Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,020
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,020
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:16,690 --> 00:00:18,100
General Gang!
4
00:00:18,690 --> 00:00:21,920
Let go.
Let go of me!
5
00:00:24,850 --> 00:00:26,530
What is the matter with you, General Gang?
6
00:00:26,540 --> 00:00:28,400
Let go!
7
00:00:28,410 --> 00:00:32,480
I'm going to kill you, bastard.
Kill you!
8
00:00:33,070 --> 00:00:35,130
Let go of me!
9
00:00:35,140 --> 00:00:37,140
What is the meaning of this?
Stop this at once!
10
00:00:37,230 --> 00:00:40,450
General Gang, control yourself!
11
00:00:40,460 --> 00:00:44,140
- Don't stop me.
- My man!
12
00:00:45,960 --> 00:00:50,780
I'll kill you!!
13
00:00:51,430 --> 00:00:53,770
I said stop!
14
00:00:53,780 --> 00:00:56,590
Don't just stand there.
Take him out of here.
15
00:00:56,600 --> 00:01:02,830
Please let go of me!
I'll kill that bastard and kill myself!
16
00:01:02,840 --> 00:01:07,080
General, please get a hold of yourself!
17
00:01:07,090 --> 00:01:11,110
Let go.
Let go of me!
18
00:01:12,700 --> 00:01:15,260
Let's go!
19
00:01:18,830 --> 00:01:21,730
Commissioner, are you all right?
20
00:01:27,620 --> 00:01:30,460
This can't be!
21
00:01:29,030 --> 00:01:31,890
{\a6}[Episode 62]
22
00:01:30,470 --> 00:01:33,260
Please calm down, General.
23
00:01:33,270 --> 00:01:35,370
Why are you acting like this?
24
00:01:36,180 --> 00:01:39,590
All right, so let go of me.
25
00:01:45,450 --> 00:01:47,260
General Dae...
26
00:01:47,780 --> 00:01:53,340
I think he'll be all right now,
so would you leave us alone?
27
00:01:53,350 --> 00:01:57,120
I'd like to have a few words with him.
28
00:01:58,080 --> 00:01:59,720
Very well, sir.
29
00:02:07,500 --> 00:02:14,000
What is the matter with you?
You know better than to do this!
30
00:02:17,470 --> 00:02:22,010
I thought we talked about this.
31
00:02:18,320 --> 00:02:22,300
{\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)]
32
00:02:22,020 --> 00:02:25,440
How could you swing your fist
inside the Royal Council Hall?
33
00:02:25,760 --> 00:02:30,200
I couldn't control myself when I saw his face.
34
00:02:26,490 --> 00:02:29,410
{\a6}[Gang Jo (Minister of War)]
35
00:02:30,210 --> 00:02:33,770
You must control yourself!
36
00:02:34,190 --> 00:02:38,180
Do you want this case to
get buried and forgotten?
37
00:02:38,710 --> 00:02:47,830
You're turning the situation in Kim
Chi Yang's favor by behaving like this.
38
00:02:49,590 --> 00:02:56,680
General Gang, if you want to avenge
your wife's death, this has to stop.
39
00:02:56,690 --> 00:03:00,840
Please do as I say.
40
00:03:07,390 --> 00:03:12,440
Your Majesty, this in unpardonable.
41
00:03:12,450 --> 00:03:17,170
A high minister swinging his fist at
another minister in the council hall?
42
00:03:16,040 --> 00:03:19,630
{\a6}[Chae Choongsun (Minister of Investigation)]
43
00:03:17,420 --> 00:03:19,690
Bereavement is no excuse
44
00:03:19,700 --> 00:03:22,730
for this outrageous behavior.
45
00:03:22,740 --> 00:03:25,000
I agree, Your Highness.
46
00:03:25,220 --> 00:03:27,290
we're not street thugs.
47
00:03:26,150 --> 00:03:29,370
{\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)]
48
00:03:27,300 --> 00:03:29,820
This violent behavior is unacceptable.
49
00:03:29,830 --> 00:03:34,260
It's clearly in contempt
of the Imperial Court.
50
00:03:34,270 --> 00:03:38,240
Besides, the crime was committed
51
00:03:38,250 --> 00:03:40,950
by the East Jurchen.
52
00:03:40,960 --> 00:03:42,120
General Gang is not in his right
53
00:03:42,130 --> 00:03:43,890
mind to attack Commissioner Kim.
54
00:03:41,430 --> 00:03:43,420
{\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)]
55
00:03:43,980 --> 00:03:49,210
His overnight success
has gone to his head.
56
00:03:49,220 --> 00:03:53,220
Standing in the Royal Council Hall does
57
00:03:49,470 --> 00:03:52,890
{\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)]
58
00:03:53,230 --> 00:03:56,470
not make a lowly Balhaean any less lowly.
59
00:03:56,970 --> 00:04:05,040
Your Highness, you must punish General
Gang Jo for his intolerable behavior.
60
00:04:05,050 --> 00:04:06,760
Yes.
61
00:04:06,770 --> 00:04:09,810
His behavior stems from disdain toward
62
00:04:07,460 --> 00:04:11,250
{\a6}[Kim Shimon (Minister of Interior)]
63
00:04:09,820 --> 00:04:12,920
the Imperial court, Your Highness.
64
00:04:12,930 --> 00:04:17,930
This must not be overlooked.
65
00:04:18,230 --> 00:04:20,620
I am amazed.
66
00:04:24,660 --> 00:04:26,440
You can never agree
67
00:04:25,580 --> 00:04:30,100
{\a6}[Empress Dowager Cheonchu]
68
00:04:26,450 --> 00:04:29,990
on anything when it comes to state affairs,
69
00:04:30,000 --> 00:04:35,310
but here you are shouting in
unison against a fellow statesman.
70
00:04:38,190 --> 00:04:42,490
General Gang just lost his beloved wife.
71
00:04:42,620 --> 00:04:47,430
How can you gang up against him like
this for a mistake he made in confusion?
72
00:04:47,550 --> 00:04:51,130
How can you serve the public with compassion
73
00:04:51,140 --> 00:04:54,630
if your hearts know no sympathy?
74
00:04:54,640 --> 00:04:59,460
Your Highness, we sympathize
with General Gang's situation.
75
00:04:58,640 --> 00:05:02,630
{\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)]
76
00:04:59,470 --> 00:05:01,070
But his behavior today was
77
00:05:01,080 --> 00:05:02,970
undeniably inappropriate,
78
00:05:02,980 --> 00:05:07,650
and the officials were responding
emotionally as well.
79
00:05:07,660 --> 00:05:11,100
I beg you not to be angry.
80
00:05:11,110 --> 00:05:14,800
We beg you, Your Highness.
81
00:05:27,800 --> 00:05:31,570
I will call the physician
to have a look at you.
82
00:05:32,890 --> 00:05:34,920
No, Your Highness.
83
00:05:33,510 --> 00:05:37,700
{\a6}[Kim Chi Yang (Finance Commissioner)]
84
00:05:35,060 --> 00:05:37,770
My injury is emotional.
85
00:05:37,780 --> 00:05:41,580
How could the physician treat me?
86
00:05:43,080 --> 00:05:48,760
Commissions,
I will apologize for General Gang.
87
00:05:48,770 --> 00:05:51,420
So please let it go.
88
00:05:53,430 --> 00:05:58,890
Why would you apologize for
General Gang's actions?
89
00:06:00,930 --> 00:06:08,210
Does General Gang mean
more to you than I do?
90
00:06:08,220 --> 00:06:10,380
Of course not.
91
00:06:10,390 --> 00:06:15,190
General Gang just lost his wife.
92
00:06:15,200 --> 00:06:18,670
And you know the special
relationship they had.
93
00:06:18,680 --> 00:06:21,920
Does that mean I have
to keep my mouth shut
94
00:06:21,930 --> 00:06:25,090
while he makes me out to be a murderer?
95
00:06:28,310 --> 00:06:34,950
This isn't the first time he tried to
have me put away with false charges.
96
00:06:34,960 --> 00:06:39,260
He has always hated me for no reason.
97
00:06:40,230 --> 00:06:44,430
But looking back, it was because of you.
98
00:06:44,930 --> 00:06:48,440
He couldn't stand the fact that
you and I had become lovers,
99
00:06:48,600 --> 00:06:54,190
so he tried to have me killed
with ridiculous charges.
100
00:06:54,200 --> 00:06:59,020
I will not let him get away with this.
101
00:07:00,160 --> 00:07:05,940
Commissioner, please let it
go one more time for me.
102
00:07:06,270 --> 00:07:10,400
I can't renounce a man who is
grieving the death of his wife.
103
00:07:11,060 --> 00:07:14,240
Then renounce me.
104
00:07:15,510 --> 00:07:17,440
Commissioner.
105
00:07:17,870 --> 00:07:23,580
I can't sit in the same room with that
man again and discuss state affairs.
106
00:07:23,590 --> 00:07:26,850
So renounce me instead.
107
00:07:26,860 --> 00:07:29,760
Commissioner, how can you say this?
108
00:07:32,570 --> 00:07:37,100
Forgive me for upsetting you,
Your Highness.
109
00:07:37,590 --> 00:07:42,910
But I think this is the best solution.
110
00:07:43,500 --> 00:07:45,170
Commissioner.
111
00:07:48,360 --> 00:07:51,770
Now if you will excuse me...
112
00:08:06,940 --> 00:08:09,160
Osuksan?
113
00:08:09,720 --> 00:08:13,130
Yes.
Find it for me.
114
00:08:13,840 --> 00:08:17,090
{\a6}[Yu Han Gan (Hanmoon Temple's official)]
115
00:08:14,460 --> 00:08:17,770
What is osuksan?
116
00:08:21,110 --> 00:08:27,680
If I look back on it, I was intoxicated
on osuksan when I first saw you.
117
00:08:31,080 --> 00:08:33,420
It's a narcotic that makes you
118
00:08:31,890 --> 00:08:37,410
{\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)]
119
00:08:33,430 --> 00:08:36,360
forget all of the pains of reality.
120
00:08:37,460 --> 00:08:46,930
I can't sleep no matter how drunk I get, and
when I do fall asleep I have nightmares.
121
00:08:47,950 --> 00:08:54,200
I want to scream and go on a rampage,
but I don't have the strength anymore.
122
00:08:56,460 --> 00:08:57,930
Your Majesty...
123
00:08:58,280 --> 00:09:03,370
I want to be free of this.
124
00:09:04,700 --> 00:09:07,030
I want to forget everything.
125
00:09:08,280 --> 00:09:17,390
The palace, the dead Imperial Consort,
and this loathsome creature I've become.
126
00:09:19,110 --> 00:09:21,510
So find me the narcotic.
127
00:09:21,980 --> 00:09:31,160
But where would I find it?
I've never heard of it before...
128
00:09:31,410 --> 00:09:37,810
I don't know,
but the Khitan may use it.
129
00:09:38,880 --> 00:09:40,430
The Khitan?
130
00:09:54,690 --> 00:09:56,650
Secretary Yu?
131
00:09:57,580 --> 00:09:58,980
That's right.
132
00:09:58,990 --> 00:10:01,020
I'm His Majesty's new attendant,
133
00:09:59,210 --> 00:10:01,630
{\a6}[Yu Chungjeong]
134
00:10:01,030 --> 00:10:02,840
Yu Chungjeong.
135
00:10:04,060 --> 00:10:08,030
You must be my replacement.
Good luck to you.
136
00:10:24,520 --> 00:10:28,930
I try not to think of her,
but I can't stop.
137
00:10:29,490 --> 00:10:39,990
When I'm eating, when I'm walking,
she's always there.
138
00:10:41,110 --> 00:10:47,550
If I had known that I'd lose her like this,
I would've treated her better.
139
00:10:50,420 --> 00:10:55,090
All those years I made her wait...
140
00:10:57,580 --> 00:10:59,260
General Gang...
141
00:10:59,380 --> 00:11:03,650
He killed my kind and beautiful wife.
142
00:11:05,560 --> 00:11:11,900
How can you tell me to hold back
and let him walk around?
143
00:11:11,910 --> 00:11:17,790
General Gang, listen.
144
00:11:18,710 --> 00:11:23,700
How do you feel about taking
a regional post for a while?
145
00:11:26,410 --> 00:11:34,150
I'd have a hard time restraining myself,
too, if Kim Chi Yang was in my sight.
146
00:11:34,800 --> 00:11:37,220
I understand how you feel.
147
00:11:37,360 --> 00:11:42,540
But we have to reveal his identity.
148
00:11:42,550 --> 00:11:49,110
And in your state,
you won't be of any help.
149
00:11:57,780 --> 00:12:03,720
Leave Kim Chi Yang to me
and go away for a while.
150
00:12:05,380 --> 00:12:15,360
Being in this house may not
be the best thing for you either.
151
00:12:18,100 --> 00:12:26,190
Memories can sometimes drain you.
152
00:12:39,150 --> 00:12:41,790
Are you really not going back
to the Imperial Court, sir?
153
00:12:42,420 --> 00:12:45,220
Not permanently.
154
00:12:45,500 --> 00:12:53,450
But I have to come on strong
if only to make my point.
155
00:12:57,390 --> 00:12:59,240
Gang Jo...
156
00:12:59,590 --> 00:13:03,960
He is indeed a man to be feared
but he has a crude side.
157
00:13:03,970 --> 00:13:07,400
He has turned the officials against him.
158
00:13:08,350 --> 00:13:10,080
Idiot.
159
00:13:10,460 --> 00:13:12,220
But the Dowager won't be
160
00:13:11,440 --> 00:13:15,760
{\a6}[Sa Gamun]
161
00:13:12,230 --> 00:13:14,350
quick to renounce him.
162
00:13:14,360 --> 00:13:17,790
The two of them go way back to even before she met you,
163
00:13:17,800 --> 00:13:20,770
and they could not be closer.
164
00:13:21,190 --> 00:13:25,900
Do not compare me to him.
165
00:13:25,910 --> 00:13:35,320
I am her lover and the
father of the future Emperor.
166
00:13:36,160 --> 00:13:39,860
I'm sorry.
I didn't mean to offend you.
167
00:13:40,730 --> 00:13:43,200
My lord, it's Mun In Wui.
168
00:13:43,800 --> 00:13:45,220
Come in.
169
00:13:51,040 --> 00:13:52,750
What is it?
170
00:13:52,760 --> 00:13:54,180
Good news, sir.
171
00:13:53,480 --> 00:13:56,160
{\a6}[Mun In Wui ]
172
00:13:54,190 --> 00:13:56,700
Yu Han Gan wants osuksan.
173
00:13:58,150 --> 00:14:00,120
Osuksan?
174
00:14:00,130 --> 00:14:01,450
Yes, sir.
175
00:14:01,460 --> 00:14:04,970
The Emperor ordered him to
find him some osuksan.
176
00:14:05,580 --> 00:14:07,090
Osuksan?
177
00:14:07,100 --> 00:14:10,190
Isn't that the hallucinogen the
late King was addicted to?
178
00:14:11,530 --> 00:14:21,640
Yes, Lady Yunheung had the Emperor
hooked on it for a while, too.
179
00:14:22,800 --> 00:14:26,590
But I thought he was cured of the addition.
Why again?
180
00:14:28,600 --> 00:14:33,040
He probably can't stand the
emotional pain he is in.
181
00:14:33,050 --> 00:14:38,760
Sure, we'll find some for him.
It's the Emperor's order after all.
182
00:14:39,040 --> 00:14:44,250
The Emperor want to help
us and destroy himself.
183
00:14:44,260 --> 00:14:48,490
Of course we will find some.
184
00:14:54,230 --> 00:14:55,590
Your Majesty.
185
00:14:56,200 --> 00:15:02,470
I will sleep alone.
So sleep in your chambers.
186
00:15:02,480 --> 00:15:03,700
Your Majesty.
187
00:15:03,080 --> 00:15:07,770
{\a6}[Empress Sunjeong]
188
00:15:03,860 --> 00:15:08,190
I know you are having trouble sleeping.
189
00:15:08,490 --> 00:15:11,290
If I am with you...
190
00:15:11,300 --> 00:15:14,070
I'm even more distressed
when you are with me.
191
00:15:14,780 --> 00:15:16,570
So please leave me alone.
192
00:15:20,050 --> 00:15:24,310
What am I to you?
193
00:15:27,070 --> 00:15:36,770
The truth is it, it tore me apart when you
gave you heart to the Imperial Consort.
194
00:15:37,830 --> 00:15:40,070
But I endured it.
195
00:15:41,160 --> 00:15:51,220
I saw how happy she made
you and withstood the pain.
196
00:15:57,840 --> 00:16:07,860
And when I saw you suffer after
losing her, it hurt me even more.
197
00:16:07,870 --> 00:16:11,680
But I endured that, too.
198
00:16:12,760 --> 00:16:22,100
I endured it all waiting for the day
that you will turn to me and smile.
199
00:16:24,010 --> 00:16:30,240
But now you are turning me
out of your bedchamber.
200
00:16:30,250 --> 00:16:35,510
I just want to be alone for now.
Please let me be.
201
00:16:36,570 --> 00:16:43,150
You are so cruel.
So cruel...
202
00:16:44,560 --> 00:16:46,580
I'm a woman, too.
203
00:16:47,140 --> 00:16:51,240
My feelings get hurt and I get
jealous just like all other women.
204
00:16:54,020 --> 00:16:55,480
Empress...
205
00:16:57,610 --> 00:17:04,000
And now I resent you.
I resent you.
206
00:17:06,590 --> 00:17:08,130
Empress...
207
00:17:24,650 --> 00:17:26,440
I'm sorry.
208
00:17:27,700 --> 00:17:31,870
Really I am, Empress...
209
00:17:34,120 --> 00:17:39,650
But I just can't take this pain anymore.
210
00:17:41,490 --> 00:17:43,530
I don't want to die.
211
00:17:44,740 --> 00:17:50,460
I want to leave this palace
with you and my life intact.
212
00:17:52,510 --> 00:17:55,130
And to do that,
I have to ruin myself.
213
00:17:56,240 --> 00:18:02,160
I have to be wrecked beyond recognition
and be cast off by my mother.
214
00:18:27,050 --> 00:18:30,970
Your feet are so ugly.
215
00:18:33,520 --> 00:18:36,480
{\a6}[Cheon Hyang Bi ]
216
00:19:28,600 --> 00:19:32,970
What is this?
Just hold still.
217
00:19:32,980 --> 00:19:35,100
Oh, that's feels refreshing!
218
00:19:37,530 --> 00:19:39,230
It's cold.
219
00:19:41,010 --> 00:19:42,780
It's cold.
220
00:19:48,580 --> 00:19:51,290
- That's cold!
- I bet it feels good.
221
00:19:51,420 --> 00:19:55,130
- No, it's cold!
- Don't be a baby.
222
00:19:55,140 --> 00:19:57,530
Then you try it.
It's freezing.
223
00:19:57,540 --> 00:19:59,700
No, thank you.
I'm fine.
224
00:19:59,710 --> 00:20:03,430
- Oh, that's cold!
- Just take it.
225
00:20:03,440 --> 00:20:10,210
Okay, you're asking for it.
Take that!
226
00:20:11,100 --> 00:20:16,380
- You're getting me all wet!
- I don't care!
227
00:20:17,490 --> 00:20:20,320
Stop, Husband.
228
00:21:54,610 --> 00:21:57,000
Hyang Bi...
229
00:22:04,950 --> 00:22:07,290
Hyang Bi...
230
00:22:21,370 --> 00:22:23,710
You wish go to Hogyeong?
231
00:22:24,520 --> 00:22:26,370
Yes, Your Highness.
232
00:22:27,740 --> 00:22:31,160
No, I can't allow that.
233
00:22:31,870 --> 00:22:40,240
Your Highness, I've done something I
should never have done in your presence.
234
00:22:40,690 --> 00:22:46,350
The ministers will not let up until
you chase me off, and more importantly,
235
00:22:47,700 --> 00:22:51,520
the Imperial authority will be weakened.
236
00:22:52,310 --> 00:22:57,940
It doesn't matter what the ministers say.
If it's okay with me, it's okay.
237
00:22:58,750 --> 00:23:04,720
I'm not happy about the
situation but I'll deal with it.
238
00:23:05,100 --> 00:23:09,510
General Gang, you are an
indispensable man here.
239
00:23:09,520 --> 00:23:11,700
You know that.
240
00:23:13,080 --> 00:23:18,870
The truth is, it's too painful for me here.
241
00:23:20,190 --> 00:23:25,570
This city is filled with memories of
Hyang Bi, and it's hard for me to endure.
242
00:23:25,870 --> 00:23:29,950
So please let me go.
243
00:23:30,150 --> 00:23:31,950
General Gang.
244
00:23:31,960 --> 00:23:35,240
I'm sorry about Commissioner Kim.
245
00:23:37,900 --> 00:23:41,990
It's all my fault, so please let me go.
246
00:23:43,940 --> 00:23:45,490
I beg you.
247
00:23:47,310 --> 00:23:53,810
Must you leave?
Couldn't you stay for me?
248
00:23:55,100 --> 00:23:59,420
Forgive me, Your Highness.
249
00:24:01,340 --> 00:24:08,250
I buried my feelings for you
the day I married Hyang Bi.
250
00:24:10,060 --> 00:24:17,500
So please set me free.
251
00:24:53,750 --> 00:24:56,620
Did you wish to see me, Your Highness?
252
00:24:58,190 --> 00:24:59,570
Please sit down.
253
00:25:06,060 --> 00:25:08,210
Why are you acting like this?
254
00:25:08,650 --> 00:25:12,280
Why are you not attending
the morning meetings?
255
00:25:13,740 --> 00:25:18,180
I am leaving the court as I've said.
256
00:25:19,240 --> 00:25:21,830
Why are you doing this to me?
257
00:25:24,360 --> 00:25:27,730
Why is everyone giving me such a hard time?
258
00:25:29,580 --> 00:25:34,480
I've dreamed of building a strong
and prosperous empire with
259
00:25:34,490 --> 00:25:37,730
both you and General Gang by my side.
260
00:25:37,740 --> 00:25:39,750
But look at this.
261
00:25:39,760 --> 00:25:44,090
You're acting like children allowing personal
feelings to interfere with state affairs.
262
00:25:45,560 --> 00:25:51,040
I'm not doing this just
because of General Gang.
263
00:25:51,170 --> 00:25:55,580
You've been keeping your distance
from me because of the ministers
264
00:25:55,590 --> 00:26:00,020
and I want to relieve you of the burden.
265
00:26:00,660 --> 00:26:03,710
I already explain to you about that.
266
00:26:03,720 --> 00:26:07,690
I just don't want to invite any
speculations about Prince Hwangju.
267
00:26:07,700 --> 00:26:09,900
My feelings for you have not changed.
268
00:26:13,530 --> 00:26:16,220
Don't you know how I feel about you?
269
00:26:17,220 --> 00:26:22,650
You are my love and
the father of my child.
270
00:26:23,430 --> 00:26:26,480
But I cannot openly show this because
271
00:26:26,490 --> 00:26:30,060
the Emperor is unhappy about our
relationship and the ministers are fearful.
272
00:26:31,490 --> 00:26:37,520
But once I leave this seat of power,
I will make it up to you.
273
00:26:37,530 --> 00:26:39,910
I just can't do it right now.
274
00:26:44,280 --> 00:26:48,370
Let's not talk about this.
General Gang is leaving.
275
00:26:49,860 --> 00:26:51,270
Is that right?
276
00:26:52,800 --> 00:26:57,650
There are more pressing issues that need
attention, so you must return to the court.
277
00:26:58,770 --> 00:27:00,920
Is there some kind of trouble?
278
00:27:02,450 --> 00:27:08,340
The undersecretary says public
sentiment is turning against the state
279
00:27:08,350 --> 00:27:17,370
because of increasing tax rate due to
the high cost of maintaining the military.
280
00:27:18,470 --> 00:27:20,350
Redistributing *stipend
281
00:27:20,680 --> 00:27:26,810
{\a6}[Stipend land: Farmland distributed on officials according to rank]
282
00:27:20,360 --> 00:27:24,300
land to the soldiers is not enough;
283
00:27:24,580 --> 00:27:26,130
we need a fundamental solution
284
00:27:26,140 --> 00:27:27,670
to this problem.
285
00:27:28,540 --> 00:27:32,740
I need you to think about
this and bring me a proposal.
286
00:27:43,690 --> 00:27:45,590
Osuksan?
287
00:27:44,310 --> 00:27:48,090
{\a6}[Yi Jujeong]
288
00:27:46,320 --> 00:27:51,710
I've never heard of it.
289
00:27:51,720 --> 00:27:56,210
I heard it's made of opium poppies.
Does it sound familiar?
290
00:27:56,220 --> 00:28:00,590
Opium poppies?
Oh, that?
291
00:28:00,600 --> 00:28:08,190
I've heard of it being used
as medicine in the back country.
292
00:28:08,200 --> 00:28:12,170
Why do you ask?
Are you ill?
293
00:28:12,180 --> 00:28:17,030
No, it's not for me.
Do you think we can get some?
294
00:28:17,390 --> 00:28:19,990
I heard you can find them in Liao.
295
00:28:21,960 --> 00:28:27,750
Of course I can get some.
There's nothing I can't get if I want to.
296
00:28:29,200 --> 00:28:35,530
But it might take a while
if it has to come from Liao.
297
00:28:35,540 --> 00:28:38,010
Osuksan, what is?
298
00:28:38,190 --> 00:28:43,120
If you're in a hurry,
I'll go to Liao myself?
299
00:28:44,920 --> 00:28:50,550
Why are you squinting?
Did something get in your eyes?
300
00:28:54,810 --> 00:29:02,570
Now where was I?
One, two, three, four...
301
00:29:05,760 --> 00:29:10,720
I heard everything.
What do you want osuksan for?
302
00:29:11,320 --> 00:29:12,950
You don't need to know.
303
00:29:13,440 --> 00:29:15,190
I do need to know.
304
00:29:13,400 --> 00:29:16,780
{\a6}[Duyan]
305
00:29:15,790 --> 00:29:17,320
I'm the mother of your child.
306
00:29:17,330 --> 00:29:18,970
What do you have to hide from me?
307
00:29:20,020 --> 00:29:25,400
I'm not trying to hide anything.
I just don't want to put you in danger.
308
00:29:26,130 --> 00:29:29,720
I don't want you doing
dangerous things alone.
309
00:29:29,730 --> 00:29:31,730
Your business is my business.
310
00:29:32,220 --> 00:29:35,800
Now talk.
Why do you want osuksan?
311
00:29:39,070 --> 00:29:43,120
If you really need it,
you don't have to go to Liao.
312
00:29:44,980 --> 00:29:47,790
I can make as much of it
as you need right here.
313
00:29:50,620 --> 00:29:52,250
You can?
314
00:29:52,460 --> 00:30:01,230
I am the one who taught Princess Xiao to
make the osuksan she used on the late King.
315
00:30:03,250 --> 00:30:07,300
Now tell me who it is for.
316
00:30:08,240 --> 00:30:10,780
I heard you were going to Hogyeong
317
00:30:12,520 --> 00:30:14,520
Yes, Your Grace.
318
00:30:14,740 --> 00:30:27,200
General Gang, I am saddened
beyond words by Hyang Bi's death.
319
00:30:28,600 --> 00:30:34,450
We were as close as sisters
since Myeongbok Palace...
320
00:30:35,080 --> 00:30:41,440
I hope you can put your sadness behind
you and come back to us renewed.
321
00:30:44,040 --> 00:30:45,780
Thank you.
322
00:30:48,490 --> 00:30:52,680
Your Majesty,
did you wish to say a few words?
323
00:30:55,910 --> 00:30:59,460
Then I shall leave now.
324
00:31:01,150 --> 00:31:10,030
My Emperor, my Empress,
I wish you good health.
325
00:31:14,140 --> 00:31:15,740
General Gang.
326
00:31:21,570 --> 00:31:26,790
I know your pain better that anyone.
327
00:31:27,980 --> 00:31:30,720
But you are a man of strong will,
328
00:31:31,540 --> 00:31:36,590
so don't let this get the best of
you like I have and stay strong.
329
00:31:37,690 --> 00:31:39,530
Thank you for everything.
330
00:31:41,810 --> 00:31:43,520
No, Your Majesty.
331
00:31:44,210 --> 00:31:49,540
I'm just sorry that I won't be
here to serve you.
332
00:32:12,020 --> 00:32:14,800
Are you leaving, sir?
333
00:32:14,810 --> 00:32:16,120
Yes.
334
00:32:17,230 --> 00:32:24,090
I'm deeply sorry for your loss.
I will pray for her soul.
335
00:32:25,040 --> 00:32:27,000
Do you know Hyang Bi well?
336
00:32:27,010 --> 00:32:28,110
Yes.
337
00:32:28,520 --> 00:32:33,160
She was always good to me since I was
a child growing up in the Balhaean village.
338
00:32:36,830 --> 00:32:39,050
Take good care of the Emperor.
339
00:32:39,060 --> 00:32:43,830
And watch Yu Han Gan carefully.
340
00:32:43,840 --> 00:32:48,390
Remember that he is the reason
why I put you here in the palace.
341
00:32:48,400 --> 00:32:49,740
I will, sir.
342
00:32:50,850 --> 00:32:57,110
If anything happens,
talk to Minister Gang Gamchan.
343
00:32:57,120 --> 00:32:58,580
Yes, sir.
344
00:33:01,070 --> 00:33:03,550
Take care then.
345
00:33:18,440 --> 00:33:22,830
After careful consideration, a decision
has been made to send General Gang Jo
346
00:33:22,840 --> 00:33:25,300
to Hogyeong as Inspector General
347
00:33:23,950 --> 00:33:31,570
{\a6}[Inspector General: Morals and duties of a general manager]
348
00:33:25,310 --> 00:33:27,930
of the Northwest Provincial Armies.
349
00:33:29,430 --> 00:33:31,630
So I want no further
350
00:33:31,640 --> 00:33:36,620
talk about his misconduct.
351
00:33:37,830 --> 00:33:41,750
And there is a pressing matter
I would like to discuss,
352
00:33:42,030 --> 00:33:44,610
so feel free to speak your mind.
353
00:33:46,250 --> 00:33:48,670
As some of you already know,
354
00:33:48,680 --> 00:33:53,300
public discontent is growing in the
empire reason being increased
355
00:33:53,310 --> 00:33:57,820
labor *conscription and tax collection.
356
00:33:54,610 --> 00:34:03,170
{\a6}[Conscription: During the ages of 16~60, all males must serve in the military.]
357
00:33:57,830 --> 00:34:00,280
And we need to find a fundamental
358
00:34:00,290 --> 00:34:02,660
solution to this problem.
359
00:34:02,670 --> 00:34:04,680
The answer is simple.
360
00:34:05,210 --> 00:34:09,460
Military downsizing.
361
00:34:09,470 --> 00:34:13,920
That would reduce the complaints and
naturally take care of the tax problem.
362
00:34:13,930 --> 00:34:16,410
Yes, I agree.
363
00:34:16,540 --> 00:34:22,560
Right now, our current military budget is
bloated when there's peace at the front.
364
00:34:22,570 --> 00:34:31,500
If we reduce our soldiery, public
burden will be reduced as well.
365
00:34:31,510 --> 00:34:37,520
But that is not an option if we are to
defend ourselves against a Khitan invasion.
366
00:34:38,240 --> 00:34:44,870
Khitan always come up in this debate,
but how do you know if they will attack?
367
00:34:45,220 --> 00:34:48,470
If we use them as an excuse to
keep up this military spending,
368
00:34:48,640 --> 00:34:52,760
public sentiment will turn
further against the court.
369
00:34:53,180 --> 00:34:59,960
Besides, our farms are under manned
because men are serving military duty.
370
00:34:59,970 --> 00:35:05,980
At this rate, we might be forced to put down
our pens and pick up a hoe to till the soil.
371
00:35:05,990 --> 00:35:07,640
That's right.
372
00:35:08,140 --> 00:35:11,440
The Khitan are no longer showing
any signs of potential invasion,
373
00:35:11,870 --> 00:35:15,380
so it would do no harm to
downsize the military.
374
00:35:16,540 --> 00:35:22,640
As you all know, the late King considered
agriculture to be the foundation of the
375
00:35:22,650 --> 00:35:29,130
state sending soldiers home to farm the
land and trading weapons for farming tools.
376
00:35:29,810 --> 00:35:37,630
Let us remember his insight in this
time of public restlessness.
377
00:35:37,640 --> 00:35:46,630
But that left us defenseless
when the Khitan attacked.
378
00:35:46,830 --> 00:35:55,190
We must not forget that we almost lost
the country as the result of those actions.
379
00:35:55,200 --> 00:36:00,540
So do you suggest we do nothing
about the growing public agitation?
380
00:36:01,050 --> 00:36:06,740
It is the public that we must
fear more than the Khitan.
381
00:36:06,750 --> 00:36:12,230
The government without the people
has no reason to exist.
382
00:36:12,410 --> 00:36:14,440
Am I wrong?
383
00:36:29,710 --> 00:36:35,620
Your Highness, they do have a point.
384
00:36:35,890 --> 00:36:43,240
It is great burden on the people
to maintain our current military.
385
00:36:43,630 --> 00:36:51,640
Soldiery of 300,000 is
quite large for our means.
386
00:36:52,660 --> 00:36:55,570
We cannot cut back be that as it may.
387
00:36:56,110 --> 00:37:00,220
Threat of invasion will always
exist for as long as Khitan exist.
388
00:37:00,230 --> 00:37:05,810
Then we might have to raise taxes.
389
00:37:05,820 --> 00:37:12,440
Commissioner Kim has paid a considerable
portion of the military expense so far,
390
00:37:12,450 --> 00:37:15,300
but there is a limit to what he can do.
391
00:37:16,500 --> 00:37:22,900
We can't downsize the military
and we can't raise taxes either.
392
00:37:23,810 --> 00:37:27,850
Do you have a better idea?
393
00:37:29,680 --> 00:37:36,710
How about regulating private
tax collection on sharecropped land?
394
00:37:36,940 --> 00:37:40,180
Tax that the state collects on private
395
00:37:40,190 --> 00:37:43,650
land is only one-tenth of its output.
396
00:37:33,630 --> 00:37:39,490
{\a6}[Private land: Owned land for individual farming]
397
00:37:45,300 --> 00:37:52,040
But owners of sharecropped land take
half of the output from the farmers.
398
00:37:52,220 --> 00:37:57,240
If we cut that in half, burden on the
farmers will be drastically reduced.
399
00:37:58,080 --> 00:38:02,020
Your Highness, that's unthinkable!
400
00:38:02,030 --> 00:38:08,080
Every landowner in the
country will rise up against it.
401
00:38:08,330 --> 00:38:12,950
These are wealthy aristocrats
whose lives will not be affected.
402
00:38:12,960 --> 00:38:15,550
But it's different for the farmers.
403
00:38:16,060 --> 00:38:22,560
They are taxed twice on their harvest
on top of the burden of conscription.
404
00:38:23,480 --> 00:38:28,720
This is the only way to ease their burden
without sacrificing our national defense.
405
00:38:29,570 --> 00:38:34,430
Your Highness,
I beg you to think about this carefully.
406
00:38:34,550 --> 00:38:41,220
It is a centuries-old tradition for
landowners to take half of the harvest.
407
00:38:41,230 --> 00:38:45,770
Attempting to break this
tradition overnight could
408
00:38:45,780 --> 00:38:50,760
shake the foundation of the country.
409
00:38:50,770 --> 00:38:55,250
I'll take that chance if it means
providing relief for the people.
410
00:38:56,540 --> 00:39:03,140
I want a society where everyone
prospers, not just the elite few.
411
00:39:13,190 --> 00:39:18,570
I heard you were being transferred
to Hogyeong as a military inspector.
412
00:39:19,310 --> 00:39:22,950
I'm truly saddened, General.
413
00:39:22,960 --> 00:39:28,060
Let's send him off with a light heart.
414
00:39:27,410 --> 00:39:32,300
{\a6}[Choi Ghi] {\a6}[Yi Hyunoon]
415
00:39:29,250 --> 00:39:32,540
You have to come back to us, General.
416
00:39:32,550 --> 00:39:37,600
If you don't, all of us will go
up to Hogyeong to harass you.
417
00:39:39,540 --> 00:39:43,620
Yes, I'm sure we will meet again soon.
418
00:39:44,220 --> 00:39:50,780
I'm counting on you men to take care of
the Emperor and the Empress Dowager.
419
00:39:51,130 --> 00:39:54,860
Don't worry, sir, and take care of yourself.
420
00:39:51,870 --> 00:39:56,460
{\a6}[Kim Hoon] {\a6}[Yu Bang]
421
00:39:54,870 --> 00:39:56,870
Oh, and you're going to be among
422
00:39:56,880 --> 00:39:59,000
a bunch of strangers when you get there.
423
00:39:59,010 --> 00:40:02,370
Shouldn't you take someone
with you to be at your side?
424
00:40:03,440 --> 00:40:05,560
I'll go with you, sir.
425
00:40:08,020 --> 00:40:13,860
Hey, do you think he's going on a picnic?
You're no help to anyone, so be quiet.
426
00:40:15,430 --> 00:40:21,030
Please, sir.
I'm tired of being bullied around, sir.
427
00:40:21,040 --> 00:40:24,330
Take me with you and
let me make a new start.
428
00:40:24,340 --> 00:40:27,530
I don't feel at home here in Gaegyeong.
429
00:40:27,540 --> 00:40:32,100
I've been through such hard times in this
city that I just want to get out of here.
430
00:40:32,110 --> 00:40:37,040
Stop the useless begging
and get up from there!
431
00:40:38,230 --> 00:40:40,830
Please, sir.
432
00:40:40,840 --> 00:40:47,750
If you take me to Hogyeong, I swear
I will work harder than I ever have.
433
00:40:50,210 --> 00:40:56,160
It's my dire wish, General.
Please, General.
434
00:40:56,170 --> 00:40:57,720
Why you little...!
435
00:40:59,140 --> 00:41:00,910
Get up from there now!
436
00:41:03,120 --> 00:41:07,550
I'm begging you, General.
Take me with you.
437
00:41:23,180 --> 00:41:26,670
Take care of yourself
in Hogyeong, General.
438
00:41:27,150 --> 00:41:28,590
Thanks.
439
00:41:28,600 --> 00:41:30,790
You take care, too.
General Kim.
440
00:41:37,130 --> 00:41:39,440
The Six Guards will
441
00:41:39,450 --> 00:41:43,100
anxiously await your return, sir.
442
00:41:43,110 --> 00:41:45,310
Take care.
443
00:41:45,730 --> 00:41:50,440
I'm counting on you, General Yang.
Take care of the troops.
444
00:41:50,450 --> 00:41:52,560
Don't worry, sir.
445
00:41:52,570 --> 00:41:53,960
General.
446
00:41:55,780 --> 00:42:02,570
General, we must get going now.
Your horse is waiting.
447
00:42:02,580 --> 00:42:04,920
This fellow is...
448
00:42:06,370 --> 00:42:10,290
I will be serving General Gang
in Hogyeong from now on.
449
00:42:10,300 --> 00:42:12,520
Fare well, sir.
450
00:42:14,200 --> 00:42:16,430
What... happened?
451
00:42:17,320 --> 00:42:19,590
It... just happened.
452
00:42:19,600 --> 00:42:23,900
Let us leave, sir.
It's a long way to Hogyeong.
453
00:42:25,630 --> 00:42:27,200
Take care.
454
00:42:31,500 --> 00:42:33,090
Is he gone?
455
00:42:33,230 --> 00:42:38,180
Yes, Your Highness.
He just left the Six Guards headquarters.
456
00:42:39,140 --> 00:42:43,700
I see.
So he's really gone...
457
00:42:45,620 --> 00:42:47,630
Heartless fellow...
458
00:42:58,030 --> 00:43:02,480
We go back a long way.
459
00:43:03,680 --> 00:43:11,560
We met during the Balhaean Riot in
Hogyeong, so it's been almost 30 years.
460
00:43:15,040 --> 00:43:22,100
I thought he would always be by my side.
461
00:43:24,630 --> 00:43:27,960
But I guess we all must part
at one point or another.
462
00:43:29,370 --> 00:43:38,370
I just wish he was leaving in happier
circumstances, but he is in so much pain...
463
00:43:40,400 --> 00:43:46,530
A widower's sorrow is truly woeful...
464
00:43:57,400 --> 00:43:59,100
Are you crying?
465
00:43:59,400 --> 00:44:02,810
I didn't think you were
that close to General Gang.
466
00:44:05,340 --> 00:44:10,480
No, it's Hyang Bi.
467
00:44:05,350 --> 00:44:10,880
{\a6}[Sa Illa]
468
00:44:13,420 --> 00:44:16,290
I just feel so sorry for Hyang Bi...
469
00:44:18,380 --> 00:44:22,960
What can you do?
She's gone.
470
00:44:24,610 --> 00:44:26,780
I feel so sorry...
471
00:44:30,070 --> 00:44:33,720
And my heart is torn apart.
472
00:44:40,110 --> 00:44:42,010
She's such a fool.
473
00:44:46,220 --> 00:44:48,810
We could've lived in harmony.
474
00:44:51,570 --> 00:44:58,780
I know you were close friends.
But try to put it behind you.
475
00:44:59,420 --> 00:45:03,740
Life must go on.
476
00:45:06,120 --> 00:45:07,790
I'm sorry.
477
00:45:10,810 --> 00:45:13,450
I'm very sorry, Your Highness.
478
00:47:19,550 --> 00:47:22,270
{\a6}[Imperial Palace of Liao]
479
00:47:24,970 --> 00:47:26,810
I heard you were leaving tomorrow.
480
00:47:29,500 --> 00:47:31,110
Emperor.
481
00:47:31,960 --> 00:47:33,290
Yes, Mother.
482
00:47:34,430 --> 00:47:39,720
{\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)]
483
00:47:35,000 --> 00:47:36,980
Once I leave for this treatment,
484
00:47:36,990 --> 00:47:40,990
I might be gone a long time.
485
00:47:41,610 --> 00:47:45,160
Just come back to us healthy.
486
00:47:41,700 --> 00:47:44,320
{\a6}[Shengzhong of Liao (6th ruler of Khitan)]
487
00:47:45,600 --> 00:47:50,760
I don't have to worry, do I?
488
00:47:51,100 --> 00:47:54,500
No, Mother.
I'll take care of everything.
489
00:47:56,980 --> 00:48:02,810
By the way, I heard the importing
of tea from Song has increased.
490
00:48:03,830 --> 00:48:08,650
Yes, and it's causing a serious problem.
491
00:48:09,000 --> 00:48:13,770
The tribute payment of 200,000 ounces
of silver we collect annually from Song
492
00:48:13,780 --> 00:48:19,500
go right back to Song to pay for tea.
493
00:48:19,510 --> 00:48:24,240
And we can't ban tea drinking when the
494
00:48:20,640 --> 00:48:25,400
{\a6}[Han Derang (Khitan's Prime Minister)]
495
00:48:24,250 --> 00:48:27,480
whole country is addicted to its taste.
496
00:48:27,750 --> 00:48:30,340
I'm concerned about the country's finances.
497
00:48:32,510 --> 00:48:36,820
Doesn't Goryeo produce tea as well?
498
00:48:37,890 --> 00:48:50,560
Yes, but we do not have active trade
with Goryeo like we have with Song.
499
00:48:50,680 --> 00:48:53,350
In fact, the trading installation...
500
00:48:54,500 --> 00:48:56,760
...at the bank of Yalu River is being used
501
00:48:56,770 --> 00:48:59,840
more by the Jurchen than the Goryeoans.
502
00:49:03,210 --> 00:49:07,250
Emperor, listen well.
503
00:49:08,050 --> 00:49:09,670
Yes, Mother.
504
00:49:10,350 --> 00:49:13,790
The age of war is over.
505
00:49:14,550 --> 00:49:20,110
The time is upon you to rule
the people with generosity and
506
00:49:21,530 --> 00:49:28,860
compassion so they will extol your benevolence.
507
00:49:30,150 --> 00:49:38,680
This means developing more land and
establishing active exchange with Goryeo.
508
00:49:40,470 --> 00:49:47,760
The people have learned the art of
drinking tea and the enjoyment of peace.
509
00:49:49,850 --> 00:49:56,740
So now you must give up your
ideas about invading Goryeo.
510
00:49:58,070 --> 00:50:00,300
Understand?
511
00:50:00,840 --> 00:50:02,580
I understand, Mother.
512
00:50:02,590 --> 00:50:08,000
Don't worry about it and rest well in
Southern Capital with the Prime Minister.
513
00:50:08,180 --> 00:50:11,200
I heard the hot springs
are marvelous there.
514
00:50:11,370 --> 00:50:15,680
Your Majesty, I won't be going.
515
00:50:16,410 --> 00:50:22,510
What do you mean?
You won't accompany my mother?
516
00:50:22,520 --> 00:50:24,470
No, Emperor.
517
00:50:24,860 --> 00:50:29,460
He will remain here to help
you run the state.
518
00:50:31,070 --> 00:50:38,070
A healthy man does not need to
go on a convalescence trip.
519
00:50:47,480 --> 00:50:53,390
It's to keep an eye on me.
She still doesn't trust me.
520
00:50:53,870 --> 00:51:00,330
I'm almost 40 years old and
she still thinks I'm a child.
521
00:51:00,340 --> 00:51:08,500
May I assume you will cancel your plan to
strengthen the military while she is away?
522
00:51:08,970 --> 00:51:10,200
No.
523
00:51:10,210 --> 00:51:12,350
But how can you carry though
524
00:51:11,110 --> 00:51:14,200
{\a6}[Yelu Dilie]
525
00:51:12,360 --> 00:51:15,810
when the Prime Minister is here?
526
00:51:15,820 --> 00:51:19,910
I fear my mother
but not the Prime Minister.
527
00:51:21,110 --> 00:51:23,410
I can handle him.
528
00:51:23,420 --> 00:51:26,600
No, I can call upon someone
to handle him for me.
529
00:51:26,610 --> 00:51:28,670
Who would that be?
530
00:51:28,680 --> 00:51:31,420
Viceroy of Eastern Capital, Xiao Baiya.
531
00:51:31,430 --> 00:51:37,020
He should be a fair match
for the Prime Minister.
532
00:51:37,030 --> 00:51:43,340
And bring back Yelu Dilu from
Western Capital Datong as well.
533
00:51:43,350 --> 00:51:45,250
General Yelu Dilu?
534
00:51:45,960 --> 00:51:49,350
But if he is called back, it will become
535
00:51:49,360 --> 00:51:54,190
obvious that you're preparing for a war.
536
00:51:49,250 --> 00:51:52,640
{\a6}[Yelu Pennu]
537
00:51:54,200 --> 00:51:58,890
Nevertheless, we need him to win...
538
00:52:00,030 --> 00:52:03,640
Xiao Baiya and Yelu Dilu...
539
00:52:06,350 --> 00:52:10,350
Summon then immediately once
my mother leaves the city!
540
00:52:10,360 --> 00:52:12,820
Yes, Your Majesty.
541
00:52:25,690 --> 00:52:27,780
Welcome, General.
542
00:52:26,750 --> 00:52:30,070
{\a6}[Won Jongseok (Lieutenant Governor of Hogyeong)]
543
00:52:27,790 --> 00:52:28,870
I am Lieutenant Governor of
544
00:52:28,880 --> 00:52:30,700
Hogyeong Won Jongseok.
545
00:52:30,710 --> 00:52:32,380
It's good to meet you.
546
00:52:32,390 --> 00:52:38,110
The governor asked me to give you a warm
welcome before he left for Gaegyeong.
547
00:52:38,640 --> 00:52:44,290
Sir, it's truly an honor to meet a man
of your distinguished reputation.
548
00:52:44,550 --> 00:52:47,890
I'm sure you've already been made
aware but I will be attending to
549
00:52:47,900 --> 00:52:55,760
the military affairs of Hogyeong, Anju and
all of the northwestern border region.
550
00:52:55,940 --> 00:52:59,510
So I ask for your cooperation.
551
00:52:59,520 --> 00:53:01,240
Of course, sir.
552
00:53:01,250 --> 00:53:05,380
Let me introduce you to the men who will be assisting you.
553
00:53:05,580 --> 00:53:08,210
-Come in.
-Yes, sir.
554
00:53:14,150 --> 00:53:23,570
General Gang, it's an honor to meet you.
I am Colonel Ahn Pae.
555
00:53:24,820 --> 00:53:26,740
I'm Captain Noh Hui, sir.
556
00:53:26,750 --> 00:53:33,620
I am General Gang's right
hand man, Colonel Yi Hyunoon.
557
00:53:34,180 --> 00:53:36,280
Let us work together hand in hand.
558
00:53:48,260 --> 00:53:51,220
I have an important
announcement to make.
559
00:53:51,940 --> 00:53:54,170
As we discussed previously.
560
00:53:54,180 --> 00:53:59,150
Conscription and levy of taxes are putting
great strain on the common people.
561
00:53:59,380 --> 00:54:04,430
To relieve public burden, I am
restricting the share landowners
562
00:54:04,630 --> 00:54:11,620
can take from their tenant farmers
to one third of the crops produced.
563
00:54:17,130 --> 00:54:23,110
I don't understand, Your Highness.
Private land belongs to an individual.
564
00:54:23,120 --> 00:54:28,030
How could the government
intervene in this matter?
565
00:54:28,040 --> 00:54:30,270
I am enforcing this law
because this is the only way
566
00:54:30,280 --> 00:54:34,680
to reduce the burden on the people
and maintain a strong military.
567
00:54:34,690 --> 00:54:37,260
But this is not feasible.
568
00:54:37,270 --> 00:54:42,230
The landowners will be
outraged if you enforce this law.
569
00:54:42,240 --> 00:54:44,520
That's right, Your Highness.
570
00:54:44,530 --> 00:54:47,950
This is without precedent
since the founding of Goryeo.
571
00:54:47,960 --> 00:54:51,280
You must not act in haste.
572
00:54:51,290 --> 00:54:54,850
I don't care if it is without precedent.
573
00:54:55,160 --> 00:55:00,630
If you are bound by precedent, the
world would never see improvement.
574
00:55:00,640 --> 00:55:06,270
But Your Highness, even the great rulers
before you did not impose such a policy.
575
00:55:06,280 --> 00:55:10,120
How could you act so hastily?
576
00:55:11,050 --> 00:55:16,120
Your Highness, I ask that you
reduce the military instead.
577
00:55:16,130 --> 00:55:21,140
Reducing the landowner's
share of crops is unacceptable.
578
00:55:21,150 --> 00:55:25,030
Are you that unwilling to share
your wealth with the people?
579
00:55:25,040 --> 00:55:26,770
Your Highness!
580
00:55:26,780 --> 00:55:32,670
You take half of the harvest from land you
have too much of without lifting a finger.
581
00:55:33,270 --> 00:55:37,490
And you are awarded land from the state
just because you are an official
582
00:55:37,500 --> 00:55:40,570
of the state that you can hand down to
your children and their children.
583
00:55:40,900 --> 00:55:44,310
But while you're getting rich,
584
00:55:44,320 --> 00:55:49,210
the commoners are forced to bear
arms for the country and cultivate the
585
00:55:49,220 --> 00:55:53,110
land on their empty stomachs only to
surrender half of their harvest to you.
586
00:55:54,310 --> 00:55:57,240
Is this fair?
587
00:55:57,250 --> 00:56:03,040
Is it so unfair for the rich to share a little
of what they have with the people?
588
00:56:05,380 --> 00:56:11,490
If you can't accept this policy,
rise up and remove me from this seat!
589
00:56:11,500 --> 00:56:15,900
I will enforce this policy
no matter what happens.
590
00:56:16,900 --> 00:56:21,600
There were two different tax
collection policies in Goryeo
591
00:56:21,610 --> 00:56:26,270
for government land and private land.
592
00:56:26,820 --> 00:56:34,290
On government land, taxes amounted
to only one tenth of the output,
593
00:56:34,300 --> 00:56:40,060
but on private land, farmers had to pay
half of their crops to the landowner.
594
00:56:40,340 --> 00:56:46,000
But government lands were awarded
to high officials as stipend granting
595
00:56:46,010 --> 00:56:48,910
them right to collect taxes on the land.
596
00:56:48,920 --> 00:56:52,940
And with the burden of forced conscription,
597
00:56:53,410 --> 00:57:01,250
commoners lived in poverty and hardship
while aristocrats became corpulent.
598
00:57:02,080 --> 00:57:07,790
I'm afraid the Empress Dowager
is taking a dangerous risk.
599
00:57:08,550 --> 00:57:10,260
Yes.
600
00:57:10,270 --> 00:57:22,670
But this is the only way to appease the
people and maintain the military as it is.
601
00:57:25,180 --> 00:57:30,750
I agree, but she is turning the landowners
across the state against her.
602
00:57:30,760 --> 00:57:36,240
This is something that even founding King
Taejo did not have the fortitude to do.
603
00:57:36,250 --> 00:57:39,550
I fear this might cause an insurrection.
604
00:57:39,560 --> 00:57:43,690
But Her Highness has the military authority,
605
00:57:40,800 --> 00:57:44,020
{\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)]
606
00:57:43,700 --> 00:57:46,990
so no one will rise up in haste.
607
00:57:47,000 --> 00:57:52,000
Besides, this is good news for
the public and military officials.
608
00:57:52,010 --> 00:57:54,610
It is for now,
609
00:57:54,760 --> 00:58:05,890
but that may change if the Empress
Dowager makes any kind of mistake
610
00:58:06,040 --> 00:58:09,820
which causes her to lose public trust.
611
00:58:09,830 --> 00:58:13,590
But I doubt that will happen.
612
00:58:20,960 --> 00:58:25,500
Then how do you feel
about this issue, My Lord?
613
00:58:26,000 --> 00:58:29,370
Are you for it or against it?
614
00:58:30,860 --> 00:58:34,180
I don't know.
I can't quite decide.
615
00:58:37,760 --> 00:58:44,390
Empress Dowager is not wrong about this,
but it's too dangerous.
616
00:58:44,520 --> 00:58:50,770
If she agrees to bring Prince Hwangju
to the throne like I'm hoping she will,
617
00:58:50,780 --> 00:58:53,480
I have to stop this.
618
00:58:53,960 --> 00:58:55,860
What if she doesn't agree?
619
00:58:56,700 --> 00:59:02,020
Then letting her fall is
another way to go about this.
620
00:59:02,360 --> 00:59:10,080
The question is, can my son rise to the
throne if the Empress Dowager falls?
621
00:59:22,550 --> 00:59:26,990
Good evening, sir.
622
00:59:28,110 --> 00:59:31,460
You can't keep coming here like this.
623
00:59:31,470 --> 00:59:36,240
If they find out that I'm letting in visitors,
we will all lose our heads.
624
00:59:36,250 --> 00:59:42,460
I promise you.
No one will ever find out, sir.
625
00:59:42,470 --> 00:59:45,780
Besides, this isn't the first time.
Come on.
626
00:59:47,990 --> 00:59:52,380
- Oh, dear...
- Just this once.
627
00:59:55,410 --> 01:00:01,130
How are you, Mother?
Are you comfortable?
628
01:00:02,840 --> 01:00:06,450
A life in exile is a life in exile.
629
01:00:03,510 --> 01:00:06,730
{\a6}[Lady Yunheung]
630
01:00:06,460 --> 01:00:08,410
I'm doing fine.
631
01:00:09,950 --> 01:00:12,770
{\a6}[Court Lady Jo]
632
01:00:11,180 --> 01:00:13,940
She says she is fine,
633
01:00:14,250 --> 01:00:17,350
but this is living hell.
634
01:00:18,090 --> 01:00:24,080
Who knew life in exile
could be so difficult?
635
01:00:25,330 --> 01:00:28,300
They don't even let us out of the house.
636
01:00:30,870 --> 01:00:37,220
I am all right,
but this is too much for the Lady.
637
01:00:38,890 --> 01:00:40,520
Stop.
638
01:00:40,670 --> 01:00:42,320
Your Grace...
639
01:00:42,330 --> 01:00:46,190
Perhaps we can request relief
640
01:00:42,750 --> 01:00:45,440
{\a6}[Jo Sun]
641
01:00:46,200 --> 01:00:48,560
from exile now.
642
01:00:49,610 --> 01:00:56,670
The Empress Dowager will not release me even if I begged on my knees.
643
01:00:57,690 --> 01:01:01,270
The fact that she didn't
kill me is surprising.
644
01:01:03,570 --> 01:01:07,690
Not to the Empress Dowager
but to the Emperor.
645
01:01:12,580 --> 01:01:15,440
He would not consent either.
646
01:01:16,550 --> 01:01:22,460
He knows that I plotted with
my father to destroy him.
647
01:01:22,470 --> 01:01:24,760
He would never release me.
648
01:01:26,620 --> 01:01:31,980
Besides, who would dare go forward
and make such a request on my behalf?
649
01:01:32,300 --> 01:01:34,550
I will.
650
01:01:37,950 --> 01:01:39,500
You, Jeong?
651
01:01:39,510 --> 01:01:41,010
Yes, Mother.
652
01:01:41,520 --> 01:01:44,650
His Majesty adored me when
653
01:01:41,480 --> 01:01:46,000
{\a6}[Jeong (Future Queen Weunjeong)]
654
01:01:44,660 --> 01:01:46,820
I lived in the palace.
655
01:01:47,070 --> 01:01:52,110
He might just approve
if I make the request.
656
01:01:52,120 --> 01:01:55,570
Yes, Your Grace.
Let us give it a try.
657
01:01:56,000 --> 01:02:03,420
It wouldn๏ฟฝt hurt to try
even if it doesn't work.
658
01:02:15,210 --> 01:02:17,010
What brings you?
659
01:02:17,430 --> 01:02:19,330
I've come to see the Emperor.
660
01:02:20,500 --> 01:02:25,750
It's very late.
Please come back in the morning.
661
01:02:26,740 --> 01:02:30,360
I'm here on official business,
so get out of my way.
662
01:02:31,100 --> 01:02:35,110
Please tell me what this is regarding
and I will relay the message.
663
01:02:35,950 --> 01:02:37,800
How dare you?!
664
01:02:38,510 --> 01:02:40,800
Don't you know who I am?
665
01:02:41,180 --> 01:02:46,340
This is a confidential matter.
Get out of my way.
666
01:03:03,950 --> 01:03:05,940
You got it?
667
01:03:06,350 --> 01:03:08,920
Let me have it.
Come on.
668
01:03:17,530 --> 01:03:19,680
How did you get it?
669
01:03:20,120 --> 01:03:24,160
I acquired it from a merchant
who trades with the Khitan.
670
01:03:24,330 --> 01:03:27,770
He said it could be mixed in wine or tea.
671
01:03:28,710 --> 01:03:31,920
Yes. Wonderful.
672
01:03:31,930 --> 01:03:36,010
I was drinking anyway,
so I'll mix in this.
673
01:03:41,000 --> 01:03:42,870
Would you like to try some?
674
01:03:44,300 --> 01:03:46,140
No, thank you.
675
01:03:46,150 --> 01:03:48,980
Oh, that's right.
You don't even drink wine.
676
01:03:49,210 --> 01:03:50,890
Suit yourself.
677
01:04:07,700 --> 01:04:10,490
You mean you don't even
sleep in the same room anymore?
678
01:04:11,260 --> 01:04:18,990
His Majesty is not intimate
with me as you already know.
679
01:04:20,270 --> 01:04:22,340
I just don't understand.
680
01:04:22,540 --> 01:04:24,810
Why can't he have intimate relations
681
01:04:24,820 --> 01:04:28,100
with you when it was possible
with the Imperial Consort?
682
01:04:28,450 --> 01:04:32,640
My lack of virtue is to blame.
683
01:04:35,130 --> 01:04:40,180
Empress, let us not give up.
684
01:04:40,970 --> 01:04:45,360
We must change the Emperor
back to the way he was.
685
01:04:46,410 --> 01:04:49,540
He was a competent and
benevolent ruler for three
686
01:04:49,550 --> 01:04:53,320
whole years before this happened
with the Imperial Consort.
687
01:04:53,930 --> 01:04:58,010
We must change him back.
And only you can do this.
688
01:04:59,070 --> 01:05:04,770
I really want to,
but he won't listen to me anymore.
689
01:05:06,210 --> 01:05:13,480
Then let us try together.
Let us go to him and talk to him.
690
01:05:28,370 --> 01:05:32,040
Your Majesty, are you all right?
691
01:05:32,310 --> 01:05:34,570
Can you hear me, Your Majesty?
692
01:06:02,160 --> 01:06:06,620
Milhwa, where have you been?
693
01:06:07,380 --> 01:06:10,360
Do you know how much I've missed you?
694
01:06:11,000 --> 01:06:15,630
I wanted to tell you I'm sorry.
695
01:06:17,550 --> 01:06:21,550
Come here.
Come here.
696
01:06:22,020 --> 01:06:26,680
Your Majesty, what are you doing?
Your Majesty!
697
01:06:27,370 --> 01:06:29,040
Don't go.
698
01:06:29,460 --> 01:06:33,380
I'm sorry.
I made a mistake.
699
01:06:33,720 --> 01:06:37,460
So please, please don't go.
700
01:06:44,250 --> 01:06:52,680
Did you... really miss me, Your Majesty?
701
01:06:58,430 --> 01:07:04,010
I didn't mean to treat you so coldly.
702
01:07:05,520 --> 01:07:10,660
I really love you.
703
01:07:14,720 --> 01:07:19,950
I... love you too, Your Majesty.
704
01:07:21,890 --> 01:07:27,950
I've loved you from the moment I saw you.
705
01:07:30,430 --> 01:07:32,280
You have?
706
01:07:32,780 --> 01:07:34,580
Yes, Your Majesty.
707
01:07:36,600 --> 01:07:38,620
Come closer.
708
01:08:36,470 --> 01:08:38,720
Her Highness the Empress Dowager!
709
01:08:49,150 --> 01:08:50,920
Your Highness!
710
01:08:51,920 --> 01:08:54,990
Is the Emperor inside?
711
01:08:55,290 --> 01:08:59,380
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
712
01:08:59,380 --> 01:09:03,020
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
713
01:09:03,020 --> 01:09:06,200
Main Translator: KBS World
Spot Translator: ahsieee
714
01:09:06,200 --> 01:09:09,260
Special thanks to KaKaK
Transcriber: Makutake29
715
01:09:09,260 --> 01:09:12,250
Timer: dOtcOm
Editor/QC: melica
716
01:09:12,350 --> 01:09:15,410
Coordinators: mily2, ay_link
717
01:09:15,410 --> 01:09:18,130
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
57614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.