All language subtitles for Empress.Chunchu.E59.KOR.090725.HDTV.XviD.Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,150 --> 00:00:07,890 Episode 59 4 00:00:17,390 --> 00:00:20,680 Your Highness, please push a little harder. 5 00:00:28,260 --> 00:00:30,290 Why is this taking so long? 6 00:00:28,640 --> 00:00:31,260 {\a6}[Sa Illa] 7 00:00:30,300 --> 00:00:32,660 She's losing strength. 8 00:00:32,830 --> 00:00:35,270 It's her age. 9 00:00:36,010 --> 00:00:40,310 Your Highness, give it one more good push. 10 00:00:40,510 --> 00:00:43,660 Take a deep breath and push down as hard as you can. 11 00:00:40,890 --> 00:00:44,710 {\a6}[Empress Dowager Cheonchu] 12 00:00:46,940 --> 00:00:54,350 Your Highness, you can do it. One more good push. 13 00:01:00,180 --> 00:01:05,770 Your Majesty, the Chinese and Khitan have already launched their troops. 14 00:01:05,780 --> 00:01:12,300 We must send orders for our troops standing by in Hogyeong and at the Yalu River to initiate action. 15 00:01:12,310 --> 00:01:14,730 No, Your Majesty. 16 00:01:14,740 --> 00:01:20,660 Don't send the order and reconsider this war. 17 00:01:15,290 --> 00:01:18,510 {\a6}[Chae Choongsun (Minister of Investigation)] 18 00:01:20,670 --> 00:01:25,150 Involvement in this war will not benefit Goryeo. 19 00:01:25,160 --> 00:01:26,940 No, it won't. 20 00:01:26,950 --> 00:01:29,370 Two stronger states are at war with each other. 21 00:01:29,380 --> 00:01:35,080 Fortune may desert us if we meddle in haste. 22 00:01:35,230 --> 00:01:42,530 It would be wiser to observe the outcome and establish ties with the victorious state. 23 00:01:42,740 --> 00:01:50,030 Don't you know that this is the golden opportunity the Empress Dowager has been waiting for? 24 00:01:43,650 --> 00:01:48,000 {\a6}[Gang Jo (Minister of War)] 25 00:01:50,040 --> 00:01:56,000 I'm not trying to ignore that, but what's important are the people of Goryeo. 26 00:01:54,290 --> 00:01:58,080 {\a6}[Kim Shimon (Minister of Interior)] 27 00:01:56,010 --> 00:01:58,990 The public doesn't want this war. 28 00:01:59,000 --> 00:02:03,850 The war isn't being fought on our land. 29 00:02:00,230 --> 00:02:03,820 {\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)] 30 00:02:03,860 --> 00:02:11,350 Our goal is to reclaim the land we lost while Song and Liao are at war. 31 00:02:11,360 --> 00:02:12,990 But... 32 00:02:13,000 --> 00:02:15,090 what if the war spreads into Goryeo? 33 00:02:14,150 --> 00:02:17,130 {\a6} [Han Ingyeong (Minister of Finance)] 34 00:02:15,100 --> 00:02:18,020 Would you assume responsibility? 35 00:02:18,860 --> 00:02:20,420 That's right. 36 00:02:21,090 --> 00:02:28,990 There is no guarantee that the war won't spread into Goryeo if we get involved. 37 00:02:24,060 --> 00:02:27,440 {\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)] 38 00:02:29,420 --> 00:02:37,500 So we must make our decisions very carefully. 39 00:02:37,510 --> 00:02:41,590 What's more, we've established an alliance with Liao. 40 00:02:39,870 --> 00:02:43,060 {\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)] 41 00:02:41,600 --> 00:02:46,730 It wouldn't be right if we broke our agreement and stabbed them in the back. 42 00:02:47,980 --> 00:02:50,470 Listen to yourselves. 43 00:02:51,190 --> 00:02:56,780 You didn't make a peep when the Empress Dowager sent troops to Hogyeong. 44 00:02:53,580 --> 00:02:56,970 {\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)] 45 00:02:56,790 --> 00:02:59,030 What is this now? 46 00:02:59,260 --> 00:03:04,960 How can you change your attitude so completely now that she's indisposed? 47 00:03:06,750 --> 00:03:11,680 You're high officials of the state. How could you be so cowardly? 48 00:03:11,690 --> 00:03:15,720 I beg your pardon, Minister Gang. 49 00:03:12,640 --> 00:03:16,060 {\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)] 50 00:03:15,730 --> 00:03:16,760 Cowardly? 51 00:03:16,770 --> 00:03:18,770 Cowardly! 52 00:03:18,780 --> 00:03:20,810 Just because you're afraid to fight, 53 00:03:20,820 --> 00:03:27,020 you want to let down 300,000 soldiers who have been working day and night for this campaign? 54 00:03:27,030 --> 00:03:30,410 Your Majesty, Minister Gang is right. 55 00:03:30,420 --> 00:03:34,030 Please authorize the deployment of the troops. 56 00:03:34,660 --> 00:03:40,550 But foreign and military affairs require my mother's approval. 57 00:03:35,090 --> 00:03:39,910 {\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)] 58 00:03:41,190 --> 00:03:44,880 Your Majesty, this is a state of emergency. 59 00:03:44,890 --> 00:03:49,640 Empress Dowager is unable to issue orders, and we've no time to lose. 60 00:03:49,650 --> 00:03:54,270 So I ask you, please send the troops to the front. 61 00:03:54,540 --> 00:03:55,930 Your Majesty, 62 00:03:56,430 --> 00:04:05,510 I implore you to wait and observe the developments before sending the troops to war. 63 00:04:05,520 --> 00:04:07,730 There is danger in haste. 64 00:04:07,740 --> 00:04:11,590 There is danger in haste, Your Majesty. 65 00:04:12,650 --> 00:04:15,560 Your Majesty, this is not haste. 66 00:04:15,570 --> 00:04:20,930 This is the opportunity we've been preparing for since your enthronement. 67 00:04:20,940 --> 00:04:25,290 How can you say it's haste to seize that opportunity? 68 00:04:25,300 --> 00:04:26,200 Your Majesty. 69 00:04:26,210 --> 00:04:28,120 If we don't act now, 70 00:04:28,130 --> 00:04:34,080 we'll lose our only chance to reclaim the old Balhae territory, Your Majesty. 71 00:04:34,090 --> 00:04:37,280 I appreciate your opinions. 72 00:04:37,390 --> 00:04:39,790 You speak the truth, Minister Gang. 73 00:04:39,800 --> 00:04:42,320 But Minister Kim also has a point. 74 00:04:42,330 --> 00:04:48,220 So I'll decide this matter after I speak to the Empress Dowager. 75 00:04:58,870 --> 00:05:00,970 Oh, boy... 76 00:05:01,670 --> 00:05:05,070 What could be going on? 77 00:05:05,720 --> 00:05:09,720 Why aren't they giving us the order to move out, sir? 78 00:05:09,730 --> 00:05:12,380 I'm so anxious I can't stand it. 79 00:05:12,760 --> 00:05:16,720 Are you sure the message was delivered to Gaegyeong? 80 00:05:13,320 --> 00:05:15,980 {\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)] 81 00:05:16,930 --> 00:05:17,960 Yes, General. 82 00:05:17,970 --> 00:05:21,000 More than ample time has passed for them to respond. 83 00:05:17,830 --> 00:05:20,010 {\a6}[Kim Hoon] 84 00:05:21,500 --> 00:05:22,620 General. 85 00:05:22,730 --> 00:05:26,090 {\a6} [Yi Hyunoon] 86 00:05:22,630 --> 00:05:26,860 Would you like me to go to Gaegyeong just in case? 87 00:05:26,870 --> 00:05:32,250 You know how quick I am on my horse. 88 00:05:32,380 --> 00:05:37,630 You just want to weasel out of deployment. 89 00:05:34,880 --> 00:05:37,430 {\a6}[Choi Ghi] 90 00:05:37,810 --> 00:05:43,360 Get back to your seat and be quiet. 91 00:05:46,420 --> 00:05:49,100 Let's be patient. 92 00:05:47,290 --> 00:05:50,610 {\a6}[Yang Kyu] 93 00:05:49,110 --> 00:05:51,390 I'm sure we'll hear something soon. 94 00:06:34,840 --> 00:06:38,660 {\a6}[Duyan] 95 00:06:55,140 --> 00:06:56,740 How is she? 96 00:06:57,300 --> 00:07:01,620 Congratulations. It's a boy! 97 00:07:02,300 --> 00:07:07,290 {\a6} [Kim Chi Yang (Finance Commissioner)] 98 00:07:03,580 --> 00:07:05,330 Are you sure? 99 00:07:05,870 --> 00:07:07,190 A boy? 100 00:07:07,480 --> 00:07:09,280 It's a boy? 101 00:07:09,290 --> 00:07:12,700 Yes, congratulations. 102 00:07:13,150 --> 00:07:16,900 Thank you. 103 00:07:17,200 --> 00:07:18,590 Thank you. 104 00:07:21,210 --> 00:07:25,470 God is on my side! 105 00:07:32,440 --> 00:07:33,850 A boy? 106 00:07:35,530 --> 00:07:38,550 {\a6}[Goh Hyun] 107 00:07:35,970 --> 00:07:37,730 Yes. 108 00:07:37,740 --> 00:07:39,940 Allow me to congratulate you. 109 00:07:45,030 --> 00:07:46,430 Your Majesty... 110 00:07:48,590 --> 00:07:52,360 I see. That's wonderful. 111 00:07:53,320 --> 00:07:55,780 Tell her that I'm happy for her. 112 00:07:57,390 --> 00:07:59,240 Yes. 113 00:08:07,780 --> 00:08:10,300 Your Majesty, where are you going? 114 00:08:10,310 --> 00:08:12,150 I'll be in the Imperial consort's chambers. 115 00:08:20,010 --> 00:08:23,730 {\a6}[Empress Sunjeong] 116 00:08:40,400 --> 00:08:43,220 {\a6}[Sa Gamun] 117 00:08:41,910 --> 00:08:43,490 Thank you. 118 00:08:45,930 --> 00:08:48,840 Do you want to hold the baby? 119 00:09:07,060 --> 00:09:08,500 I gave him a name. 120 00:09:12,250 --> 00:09:14,190 I want to call him Ryang. 121 00:09:15,500 --> 00:09:17,060 Ryang... 122 00:09:18,870 --> 00:09:20,410 My baby... 123 00:09:22,510 --> 00:09:24,100 Ryang... 124 00:09:56,210 --> 00:09:58,710 Congratulations, Your Highness. 125 00:10:05,540 --> 00:10:07,900 You did it. 126 00:10:09,770 --> 00:10:11,860 Thank you. 127 00:10:12,560 --> 00:10:20,750 I can't thank you enough for giving me a son. 128 00:10:22,320 --> 00:10:30,030 We must thank the Buddha for sending us a healthy child. 129 00:10:31,120 --> 00:10:34,660 Yes, of course. 130 00:10:34,810 --> 00:10:39,760 We'll hold a special Buddha service. 131 00:10:41,700 --> 00:10:49,150 By the way, is there any news about the war between Song and Liao? 132 00:10:50,470 --> 00:10:54,590 No, not yet. 133 00:10:55,890 --> 00:10:57,590 That's odd. 134 00:10:58,200 --> 00:11:03,500 I expected the war to have begun by now. 135 00:11:04,950 --> 00:11:06,750 Commissioner, 136 00:11:06,760 --> 00:11:10,960 please dispatch another team of scouts beyond the Yalu river. 137 00:11:11,630 --> 00:11:14,540 As you wish. 138 00:11:14,830 --> 00:11:18,380 Your Highness, you must rest now. 139 00:11:21,350 --> 00:11:24,340 I'll leave you now. 140 00:11:43,790 --> 00:11:45,330 Your Majesty, 141 00:11:45,340 --> 00:11:48,200 I implore you to authorize the deployment! 142 00:11:48,210 --> 00:11:51,950 We can't miss this opportunity, Your Majesty! 143 00:11:52,300 --> 00:11:54,010 Your Majesty, 144 00:11:54,020 --> 00:11:57,810 give the troops your command! 145 00:11:59,260 --> 00:12:00,980 Your Majesty, 146 00:12:01,240 --> 00:12:04,300 please give the troops your command! 147 00:12:04,310 --> 00:12:06,460 Your Majesty! 148 00:12:12,110 --> 00:12:13,590 Your Majesty, 149 00:12:13,010 --> 00:12:16,930 {\a6}[Kim Milhwa] 150 00:12:13,780 --> 00:12:17,850 your men are imploring you. 151 00:12:18,120 --> 00:12:20,170 Shouldn't you go outside and talk to them? 152 00:12:31,930 --> 00:12:36,260 You must bear my son. 153 00:12:37,560 --> 00:12:39,060 Your Majesty. 154 00:12:44,390 --> 00:12:45,950 Your Majesty... 155 00:12:45,960 --> 00:12:49,050 Please, not here. 156 00:12:49,200 --> 00:12:53,160 A son. I must have a son! 157 00:12:53,170 --> 00:12:54,870 - Your Majesty! - A son! 158 00:12:54,880 --> 00:12:56,240 A son! 159 00:12:57,450 --> 00:13:02,280 Give us your command, Your Majesty! 160 00:13:05,530 --> 00:13:06,890 This is useless. 161 00:13:08,670 --> 00:13:10,600 Let's go to Cheonchu Hall. 162 00:13:11,640 --> 00:13:17,740 But the Empress Dowager has not recovered from giving birth. 163 00:13:17,750 --> 00:13:23,240 We can't wait forever and risk ruining the great mission. 164 00:13:23,420 --> 00:13:27,370 All we need is her verbal authorization. 165 00:13:27,380 --> 00:13:31,650 But what if we can't see the Empress Dowager? 166 00:13:33,240 --> 00:13:37,380 Then you'll have to make the bold decision. 167 00:13:37,810 --> 00:13:42,910 Exercise your authority as the Minister of Military and issue the order to attack. 168 00:13:44,550 --> 00:13:45,800 Very well, sir. 169 00:13:46,340 --> 00:13:48,050 I will. 170 00:13:48,330 --> 00:13:50,300 Then let's go. 171 00:14:03,190 --> 00:14:04,700 What brings you, sir? 172 00:14:04,710 --> 00:14:06,810 It's an urgent matter. 173 00:14:06,820 --> 00:14:09,010 We must speak to the Empress Dowager. 174 00:14:09,020 --> 00:14:14,680 I'm sorry, but Her Highness can't see anyone right now. 175 00:14:20,520 --> 00:14:26,000 She had complications after the delivery, and the physician is with her. 176 00:14:28,480 --> 00:14:33,200 Then we shall only ask her one question from outside her chambers. 177 00:14:33,210 --> 00:14:35,570 Let us through. 178 00:14:35,580 --> 00:14:40,940 If this is about deploying the troops, please speak to the Emperor instead. 179 00:14:41,490 --> 00:14:46,580 She doesn't need emotional stress in the condition she's in. 180 00:14:46,590 --> 00:14:53,160 She spent the last five years of her life preparing for this opportunity. 181 00:14:53,540 --> 00:14:55,240 Step aside. 182 00:14:55,250 --> 00:14:57,650 I said no. 183 00:15:03,940 --> 00:15:09,440 If you won't step aside, I'll push you aside. 184 00:15:16,440 --> 00:15:18,350 Your Highness, 185 00:15:18,360 --> 00:15:21,420 it's Minister of Rites, Gang Gamchan. 186 00:15:21,430 --> 00:15:25,410 I've come on an urgent matter. 187 00:15:25,420 --> 00:15:27,060 Your Highness! 188 00:15:27,440 --> 00:15:29,560 Send him in. 189 00:15:29,570 --> 00:15:33,090 Your Highness, you need absolute rest. 190 00:15:33,100 --> 00:15:35,050 I said send him in. 191 00:15:40,310 --> 00:15:44,010 Your Highness, forgive me. 192 00:15:44,410 --> 00:15:46,280 What's the urgent matter? 193 00:15:47,330 --> 00:15:50,420 Your Highness, it's war. 194 00:15:50,620 --> 00:15:55,930 Song and Liao have finally begun their war. 195 00:15:56,620 --> 00:15:58,370 What? 196 00:15:58,380 --> 00:16:02,460 Your Highness, you mustn't get up. 197 00:16:05,790 --> 00:16:10,650 When did this happen? 198 00:16:10,660 --> 00:16:14,760 The message arrived early this morning. 199 00:16:14,770 --> 00:16:21,020 But we haven't been able to initiate action without your authorization, Your Highness. 200 00:16:21,250 --> 00:16:27,110 What? Send the troops to the front at once! 201 00:16:27,670 --> 00:16:28,910 Yes, Your Highness. 202 00:16:29,050 --> 00:16:32,080 I'll obey your command. 203 00:16:34,350 --> 00:16:36,760 How could this happen? 204 00:16:36,770 --> 00:16:39,010 Why did they delay? 205 00:16:40,030 --> 00:16:44,980 Your Highness, please rest. 206 00:16:44,990 --> 00:16:48,210 You mustn't strain yourself. 207 00:16:57,730 --> 00:16:59,150 General! 208 00:17:00,490 --> 00:17:04,660 General, a messenger is here from Gaegyeong. 209 00:17:08,040 --> 00:17:10,700 We've the go ahead. 210 00:17:12,600 --> 00:17:14,330 You heard, men. 211 00:17:14,340 --> 00:17:20,950 Alert the riverside base and prepare the troops to move out! 212 00:17:20,960 --> 00:17:22,680 Yes, sir! 213 00:17:27,800 --> 00:17:29,870 What's happening? 214 00:17:31,000 --> 00:17:34,380 General, it's an earthquake! 215 00:17:34,390 --> 00:17:37,030 An earthquake? 216 00:17:38,340 --> 00:17:39,990 Stay calm! 217 00:18:21,850 --> 00:18:23,560 Everyone, stay calm! 218 00:18:23,570 --> 00:18:26,190 Move to a clear area! 219 00:18:26,200 --> 00:18:28,390 The horses! 220 00:18:28,400 --> 00:18:30,790 Calm the horses! 221 00:18:30,970 --> 00:18:32,480 Stay calm! 222 00:18:32,490 --> 00:18:34,450 Stay calm! 223 00:18:35,110 --> 00:18:36,950 Don't panic! 224 00:19:08,460 --> 00:19:11,240 {\a6}[Gaegyeong Palace] 225 00:19:10,180 --> 00:19:11,880 An earthquake? 226 00:19:11,890 --> 00:19:14,440 There was an earthquake in Hogyeong? 227 00:19:14,450 --> 00:19:16,560 Yes, Your Majesty. 228 00:19:16,570 --> 00:19:22,730 Half of the homes have been destroyed, and many have been killed and injured. 229 00:19:22,740 --> 00:19:26,640 People are on the streets wailing for their loss. 230 00:19:26,650 --> 00:19:30,410 It's truly a wretched sight to see. 231 00:19:30,420 --> 00:19:33,400 What's the damage at the military base? 232 00:19:33,950 --> 00:19:39,230 The damage was minor at the main camp because it's on a flat plane, 233 00:19:39,240 --> 00:19:47,210 but Elite Striking guards at the foot of the mountain were buried under a landslide. 234 00:19:47,220 --> 00:19:50,590 And we don't have the casualty report yet. 235 00:19:55,730 --> 00:20:01,640 The bigger problem we've right now is the public's anxiety. 236 00:20:01,650 --> 00:20:05,940 Not only are people out on the streets with no food to eat, 237 00:20:05,950 --> 00:20:12,260 but they're in panic and in fear of another earthquake. 238 00:20:12,460 --> 00:20:18,170 Does this mean the troops can't be deployed to the front at this point? 239 00:20:18,800 --> 00:20:21,890 The war isn't our primary concern right now. 240 00:20:23,120 --> 00:20:24,230 Your Majesty, 241 00:20:24,240 --> 00:20:28,480 we must send a *weimusa to Hogyeong at once, 242 00:20:26,140 --> 00:20:29,440 {\a6}[*Weimusa: Control officer that comforts the people during crisis.] 243 00:20:28,490 --> 00:20:34,390 and provide public relief by opening emergency relief dispensaries and government storehouses. 244 00:20:34,620 --> 00:20:39,420 I'll surrender all of my personal assets for the relief effort. 245 00:20:40,190 --> 00:20:43,040 I must agree with Commissioner Kim. 246 00:20:43,050 --> 00:20:45,550 It's a great shame but we must postpone 247 00:20:45,560 --> 00:20:48,850 the military expedition and attend to the people first. 248 00:20:48,860 --> 00:20:51,120 I implore you, Your Majesty. 249 00:20:51,130 --> 00:20:54,320 We implore you, Your Majesty. 250 00:20:54,520 --> 00:20:56,040 Very well. 251 00:20:56,050 --> 00:21:02,920 Bring me a plan to deliver relief to the people of Hogyeong without delay. 252 00:21:02,930 --> 00:21:07,040 And I'll personally visit Hogyeong as soon as time allows, 253 00:21:07,050 --> 00:21:10,540 so inform my plan to the people of Hogyeong and stop any potential unrest. 254 00:21:10,550 --> 00:21:14,700 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 255 00:21:18,740 --> 00:21:31,570 There were 176 accounts of earthquakes throughout the Goryeo era that were recorded in relative detail. 256 00:21:32,620 --> 00:21:39,350 Brief accounts of earthquakes that occurred during Mokjong's reign are found in Goryeosa. 257 00:21:39,460 --> 00:21:44,480 It's likely that the effects of earthquakes in this time were far greater than in modern times 258 00:21:44,990 --> 00:21:51,530 because overcutting of firewood made mountains more vulnerable to landslides, 259 00:21:51,540 --> 00:21:56,740 and the construction of common homes was such that they were easily destroyed. 260 00:21:57,710 --> 00:22:04,430 Also, earthquakes were thought to be a sign of the king's misrule, 261 00:22:04,440 --> 00:22:12,930 so kings often reflected on their mistakes and performed sacrificial rites when earthquake struck. 262 00:22:13,490 --> 00:22:16,990 I've never seen such a wretched sight. 263 00:22:17,000 --> 00:22:22,660 The whole city of Hogyeong is homeless and famished. 264 00:22:22,660 --> 00:22:25,240 It's the biggest disaster ever. 265 00:22:25,240 --> 00:22:28,570 Famished? You think that's a problem? 266 00:22:28,570 --> 00:22:30,150 What about all the dead and injured? 267 00:22:30,180 --> 00:22:34,580 There are bodies floating in brooks and rivers, 268 00:22:34,930 --> 00:22:41,220 and there are mountains of corpses piled so high that they block the sunlight. 269 00:22:41,390 --> 00:22:45,870 This is all because of Empress Dowager Cheonchu has angered the heavens. 270 00:22:45,880 --> 00:22:48,580 What do you mean? What did the Empress Dowager do? 271 00:22:48,590 --> 00:22:50,430 Haven't you heard? 272 00:22:49,280 --> 00:22:52,170 {\a6}[Jo Du] 273 00:22:50,440 --> 00:22:51,770 Heard what? 274 00:22:52,110 --> 00:22:56,050 She just gave birth to Finance Commissioner Kim Chi Yang's child. 275 00:22:56,060 --> 00:22:58,410 What? 276 00:22:58,420 --> 00:23:07,450 The Emperor is still childless but his mother just had a child out of wedlock with a lowly Jurchen. 277 00:23:08,350 --> 00:23:15,740 That's why this country is being punished with an earthquake. 278 00:23:16,760 --> 00:23:24,670 What's worse, she's cooking up a scheme to put that child on the next throne. 279 00:23:24,680 --> 00:23:28,160 The Empress Dowager is doing that? 280 00:23:28,170 --> 00:23:33,330 If this is true, that certainly would explain the disaster. 281 00:23:47,160 --> 00:23:51,530 The aftershock of the Hogyeong earthquake has reached Gaegyeong. 282 00:23:51,950 --> 00:23:55,390 That's all everyone can talk about when there's more than two people in one place. 283 00:23:52,410 --> 00:23:54,730 {\a6}[Jo Sun] 284 00:23:55,400 --> 00:24:00,440 In fact, I was just out there at the marketplace stirring things up a little. 285 00:24:00,450 --> 00:24:04,370 I told the people that the Empress Dowager just had a child out of wedlock with Kim Chi Yang 286 00:24:04,380 --> 00:24:10,110 and the homeless people were chewing her out like there's no tomorrow. 287 00:24:12,610 --> 00:24:14,620 If this keeps up, 288 00:24:13,500 --> 00:24:16,420 {\a6}[Court Lady Jo] 289 00:24:14,630 --> 00:24:18,350 there will be civil unrest soon. 290 00:24:20,800 --> 00:24:22,670 Yes. 291 00:24:22,040 --> 00:24:25,890 {\a6}[Kim Won Soong] 292 00:24:23,540 --> 00:24:31,020 Thanks to this, the northern conquest has completely gone up in smoke. 293 00:24:32,240 --> 00:24:36,010 The people are in panic, and we didn't have to lift a finger. 294 00:24:36,850 --> 00:24:43,850 We must use this opportunity to make the public turn against the Empress Dowager. 295 00:24:45,310 --> 00:24:49,510 I'm just hoping Milhwa comes through for us. 296 00:24:46,460 --> 00:24:50,520 {\a6}[Lady Yunheung] 297 00:24:50,070 --> 00:24:52,860 Why is there no word? 298 00:24:52,990 --> 00:24:57,940 Relax. Heaven is on our side. 299 00:24:57,950 --> 00:25:01,180 Everything will go well, so don't worry. 300 00:25:04,380 --> 00:25:08,890 We can't deploy the troops? 301 00:25:08,900 --> 00:25:10,260 Your Highness, 302 00:25:10,380 --> 00:25:14,550 it's a natural disaster beyond human control. 303 00:25:15,380 --> 00:25:21,540 We can't fight a war when the city of Hogyeong has been devastated. 304 00:25:22,470 --> 00:25:27,460 But we can't give up like this. 305 00:25:28,650 --> 00:25:36,890 We worked too hard and waited too anxiously for this... 306 00:25:38,140 --> 00:25:42,940 My lifelong dream can't be shattered like this. 307 00:25:44,440 --> 00:25:46,240 Your Highness, 308 00:25:46,250 --> 00:25:51,100 I know how you feel, but we've no choice. 309 00:25:51,650 --> 00:25:56,290 We must look forward to our next opportunity. 310 00:25:56,670 --> 00:25:58,800 There won't be a "next opportunity". 311 00:25:58,810 --> 00:26:01,820 We'll never get another perfect chance like this. 312 00:26:01,830 --> 00:26:06,580 Your Highness, people are panic stricken. 313 00:26:06,590 --> 00:26:10,100 It's impossible to carry on a war in this state. 314 00:26:10,430 --> 00:26:12,440 It's a shame 315 00:26:12,450 --> 00:26:15,700 But look forward to our next chance. 316 00:26:17,080 --> 00:26:21,740 Have the gods forsake me? 317 00:26:22,990 --> 00:26:25,020 If we don't seize this opportunity, 318 00:26:25,200 --> 00:26:29,790 this country will never be able to reclaim the northern territory. 319 00:26:30,640 --> 00:26:33,750 Goguryeo, Balhae... 320 00:26:34,400 --> 00:26:39,140 Do these names have to remain buried in our history? 321 00:26:40,390 --> 00:26:44,820 If not now, who in the future generation will reclaim that soil? 322 00:26:48,790 --> 00:26:50,790 We don't deserve this. 323 00:26:52,010 --> 00:26:54,520 I resent the gods... 324 00:26:56,760 --> 00:27:02,480 If I could defy the gods, I would. 325 00:27:25,930 --> 00:27:28,850 In the year 1004, 326 00:27:29,110 --> 00:27:33,360 Empress Dowager Xiao's army of 200,000 marched south 327 00:27:33,370 --> 00:27:36,730 and battled it out with Song in their final war. 328 00:27:37,450 --> 00:27:41,340 Song empire gave its best effort 329 00:27:41,350 --> 00:27:48,870 but with Shengzhong personally leading his army and yielded initial success, 330 00:27:48,880 --> 00:27:58,480 ended up signing a peace treaty in January of the following year. 331 00:28:07,260 --> 00:28:12,490 The Song Chinese agreed to pay an annual tribute of 200,000 bolts of silk 332 00:28:12,500 --> 00:28:16,530 and 100,000 ounces of silver. 333 00:28:16,540 --> 00:28:22,880 Furthermore, Emperor of Song would address the Empress Dowager of Liao 334 00:28:22,910 --> 00:28:29,000 as an elder and would maintain friendly relations. 335 00:28:29,760 --> 00:28:40,050 The Treaty of Shanyuan resulted in over a century of peace, 336 00:28:40,100 --> 00:28:48,290 and provided the backdrop for Liao to become the strongest nation in East Asia. 337 00:28:49,370 --> 00:28:50,970 Is this true? 338 00:28:50,980 --> 00:28:53,140 A treaty with such conditions was signed? 339 00:28:53,150 --> 00:28:55,100 Yes, Your Majesty. 340 00:28:55,110 --> 00:28:58,560 We were unable to conquer the Song capital of Kaifeng, 341 00:28:58,570 --> 00:29:03,620 but they'll give us annual tributes and address you as their elder, 342 00:28:58,980 --> 00:29:01,300 {\a6}[Yelu Dilie] 343 00:29:03,630 --> 00:29:06,250 so it's clearly a victory for Liao. 344 00:29:06,460 --> 00:29:07,840 Yes. 345 00:29:07,060 --> 00:29:11,610 {\a6}[Shengzhong (6th ruler of Khitan)] 346 00:29:08,420 --> 00:29:13,650 It could've been better, but this is indeed great success. 347 00:29:14,590 --> 00:29:17,180 Song empire is no longer our problem now. 348 00:29:17,910 --> 00:29:20,900 Goryeo... 349 00:29:20,910 --> 00:29:25,700 Destroying Goryeo is my only remaining purpose. 350 00:29:37,050 --> 00:29:37,960 [Goryeo in Hanmoon] 351 00:29:50,900 --> 00:29:55,140 {\a6}[3 years later] 352 00:30:24,380 --> 00:30:27,230 How time flies. 353 00:30:27,240 --> 00:30:31,370 Prince Hwangju is already walking. 354 00:30:37,970 --> 00:30:40,450 It's time to go to the council hall, Your Highness. 355 00:30:40,990 --> 00:30:42,760 Already? 356 00:30:43,720 --> 00:30:48,740 Your days must seem shorter when you're spending it with Prince Hwangju. 357 00:30:49,590 --> 00:30:53,640 Go ahead, I'll take care of the prince. 358 00:30:53,650 --> 00:30:55,420 No, Empress. 359 00:30:55,630 --> 00:30:59,510 Young prince is going to Shiwangsa today. 360 00:31:00,070 --> 00:31:05,240 His father is taking him to pray for health and longevity. 361 00:31:06,960 --> 00:31:08,810 Go ahead. 362 00:31:08,820 --> 00:31:10,820 Yes, Your Highness. 363 00:31:23,870 --> 00:31:26,840 I better go now. 364 00:31:31,900 --> 00:31:34,080 Yes, Your Highness. 365 00:31:40,650 --> 00:31:43,040 What's wrong, Your Highness? 366 00:31:43,800 --> 00:31:50,870 It just saddens me a little to see mother and son together. 367 00:31:52,440 --> 00:31:57,160 I wish for you to bear a child soon as well. 368 00:31:58,440 --> 00:32:00,790 I'm afraid that's beyond my ability. 369 00:32:01,730 --> 00:32:10,890 I just hope the Imperial consort will bear a child, but we've been waiting so long... 370 00:32:16,210 --> 00:32:18,100 Royal Undersecretary. 371 00:32:18,110 --> 00:32:20,030 Yes, Your Highness. 372 00:32:20,210 --> 00:32:24,640 How's the Emperor doing in Hogyeong? 373 00:32:24,650 --> 00:32:26,850 Very well, Your Highness. 374 00:32:26,860 --> 00:32:31,060 This is his third consecutive year visiting Hogyeong. 375 00:32:31,070 --> 00:32:36,460 He's going door to door meeting the people, comforting the sick and elderly, 376 00:32:36,470 --> 00:32:40,300 and attending to the lives of the people. 377 00:32:43,260 --> 00:32:47,490 What's more, he has completed the rebuilding efforts after the earthquake, 378 00:32:47,500 --> 00:32:52,210 and public sentiment has greatly improved. 379 00:32:52,430 --> 00:32:57,490 He's becoming a benevolent ruler, 380 00:32:57,500 --> 00:33:00,340 and there isn't a trace of the man he was before. 381 00:33:00,350 --> 00:33:02,980 It's most fortunate. 382 00:33:04,640 --> 00:33:09,420 Minister Gang, what did we hear back from the Song Chinese? 383 00:33:11,610 --> 00:33:18,180 As we feared, Song empire is refusing to mend ties with us. 384 00:33:18,460 --> 00:33:25,990 We didn't provide the military aid we had agreed upon three years ago 385 00:33:26,000 --> 00:33:29,840 so from their perspective, we've betrayed them. 386 00:33:29,850 --> 00:33:33,050 But there were unavoidable circumstances. 387 00:33:33,060 --> 00:33:36,220 Was this explained? 388 00:33:36,520 --> 00:33:45,000 Yes, but they said firmly that they wouldn't trust us again. 389 00:33:45,280 --> 00:33:49,820 I'm sure they believe they were defeated by the Khitan because 390 00:33:49,830 --> 00:33:53,930 we failed to come through when they went to war counting on us. 391 00:33:56,020 --> 00:34:01,810 Then has northern conquest become an unreachable dream? 392 00:34:03,310 --> 00:34:07,670 We'll have to bide our time and look for another opportunity. 393 00:34:07,680 --> 00:34:12,240 Khitan won't be able to invade us in haste, 394 00:34:12,450 --> 00:34:17,310 so we'll have to be content with the preservation of peace for now. 395 00:34:18,540 --> 00:34:21,640 But I'm not content. 396 00:34:22,060 --> 00:34:25,800 We must resume northern advancement soon. 397 00:34:26,060 --> 00:34:34,430 If we don't, the Khitan will turn their sword on us in the near future. 398 00:34:34,860 --> 00:34:37,220 I promise you. 399 00:34:42,480 --> 00:34:47,100 You think you can find the counterfeiters? 400 00:34:47,110 --> 00:34:48,490 Yes, My Lord. 401 00:34:48,620 --> 00:34:50,480 When the country first began minting a few years ago, 402 00:34:50,490 --> 00:34:53,490 coin makers and coin mills had to be imported from Song 403 00:34:53,500 --> 00:34:57,500 because Goryeo didn't have the skills for production. 404 00:34:57,510 --> 00:35:01,730 But I found out from my sources in Song that there were a few other coin makers 405 00:35:01,740 --> 00:35:07,130 who came into Goryeo other than those requested by our government. 406 00:35:04,760 --> 00:35:07,304 {\a6}[Mun In Wui] 407 00:35:07,140 --> 00:35:10,890 And Steward Yi is tracking them down now. 408 00:35:12,620 --> 00:35:14,150 By the way, My Lord, 409 00:35:14,300 --> 00:35:16,970 when do we put our grand plan in motion? 410 00:35:17,200 --> 00:35:20,510 The birth of the young prince gave us hope, 411 00:35:20,520 --> 00:35:23,070 but now the Emperor is starting to come around. 412 00:35:23,080 --> 00:35:27,990 From what I heard, he's already being called a benevolent ruler in Hogyeong. 413 00:35:28,350 --> 00:35:32,760 Prince Hwangju won't be able to rise to the throne as it stands now. 414 00:35:33,830 --> 00:35:37,110 We should just take up arms. 415 00:35:38,660 --> 00:35:40,500 It's too soon. 416 00:35:40,510 --> 00:35:43,970 But I don't know if waiting is such a good idea. 417 00:35:44,530 --> 00:35:51,480 Forgive me, but your relationship with the Empress Dowager doesn't seem like it was before. 418 00:35:51,920 --> 00:35:56,850 You haven't spent a night at Cheonchu Hall since the birth of the young prince. 419 00:35:57,910 --> 00:36:02,130 Perhaps the Empress Dowager's feelings for you have changed. 420 00:36:02,140 --> 00:36:03,550 Silence! How dare you! 421 00:36:03,560 --> 00:36:06,210 You know nothing about our relationship! 422 00:36:06,220 --> 00:36:09,180 Forgive me. I was just concerned. 423 00:36:09,190 --> 00:36:11,570 Her feelings haven't changed. 424 00:36:11,580 --> 00:36:15,180 We're being cautious of the public eye. 425 00:36:15,190 --> 00:36:20,890 The Empress Dowager will never leave me. Do you understand? 426 00:36:20,900 --> 00:36:23,520 I'm sorry, sir. Forgive me. 427 00:36:44,660 --> 00:36:46,920 Mother! 428 00:36:55,210 --> 00:36:56,860 Sa Illa! 429 00:36:59,950 --> 00:37:01,710 It's good to see you. 430 00:37:03,830 --> 00:37:05,780 Hi, Ryang. 431 00:37:12,710 --> 00:37:16,280 This must be Prince Hwangju. 432 00:37:16,290 --> 00:37:17,290 Yes. 433 00:37:22,840 --> 00:37:24,210 Ryang. 434 00:37:21,950 --> 00:37:24,770 {\a6}[Ryang] 435 00:37:25,990 --> 00:37:27,780 Say hi to your friend. 436 00:37:27,940 --> 00:37:30,760 He was born the same day that you were born. 437 00:37:31,460 --> 00:37:32,850 Friend? 438 00:37:44,840 --> 00:37:50,320 The prince isn't to be compared with anyone. Watch your tongue. 439 00:37:52,810 --> 00:37:54,400 Forgive me. 440 00:37:55,740 --> 00:37:57,590 Leave us. 441 00:37:57,840 --> 00:37:59,230 Yes, my lord. 442 00:38:06,210 --> 00:38:09,040 Jin, it's Papa. 443 00:38:09,050 --> 00:38:10,190 It's so good to see you. 444 00:38:10,200 --> 00:38:12,020 Yes, Father. 445 00:38:12,600 --> 00:38:18,190 I'm sorry that I'm not always there for you. 446 00:38:18,610 --> 00:38:21,410 Come here. Let me hold you, Precious. 447 00:38:34,640 --> 00:38:40,260 Now, let's pray to Buddha together. 448 00:38:40,420 --> 00:38:44,660 Bow like this. 449 00:38:50,520 --> 00:38:53,140 Now put your hands together. 450 00:38:56,510 --> 00:39:04,440 I ask for health and longevity for the precious gift you've given me. 451 00:39:05,440 --> 00:39:11,410 And I pray for this child to become the ruler of this country. 452 00:39:04,790 --> 00:39:10,310 {\a6}[Prince Hwangju Kim Jin (Empress Cheonchu and Kim Chi Yang's son)] 453 00:39:11,420 --> 00:39:16,540 Watch over him so he can rise to the throne. 454 00:39:17,440 --> 00:39:23,380 He's the embodiment of Shilla's thousand year dream. 455 00:39:26,750 --> 00:39:30,580 Are you asking me to take full possession of regal powers? 456 00:39:30,590 --> 00:39:32,370 Yes, Your Majesty. 457 00:39:32,380 --> 00:39:35,080 This is an old issue. 458 00:39:35,090 --> 00:39:37,630 Why do you bring this up again? 459 00:39:37,880 --> 00:39:40,550 The circumstances have changed greatly. 460 00:39:40,560 --> 00:39:42,340 Forgive me for saying this, 461 00:39:42,350 --> 00:39:48,330 but back then you were lost and uninterested in state affairs. 462 00:39:48,340 --> 00:39:51,690 But now you're being praised as a benevolent ruler. 463 00:39:51,700 --> 00:39:54,000 Yes, Your Majesty. 464 00:39:54,250 --> 00:40:02,030 The people of Hogyeong can't praise you enough. 465 00:40:02,230 --> 00:40:04,930 At one time, you were a tyrant... 466 00:40:09,500 --> 00:40:14,930 I mean your life style was just a tiny bit undisciplined, 467 00:40:14,940 --> 00:40:19,910 but now you're more than fit to take full possession of regal powers. 468 00:40:20,470 --> 00:40:26,360 What's more, there are no more wars in the foreseeable future. 469 00:40:26,740 --> 00:40:32,200 So it makes no sense for the Empress Dowager to continue the regency, Your Highness. 470 00:40:32,400 --> 00:40:35,000 I agree. 471 00:40:35,010 --> 00:40:41,750 You must request the Empress Dowager to terminate the regency upon your return to Gaegyeong. 472 00:40:41,760 --> 00:40:46,320 But my mother isn't likely to grant that request. 473 00:40:47,000 --> 00:40:51,660 I don't wish to bring up an old issue and stir up trouble. 474 00:40:51,970 --> 00:40:55,730 But you must at least try. 475 00:40:56,240 --> 00:41:01,240 If we keep putting this off, 476 00:41:01,430 --> 00:41:07,300 Kim Chi Yang๏ฟฝs son Prince Hwangju could possibly end up on the throne of Goryeo. 477 00:41:08,270 --> 00:41:12,620 That's absurd! It's unthinkable. 478 00:41:12,790 --> 00:41:16,540 That's why this is so urgent. 479 00:41:16,550 --> 00:41:18,790 Please understand our concern. 480 00:41:18,800 --> 00:41:22,320 Please understand our concern, Your Majesty. 481 00:41:25,380 --> 00:41:28,890 Is there no word of conception from Milhwa? 482 00:41:29,190 --> 00:41:31,790 No, not yet. 483 00:41:32,990 --> 00:41:35,370 What's the problem? 484 00:41:35,380 --> 00:41:37,440 It's been three years. 485 00:41:37,450 --> 00:41:40,400 All that time and she's still not pregnant? 486 00:41:41,660 --> 00:41:45,760 Are you certain that the Emperor sleeps with her? 487 00:41:46,370 --> 00:41:48,530 Yes, there's no mistake about that. 488 00:41:48,540 --> 00:41:52,440 She's the only woman he'll spend his nights with. 489 00:41:52,450 --> 00:41:55,000 Then why hasn't she conceived? 490 00:41:55,010 --> 00:41:56,120 Your Grace, 491 00:41:56,540 --> 00:42:01,330 perhaps we chose the wrong woman for the job. 492 00:42:01,540 --> 00:42:02,490 What else could it be? 493 00:42:02,580 --> 00:42:04,780 Silence! 494 00:42:05,730 --> 00:42:07,630 Yes, sir. 495 00:42:08,130 --> 00:42:11,080 Court Lady Jo could be right. 496 00:42:11,870 --> 00:42:18,800 Either she isn't doing her job or she's infertile. 497 00:42:19,500 --> 00:42:22,500 But we don't have any alternative plans right now. 498 00:42:22,510 --> 00:42:26,320 Let's give it some more time if only for all the time and money we've invested. 499 00:42:26,330 --> 00:42:31,550 I'm going into the palace again today, so we shall see. 500 00:42:55,650 --> 00:43:00,500 Minister Han, didn't you accompany the Emperor to Hogyeong? 501 00:43:00,510 --> 00:43:05,860 I had some important work to do in the Ministry of Finance, so I... 502 00:43:05,870 --> 00:43:10,560 What could be more important than assisting the Emperor? 503 00:43:14,930 --> 00:43:18,390 I believe you've met. 504 00:43:20,030 --> 00:43:24,330 This is the Imperial consort's older brother, Kim Yung Dae. 505 00:43:26,010 --> 00:43:27,610 Yes, I know. 506 00:43:28,630 --> 00:43:31,590 You've been visiting rather often lately. 507 00:43:31,870 --> 00:43:34,630 My sister is lonely in His Majesty's absence, 508 00:43:32,620 --> 00:43:36,480 {\a6}[Kim Yung Dae] 509 00:43:34,640 --> 00:43:39,320 so I've been keeping her company. 510 00:43:42,060 --> 00:43:44,310 Very well. You may go. 511 00:43:54,310 --> 00:43:57,670 Are those two men close? 512 00:44:01,230 --> 00:44:05,960 I'm not sure, but Minister Han's always with him when he comes into the palace. 513 00:44:07,080 --> 00:44:09,000 Is there something wrong? 514 00:44:09,710 --> 00:44:13,480 No, I was just curious. 515 00:44:18,970 --> 00:44:22,220 Lady Yunheung is getting very anxious. 516 00:44:22,400 --> 00:44:30,460 She has invested a lot of money to get you in here and you're still not pregnant. 517 00:44:30,950 --> 00:44:33,610 I can't get pregnant by myself. 518 00:44:34,860 --> 00:44:37,610 It could be the man who has the problem. 519 00:44:40,050 --> 00:44:45,070 We don't have a lot of time so please wait outside, Minister Han. 520 00:44:45,680 --> 00:44:49,800 Please let me deliver good news soon. 521 00:44:50,130 --> 00:44:54,430 Once you give birth to a son, this empire is yours. 522 00:44:54,590 --> 00:44:58,100 Yes, I know. Please stop nagging. 523 00:44:58,650 --> 00:45:01,430 Keep a sharp lookout. 524 00:45:02,370 --> 00:45:04,050 Yes, my lady. 525 00:46:03,330 --> 00:46:04,720 What are you waiting for? 526 00:46:04,730 --> 00:46:06,470 Let's get it over with. 527 00:46:07,430 --> 00:46:12,940 This is kind of a embarrassing in broad daylight. 528 00:46:13,700 --> 00:46:15,610 Oh, boy... 529 00:46:16,870 --> 00:46:19,850 I'm not getting pregnant because you're always so nervous. 530 00:46:29,090 --> 00:46:33,860 Couldn't they pick a better looking guy to play my brother? 531 00:46:34,320 --> 00:46:36,600 He's so ugly... 532 00:46:38,670 --> 00:46:41,890 {\a6}[Yu Han Gan] 533 00:47:02,100 --> 00:47:03,670 Hyang Bi. 534 00:47:08,630 --> 00:47:10,460 It's good to see you. 535 00:47:10,470 --> 00:47:12,430 Did you come see the Empress Dowager? 536 00:47:12,440 --> 00:47:15,150 Yes, I bid you greetings. 537 00:47:15,460 --> 00:47:18,790 Prince Hwangju, you're bigger every time I see you. 538 00:47:20,290 --> 00:47:24,050 Children grow up fast. 539 00:47:25,560 --> 00:47:27,030 Let's go. 540 00:47:27,630 --> 00:47:28,840 Yes, sir. 541 00:47:32,450 --> 00:47:34,740 I'll go visit you at home soon. 542 00:47:34,750 --> 00:47:35,820 Okay. 543 00:48:08,490 --> 00:48:12,750 Your Highness, I don't understand. 544 00:48:12,760 --> 00:48:14,690 Terminate the regency? 545 00:48:16,550 --> 00:48:19,500 Sa Illa, would you take the prince outside? 546 00:48:19,880 --> 00:48:21,420 Yes, Your Highness. 547 00:48:28,340 --> 00:48:32,340 The Emperor is a changed man. 548 00:48:32,870 --> 00:48:36,490 He's being praised by public and officials alike. 549 00:48:36,860 --> 00:48:40,810 He's ready to assume full power. 550 00:48:41,420 --> 00:48:43,450 But what about the northern conquest? 551 00:48:43,460 --> 00:48:45,440 What about your dreams? 552 00:48:45,450 --> 00:48:48,730 Are you giving it all up? 553 00:48:48,740 --> 00:48:53,120 The Emperor will inherit my dreams and realize them for me. 554 00:48:53,880 --> 00:48:55,470 No. 555 00:48:55,480 --> 00:49:00,770 I'm sorry, but the Emperor is too fickle to be trusted just yet. 556 00:49:01,370 --> 00:49:06,190 Please reconsider. This is a terrible idea. 557 00:49:08,390 --> 00:49:09,750 Commissioner... 558 00:49:13,840 --> 00:49:22,130 Do you have Prince Hwangju in mind for next throne since the Emperor is still without heir? 559 00:49:23,710 --> 00:49:29,190 I already told you no. 560 00:49:29,200 --> 00:49:32,000 This isn't personal at all. 561 00:49:32,890 --> 00:49:34,850 Then it's settled. 562 00:49:34,970 --> 00:49:37,090 Please don't fight me. 563 00:49:37,520 --> 00:49:38,930 Your Highness. 564 00:49:39,370 --> 00:49:44,520 Then have you been avoiding me because... 565 00:49:45,760 --> 00:49:47,720 That's right. 566 00:49:47,730 --> 00:49:52,880 I'm trying to avoid being misread now that we've a son. 567 00:49:56,430 --> 00:49:58,020 Commissioner, 568 00:49:59,610 --> 00:50:04,960 once I relinquish my powers, I'll return to Hwangju. 569 00:50:05,980 --> 00:50:11,600 And we can finally live a peaceful life together. 570 00:50:12,420 --> 00:50:16,890 So let go of your political ambitions. 571 00:50:16,900 --> 00:50:21,050 That's what's best for the empire and the Emperor. 572 00:50:30,510 --> 00:50:34,920 I saw that man, Mun In Wui, again as I was leaving the palace today. 573 00:50:34,930 --> 00:50:40,190 He's a keeper of Cheonchu Hall, but he's always with the Finance Commissioner. 574 00:50:35,523 --> 00:50:39,006 {\a6}[Cheon Hyang Bi] 575 00:50:40,560 --> 00:50:43,700 He betrayed Choi Seom for Kim Chi Yang. 576 00:50:43,710 --> 00:50:45,410 What do you expect? 577 00:50:46,240 --> 00:50:51,720 Husband, are you acquainted with the Minister of Personnel? 578 00:50:53,150 --> 00:50:54,820 Kim Shimon? 579 00:50:55,400 --> 00:50:56,680 Yes. 580 00:50:57,330 --> 00:51:00,220 Not really. 581 00:51:00,230 --> 00:51:01,590 Why do you ask? 582 00:51:02,160 --> 00:51:03,780 I've been thinking. 583 00:51:03,790 --> 00:51:05,910 Since he was Choi Seom's son-in-law, 584 00:51:05,920 --> 00:51:10,190 he might know something about what happened at Hangae Temple. 585 00:51:10,630 --> 00:51:12,570 That again? 586 00:51:12,900 --> 00:51:15,570 I told you to forget about that. 587 00:51:15,980 --> 00:51:19,400 I want to but I can't. 588 00:51:19,630 --> 00:51:25,910 Minister Gang is making the necessary preparations to deal with Kim Chi Yang. 589 00:51:25,920 --> 00:51:29,610 So you don't have to worry. 590 00:51:36,290 --> 00:51:39,800 Oh, I saw Prince Hwangju today. 591 00:51:39,810 --> 00:51:43,960 It made me sigh wondering when we're going to have a baby. 592 00:51:44,120 --> 00:51:47,370 The Empress Dowager is anxious too. 593 00:51:47,950 --> 00:51:50,050 Why are you looking at me that way? 594 00:51:52,560 --> 00:51:56,270 Do you want to make a baby? 595 00:51:56,570 --> 00:52:00,220 No, I didn't mean it that way. 596 00:52:00,230 --> 00:52:02,480 Hold the yarn straight. 597 00:52:02,490 --> 00:52:04,210 You're embarrassing me. 598 00:52:05,230 --> 00:52:08,240 But I'm your husband. 599 00:52:08,880 --> 00:52:11,910 This thing can wait. 600 00:52:14,130 --> 00:52:15,300 Come here. 601 00:52:15,310 --> 00:52:19,170 Stop. The yarn will get all tangled up. 602 00:52:19,480 --> 00:52:21,090 So what? 603 00:52:24,290 --> 00:52:25,850 Where you going? 604 00:52:35,740 --> 00:52:37,460 Why are you staring? 605 00:52:40,860 --> 00:52:45,160 I can't help feeling guilty when I look at him. 606 00:52:45,880 --> 00:52:47,440 Guilty? 607 00:52:49,620 --> 00:52:57,400 I've done so many bad things and killed so many people. 608 00:52:58,160 --> 00:53:03,710 I never thought twice about the lives I was taking, 609 00:53:06,470 --> 00:53:12,520 but now I realize how precious life is. 610 00:53:17,200 --> 00:53:22,470 I just hope our child won't be punished for the wrongs I've done... 611 00:53:24,230 --> 00:53:25,940 Don't worry. 612 00:53:26,430 --> 00:53:30,960 You'll never be put in that dangerous position again. 613 00:53:31,450 --> 00:53:33,310 I never want to be. 614 00:53:34,310 --> 00:53:40,350 I just want to live as a mother and wife from now on. 615 00:53:43,260 --> 00:53:45,040 If that's possible... 616 00:54:11,970 --> 00:54:14,010 How did it go? 617 00:54:14,020 --> 00:54:15,590 I can't do this anymore. 618 00:54:15,600 --> 00:54:17,950 I'm a high minister of the state, 619 00:54:17,960 --> 00:54:22,570 and you've me standing guard while a man and woman are fornicating. 620 00:54:24,550 --> 00:54:26,850 I appreciate everything you do. 621 00:54:26,860 --> 00:54:28,860 I don't care. 622 00:54:28,870 --> 00:54:31,660 I don't have the nerve for this. 623 00:54:31,670 --> 00:54:34,440 I really don't want to do this anymore. 624 00:54:34,450 --> 00:54:37,150 It's not working anyway. 625 00:54:37,630 --> 00:54:42,550 Don't get weak on me. You've done well all this time. 626 00:54:42,560 --> 00:54:49,280 I ran into the Empress Dowager with the man today at the palace. 627 00:54:49,290 --> 00:54:52,560 Do you know how scared I was? 628 00:54:52,570 --> 00:54:56,240 Hard work always pays off. 629 00:54:56,250 --> 00:55:01,710 Just imagine what'll happen when the consort gives birth to a prince? 630 00:55:01,790 --> 00:55:06,830 Once the Emperor takes full command of the regime and his son's born... 631 00:55:08,660 --> 00:55:14,420 Your future will be set. 632 00:55:16,540 --> 00:55:22,540 Soon the world will be ours. 633 00:55:22,550 --> 00:55:26,730 So just hang in there. 634 00:55:41,380 --> 00:55:47,220 I don't know how to thank you for your kindness. 635 00:55:47,630 --> 00:55:50,870 No, don't say things like that. 636 00:55:50,880 --> 00:55:54,060 We're brothers, remember? 637 00:55:54,070 --> 00:55:56,670 Thank you, Commissioner. 638 00:55:55,130 --> 00:55:59,350 {\a6}[Kim Sukheung] {\a6}[Yang Kyu] 639 00:55:57,000 --> 00:56:01,660 If you ever need us for anything at all, 640 00:56:01,670 --> 00:56:03,430 we'll be at your command. 641 00:56:04,980 --> 00:56:08,010 Would you really? 642 00:56:08,020 --> 00:56:10,900 Not only have you helped us financially with your generosity, 643 00:56:10,910 --> 00:56:15,850 no other civil minister has ever shown such openness to us military officials. 644 00:56:16,100 --> 00:56:19,410 We're grateful to you. 645 00:56:21,140 --> 00:56:27,920 Then would you come to my aid if I ever called on you for help? 646 00:56:28,790 --> 00:56:30,310 Of course. 647 00:56:30,670 --> 00:56:36,580 I'll be at your command whatever you ask. 648 00:56:36,860 --> 00:56:39,260 So will I. 649 00:56:39,560 --> 00:56:42,670 Wow, just hearing those words makes me feel rich. 650 00:56:42,680 --> 00:56:45,200 On that note, let's drink. 651 00:56:47,010 --> 00:56:48,550 My Lord. 652 00:56:54,970 --> 00:56:57,020 My Lord. 653 00:56:57,730 --> 00:57:04,450 I'm sorry to interrupt, but may I speak with you for a moment? 654 00:57:04,460 --> 00:57:05,870 What is it? 655 00:57:07,560 --> 00:57:14,130 There's someone here from the palace who urgently wishes to see you. 656 00:57:09,000 --> 00:57:12,590 {\a6}[Yi Jujeong] 657 00:57:14,330 --> 00:57:16,060 From the palace? 658 00:57:35,850 --> 00:57:40,270 What are you doing here? You know you can't be seen here. 659 00:57:40,280 --> 00:57:44,200 I'm sorry, but this is urgent. 660 00:57:44,890 --> 00:57:46,170 What is it? 661 00:57:46,670 --> 00:57:48,110 Pardon me. 662 00:57:55,110 --> 00:57:57,250 Are you sure? 663 00:57:57,260 --> 00:57:58,990 Yes, sir. 664 00:57:59,000 --> 00:58:03,180 I've been watching the consort closely as you ordered. 665 00:58:03,450 --> 00:58:07,810 I went to listen in on her conversation with her brother and I learned this. 666 00:58:12,130 --> 00:58:14,030 Unbelievable. 667 00:58:29,400 --> 00:58:31,250 Is this true? 668 00:58:32,010 --> 00:58:34,810 Imperial attendant Yu Han Gan? 669 00:58:35,390 --> 00:58:38,460 Yes, I'm sure it was him. 670 00:58:38,940 --> 00:58:46,090 Whatever they talked about Kim Chi Yang looked shocked. 671 00:58:48,490 --> 00:58:54,860 The Emperor's attendant and Kim Chi Yang speaking in secrecy... 672 00:58:55,190 --> 00:58:59,960 Perhaps Yu Han Gan is spying on the Emperor for Kim Chi Yang. 673 00:58:59,970 --> 00:59:05,080 I'm puzzled how he went from being a traveling entertainer to Imperial attendant. 674 00:59:05,910 --> 00:59:08,680 No. 675 00:59:09,180 --> 00:59:12,600 The Emperor's in Hogyeong right now. 676 00:59:12,610 --> 00:59:15,560 He's not spying on the Emperor. 677 00:59:17,420 --> 00:59:21,910 Then what could the two be up to? 678 00:59:54,680 --> 00:59:58,900 Emperor, welcome back. 679 00:59:58,910 --> 01:00:03,020 I'm glad you made it back from Hogyeong safely. 680 01:00:03,030 --> 01:00:05,020 Welcome back. 681 01:00:07,030 --> 01:00:08,890 Thank you. 682 01:00:08,900 --> 01:00:12,780 You didn't have to come all the way out here to greet me. 683 01:00:12,790 --> 01:00:20,060 How could we sit in the palace when the Emperor is returning after the successful pacification of Hogyeong? 684 01:00:20,660 --> 01:00:27,790 I heard about the high public praises for your work. 685 01:00:28,140 --> 01:00:30,500 I'm very proud of you. 686 01:00:30,950 --> 01:00:33,340 I didn't do much. 687 01:00:39,800 --> 01:00:41,860 What's wrong? 688 01:00:42,290 --> 01:00:45,180 I don't see the Imperial consort. 689 01:00:47,640 --> 01:00:53,620 I'm sorry. She was feeling under the weather. 690 01:00:54,360 --> 01:00:57,100 Is she ill? 691 01:01:02,880 --> 01:01:05,560 His Majesty, the Emperor! 692 01:01:10,910 --> 01:01:14,210 It's alright. Don't get up. 693 01:01:15,260 --> 01:01:17,000 I'm sorry. 694 01:01:17,160 --> 01:01:20,980 I heard you were back but I couldn't go out to greet you. 695 01:01:21,500 --> 01:01:24,960 I wouldn't expect you to. You're ill. 696 01:01:25,140 --> 01:01:28,720 What's her ailment? 697 01:01:31,690 --> 01:01:35,620 What did you just say? 698 01:01:35,630 --> 01:01:38,800 The Imperial consort is with child. 699 01:01:41,210 --> 01:01:44,150 She had conceived the Emperor's child. 700 01:01:44,730 --> 01:01:46,740 Allow me to congratulate you, Your Highness. 701 01:01:49,080 --> 01:01:50,830 I don't believe it. 702 01:01:53,660 --> 01:01:55,840 Is this true? 703 01:01:56,730 --> 01:02:01,350 At last the Emperor will have an heir? 704 01:02:01,540 --> 01:02:05,000 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 705 01:02:01,540 --> 01:02:05,000 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 706 01:02:05,000 --> 01:02:07,660 Main Translator: KBS World Spot Translator: plegend2007 707 01:02:07,660 --> 01:02:10,370 Special thanks to KaKaK Transcriber: KaKak 708 01:02:10,370 --> 01:02:13,010 Timer: dOtcOm Editor/QC: melica 709 01:02:13,010 --> 01:02:15,540 Coordinators: mily2, ay_link 710 01:02:15,930 --> 01:02:17,300 I'm so happy. 711 01:02:17,310 --> 01:02:21,100 I want to carry you on my back and dance around the city. 712 01:02:21,110 --> 01:02:23,200 You've saved this Imperial house. 713 01:02:23,210 --> 01:02:25,500 I'm proud of you. I am. 714 01:02:25,510 --> 01:02:27,070 I don't know what to say. 715 01:02:27,080 --> 01:02:28,180 She has conceived the Emperor's child? 716 01:02:28,300 --> 01:02:29,170 Yes. 717 01:02:29,180 --> 01:02:31,960 Everything will go up in smoke if she delivers a male heir. 718 01:02:31,970 --> 01:02:34,460 No, this is perfect. 719 01:02:34,470 --> 01:02:37,760 Once your child is born, I intend to terminate the regency. 720 01:02:37,770 --> 01:02:40,700 - I don't know what you mean? - I'm entrusting everything to you now. 721 01:02:40,710 --> 01:02:44,660 Are you accusing the mother of my child of committing high treason? 722 01:02:44,670 --> 01:02:47,430 How dare you?! 723 01:02:47,440 --> 01:02:51,620 The child in her belly doesn't carry Your Majesty's blood. 724 01:02:52,380 --> 01:02:56,750 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 56124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.