill that bastard and kill myself! 16 00:01:02,840 --> 00:01:07,080 General, please get a hold of yourself! 17 00:01:07,090 --> 00:01:11,110 Let go. Let go of me! 18 00:01:12,700 --> 00:01:15,260 Let's go! 19 00:01:18,830 --> 00:01:21,730 Commissioner, are you all right? 20 00:01:27,620 --> 00:01:30,460 This can't be! 21 00:01:29,030 --> 00:01:31,890 {\a6}[Episode 62] 22 00:01:30,470 --> 00:01:33,260 Please calm down, General. 23 00:01:33,270 --> 00:01:35,370 Why are you acting like this? 24 00:01:36,180 --> 00:01:39,590 All right, so let go of me. 25 00:01:45,450 --> 00:01:47,260 General Dae... 26 00:01:47,780 --> 00:01:53,340 I think he'll be all right now, so would you leave us alone? 27 00:01:53,350 --> 00:01:57,120 I'd like to have a few words with him. 28 00:01:58,080 --> 00:01:59,720 Very well, sir. 29 00:02:07,500 --> 00:02:14,000 What is the matter with you? You know better than to do this! 30 00:02:17,470 --> 00:02:22,010 I thought we talked about this. 31 00:02:18,320 --> 00:02:22,300 {\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)] 32 00:02:22,020 --> 00:02:25,440 How could you swing your fist inside the Royal Council Hall? 33 00:02:25,760 --> 00:02:30,200 I couldn't control myself when I saw his face. 34 00:02:26,490 --> 00:02:29,410 {\a6}[Gang Jo (Minister of War)] 35 00:02:30,210 --> 00:02:33,770 You must control yourself! 36 00:02:34,190 --> 00:02:38,180 Do you want this case to get buried and forgotten? 37 00:02:38,710 --> 00:02:47,830 You're turning the situation in Kim Chi Yang's favor by behaving like this. 38 00:02:49,590 --> 00:02:56,680 General Gang, if you want to avenge your wife's death, this has to stop. 39 00:02:56,690 --> 00:03:00,840 Please do as I say. 40 00:03:07,390 --> 00:03:12,440 Your Majesty, this in unpardonable. 41 00:03:12,450 --> 00:03:17,170 A high minister swinging his fist at another minister in the council hall? 42 00:03:16,040 --> 00:03:19,630 {\a6}[Chae Choongsun (Minister of Investigation)] 43 00:03:17,420 --> 00:03:19,690 Bereavement is no excuse 44 00:03:19,700 --> 00:03:22,730 for this outrageous behavior. 45 00:03:22,740 --> 00:03:25,000 I agree, Your Highness. 46 00:03:25,220 --> 00:03:27,290 we're not street thugs. 47 00:03:26,150 --> 00:03:29,370 {\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)] 48 00:03:27,300 --> 00:03:29,820 This violent behavior is unacceptable. 49 00:03:29,830 --> 00:03:34,260 It's clearly in contempt of the Imperial Court. 50 00:03:34,270 --> 00:03:38,240 Besides, the crime was committed 51 00:03:38,250 --> 00:03:40,950 by the East Jurchen. 52 00:03:40,960 --> 00:03:42,120 General Gang is not in his right 53 00:03:42,130 --> 00:03:43,890 mind to attack Commissioner Kim. 54 00:03:41,430 --> 00:03:43,420 {\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)] 55 00:03:43,980 --> 00:03:49,210 His overnight success has gone to his head. 56 00:03:49,220 --> 00:03:53,220 Standing in the Royal Council Hall does 57 00:03:49,470 --> 00:03:52,890 {\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)] 58 00:03:53,230 --> 00:03:56,470 not make a lowly Balhaean any less lowly. 59 00:03:56,970 --> 00:04:05,040 Your Highness, you must punish General Gang Jo for his intolerable behavior. 60 00:04:05,050 --> 00:04:06,760 Yes. 61 00:04:06,770 --> 00:04:09,810 His behavior stems from disdain toward 62 00:04:07,460 --> 00:04:11,250 {\a6}[Kim Shimon (Minister of Interior)] 63 00:04:09,820 --> 00:04:12,920 the Imperial court, Your Highness. 64 00:04:12,930 --> 00:04:17,930 This must not be overlooked. 65 00:04:18,230 --> 00:04:20,620 I am amazed. 66 00:04:24,660 --> 00:04:26,440 You can never agree 67 00:04:25,580 --> 00:04:30,100 {\a6}[Empress Dowager Cheonchu] 68 00:04:26,450 --> 00:04:29,990 on anything when it comes to state affairs, 69 00:04:30,000 --> 00:04:35,310 but here you are shouting in unison against a fellow statesman. 70 00:04:38,190 --> 00:04:42,490 General Gang just lost his beloved wife. 71 00:04:42,620 --> 00:04:47,430 How can you gang up against him like this for a mistake he made in confusion? 72 00:04:47,550 --> 00:04:51,130 How can you serve the public with compassion 73 00:04:51,140 --> 00:04:54,630 if your hearts know no sympathy? 74 00:04:54,640 --> 00:04:59,460 Your Highness, we sympathize with General Gang's situation. 75 00:04:58,640 --> 00:05:02,630 {\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)] 76 00:04:59,470 --> 00:05:01,070 But his behavior today was 77 00:05:01,080 --> 00:05:02,970 undeniably inappropriate, 78 00:05:02,980 --> 00:05:07,650 and the officials were responding emotionally as well. 79 00:05:07,660 --> 00:05:11,100 I beg you not to be angry. 80 00:05:11,110 --> 00:05:14,800 We beg you, Your Highness. 81 00:05:27,800 --> 00:05:31,570 I will call the physician to have a look at you. 82 00:05:32,890 --> 00:05:34,920 No, Your Highness. 83 00:05:33,510 --> 00:05:37,700 {\a6}[Kim Chi Yang (Finance Commissioner)] 84 00:05:35,060 --> 00:05:37,770 My injury is emotional. 85 00:05:37,780 --> 00:05:41,580 How could the physician treat me? 86 00:05:43,080 --> 00:05:48,760 Commissions, I will apologize for General Gang. 87 00:05:48,770 --> 00:05:51,420 So please let it go. 88 00:05:53,430 --> 00:05:58,890 Why would you apologize for General Gang's actions? 89 00:06:00,930 --> 00:06:08,210 Does General Gang mean more to you than I do? 90 00:06:08,220 --> 00:06:10,380 Of course not. 91 00:06:10,390 --> 00:06:15,190 General Gang just lost his wife. 92 00:06:15,200 --> 00:06:18,670 And you know the special relationship they had. 93 00:06:18,680 --> 00:06:21,920 Does that mean I have to keep my mouth shut 94 00:06:21,930 --> 00:06:25,090 while he makes me out to be a murderer? 95 00:06:28,310 --> 00:06:34,950 This isn't the first time he tried to have me put away with false charges. 96 00:06:34,960 --> 00:06:39,260 He has always hated me for no reason. 97 00:06:40,230 --> 00:06:44,430 But looking back, it was because of you. 98 00:06:44,930 --> 00:06:48,440 He couldn't stand the fact that you and I had become lovers, 99 00:06:48,600 --> 00:06:54,190 so he tried to have me killed with ridiculous charges. 100 00:06:54,200 --> 00:06:59,020 I will not let him get away with this. 101 00:07:00,160 --> 00:07:05,940 Commissioner, please let it go one more time for me. 102 00:07:06,270 --> 00:07:10,400 I can't renounce a man who is grieving the death of his wife. 103 00:07:11,060 --> 00:07:14,240 Then renounce me. 104 00:07:15,510 --> 00:07:17,440 Commissioner. 105 00:07:17,870 --> 00:07:23,580 I can't sit in the same room with that man again and discuss state affairs. 106 00:07:23,590 --> 00:07:26,850 So renounce me instead. 107 00:07:26,860 --> 00:07:29,760 Commissioner, how can you say this? 108 00:07:32,570 --> 00:07:37,100 Forgive me for upsetting you, Your Highness. 109 00:07:37,590 --> 00:07:42,910 But I think this is the best solution. 110 00:07:43,500 --> 00:07:45,170 Commissioner. 111 00:07:48,360 --> 00:07:51,770 Now if you will excuse me... 112 00:08:06,940 --> 00:08:09,160 Osuksan? 113 00:08:09,720 --> 00:08:13,130 Yes. Find it for me. 114 00:08:13,840 --> 00:08:17,090 {\a6}[Yu Han Gan (Hanmoon Temple's official)] 115 00:08:14,460 --> 00:08:17,770 What is osuksan? 116 00:08:21,110 --> 00:08:27,680 If I look back on it, I was intoxicated on osuksan when I first saw you. 117 00:08:31,080 --> 00:08:33,420 It's a narcotic that makes you 118 00:08:31,890 --> 00:08:37,410 {\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)] 119 00:08:33,430 --> 00:08:36,360 forget all of the pains of reality. 120 00:08:37,460 --> 00:08:46,930 I can't sleep no matter how drunk I get, and when I do fall asleep I have nightmares. 121 00:08:47,950 --> 00:08:54,200 I want to scream and go on a rampage, but I don't have the strength anymore. 122 00:08:56,460 --> 00:08:57,930 Your Majesty... 123 00:08:58,280 --> 00:09:03,370 I want to be free of this. 124 00:09:04,700 --> 00:09:07,030 I want to forget everything. 125 00:09:08,280 --> 00:09:17,390 The palace, the dead Imperial Consort, and this loathsome creature I've become. 126 00:09:19,110 --> 00:09:21,510 So find me the narcotic. 127 00:09:21,980 --> 00:09:31,160 But where would I find it? I've never heard of it before... 128 00:09:31,410 --> 00:09:37,810 I don't know, but the Khitan may use it. 129 00:09:38,880 --> 00:09:40,430 The Khitan? 130 00:09:54,690 --> 00:09:56,650 Secretary Yu? 131 00:09:57,580 --> 00:09:58,980 That's right. 132 00:09:58,990 --> 00:10:01,020 I'm His Majesty's new attendant, 133 00:09:59,210 --> 00:10:01,630 {\a6}[Yu Chungjeong] 134 00:10:01,030 --> 00:10:02,840 Yu Chungjeong. 135 00:10:04,060 --> 00:10:08,030 You must be my replacement. Good luck to you. 136 00:10:24,520 --> 00:10:28,930 I try not to think of her, but I can't stop. 137 00:10:29,490 --> 00:10:39,990 When I'm eating, when I'm walking, she's always there. 138 00:10:41,110 --> 00:10:47,550 If I had known that I'd lose her like this, I would've treated her better. 139 00:10:50,420 --> 00:10:55,090 All those years I made her wait... 140 00:10:57,580 --> 00:10:59,260 General Gang... 141 00:10:59,380 --> 00:11:03,650 He killed my kind and beautiful wife. 142 00:11:05,560 --> 00:11:11,900 How can you tell me to hold back and let him walk around? 143 00:11:11,910 --> 00:11:17,790 General Gang, listen. 144 00:11:18,710 --> 00:11:23,700 How do you feel about taking a regional post for a while? 145 00:11:26,410 --> 00:11:34,150 I'd have a hard time restraining myself, too, if Kim Chi Yang was in my sight. 146 00:11:34,800 --> 00:11:37,220 I understand how you feel. 147 00:11:37,360 --> 00:11:42,540 But we have to reveal his identity. 148 00:11:42,550 --> 00:11:49,110 And in your state, you won't be of any help. 149 00:11:57,780 --> 00:12:03,720 Leave Kim Chi Yang to me and go away for a while. 150 00:12:05,380 --> 00:12:15,360 Being in this house may not be the best thing for you either. 151 00:12:18,100 --> 00:12:26,190 Memories can sometimes drain you. 152 00:12:39,150 --> 00:12:41,790 Are you really not going back to the Imperial Court, sir? 153 00:12:42,420 --> 00:12:45,220 Not permanently. 154 00:12:45,500 --> 00:12:53,450 But I have to come on strong if only to make my point. 155 00:12:57,390 --> 00:12:59,240 Gang Jo... 156 00:12:59,590 --> 00:13:03,960 He is indeed a man to be feared but he has a crude side. 157 00:13:03,970 --> 00:13:07,400 He has turned the officials against him. 158 00:13:08,350 --> 00:13:10,080 Idiot. 159 00:13:10,460 --> 00:13:12,220 But the Dowager won't be 160 00:13:11,440 --> 00:13:15,760 {\a6}[Sa Gamun] 161 00:13:12,230 --> 00:13:14,350 quick to renounce him. 162 00:13:14,360 --> 00:13:17,790 The two of them go way back to even before she met you, 163 00:13:17,800 --> 00:13:20,770 and they could not be closer. 164 00:13:21,190 --> 00:13:25,900 Do not compare me to him. 165 00:13:25,910 --> 00:13:35,320 I am her lover and the father of the future Emperor. 166 00:13:36,160 --> 00:13:39,860 I'm sorry. I didn't mean to offend you. 167 00:13:40,730 --> 00:13:43,200 My lord, it's Mun In Wui. 168 00:13:43,800 --> 00:13:45,220 Come in. 169 00:13:51,040 --> 00:13:52,750 What is it? 170 00:13:52,760 --> 00:13:54,180 Good news, sir. 171 00:13:53,480 --> 00:13:56,160 {\a6}[Mun In Wui ] 172 00:13:54,190 --> 00:13:56,700 Yu Han Gan wants osuksan. 173 00:13:58,150 --> 00:14:00,120 Osuksan? 174 00:14:00,130 --> 00:14:01,450 Yes, sir. 175 00:14:01,460 --> 00:14:04,970 The Emperor ordered him to find him some osuksan. 176 00:14:05,580 --> 00:14:07,090 Osuksan? 177 00:14:07,100 --> 00:14:10,190 Isn't that the hallucinogen the late King was addicted to? 178 00:14:11,530 --> 00:14:21,640 Yes, Lady Yunheung had the Emperor hooked on it for a while, too. 179 00:14:22,800 --> 00:14:26,590 But I thought he was cured of the addition. Why again? 180 00:14:28,600 --> 00:14:33,040 He probably can't stand the emotional pain he is in. 181 00:14:33,050 --> 00:14:38,760 Sure, we'll find some for him. It's the Emperor's order after all. 182 00:14:39,040 --> 00:14:44,250 The Emperor want to help us and destroy himself. 183 00:14:44,260 --> 00:14:48,490 Of course we will find some. 184 00:14:54,230 --> 00:14:55,590 Your Majesty. 185 00:14:56,200 --> 00:15:02,470 I will sleep alone. So sleep in your chambers. 186 00:15:02,480 --> 00:15:03,700 Your Majesty. 187 00:15:03,080 --> 00:15:07,770 {\a6}[Empress Sunjeong] 188 00:15:03,860 --> 00:15:08,190 I know you are having trouble sleeping. 189 00:15:08,490 --> 00:15:11,290 If I am with you... 190 00:15:11,300 --> 00:15:14,070 I'm even more distressed when you are with me. 191 00:15:14,780 --> 00:15:16,570 So please leave me alone. 192 00:15:20,050 --> 00:15:24,310 What am I to you? 193 00:15:27,070 --> 00:15:36,770 The truth is it, it tore me apart when you gave you heart to the Imperial Consort. 194 00:15:37,830 --> 00:15:40,070 But I endured it. 195 00:15:41,160 --> 00:15:51,220 I saw how happy she made you and withstood the pain. 196 00:15:57,840 --> 00:16:07,860 And when I saw you suffer after losing her, it hurt me even more. 197 00:16:07,870 --> 00:16:11,680 But I endured that, too. 198 00:16:12,760 --> 00:16:22,100 I endured it all waiting for the day that you will turn to me and smile. 199 00:16:24,010 --> 00:16:30,240 But now you are turning me out of your bedchamber. 200 00:16:30,250 --> 00:16:35,510 I just want to be alone for now. Please let me be. 201 00:16:36,570 --> 00:16:43,150 You are so cruel. So cruel... 202 00:16:44,560 --> 00:16:46,580 I'm a woman, too. 203 00:16:47,140 --> 00:16:51,240 My feelings get hurt and I get jealous just like all other women. 204 00:16:54,020 --> 00:16:55,480 Empress... 205 00:16:57,610 --> 00:17:04,000 And now I resent you. I resent you. 206 00:17:06,590 --> 00:17:08,130 Empress... 207 00:17:24,650 --> 00:17:26,440 I'm sorry. 208 00:17:27,700 --> 00:17:31,870 Really I am, Empress... 209 00:17:34,120 --> 00:17:39,650 But I just can't take this pain anymore. 210 00:17:41,490 --> 00:17:43,530 I don't want to die. 211 00:17:44,740 --> 00:17:50,460 I want to leave this palace with you and my life intact. 212 00:17:52,510 --> 00:17:55,130 And to do that, I have to ruin myself. 213 00:17:56,240 --> 00:18:02,160 I have to be wrecked beyond recognition and be cast off by my mother. 214 00:18:27,050 --> 00:18:30,970 Your feet are so ugly. 215 00:18:33,520 --> 00:18:36,480 {\a6}[Cheon Hyang Bi ] 216 00:19:28,600 --> 00:19:32,970 What is this? Just hold still. 217 00:19:32,980 --> 00:19:35,100 Oh, that's feels refreshing! 218 00:19:37,530 --> 00:19:39,230 It's cold. 219 00:19:41,010 --> 00:19:42,780 It's cold. 220 00:19:48,580 --> 00:19:51,290 - That's cold! - I bet it feels good. 221 00:19:51,420 --> 00:19:55,130 - No, it's cold! - Don't be a baby. 222 00:19:55,140 --> 00:19:57,530 Then you try it. It's freezing. 223 00:19:57,540 --> 00:19:59,700 No, thank you. I'm fine. 224 00:19:59,710 --> 00:20:03,430 - Oh, that's cold! - Just take it. 225 00:20:03,440 --> 00:20:10,210 Okay, you're asking for it. Take that! 226 00:20:11,100 --> 00:20:16,380 - You're getting me all wet! - I don't care! 227 00:20:17,490 --> 00:20:20,320 Stop, Husband. 228 00:21:54,610 --> 00:21:57,000 Hyang Bi... 229 00:22:04,950 --> 00:22:07,290 Hyang Bi... 230 00:22:21,370 --> 00:22:23,710 You wish go to Hogyeong? 231 00:22:24,520 --> 00:22:26,370 Yes, Your Highness. 232 00:22:27,740 --> 00:22:31,160 No, I can't allow that. 233 00:22:31,870 --> 00:22:40,240 Your Highness, I've done something I should never have done in your presence. 234 00:22:40,690 --> 00:22:46,350 The ministers will not let up until you chase me off, and more importantly, 235 00:22:47,700 --> 00:22:51,520 the Imperial authority will be weakened. 236 00:22:52,310 --> 00:22:57,940 It doesn't matter what the ministers say. If it's okay with me, it's okay. 237 00:22:58,750 --> 00:23:04,720 I'm not happy about the situation but I'll deal with it. 238 00:23:05,100 --> 00:23:09,510 General Gang, you are an indispensable man here. 239 00:23:09,520 --> 00:23:11,700 You know that. 240 00:23:13,080 --> 00:23:18,870 The truth is, it's too painful for me here. 241 00:23:20,190 --> 00:23:25,570 This city is filled with memories of Hyang Bi, and it's hard for me to endure. 242 00:23:25,870 --> 00:23:29,950 So please let me go. 243 00:23:30,150 --> 00:23:31,950 General Gang. 244 00:23:31,960 --> 00:23:35,240 I'm sorry about Commissioner Kim. 245 00:23:37,900 --> 00:23:41,990 It's all my fault, so please let me go. 246 00:23:43,940 --> 00:23:45,490 I beg you. 247 00:23:47,310 --> 00:23:53,810 Must you leave? Couldn't you stay for me? 248 00:23:55,100 --> 00:23:59,420 Forgive me, Your Highness. 249 00:24:01,340 --> 00:24:08,250 I buried my feelings for you the day I married Hyang Bi. 250 00:24:10,060 --> 00:24:17,500 So please set me free. 251 00:24:53,750 --> 00:24:56,620 Did you wish to see me, Your Highness? 252 00:24:58,190 --> 00:24:59,570 Please sit down. 253 00:25:06,060 --> 00:25:08,210 Why are you acting like this? 254 00:25:08,650 --> 00:25:12,280 Why are you not attending the morning meetings? 255 00:25:13,740 --> 00:25:18,180 I am leaving the court as I've said. 256 00:25:19,240 --> 00:25:21,830 Why are you doing this to me? 257 00:25:24,360 --> 00:25:27,730 Why is everyone giving me such a hard time? 258 00:25:29,580 --> 00:25:34,480 I've dreamed of building a strong and prosperous empire with 259 00:25:34,490 --> 00:25:37,730 both you and General Gang by my side. 260 00:25:37,740 --> 00:25:39,750 But look at this. 261 00:25:39,760 --> 00:25:44,090 You're acting like children allowing personal feelings to interfere with state affairs. 262 00:25:45,560 --> 00:25:51,040 I'm not doing this just because of General Gang. 263 00:25:51,170 --> 00:25:55,580 You've been keeping your distance from me because of the ministers 264 00:25:55,590 --> 00:26:00,020 and I want to relieve you of the burden. 265 00:26:00,660 --> 00:26:03,710 I already explain to you about that. 266 00:26:03,720 --> 00:26:07,690 I just don't want to invite any speculations about Prince Hwangju. 267 00:26:07,700 --> 00:26:09,900 My feelings for you have not changed. 268 00:26:13,530 --> 00:26:16,220 Don't you know how I feel about you? 269 00:26:17,220 --> 00:26:22,650 You are my love and the father of my child. 270 00:26:23,430 --> 00:26:26,480 But I cannot openly show this because 271 00:26:26,490 --> 00:26:30,060 the Emperor is unhappy about our relationship and the ministers are fearful. 272 00:26:31,490 --> 00:26:37,520 But once I leave this seat of power, I will make it up to you. 273 00:26:37,530 --> 00:26:39,910 I just can't do it right now. 274 00:26:44,280 --> 00:26:48,370 Let's not talk about this. General Gang is leaving. 275 00:26:49,860 --> 00:26:51,270 Is that right? 276 00:26:52,800 --> 00:26:57,650 There are more pressing issues that need attention, so you must return to the court. 277 00:26:58,770 --> 00:27:00,920 Is there some kind of trouble? 278 00:27:02,450 --> 00:27:08,340 The undersecretary says public sentiment is turning against the state 279 00:27:08,350 --> 00:27:17,370 because of increasing tax rate due to the high cost of maintaining the military. 280 00:27:18,470 --> 00:27:20,350 Redistributing *stipend 281 00:27:20,680 --> 00:27:26,810 {\a6}[Stipend land: Farmland distributed on officials according to rank] 282 00:27:20,360 --> 00:27:24,300 land to the soldiers is not enough; 283 00:27:24,580 --> 00:27:26,130 we need a fundamental solution 284 00:27:26,140 --> 00:27:27,670 to this problem. 285 00:27:28,540 --> 00:27:32,740 I need you to think about this and bring me a proposal. 286 00:27:43,690 --> 00:27:45,590 Osuksan? 287 00:27:44,310 --> 00:27:48,090 {\a6}[Yi Jujeong] 288 00:27:46,320 --> 00:27:51,710 I've never heard of it. 289 00:27:51,720 --> 00:27:56,210 I heard it's made of opium poppies. Does it sound familiar? 290 00:27:56,220 --> 00:28:00,590 Opium poppies? Oh, that? 291 00:28:00,600 --> 00:28:08,190 I've heard of it being used as medicine in the back country. 292 00:28:08,200 --> 00:28:12,170 Why do you ask? Are you ill? 293 00:28:12,180 --> 00:28:17,030 No, it's not for me. Do you think we can get some? 294 00:28:17,390 --> 00:28:19,990 I heard you can find them in Liao. 295 00:28:21,960 --> 00:28:27,750 Of course I can get some. There's nothing I can't get if I want to. 296 00:28:29,200 --> 00:28:35,530 But it might take a while if it has to come from Liao. 297 00:28:35,540 --> 00:28:38,010 Osuksan, what is? 298 00:28:38,190 --> 00:28:43,120 If you're in a hurry, I'll go to Liao myself? 299 00:28:44,920 --> 00:28:50,550 Why are you squinting? Did something get in your eyes? 300 00:28:54,810 --> 00:29:02,570 Now where was I? One, two, three, four... 301 00:29:05,760 --> 00:29:10,720 I heard everything. What do you want osuksan for? 302 00:29:11,320 --> 00:29:12,950 You don't need to know. 303 00:29:13,440 --> 00:29:15,190 I do need to know. 304 00:29:13,400 --> 00:29:16,780 {\a6}[Duyan] 305 00:29:15,790 --> 00:29:17,320 I'm the mother of your child. 306 00:29:17,330 --> 00:29:18,970 What do you have to hide from me? 307 00:29:20,020 --> 00:29:25,400 I'm not trying to hide anything. I just don't want to put you in danger. 308 00:29:26,130 --> 00:29:29,720 I don't want you doing dangerous things alone. 309 00:29:29,730 --> 00:29:31,730 Your business is my business. 310 00:29:32,220 --> 00:29:35,800 Now talk. Why do you want osuksan? 311 00:29:39,070 --> 00:29:43,120 If you really need it, you don't have to go to Liao. 312 00:29:44,980 --> 00:29:47,790 I can make as much of it as you need right here. 313 00:29:50,620 --> 00:29:52,250 You can? 314 00:29:52,460 --> 00:30:01,230 I am the one who taught Princess Xiao to make the osuksan she used on the late King. 315 00:30:03,250 --> 00:30:07,300 Now tell me who it is for. 316 00:30:08,240 --> 00:30:10,780 I heard you were going to Hogyeong 317 00:30:12,520 --> 00:30:14,520 Yes, Your Grace. 318 00:30:14,740 --> 00:30:27,200 General Gang, I am saddened beyond words by Hyang Bi's death. 319 00:30:28,600 --> 00:30:34,450 We were as close as sisters since Myeongbok Palace... 320 00:30:35,080 --> 00:30:41,440 I hope you can put your sadness behind you and come back to us renewed. 321 00:30:44,040 --> 00:30:45,780 Thank you. 322 00:30:48,490 --> 00:30:52,680 Your Majesty, did you wish to say a few words? 323 00:30:55,910 --> 00:30:59,460 Then I shall leave now. 324 00:31:01,150 --> 00:31:10,030 My Emperor, my Empress, I wish you good health. 325 00:31:14,140 --> 00:31:15,740 General Gang. 326 00:31:21,570 --> 00:31:26,790 I know your pain better that anyone. 327 00:31:27,980 --> 00:31:30,720 But you are a man of strong will, 328 00:31:31,540 --> 00:31:36,590 so don't let this get the best of you like I have and stay strong. 329 00:31:37,690 --> 00:31:39,530 Thank you for everything. 330 00:31:41,810 --> 00:31:43,520 No, Your Majesty. 331 00:31:44,210 --> 00:31:49,540 I'm just sorry that I won't be here to serve you. 332 00:32:12,020 --> 00:32:14,800 Are you leaving, sir? 333 00:32:14,810 --> 00:32:16,120 Yes. 334 00:32:17,230 --> 00:32:24,090 I'm deeply sorry for your loss. I will pray for her soul. 335 00:32:25,040 --> 00:32:27,000 Do you know Hyang Bi well? 336 00:32:27,010 --> 00:32:28,110 Yes. 337 00:32:28,520 --> 00:32:33,160 She was always good to me since I was a child growing up in the Balhaean village. 338 00:32:36,830 --> 00:32:39,050 Take good care of the Emperor. 339 00:32:39,060 --> 00:32:43,830 And watch Yu Han Gan carefully. 340 00:32:43,840 --> 00:32:48,390 Remember that he is the reason why I put you here in the palace. 341 00:32:48,400 --> 00:32:49,740 I will, sir. 342 00:32:50,850 --> 00:32:57,110 If anything happens, talk to Minister Gang Gamchan. 343 00:32:57,120 --> 00:32:58,580 Yes, sir. 344 00:33:01,070 --> 00:33:03,550 Take care then. 345 00:33:18,440 --> 00:33:22,830 After careful consideration, a decision has been made to send General Gang Jo 346 00:33:22,840 --> 00:33:25,300 to Hogyeong as Inspector General 347 00:33:23,950 --> 00:33:31,570 {\a6}[Inspector General: Morals and duties of a general manager] 348 00:33:25,310 --> 00:33:27,930 of the Northwest Provincial Armies. 349 00:33:29,430 --> 00:33:31,630 So I want no further 350 00:33:31,640 --> 00:33:36,620 talk about his misconduct. 351 00:33:37,830 --> 00:33:41,750 And there is a pressing matter I would like to discuss, 352 00:33:42,030 --> 00:33:44,610 so feel free to speak your mind. 353 00:33:46,250 --> 00:33:48,670 As some of you already know, 354 00:33:48,680 --> 00:33:53,300 public discontent is growing in the empire reason being increased 355 00:33:53,310 --> 00:33:57,820 labor *conscription and tax collection. 356 00:33:54,610 --> 00:34:03,170 {\a6}[Conscription: During the ages of 16~60, all males must serve in the military.] 357 00:33:57,830 --> 00:34:00,280 And we need to find a fundamental 358 00:34:00,290 --> 00:34:02,660 solution to this problem. 359 00:34:02,670 --> 00:34:04,680 The answer is simple. 360 00:34:05,210 --> 00:34:09,460 Military downsizing. 361 00:34:09,470 --> 00:34:13,920 That would reduce the complaints and naturally take care of the tax problem. 362 00:34:13,930 --> 00:34:16,410 Yes, I agree. 363 00:34:16,540 --> 00:34:22,560 Right now, our current military budget is bloated when there's peace at the front. 364 00:34:22,570 --> 00:34:31,500 If we reduce our soldiery, public burden will be reduced as well. 365 00:34:31,510 --> 00:34:37,520 But that is not an option if we are to defend ourselves against a Khitan invasion. 366 00:34:38,240 --> 00:34:44,870 Khitan always come up in this debate, but how do you know if they will attack? 367 00:34:45,220 --> 00:34:48,470 If we use them as an excuse to keep up this military spending, 368 00:34:48,640 --> 00:34:52,760 public sentiment will turn further against the court. 369 00:34:53,180 --> 00:34:59,960 Besides, our farms are under manned because men are serving military duty. 370 00:34:59,970 --> 00:35:05,980 At this rate, we might be forced to put down our pens and pick up a hoe to till the soil. 371 00:35:05,990 --> 00:35:07,640 That's right. 372 00:35:08,140 --> 00:35:11,440 The Khitan are no longer showing any signs of potential invasion, 373 00:35:11,870 --> 00:35:15,380 so it would do no harm to downsize the military. 374 00:35:16,540 --> 00:35:22,640 As you all know, the late King considered agriculture to be the foundation of the 375 00:35:22,650 --> 00:35:29,130 state sending soldiers home to farm the land and trading weapons for farming tools. 376 00:35:29,810 --> 00:35:37,630 Let us remember his insight in this time of public restlessness. 377 00:35:37,640 --> 00:35:46,630 But that left us defenseless when the Khitan attacked. 378 00:35:46,830 --> 00:35:55,190 We must not forget that we almost lost the country as the result of those actions. 379 00:35:55,200 --> 00:36:00,540 So do you suggest we do nothing about the growing public agitation? 380 00:36:01,050 --> 00:36:06,740 It is the public that we must fear more than the Khitan. 381 00:36:06,750 --> 00:36:12,230 The government without the people has no reason to exist. 382 00:36:12,410 --> 00:36:14,440 Am I wrong? 383 00:36:29,710 --> 00:36:35,620 Your Highness, they do have a point. 384 00:36:35,890 --> 00:36:43,240 It is great burden on the people to maintain our current military. 385 00:36:43,630 --> 00:36:51,640 Soldiery of 300,000 is quite large for our means. 386 00:36:52,660 --> 00:36:55,570 We cannot cut back be that as it may. 387 00:36:56,110 --> 00:37:00,220 Threat of invasion will always exist for as long as Khitan exist. 388 00:37:00,230 --> 00:37:05,810 Then we might have to raise taxes. 389 00:37:05,820 --> 00:37:12,440 Commissioner Kim has paid a considerable portion of the military expense so far, 390 00:37:12,450 --> 00:37:15,300 but there is a limit to what he can do. 391 00:37:16,500 --> 00:37:22,900 We can't downsize the military and we can't raise taxes either. 392 00:37:23,810 --> 00:37:27,850 Do you have a better idea? 393 00:37:29,680 --> 00:37:36,710 How about regulating private tax collection on sharecropped land? 394 00:37:36,940 --> 00:37:40,180 Tax that the state collects on private 395 00:37:40,190 --> 00:37:43,650 land is only one-tenth of its output. 396 00:37:33,630 --> 00:37:39,490 {\a6}[Private land: Owned land for individual farming] 397 00:37:45,300 --> 00:37:52,040 But owners of sharecropped land take half of the output from the farmers. 398 00:37:52,220 --> 00:37:57,240 If we cut that in half, burden on the farmers will be drastically reduced. 399 00:37:58,080 --> 00:38:02,020 Your Highness, that's unthinkable! 400 00:38:02,030 --> 00:38:08,080 Every landowner in the country will rise up against it. 401 00:38:08,330 --> 00:38:12,950 These are wealthy aristocrats whose lives will not be affected. 402 00:38:12,960 --> 00:38:15,550 But it's different for the farmers. 403 00:38:16,060 --> 00:38:22,560 They are taxed twice on their harvest on top of the burden of conscription. 404 00:38:23,480 --> 00:38:28,720 This is the only way to ease their burden without sacrificing our national defense. 405 00:38:29,570 --> 00:38:34,430 Your Highness, I beg you to think about this carefully. 406 00:38:34,550 --> 00:38:41,220 It is a centuries-old tradition for landowners to take half of the harvest. 407 00:38:41,230 --> 00:38:45,770 Attempting to break this tradition overnight could 408 00:38:45,780 --> 00:38:50,760 shake the foundation of the country. 409 00:38:50,770 --> 00:38:55,250 I'll take that chance if it means providing relief for the people. 410 00:38:56,540 --> 00:39:03,140 I want a society where everyone prospers, not just the elite few. 411 00:39:13,190 --> 00:39:18,570 I heard you were being transferred to Hogyeong as a military inspector. 412 00:39:19,310 --> 00:39:22,950 I'm truly saddened, General. 413 00:39:22,960 --> 00:39:28,060 Let's send him off with a light heart. 414 00:39:27,410 --> 00:39:32,300 {\a6}[Choi Ghi] {\a6}[Yi Hyunoon] 415 00:39:29,250 --> 00:39:32,540 You have to come back to us, General. 416 00:39:32,550 --> 00:39:37,600 If you don't, all of us will go up to Hogyeong to harass you. 417 00:39:39,540 --> 00:39:43,620 Yes, I'm sure we will meet again soon. 418 00:39:44,220 --> 00:39:50,780 I'm counting on you men to take care of the Emperor and the Empress Dowager. 419 00:39:51,130 --> 00:39:54,860 Don't worry, sir, and take care of yourself. 420 00:39:51,870 --> 00:39:56,460 {\a6}[Kim Hoon] {\a6}[Yu Bang] 421 00:39:54,870 --> 00:39:56,870 Oh, and you're going to be among 422 00:39:56,880 --> 00:39:59,000 a bunch of strangers when you get there. 423 00:39:59,010 --> 00:40:02,370 Shouldn't you take someone with you to be at your side? 424 00:40:03,440 --> 00:40:05,560 I'll go with you, sir. 425 00:40:08,020 --> 00:40:13,860 Hey, do you think he's going on a picnic? You're no help to anyone, so be quiet. 426 00:40:15,430 --> 00:40:21,030 Please, sir. I'm tired of being bullied around, sir. 427 00:40:21,040 --> 00:40:24,330 Take me with you and let me make a new start. 428 00:40:24,340 --> 00:40:27,530 I don't feel at home here in Gaegyeong. 429 00:40:27,540 --> 00:40:32,100 I've been through such hard times in this city that I just want to get out of here. 430 00:40:32,110 --> 00:40:37,040 Stop the useless begging and get up from there! 431 00:40:38,230 --> 00:40:40,830 Please, sir. 432 00:40:40,840 --> 00:40:47,750 If you take me to Hogyeong, I swear I will work harder than I ever have. 433 00:40:50,210 --> 00:40:56,160 It's my dire wish, General. Please, General. 434 00:40:56,170 --> 00:40:57,720 Why you little...! 435 00:40:59,140 --> 00:41:00,910 Get up from there now! 436 00:41:03,120 --> 00:41:07,550 I'm begging you, General. Take me with you. 437 00:41:23,180 --> 00:41:26,670 Take care of yourself in Hogyeong, General. 438 00:41:27,150 --> 00:41:28,590 Thanks. 439 00:41:28,600 --> 00:41:30,790 You take care, too. General Kim. 440 00:41:37,130 --> 00:41:39,440 The Six Guards will 441 00:41:39,450 --> 00:41:43,100 anxiously await your return, sir. 442 00:41:43,110 --> 00:41:45,310 Take care. 443 00:41:45,730 --> 00:41:50,440 I'm counting on you, General Yang. Take care of the troops. 444 00:41:50,450 --> 00:41:52,560 Don't worry, sir. 445 00:41:52,570 --> 00:41:53,960 General. 446 00:41:55,780 --> 00:42:02,570 General, we must get going now. Your horse is waiting. 447 00:42:02,580 --> 00:42:04,920 This fellow is... 448 00:42:06,370 --> 00:42:10,290 I will be serving General Gang in Hogyeong from now on. 449 00:42:10,300 --> 00:42:12,520 Fare well, sir. 450 00:42:14,200 --> 00:42:16,430 What... happened? 451 00:42:17,320 --> 00:42:19,590 It... just happened. 452 00:42:19,600 --> 00:42:23,900 Let us leave, sir. It's a long way to Hogyeong. 453 00:42:25,630 --> 00:42:27,200 Take care. 454 00:42:31,500 --> 00:42:33,090 Is he gone? 455 00:42:33,230 --> 00:42:38,180 Yes, Your Highness. He just left the Six Guards headquarters. 456 00:42:39,140 --> 00:42:43,700 I see. So he's really gone... 457 00:42:45,620 --> 00:42:47,630 Heartless fellow... 458 00:42:58,030 --> 00:43:02,480 We go back a long way. 459 00:43:03,680 --> 00:43:11,560 We met during the Balhaean Riot in Hogyeong, so it's been almost 30 years. 460 00:43:15,040 --> 00:43:22,100 I thought he would always be by my side. 461 00:43:24,630 --> 00:43:27,960 But I guess we all must part at one point or another. 462 00:43:29,370 --> 00:43:38,370 I just wish he was leaving in happier circumstances, but he is in so much pain... 463 00:43:40,400 --> 00:43:46,530 A widower's sorrow is truly woeful... 464 00:43:57,400 --> 00:43:59,100 Are you crying? 465 00:43:59,400 --> 00:44:02,810 I didn't think you were that close to General Gang. 466 00:44:05,340 --> 00:44:10,480 No, it's Hyang Bi. 467 00:44:05,350 --> 00:44:10,880 {\a6}[Sa Illa] 468 00:44:13,420 --> 00:44:16,290 I just feel so sorry for Hyang Bi... 469 00:44:18,380 --> 00:44:22,960 What can you do? She's gone. 470 00:44:24,610 --> 00:44:26,780 I feel so sorry... 471 00:44:30,070 --> 00:44:33,720 And my heart is torn apart. 472 00:44:40,110 --> 00:44:42,010 She's such a fool. 473 00:44:46,220 --> 00:44:48,810 We could've lived in harmony. 474 00:44:51,570 --> 00:44:58,780 I know you were close friends. But try to put it behind you. 475 00:44:59,420 --> 00:45:03,740 Life must go on. 476 00:45:06,120 --> 00:45:07,790 I'm sorry. 477 00:45:10,810 --> 00:45:13,450 I'm very sorry, Your Highness. 478 00:47:19,550 --> 00:47:22,270 {\a6}[Imperial Palace of Liao] 479 00:47:24,970 --> 00:47:26,810 I heard you were leaving tomorrow. 480 00:47:29,500 --> 00:47:31,110 Emperor. 481 00:47:31,960 --> 00:47:33,290 Yes, Mother. 482 00:47:34,430 --> 00:47:39,720 {\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)] 483 00:47:35,000 --> 00:47:36,980 Once I leave for this treatment, 484 00:47:36,990 --> 00:47:40,990 I might be gone a long time. 485 00:47:41,610 --> 00:47:45,160 Just come back to us healthy. 486 00:47:41,700 --> 00:47:44,320 {\a6}[Shengzhong of Liao (6th ruler of Khitan)] 487 00:47:45,600 --> 00:47:50,760 I don't have to worry, do I? 488 00:47:51,100 --> 00:47:54,500 No, Mother. I'll take care of everything. 489 00:47:56,980 --> 00:48:02,810 By the way, I heard the importing of tea from Song has increased. 490 00:48:03,830 --> 00:48:08,650 Yes, and it's causing a serious problem. 491 00:48:09,000 --> 00:48:13,770 The tribute payment of 200,000 ounces of silver we collect annually from Song 492 00:48:13,780 --> 00:48:19,500 go right back to Song to pay for tea. 493 00:48:19,510 --> 00:48:24,240 And we can't ban tea drinking when the 494 00:48:20,640 --> 00:48:25,400 {\a6}[Han Derang (Khitan's Prime Minister)] 495 00:48:24,250 --> 00:48:27,480 whole country is addicted to its taste. 496 00:48:27,750 --> 00:48:30,340 I'm concerned about the country's finances. 497 00:48:32,510 --> 00:48:36,820 Doesn't Goryeo produce tea as well? 498 00:48:37,890 --> 00:48:50,560 Yes, but we do not have active trade with Goryeo like we have with Song. 499 00:48:50,680 --> 00:48:53,350 In fact, the trading installation... 500 00:48:54,500 --> 00:48:56,760 ...at the bank of Yalu River is being used 501 00:48:56,770 --> 00:48:59,840 more by the Jurchen than the Goryeoans. 502 00:49:03,210 --> 00:49:07,250 Emperor, listen well. 503 00:49:08,050 --> 00:49:09,670 Yes, Mother. 504 00:49:10,350 --> 00:49:13,790 The age of war is over. 505 00:49:14,550 --> 00:49:20,110 The time is upon you to rule the people with generosity and 506 00:49:21,530 --> 00:49:28,860 compassion so they will extol your benevolence. 507 00:49:30,150 --> 00:49:38,680 This means developing more land and establishing active exchange with Goryeo. 508 00:49:40,470 --> 00:49:47,760 The people have learned the art of drinking tea and the enjoyment of peace. 509 00:49:49,850 --> 00:49:56,740 So now you must give up your ideas about invading Goryeo. 510 00:49:58,070 --> 00:50:00,300 Understand? 511 00:50:00,840 --> 00:50:02,580 I understand, Mother. 512 00:50:02,590 --> 00:50:08,000 Don't worry about it and rest well in Southern Capital with the Prime Minister. 513 00:50:08,180 --> 00:50:11,200 I heard the hot springs are marvelous there. 514 00:50:11,370 --> 00:50:15,680 Your Majesty, I won't be going. 515 00:50:16,410 --> 00:50:22,510 What do you mean? You won't accompany my mother? 516 00:50:22,520 --> 00:50:24,470 No, Emperor. 517 00:50:24,860 --> 00:50:29,460 He will remain here to help you run the state. 518 00:50:31,070 --> 00:50:38,070 A healthy man does not need to go on a convalescence trip. 519 00:50:47,480 --> 00:50:53,390 It's to keep an eye on me. She still doesn't trust me. 520 00:50:53,870 --> 00:51:00,330 I'm almost 40 years old and she still thinks I'm a child. 521 00:51:00,340 --> 00:51:08,500 May I assume you will cancel your plan to strengthen the military while she is away? 522 00:51:08,970 --> 00:51:10,200 No. 523 00:51:10,210 --> 00:51:12,350 But how can you carry though 524 00:51:11,110 --> 00:51:14,200 {\a6}[Yelu Dilie] 525 00:51:12,360 --> 00:51:15,810 when the Prime Minister is here? 526 00:51:15,820 --> 00:51:19,910 I fear my mother but not the Prime Minister. 527 00:51:21,110 --> 00:51:23,410 I can handle him. 528 00:51:23,420 --> 00:51:26,600 No, I can call upon someone to handle him for me. 529 00:51:26,610 --> 00:51:28,670 Who would that be? 530 00:51:28,680 --> 00:51:31,420 Viceroy of Eastern Capital, Xiao Baiya. 531 00:51:31,430 --> 00:51:37,020 He should be a fair match for the Prime Minister. 532 00:51:37,030 --> 00:51:43,340 And bring back Yelu Dilu from Western Capital Datong as well. 533 00:51:43,350 --> 00:51:45,250 General Yelu Dilu? 534 00:51:45,960 --> 00:51:49,350 But if he is called back, it will become 535 00:51:49,360 --> 00:51:54,190 obvious that you're preparing for a war. 536 00:51:49,250 --> 00:51:52,640 {\a6}[Yelu Pennu] 537 00:51:54,200 --> 00:51:58,890 Nevertheless, we need him to win... 538 00:52:00,030 --> 00:52:03,640 Xiao Baiya and Yelu Dilu... 539 00:52:06,350 --> 00:52:10,350 Summon then immediately once my mother leaves the city! 540 00:52:10,360 --> 00:52:12,820 Yes, Your Majesty. 541 00:52:25,690 --> 00:52:27,780 Welcome, General. 542 00:52:26,750 --> 00:52:30,070 {\a6}[Won Jongseok (Lieutenant Governor of Hogyeong)] 543 00:52:27,790 --> 00:52:28,870 I am Lieutenant Governor of 544 00:52:28,880 --> 00:52:30,700 Hogyeong Won Jongseok. 545 00:52:30,710 --> 00:52:32,380 It's good to meet you. 546 00:52:32,390 --> 00:52:38,110 The governor asked me to give you a warm welcome before he left for Gaegyeong. 547 00:52:38,640 --> 00:52:44,290 Sir, it's truly an honor to meet a man of your distinguished reputation. 548 00:52:44,550 --> 00:52:47,890 I'm sure you've already been made aware but I will be attending to 549 00:52:47,900 --> 00:52:55,760 the military affairs of Hogyeong, Anju and all of the northwestern border region. 550 00:52:55,940 --> 00:52:59,510 So I ask for your cooperation. 551 00:52:59,520 --> 00:53:01,240 Of course, sir. 552 00:53:01,250 --> 00:53:05,380 Let me introduce you to the men who will be assisting you. 553 00:53:05,580 --> 00:53:08,210 -Come in. -Yes, sir. 554 00:53:14,150 --> 00:53:23,570 General Gang, it's an honor to meet you. I am Colonel Ahn Pae. 555 00:53:24,820 --> 00:53:26,740 I'm Captain Noh Hui, sir. 556 00:53:26,750 --> 00:53:33,620 I am General Gang's right hand man, Colonel Yi Hyunoon. 557 00:53:34,180 --> 00:53:36,280 Let us work together hand in hand. 558 00:53:48,260 --> 00:53:51,220 I have an important announcement to make. 559 00:53:51,940 --> 00:53:54,170 As we discussed previously. 560 00:53:54,180 --> 00:53:59,150 Conscription and levy of taxes are putting great strain on the common people. 561 00:53:59,380 --> 00:54:04,430 To relieve public burden, I am restricting the share landowners 562 00:54:04,630 --> 00:54:11,620 can take from their tenant farmers to one third of the crops produced. 563 00:54:17,130 --> 00:54:23,110 I don't understand, Your Highness. Private land belongs to an individual. 564 00:54:23,120 --> 00:54:28,030 How could the government intervene in this matter? 565 00:54:28,040 --> 00:54:30,270 I am enforcing this law because this is the only way 566 00:54:30,280 --> 00:54:34,680 to reduce the burden on the people and maintain a strong military. 567 00:54:34,690 --> 00:54:37,260 But this is not feasible. 568 00:54:37,270 --> 00:54:42,230 The landowners will be outraged if you enforce this law. 569 00:54:42,240 --> 00:54:44,520 That's right, Your Highness. 570 00:54:44,530 --> 00:54:47,950 This is without precedent since the founding of Goryeo. 571 00:54:47,960 --> 00:54:51,280 You must not act in haste. 572 00:54:51,290 --> 00:54:54,850 I don't care if it is without precedent. 573 00:54:55,160 --> 00:55:00,630 If you are bound by precedent, the world would never see improvement. 574 00:55:00,640 --> 00:55:06,270 But Your Highness, even the great rulers before you did not impose such a policy. 575 00:55:06,280 --> 00:55:10,120 How could you act so hastily? 576 00:55:11,050 --> 00:55:16,120 Your Highness, I ask that you reduce the military instead. 577 00:55:16,130 --> 00:55:21,140 Reducing the landowner's share of crops is unacceptable. 578 00:55:21,150 --> 00:55:25,030 Are you that unwilling to share your wealth with the people? 579 00:55:25,040 --> 00:55:26,770 Your Highness! 580 00:55:26,780 --> 00:55:32,670 You take half of the harvest from land you have too much of without lifting a finger. 581 00:55:33,270 --> 00:55:37,490 And you are awarded land from the state just because you are an official 582 00:55:37,500 --> 00:55:40,570 of the state that you can hand down to your children and their children. 583 00:55:40,900 --> 00:55:44,310 But while you're getting rich, 584 00:55:44,320 --> 00:55:49,210 the commoners are forced to bear arms for the country and cultivate the 585 00:55:49,220 --> 00:55:53,110 land on their empty stomachs only to surrender half of their harvest to you. 586 00:55:54,310 --> 00:55:57,240 Is this fair? 587 00:55:57,250 --> 00:56:03,040 Is it so unfair for the rich to share a little of what they have with the people? 588 00:56:05,380 --> 00:56:11,490 If you can't accept this policy, rise up and remove me from this seat! 589 00:56:11,500 --> 00:56:15,900 I will enforce this policy no matter what happens. 590 00:56:16,900 --> 00:56:21,600 There were two different tax collection policies in Goryeo 591 00:56:21,610 --> 00:56:26,270 for government land and private land. 592 00:56:26,820 --> 00:56:34,290 On government land, taxes amounted to only one tenth of the output, 593 00:56:34,300 --> 00:56:40,060 but on private land, farmers had to pay half of their crops to the landowner. 594 00:56:40,340 --> 00:56:46,000 But government lands were awarded to high officials as stipend granting 595 00:56:46,010 --> 00:56:48,910 them right to collect taxes on the land. 596 00:56:48,920 --> 00:56:52,940 And with the burden of forced conscription, 597 00:56:53,410 --> 00:57:01,250 commoners lived in poverty and hardship while aristocrats became corpulent. 598 00:57:02,080 --> 00:57:07,790 I'm afraid the Empress Dowager is taking a dangerous risk. 599 00:57:08,550 --> 00:57:10,260 Yes. 600 00:57:10,270 --> 00:57:22,670 But this is the only way to appease the people and maintain the military as it is. 601 00:57:25,180 --> 00:57:30,750 I agree, but she is turning the landowners across the state against her. 602 00:57:30,760 --> 00:57:36,240 This is something that even founding King Taejo did not have the fortitude to do. 603 00:57:36,250 --> 00:57:39,550 I fear this might cause an insurrection. 604 00:57:39,560 --> 00:57:43,690 But Her Highness has the military authority, 605 00:57:40,800 --> 00:57:44,020 {\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)] 606 00:57:43,700 --> 00:57:46,990 so no one will rise up in haste. 607 00:57:47,000 --> 00:57:52,000 Besides, this is good news for the public and military officials. 608 00:57:52,010 --> 00:57:54,610 It is for now, 609 00:57:54,760 --> 00:58:05,890 but that may change if the Empress Dowager makes any kind of mistake 610 00:58:06,040 --> 00:58:09,820 which causes her to lose public trust. 611 00:58:09,830 --> 00:58:13,590 But I doubt that will happen. 612 00:58:20,960 --> 00:58:25,500 Then how do you feel about this issue, My Lord? 613 00:58:26,000 --> 00:58:29,370 Are you for it or against it? 614 00:58:30,860 --> 00:58:34,180 I don't know. I can't quite decide. 615 00:58:37,760 --> 00:58:44,390 Empress Dowager is not wrong about this, but it's too dangerous. 616 00:58:44,520 --> 00:58:50,770 If she agrees to bring Prince Hwangju to the throne like I'm hoping she will, 617 00:58:50,780 --> 00:58:53,480 I have to stop this. 618 00:58:53,960 --> 00:58:55,860 What if she doesn't agree? 619 00:58:56,700 --> 00:59:02,020 Then letting her fall is another way to go about this. 620 00:59:02,360 --> 00:59:10,080 The question is, can my son rise to the throne if the Empress Dowager falls? 621 00:59:22,550 --> 00:59:26,990 Good evening, sir. 622 00:59:28,110 --> 00:59:31,460 You can't keep coming here like this. 623 00:59:31,470 --> 00:59:36,240 If they find out that I'm letting in visitors, we will all lose our heads. 624 00:59:36,250 --> 00:59:42,460 I promise you. No one will ever find out, sir. 625 00:59:42,470 --> 00:59:45,780 Besides, this isn't the first time. Come on. 626 00:59:47,990 --> 00:59:52,380 - Oh, dear... - Just this once. 627 00:59:55,410 --> 01:00:01,130 How are you, Mother? Are you comfortable? 628 01:00:02,840 --> 01:00:06,450 A life in exile is a life in exile. 629 01:00:03,510 --> 01:00:06,730 {\a6}[Lady Yunheung] 630 01:00:06,460 --> 01:00:08,410 I'm doing fine. 631 01:00:09,950 --> 01:00:12,770 {\a6}[Court Lady Jo] 632 01:00:11,180 --> 01:00:13,940 She says she is fine, 633 01:00:14,250 --> 01:00:17,350 but this is living hell. 634 01:00:18,090 --> 01:00:24,080 Who knew life in exile could be so difficult? 635 01:00:25,330 --> 01:00:28,300 They don't even let us out of the house. 636 01:00:30,870 --> 01:00:37,220 I am all right, but this is too much for the Lady. 637 01:00:38,890 --> 01:00:40,520 Stop. 638 01:00:40,670 --> 01:00:42,320 Your Grace... 639 01:00:42,330 --> 01:00:46,190 Perhaps we can request relief 640 01:00:42,750 --> 01:00:45,440 {\a6}[Jo Sun] 641 01:00:46,200 --> 01:00:48,560 from exile now. 642 01:00:49,610 --> 01:00:56,670 The Empress Dowager will not release me even if I begged on my knees. 643 01:00:57,690 --> 01:01:01,270 The fact that she didn't kill me is surprising. 644 01:01:03,570 --> 01:01:07,690 Not to the Empress Dowager but to the Emperor. 645 01:01:12,580 --> 01:01:15,440 He would not consent either. 646 01:01:16,550 --> 01:01:22,460 He knows that I plotted with my father to destroy him. 647 01:01:22,470 --> 01:01:24,760 He would never release me. 648 01:01:26,620 --> 01:01:31,980 Besides, who would dare go forward and make such a request on my behalf? 649 01:01:32,300 --> 01:01:34,550 I will. 650 01:01:37,950 --> 01:01:39,500 You, Jeong? 651 01:01:39,510 --> 01:01:41,010 Yes, Mother. 652 01:01:41,520 --> 01:01:44,650 His Majesty adored me when 653 01:01:41,480 --> 01:01:46,000 {\a6}[Jeong (Future Queen Weunjeong)] 654 01:01:44,660 --> 01:01:46,820 I lived in the palace. 655 01:01:47,070 --> 01:01:52,110 He might just approve if I make the request. 656 01:01:52,120 --> 01:01:55,570 Yes, Your Grace. Let us give it a try. 657 01:01:56,000 --> 01:02:03,420 It wouldn๏ฟฝt hurt to try even if it doesn't work. 658 01:02:15,210 --> 01:02:17,010 What brings you? 659 01:02:17,430 --> 01:02:19,330 I've come to see the Emperor. 660 01:02:20,500 --> 01:02:25,750 It's very late. Please come back in the morning. 661 01:02:26,740 --> 01:02:30,360 I'm here on official business, so get out of my way. 662 01:02:31,100 --> 01:02:35,110 Please tell me what this is regarding and I will relay the message. 663 01:02:35,950 --> 01:02:37,800 How dare you?! 664 01:02:38,510 --> 01:02:40,800 Don't you know who I am? 665 01:02:41,180 --> 01:02:46,340 This is a confidential matter. Get out of my way. 666 01:03:03,950 --> 01:03:05,940 You got it? 667 01:03:06,350 --> 01:03:08,920 Let me have it. Come on. 668 01:03:17,530 --> 01:03:19,680 How did you get it? 669 01:03:20,120 --> 01:03:24,160 I acquired it from a merchant who trades with the Khitan. 670 01:03:24,330 --> 01:03:27,770 He said it could be mixed in wine or tea. 671 01:03:28,710 --> 01:03:31,920 Yes. Wonderful. 672 01:03:31,930 --> 01:03:36,010 I was drinking anyway, so I'll mix in this. 673 01:03:41,000 --> 01:03:42,870 Would you like to try some? 674 01:03:44,300 --> 01:03:46,140 No, thank you. 675 01:03:46,150 --> 01:03:48,980 Oh, that's right. You don't even drink wine. 676 01:03:49,210 --> 01:03:50,890 Suit yourself. 677 01:04:07,700 --> 01:04:10,490 You mean you don't even sleep in the same room anymore? 678 01:04:11,260 --> 01:04:18,990 His Majesty is not intimate with me as you already know. 679 01:04:20,270 --> 01:04:22,340 I just don't understand. 680 01:04:22,540 --> 01:04:24,810 Why can't he have intimate relations 681 01:04:24,820 --> 01:04:28,100 with you when it was possible with the Imperial Consort? 682 01:04:28,450 --> 01:04:32,640 My lack of virtue is to blame. 683 01:04:35,130 --> 01:04:40,180 Empress, let us not give up. 684 01:04:40,970 --> 01:04:45,360 We must change the Emperor back to the way he was. 685 01:04:46,410 --> 01:04:49,540 He was a competent and benevolent ruler for three 686 01:04:49,550 --> 01:04:53,320 whole years before this happened with the Imperial Consort. 687 01:04:53,930 --> 01:04:58,010 We must change him back. And only you can do this. 688 01:04:59,070 --> 01:05:04,770 I really want to, but he won't listen to me anymore. 689 01:05:06,210 --> 01:05:13,480 Then let us try together. Let us go to him and talk to him. 690 01:05:28,370 --> 01:05:32,040 Your Majesty, are you all right? 691 01:05:32,310 --> 01:05:34,570 Can you hear me, Your Majesty? 692 01:06:02,160 --> 01:06:06,620 Milhwa, where have you been? 693 01:06:07,380 --> 01:06:10,360 Do you know how much I've missed you? 694 01:06:11,000 --> 01:06:15,630 I wanted to tell you I'm sorry. 695 01:06:17,550 --> 01:06:21,550 Come here. Come here. 696 01:06:22,020 --> 01:06:26,680 Your Majesty, what are you doing? Your Majesty! 697 01:06:27,370 --> 01:06:29,040 Don't go. 698 01:06:29,460 --> 01:06:33,380 I'm sorry. I made a mistake. 699 01:06:33,720 --> 01:06:37,460 So please, please don't go. 700 01:06:44,250 --> 01:06:52,680 Did you... really miss me, Your Majesty? 701 01:06:58,430 --> 01:07:04,010 I didn't mean to treat you so coldly. 702 01:07:05,520 --> 01:07:10,660 I really love you. 703 01:07:14,720 --> 01:07:19,950 I... love you too, Your Majesty. 704 01:07:21,890 --> 01:07:27,950 I've loved you from the moment I saw you. 705 01:07:30,430 --> 01:07:32,280 You have? 706 01:07:32,780 --> 01:07:34,580 Yes, Your Majesty. 707 01:07:36,600 --> 01:07:38,620 Come closer. 708 01:08:36,470 --> 01:08:38,720 Her Highness the Empress Dowager! 709 01:08:49,150 --> 01:08:50,920 Your Highness! 710 01:08:51,920 --> 01:08:54,990 Is the Emperor inside? 711 01:08:55,290 --> 01:08:59,380 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 712 01:08:59,380 --> 01:09:03,020 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 713 01:09:03,020 --> 01:09:06,200 Main Translator: KBS World Spot Translator: ahsieee 714 01:09:06,200 --> 01:09:09,260 Special thanks to KaKaK Transcriber: Makutake29 715 01:09:09,260 --> 01:09:12,250 Timer: dOtcOm Editor/QC: melica 716 01:09:12,350 --> 01:09:15,410 Coordinators: mily2, ay_link 717 01:09:15,410 --> 01:09:18,130 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 57614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.