Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:05,150 --> 00:00:07,890
Episode 59
4
00:00:17,390 --> 00:00:20,680
Your Highness, please push a little harder.
5
00:00:28,260 --> 00:00:30,290
Why is this taking so long?
6
00:00:28,640 --> 00:00:31,260
{\a6}[Sa Illa]
7
00:00:30,300 --> 00:00:32,660
She's losing strength.
8
00:00:32,830 --> 00:00:35,270
It's her age.
9
00:00:36,010 --> 00:00:40,310
Your Highness, give it one more good push.
10
00:00:40,510 --> 00:00:43,660
Take a deep breath and push down as hard as you can.
11
00:00:40,890 --> 00:00:44,710
{\a6}[Empress Dowager Cheonchu]
12
00:00:46,940 --> 00:00:54,350
Your Highness, you can do it.
One more good push.
13
00:01:00,180 --> 00:01:05,770
Your Majesty, the Chinese and Khitan
have already launched their troops.
14
00:01:05,780 --> 00:01:12,300
We must send orders for our troops standing by
in Hogyeong and at the Yalu River to initiate action.
15
00:01:12,310 --> 00:01:14,730
No, Your Majesty.
16
00:01:14,740 --> 00:01:20,660
Don't send the order and reconsider this war.
17
00:01:15,290 --> 00:01:18,510
{\a6}[Chae Choongsun (Minister of Investigation)]
18
00:01:20,670 --> 00:01:25,150
Involvement in this war will not benefit Goryeo.
19
00:01:25,160 --> 00:01:26,940
No, it won't.
20
00:01:26,950 --> 00:01:29,370
Two stronger states are at war with each other.
21
00:01:29,380 --> 00:01:35,080
Fortune may desert us if we meddle in haste.
22
00:01:35,230 --> 00:01:42,530
It would be wiser to observe the outcome
and establish ties with the victorious state.
23
00:01:42,740 --> 00:01:50,030
Don't you know that this is the golden opportunity
the Empress Dowager has been waiting for?
24
00:01:43,650 --> 00:01:48,000
{\a6}[Gang Jo (Minister of War)]
25
00:01:50,040 --> 00:01:56,000
I'm not trying to ignore that, but
what's important are the people of Goryeo.
26
00:01:54,290 --> 00:01:58,080
{\a6}[Kim Shimon (Minister of Interior)]
27
00:01:56,010 --> 00:01:58,990
The public doesn't want this war.
28
00:01:59,000 --> 00:02:03,850
The war isn't being fought on our land.
29
00:02:00,230 --> 00:02:03,820
{\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)]
30
00:02:03,860 --> 00:02:11,350
Our goal is to reclaim the land we
lost while Song and Liao are at war.
31
00:02:11,360 --> 00:02:12,990
But...
32
00:02:13,000 --> 00:02:15,090
what if the war spreads into Goryeo?
33
00:02:14,150 --> 00:02:17,130
{\a6} [Han Ingyeong (Minister of Finance)]
34
00:02:15,100 --> 00:02:18,020
Would you assume responsibility?
35
00:02:18,860 --> 00:02:20,420
That's right.
36
00:02:21,090 --> 00:02:28,990
There is no guarantee that the war won't
spread into Goryeo if we get involved.
37
00:02:24,060 --> 00:02:27,440
{\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)]
38
00:02:29,420 --> 00:02:37,500
So we must make our decisions very carefully.
39
00:02:37,510 --> 00:02:41,590
What's more, we've established an alliance with Liao.
40
00:02:39,870 --> 00:02:43,060
{\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)]
41
00:02:41,600 --> 00:02:46,730
It wouldn't be right if we broke our
agreement and stabbed them in the back.
42
00:02:47,980 --> 00:02:50,470
Listen to yourselves.
43
00:02:51,190 --> 00:02:56,780
You didn't make a peep when the
Empress Dowager sent troops to Hogyeong.
44
00:02:53,580 --> 00:02:56,970
{\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)]
45
00:02:56,790 --> 00:02:59,030
What is this now?
46
00:02:59,260 --> 00:03:04,960
How can you change your attitude so
completely now that she's indisposed?
47
00:03:06,750 --> 00:03:11,680
You're high officials of the state.
How could you be so cowardly?
48
00:03:11,690 --> 00:03:15,720
I beg your pardon, Minister Gang.
49
00:03:12,640 --> 00:03:16,060
{\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)]
50
00:03:15,730 --> 00:03:16,760
Cowardly?
51
00:03:16,770 --> 00:03:18,770
Cowardly!
52
00:03:18,780 --> 00:03:20,810
Just because you're afraid to fight,
53
00:03:20,820 --> 00:03:27,020
you want to let down 300,000 soldiers who have
been working day and night for this campaign?
54
00:03:27,030 --> 00:03:30,410
Your Majesty, Minister Gang is right.
55
00:03:30,420 --> 00:03:34,030
Please authorize the deployment of the troops.
56
00:03:34,660 --> 00:03:40,550
But foreign and military affairs
require my mother's approval.
57
00:03:35,090 --> 00:03:39,910
{\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)]
58
00:03:41,190 --> 00:03:44,880
Your Majesty, this is a state of emergency.
59
00:03:44,890 --> 00:03:49,640
Empress Dowager is unable to issue orders,
and we've no time to lose.
60
00:03:49,650 --> 00:03:54,270
So I ask you, please send the troops to the front.
61
00:03:54,540 --> 00:03:55,930
Your Majesty,
62
00:03:56,430 --> 00:04:05,510
I implore you to wait and observe the developments
before sending the troops to war.
63
00:04:05,520 --> 00:04:07,730
There is danger in haste.
64
00:04:07,740 --> 00:04:11,590
There is danger in haste, Your Majesty.
65
00:04:12,650 --> 00:04:15,560
Your Majesty, this is not haste.
66
00:04:15,570 --> 00:04:20,930
This is the opportunity we've been
preparing for since your enthronement.
67
00:04:20,940 --> 00:04:25,290
How can you say it's haste
to seize that opportunity?
68
00:04:25,300 --> 00:04:26,200
Your Majesty.
69
00:04:26,210 --> 00:04:28,120
If we don't act now,
70
00:04:28,130 --> 00:04:34,080
we'll lose our only chance to reclaim
the old Balhae territory, Your Majesty.
71
00:04:34,090 --> 00:04:37,280
I appreciate your opinions.
72
00:04:37,390 --> 00:04:39,790
You speak the truth, Minister Gang.
73
00:04:39,800 --> 00:04:42,320
But Minister Kim also has a point.
74
00:04:42,330 --> 00:04:48,220
So I'll decide this matter after
I speak to the Empress Dowager.
75
00:04:58,870 --> 00:05:00,970
Oh, boy...
76
00:05:01,670 --> 00:05:05,070
What could be going on?
77
00:05:05,720 --> 00:05:09,720
Why aren't they giving us
the order to move out, sir?
78
00:05:09,730 --> 00:05:12,380
I'm so anxious I can't stand it.
79
00:05:12,760 --> 00:05:16,720
Are you sure the message
was delivered to Gaegyeong?
80
00:05:13,320 --> 00:05:15,980
{\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)]
81
00:05:16,930 --> 00:05:17,960
Yes, General.
82
00:05:17,970 --> 00:05:21,000
More than ample time has passed for them to respond.
83
00:05:17,830 --> 00:05:20,010
{\a6}[Kim Hoon]
84
00:05:21,500 --> 00:05:22,620
General.
85
00:05:22,730 --> 00:05:26,090
{\a6} [Yi Hyunoon]
86
00:05:22,630 --> 00:05:26,860
Would you like me to go to Gaegyeong just in case?
87
00:05:26,870 --> 00:05:32,250
You know how quick I am on my horse.
88
00:05:32,380 --> 00:05:37,630
You just want to weasel out of deployment.
89
00:05:34,880 --> 00:05:37,430
{\a6}[Choi Ghi]
90
00:05:37,810 --> 00:05:43,360
Get back to your seat and be quiet.
91
00:05:46,420 --> 00:05:49,100
Let's be patient.
92
00:05:47,290 --> 00:05:50,610
{\a6}[Yang Kyu]
93
00:05:49,110 --> 00:05:51,390
I'm sure we'll hear something soon.
94
00:06:34,840 --> 00:06:38,660
{\a6}[Duyan]
95
00:06:55,140 --> 00:06:56,740
How is she?
96
00:06:57,300 --> 00:07:01,620
Congratulations. It's a boy!
97
00:07:02,300 --> 00:07:07,290
{\a6} [Kim Chi Yang (Finance Commissioner)]
98
00:07:03,580 --> 00:07:05,330
Are you sure?
99
00:07:05,870 --> 00:07:07,190
A boy?
100
00:07:07,480 --> 00:07:09,280
It's a boy?
101
00:07:09,290 --> 00:07:12,700
Yes, congratulations.
102
00:07:13,150 --> 00:07:16,900
Thank you.
103
00:07:17,200 --> 00:07:18,590
Thank you.
104
00:07:21,210 --> 00:07:25,470
God is on my side!
105
00:07:32,440 --> 00:07:33,850
A boy?
106
00:07:35,530 --> 00:07:38,550
{\a6}[Goh Hyun]
107
00:07:35,970 --> 00:07:37,730
Yes.
108
00:07:37,740 --> 00:07:39,940
Allow me to congratulate you.
109
00:07:45,030 --> 00:07:46,430
Your Majesty...
110
00:07:48,590 --> 00:07:52,360
I see. That's wonderful.
111
00:07:53,320 --> 00:07:55,780
Tell her that I'm happy for her.
112
00:07:57,390 --> 00:07:59,240
Yes.
113
00:08:07,780 --> 00:08:10,300
Your Majesty, where are you going?
114
00:08:10,310 --> 00:08:12,150
I'll be in the Imperial consort's chambers.
115
00:08:20,010 --> 00:08:23,730
{\a6}[Empress Sunjeong]
116
00:08:40,400 --> 00:08:43,220
{\a6}[Sa Gamun]
117
00:08:41,910 --> 00:08:43,490
Thank you.
118
00:08:45,930 --> 00:08:48,840
Do you want to hold the baby?
119
00:09:07,060 --> 00:09:08,500
I gave him a name.
120
00:09:12,250 --> 00:09:14,190
I want to call him Ryang.
121
00:09:15,500 --> 00:09:17,060
Ryang...
122
00:09:18,870 --> 00:09:20,410
My baby...
123
00:09:22,510 --> 00:09:24,100
Ryang...
124
00:09:56,210 --> 00:09:58,710
Congratulations, Your Highness.
125
00:10:05,540 --> 00:10:07,900
You did it.
126
00:10:09,770 --> 00:10:11,860
Thank you.
127
00:10:12,560 --> 00:10:20,750
I can't thank you enough for giving me a son.
128
00:10:22,320 --> 00:10:30,030
We must thank the Buddha
for sending us a healthy child.
129
00:10:31,120 --> 00:10:34,660
Yes, of course.
130
00:10:34,810 --> 00:10:39,760
We'll hold a special Buddha service.
131
00:10:41,700 --> 00:10:49,150
By the way, is there any news
about the war between Song and Liao?
132
00:10:50,470 --> 00:10:54,590
No, not yet.
133
00:10:55,890 --> 00:10:57,590
That's odd.
134
00:10:58,200 --> 00:11:03,500
I expected the war to have begun by now.
135
00:11:04,950 --> 00:11:06,750
Commissioner,
136
00:11:06,760 --> 00:11:10,960
please dispatch another team
of scouts beyond the Yalu river.
137
00:11:11,630 --> 00:11:14,540
As you wish.
138
00:11:14,830 --> 00:11:18,380
Your Highness, you must rest now.
139
00:11:21,350 --> 00:11:24,340
I'll leave you now.
140
00:11:43,790 --> 00:11:45,330
Your Majesty,
141
00:11:45,340 --> 00:11:48,200
I implore you to authorize the deployment!
142
00:11:48,210 --> 00:11:51,950
We can't miss this opportunity, Your Majesty!
143
00:11:52,300 --> 00:11:54,010
Your Majesty,
144
00:11:54,020 --> 00:11:57,810
give the troops your command!
145
00:11:59,260 --> 00:12:00,980
Your Majesty,
146
00:12:01,240 --> 00:12:04,300
please give the troops your command!
147
00:12:04,310 --> 00:12:06,460
Your Majesty!
148
00:12:12,110 --> 00:12:13,590
Your Majesty,
149
00:12:13,010 --> 00:12:16,930
{\a6}[Kim Milhwa]
150
00:12:13,780 --> 00:12:17,850
your men are imploring you.
151
00:12:18,120 --> 00:12:20,170
Shouldn't you go outside and talk to them?
152
00:12:31,930 --> 00:12:36,260
You must bear my son.
153
00:12:37,560 --> 00:12:39,060
Your Majesty.
154
00:12:44,390 --> 00:12:45,950
Your Majesty...
155
00:12:45,960 --> 00:12:49,050
Please, not here.
156
00:12:49,200 --> 00:12:53,160
A son. I must have a son!
157
00:12:53,170 --> 00:12:54,870
- Your Majesty!
- A son!
158
00:12:54,880 --> 00:12:56,240
A son!
159
00:12:57,450 --> 00:13:02,280
Give us your command, Your Majesty!
160
00:13:05,530 --> 00:13:06,890
This is useless.
161
00:13:08,670 --> 00:13:10,600
Let's go to Cheonchu Hall.
162
00:13:11,640 --> 00:13:17,740
But the Empress Dowager has
not recovered from giving birth.
163
00:13:17,750 --> 00:13:23,240
We can't wait forever and
risk ruining the great mission.
164
00:13:23,420 --> 00:13:27,370
All we need is her verbal authorization.
165
00:13:27,380 --> 00:13:31,650
But what if we can't see the Empress Dowager?
166
00:13:33,240 --> 00:13:37,380
Then you'll have to make the bold decision.
167
00:13:37,810 --> 00:13:42,910
Exercise your authority as the Minister
of Military and issue the order to attack.
168
00:13:44,550 --> 00:13:45,800
Very well, sir.
169
00:13:46,340 --> 00:13:48,050
I will.
170
00:13:48,330 --> 00:13:50,300
Then let's go.
171
00:14:03,190 --> 00:14:04,700
What brings you, sir?
172
00:14:04,710 --> 00:14:06,810
It's an urgent matter.
173
00:14:06,820 --> 00:14:09,010
We must speak to the Empress Dowager.
174
00:14:09,020 --> 00:14:14,680
I'm sorry, but Her Highness
can't see anyone right now.
175
00:14:20,520 --> 00:14:26,000
She had complications after the delivery,
and the physician is with her.
176
00:14:28,480 --> 00:14:33,200
Then we shall only ask her one
question from outside her chambers.
177
00:14:33,210 --> 00:14:35,570
Let us through.
178
00:14:35,580 --> 00:14:40,940
If this is about deploying the troops,
please speak to the Emperor instead.
179
00:14:41,490 --> 00:14:46,580
She doesn't need emotional
stress in the condition she's in.
180
00:14:46,590 --> 00:14:53,160
She spent the last five years of her life
preparing for this opportunity.
181
00:14:53,540 --> 00:14:55,240
Step aside.
182
00:14:55,250 --> 00:14:57,650
I said no.
183
00:15:03,940 --> 00:15:09,440
If you won't step aside, I'll push you aside.
184
00:15:16,440 --> 00:15:18,350
Your Highness,
185
00:15:18,360 --> 00:15:21,420
it's Minister of Rites, Gang Gamchan.
186
00:15:21,430 --> 00:15:25,410
I've come on an urgent matter.
187
00:15:25,420 --> 00:15:27,060
Your Highness!
188
00:15:27,440 --> 00:15:29,560
Send him in.
189
00:15:29,570 --> 00:15:33,090
Your Highness, you need absolute rest.
190
00:15:33,100 --> 00:15:35,050
I said send him in.
191
00:15:40,310 --> 00:15:44,010
Your Highness, forgive me.
192
00:15:44,410 --> 00:15:46,280
What's the urgent matter?
193
00:15:47,330 --> 00:15:50,420
Your Highness, it's war.
194
00:15:50,620 --> 00:15:55,930
Song and Liao have finally begun their war.
195
00:15:56,620 --> 00:15:58,370
What?
196
00:15:58,380 --> 00:16:02,460
Your Highness, you mustn't get up.
197
00:16:05,790 --> 00:16:10,650
When did this happen?
198
00:16:10,660 --> 00:16:14,760
The message arrived early this morning.
199
00:16:14,770 --> 00:16:21,020
But we haven't been able to initiate action
without your authorization, Your Highness.
200
00:16:21,250 --> 00:16:27,110
What? Send the troops to the front at once!
201
00:16:27,670 --> 00:16:28,910
Yes, Your Highness.
202
00:16:29,050 --> 00:16:32,080
I'll obey your command.
203
00:16:34,350 --> 00:16:36,760
How could this happen?
204
00:16:36,770 --> 00:16:39,010
Why did they delay?
205
00:16:40,030 --> 00:16:44,980
Your Highness, please rest.
206
00:16:44,990 --> 00:16:48,210
You mustn't strain yourself.
207
00:16:57,730 --> 00:16:59,150
General!
208
00:17:00,490 --> 00:17:04,660
General, a messenger is here from Gaegyeong.
209
00:17:08,040 --> 00:17:10,700
We've the go ahead.
210
00:17:12,600 --> 00:17:14,330
You heard, men.
211
00:17:14,340 --> 00:17:20,950
Alert the riverside base and
prepare the troops to move out!
212
00:17:20,960 --> 00:17:22,680
Yes, sir!
213
00:17:27,800 --> 00:17:29,870
What's happening?
214
00:17:31,000 --> 00:17:34,380
General, it's an earthquake!
215
00:17:34,390 --> 00:17:37,030
An earthquake?
216
00:17:38,340 --> 00:17:39,990
Stay calm!
217
00:18:21,850 --> 00:18:23,560
Everyone, stay calm!
218
00:18:23,570 --> 00:18:26,190
Move to a clear area!
219
00:18:26,200 --> 00:18:28,390
The horses!
220
00:18:28,400 --> 00:18:30,790
Calm the horses!
221
00:18:30,970 --> 00:18:32,480
Stay calm!
222
00:18:32,490 --> 00:18:34,450
Stay calm!
223
00:18:35,110 --> 00:18:36,950
Don't panic!
224
00:19:08,460 --> 00:19:11,240
{\a6}[Gaegyeong Palace]
225
00:19:10,180 --> 00:19:11,880
An earthquake?
226
00:19:11,890 --> 00:19:14,440
There was an earthquake in Hogyeong?
227
00:19:14,450 --> 00:19:16,560
Yes, Your Majesty.
228
00:19:16,570 --> 00:19:22,730
Half of the homes have been destroyed,
and many have been killed and injured.
229
00:19:22,740 --> 00:19:26,640
People are on the streets wailing for their loss.
230
00:19:26,650 --> 00:19:30,410
It's truly a wretched sight to see.
231
00:19:30,420 --> 00:19:33,400
What's the damage at the military base?
232
00:19:33,950 --> 00:19:39,230
The damage was minor at the main
camp because it's on a flat plane,
233
00:19:39,240 --> 00:19:47,210
but Elite Striking guards at the foot of
the mountain were buried under a landslide.
234
00:19:47,220 --> 00:19:50,590
And we don't have the casualty report yet.
235
00:19:55,730 --> 00:20:01,640
The bigger problem we've right
now is the public's anxiety.
236
00:20:01,650 --> 00:20:05,940
Not only are people out on
the streets with no food to eat,
237
00:20:05,950 --> 00:20:12,260
but they're in panic and
in fear of another earthquake.
238
00:20:12,460 --> 00:20:18,170
Does this mean the troops can't be
deployed to the front at this point?
239
00:20:18,800 --> 00:20:21,890
The war isn't our primary concern right now.
240
00:20:23,120 --> 00:20:24,230
Your Majesty,
241
00:20:24,240 --> 00:20:28,480
we must send a *weimusa to Hogyeong at once,
242
00:20:26,140 --> 00:20:29,440
{\a6}[*Weimusa: Control officer that comforts the people during crisis.]
243
00:20:28,490 --> 00:20:34,390
and provide public relief by opening emergency
relief dispensaries and government storehouses.
244
00:20:34,620 --> 00:20:39,420
I'll surrender all of my personal
assets for the relief effort.
245
00:20:40,190 --> 00:20:43,040
I must agree with Commissioner Kim.
246
00:20:43,050 --> 00:20:45,550
It's a great shame but we must postpone
247
00:20:45,560 --> 00:20:48,850
the military expedition and
attend to the people first.
248
00:20:48,860 --> 00:20:51,120
I implore you, Your Majesty.
249
00:20:51,130 --> 00:20:54,320
We implore you, Your Majesty.
250
00:20:54,520 --> 00:20:56,040
Very well.
251
00:20:56,050 --> 00:21:02,920
Bring me a plan to deliver relief to
the people of Hogyeong without delay.
252
00:21:02,930 --> 00:21:07,040
And I'll personally visit Hogyeong
as soon as time allows,
253
00:21:07,050 --> 00:21:10,540
so inform my plan to the people of
Hogyeong and stop any potential unrest.
254
00:21:10,550 --> 00:21:14,700
Your grace is immeasurable, Your Majesty.
255
00:21:18,740 --> 00:21:31,570
There were 176 accounts of earthquakes throughout
the Goryeo era that were recorded in relative detail.
256
00:21:32,620 --> 00:21:39,350
Brief accounts of earthquakes that occurred
during Mokjong's reign are found in Goryeosa.
257
00:21:39,460 --> 00:21:44,480
It's likely that the effects of earthquakes in
this time were far greater than in modern times
258
00:21:44,990 --> 00:21:51,530
because overcutting of firewood made
mountains more vulnerable to landslides,
259
00:21:51,540 --> 00:21:56,740
and the construction of common homes
was such that they were easily destroyed.
260
00:21:57,710 --> 00:22:04,430
Also, earthquakes were thought
to be a sign of the king's misrule,
261
00:22:04,440 --> 00:22:12,930
so kings often reflected on their mistakes and
performed sacrificial rites when earthquake struck.
262
00:22:13,490 --> 00:22:16,990
I've never seen such a wretched sight.
263
00:22:17,000 --> 00:22:22,660
The whole city of Hogyeong
is homeless and famished.
264
00:22:22,660 --> 00:22:25,240
It's the biggest disaster ever.
265
00:22:25,240 --> 00:22:28,570
Famished? You think that's a problem?
266
00:22:28,570 --> 00:22:30,150
What about all the dead and injured?
267
00:22:30,180 --> 00:22:34,580
There are bodies floating in brooks and rivers,
268
00:22:34,930 --> 00:22:41,220
and there are mountains of corpses
piled so high that they block the sunlight.
269
00:22:41,390 --> 00:22:45,870
This is all because of Empress Dowager Cheonchu
has angered the heavens.
270
00:22:45,880 --> 00:22:48,580
What do you mean?
What did the Empress Dowager do?
271
00:22:48,590 --> 00:22:50,430
Haven't you heard?
272
00:22:49,280 --> 00:22:52,170
{\a6}[Jo Du]
273
00:22:50,440 --> 00:22:51,770
Heard what?
274
00:22:52,110 --> 00:22:56,050
She just gave birth to Finance
Commissioner Kim Chi Yang's child.
275
00:22:56,060 --> 00:22:58,410
What?
276
00:22:58,420 --> 00:23:07,450
The Emperor is still childless but his mother just
had a child out of wedlock with a lowly Jurchen.
277
00:23:08,350 --> 00:23:15,740
That's why this country is being
punished with an earthquake.
278
00:23:16,760 --> 00:23:24,670
What's worse, she's cooking up a scheme
to put that child on the next throne.
279
00:23:24,680 --> 00:23:28,160
The Empress Dowager is doing that?
280
00:23:28,170 --> 00:23:33,330
If this is true, that certainly
would explain the disaster.
281
00:23:47,160 --> 00:23:51,530
The aftershock of the Hogyeong
earthquake has reached Gaegyeong.
282
00:23:51,950 --> 00:23:55,390
That's all everyone can talk about when
there's more than two people in one place.
283
00:23:52,410 --> 00:23:54,730
{\a6}[Jo Sun]
284
00:23:55,400 --> 00:24:00,440
In fact, I was just out there at the
marketplace stirring things up a little.
285
00:24:00,450 --> 00:24:04,370
I told the people that the Empress Dowager
just had a child out of wedlock with Kim Chi Yang
286
00:24:04,380 --> 00:24:10,110
and the homeless people were chewing
her out like there's no tomorrow.
287
00:24:12,610 --> 00:24:14,620
If this keeps up,
288
00:24:13,500 --> 00:24:16,420
{\a6}[Court Lady Jo]
289
00:24:14,630 --> 00:24:18,350
there will be civil unrest soon.
290
00:24:20,800 --> 00:24:22,670
Yes.
291
00:24:22,040 --> 00:24:25,890
{\a6}[Kim Won Soong]
292
00:24:23,540 --> 00:24:31,020
Thanks to this, the northern conquest
has completely gone up in smoke.
293
00:24:32,240 --> 00:24:36,010
The people are in panic,
and we didn't have to lift a finger.
294
00:24:36,850 --> 00:24:43,850
We must use this opportunity to make the
public turn against the Empress Dowager.
295
00:24:45,310 --> 00:24:49,510
I'm just hoping Milhwa comes through for us.
296
00:24:46,460 --> 00:24:50,520
{\a6}[Lady Yunheung]
297
00:24:50,070 --> 00:24:52,860
Why is there no word?
298
00:24:52,990 --> 00:24:57,940
Relax. Heaven is on our side.
299
00:24:57,950 --> 00:25:01,180
Everything will go well, so don't worry.
300
00:25:04,380 --> 00:25:08,890
We can't deploy the troops?
301
00:25:08,900 --> 00:25:10,260
Your Highness,
302
00:25:10,380 --> 00:25:14,550
it's a natural disaster beyond human control.
303
00:25:15,380 --> 00:25:21,540
We can't fight a war when the city
of Hogyeong has been devastated.
304
00:25:22,470 --> 00:25:27,460
But we can't give up like this.
305
00:25:28,650 --> 00:25:36,890
We worked too hard and waited
too anxiously for this...
306
00:25:38,140 --> 00:25:42,940
My lifelong dream can't be shattered like this.
307
00:25:44,440 --> 00:25:46,240
Your Highness,
308
00:25:46,250 --> 00:25:51,100
I know how you feel, but we've no choice.
309
00:25:51,650 --> 00:25:56,290
We must look forward to our next opportunity.
310
00:25:56,670 --> 00:25:58,800
There won't be a "next opportunity".
311
00:25:58,810 --> 00:26:01,820
We'll never get another perfect chance like this.
312
00:26:01,830 --> 00:26:06,580
Your Highness, people are panic stricken.
313
00:26:06,590 --> 00:26:10,100
It's impossible to carry on a war in this state.
314
00:26:10,430 --> 00:26:12,440
It's a shame
315
00:26:12,450 --> 00:26:15,700
But look forward to our next chance.
316
00:26:17,080 --> 00:26:21,740
Have the gods forsake me?
317
00:26:22,990 --> 00:26:25,020
If we don't seize this opportunity,
318
00:26:25,200 --> 00:26:29,790
this country will never be able
to reclaim the northern territory.
319
00:26:30,640 --> 00:26:33,750
Goguryeo, Balhae...
320
00:26:34,400 --> 00:26:39,140
Do these names have to
remain buried in our history?
321
00:26:40,390 --> 00:26:44,820
If not now, who in the future
generation will reclaim that soil?
322
00:26:48,790 --> 00:26:50,790
We don't deserve this.
323
00:26:52,010 --> 00:26:54,520
I resent the gods...
324
00:26:56,760 --> 00:27:02,480
If I could defy the gods, I would.
325
00:27:25,930 --> 00:27:28,850
In the year 1004,
326
00:27:29,110 --> 00:27:33,360
Empress Dowager Xiao's army
of 200,000 marched south
327
00:27:33,370 --> 00:27:36,730
and battled it out with Song in their final war.
328
00:27:37,450 --> 00:27:41,340
Song empire gave its best effort
329
00:27:41,350 --> 00:27:48,870
but with Shengzhong personally leading
his army and yielded initial success,
330
00:27:48,880 --> 00:27:58,480
ended up signing a peace treaty
in January of the following year.
331
00:28:07,260 --> 00:28:12,490
The Song Chinese agreed to pay an
annual tribute of 200,000 bolts of silk
332
00:28:12,500 --> 00:28:16,530
and 100,000 ounces of silver.
333
00:28:16,540 --> 00:28:22,880
Furthermore, Emperor of Song would
address the Empress Dowager of Liao
334
00:28:22,910 --> 00:28:29,000
as an elder and would maintain friendly relations.
335
00:28:29,760 --> 00:28:40,050
The Treaty of Shanyuan resulted
in over a century of peace,
336
00:28:40,100 --> 00:28:48,290
and provided the backdrop for Liao to
become the strongest nation in East Asia.
337
00:28:49,370 --> 00:28:50,970
Is this true?
338
00:28:50,980 --> 00:28:53,140
A treaty with such conditions was signed?
339
00:28:53,150 --> 00:28:55,100
Yes, Your Majesty.
340
00:28:55,110 --> 00:28:58,560
We were unable to conquer the Song capital of Kaifeng,
341
00:28:58,570 --> 00:29:03,620
but they'll give us annual tributes
and address you as their elder,
342
00:28:58,980 --> 00:29:01,300
{\a6}[Yelu Dilie]
343
00:29:03,630 --> 00:29:06,250
so it's clearly a victory for Liao.
344
00:29:06,460 --> 00:29:07,840
Yes.
345
00:29:07,060 --> 00:29:11,610
{\a6}[Shengzhong (6th ruler of Khitan)]
346
00:29:08,420 --> 00:29:13,650
It could've been better,
but this is indeed great success.
347
00:29:14,590 --> 00:29:17,180
Song empire is no longer our problem now.
348
00:29:17,910 --> 00:29:20,900
Goryeo...
349
00:29:20,910 --> 00:29:25,700
Destroying Goryeo is my only remaining purpose.
350
00:29:37,050 --> 00:29:37,960
[Goryeo in Hanmoon]
351
00:29:50,900 --> 00:29:55,140
{\a6}[3 years later]
352
00:30:24,380 --> 00:30:27,230
How time flies.
353
00:30:27,240 --> 00:30:31,370
Prince Hwangju is already walking.
354
00:30:37,970 --> 00:30:40,450
It's time to go to the council hall, Your Highness.
355
00:30:40,990 --> 00:30:42,760
Already?
356
00:30:43,720 --> 00:30:48,740
Your days must seem shorter when
you're spending it with Prince Hwangju.
357
00:30:49,590 --> 00:30:53,640
Go ahead, I'll take care of the prince.
358
00:30:53,650 --> 00:30:55,420
No, Empress.
359
00:30:55,630 --> 00:30:59,510
Young prince is going to Shiwangsa today.
360
00:31:00,070 --> 00:31:05,240
His father is taking him to
pray for health and longevity.
361
00:31:06,960 --> 00:31:08,810
Go ahead.
362
00:31:08,820 --> 00:31:10,820
Yes, Your Highness.
363
00:31:23,870 --> 00:31:26,840
I better go now.
364
00:31:31,900 --> 00:31:34,080
Yes, Your Highness.
365
00:31:40,650 --> 00:31:43,040
What's wrong, Your Highness?
366
00:31:43,800 --> 00:31:50,870
It just saddens me a little
to see mother and son together.
367
00:31:52,440 --> 00:31:57,160
I wish for you to bear a child soon as well.
368
00:31:58,440 --> 00:32:00,790
I'm afraid that's beyond my ability.
369
00:32:01,730 --> 00:32:10,890
I just hope the Imperial consort will bear a child,
but we've been waiting so long...
370
00:32:16,210 --> 00:32:18,100
Royal Undersecretary.
371
00:32:18,110 --> 00:32:20,030
Yes, Your Highness.
372
00:32:20,210 --> 00:32:24,640
How's the Emperor doing in Hogyeong?
373
00:32:24,650 --> 00:32:26,850
Very well, Your Highness.
374
00:32:26,860 --> 00:32:31,060
This is his third consecutive
year visiting Hogyeong.
375
00:32:31,070 --> 00:32:36,460
He's going door to door meeting the people,
comforting the sick and elderly,
376
00:32:36,470 --> 00:32:40,300
and attending to the lives of the people.
377
00:32:43,260 --> 00:32:47,490
What's more, he has completed the
rebuilding efforts after the earthquake,
378
00:32:47,500 --> 00:32:52,210
and public sentiment has greatly improved.
379
00:32:52,430 --> 00:32:57,490
He's becoming a benevolent ruler,
380
00:32:57,500 --> 00:33:00,340
and there isn't a trace of the man he was before.
381
00:33:00,350 --> 00:33:02,980
It's most fortunate.
382
00:33:04,640 --> 00:33:09,420
Minister Gang, what did we
hear back from the Song Chinese?
383
00:33:11,610 --> 00:33:18,180
As we feared, Song empire is
refusing to mend ties with us.
384
00:33:18,460 --> 00:33:25,990
We didn't provide the military aid
we had agreed upon three years ago
385
00:33:26,000 --> 00:33:29,840
so from their perspective, we've betrayed them.
386
00:33:29,850 --> 00:33:33,050
But there were unavoidable circumstances.
387
00:33:33,060 --> 00:33:36,220
Was this explained?
388
00:33:36,520 --> 00:33:45,000
Yes, but they said firmly that
they wouldn't trust us again.
389
00:33:45,280 --> 00:33:49,820
I'm sure they believe they were
defeated by the Khitan because
390
00:33:49,830 --> 00:33:53,930
we failed to come through when
they went to war counting on us.
391
00:33:56,020 --> 00:34:01,810
Then has northern conquest
become an unreachable dream?
392
00:34:03,310 --> 00:34:07,670
We'll have to bide our time and
look for another opportunity.
393
00:34:07,680 --> 00:34:12,240
Khitan won't be able to invade us in haste,
394
00:34:12,450 --> 00:34:17,310
so we'll have to be content with
the preservation of peace for now.
395
00:34:18,540 --> 00:34:21,640
But I'm not content.
396
00:34:22,060 --> 00:34:25,800
We must resume northern advancement soon.
397
00:34:26,060 --> 00:34:34,430
If we don't, the Khitan will turn
their sword on us in the near future.
398
00:34:34,860 --> 00:34:37,220
I promise you.
399
00:34:42,480 --> 00:34:47,100
You think you can find the counterfeiters?
400
00:34:47,110 --> 00:34:48,490
Yes, My Lord.
401
00:34:48,620 --> 00:34:50,480
When the country first began
minting a few years ago,
402
00:34:50,490 --> 00:34:53,490
coin makers and coin mills
had to be imported from Song
403
00:34:53,500 --> 00:34:57,500
because Goryeo didn't have the skills for production.
404
00:34:57,510 --> 00:35:01,730
But I found out from my sources in Song
that there were a few other coin makers
405
00:35:01,740 --> 00:35:07,130
who came into Goryeo other than
those requested by our government.
406
00:35:04,760 --> 00:35:07,304
{\a6}[Mun In Wui]
407
00:35:07,140 --> 00:35:10,890
And Steward Yi is tracking them down now.
408
00:35:12,620 --> 00:35:14,150
By the way, My Lord,
409
00:35:14,300 --> 00:35:16,970
when do we put our grand plan in motion?
410
00:35:17,200 --> 00:35:20,510
The birth of the young prince gave us hope,
411
00:35:20,520 --> 00:35:23,070
but now the Emperor is starting to come around.
412
00:35:23,080 --> 00:35:27,990
From what I heard, he's already being
called a benevolent ruler in Hogyeong.
413
00:35:28,350 --> 00:35:32,760
Prince Hwangju won't be able to
rise to the throne as it stands now.
414
00:35:33,830 --> 00:35:37,110
We should just take up arms.
415
00:35:38,660 --> 00:35:40,500
It's too soon.
416
00:35:40,510 --> 00:35:43,970
But I don't know if waiting is such a good idea.
417
00:35:44,530 --> 00:35:51,480
Forgive me, but your relationship with the
Empress Dowager doesn't seem like it was before.
418
00:35:51,920 --> 00:35:56,850
You haven't spent a night at Cheonchu
Hall since the birth of the young prince.
419
00:35:57,910 --> 00:36:02,130
Perhaps the Empress Dowager's
feelings for you have changed.
420
00:36:02,140 --> 00:36:03,550
Silence! How dare you!
421
00:36:03,560 --> 00:36:06,210
You know nothing about our relationship!
422
00:36:06,220 --> 00:36:09,180
Forgive me. I was just concerned.
423
00:36:09,190 --> 00:36:11,570
Her feelings haven't changed.
424
00:36:11,580 --> 00:36:15,180
We're being cautious of the public eye.
425
00:36:15,190 --> 00:36:20,890
The Empress Dowager will never leave me.
Do you understand?
426
00:36:20,900 --> 00:36:23,520
I'm sorry, sir. Forgive me.
427
00:36:44,660 --> 00:36:46,920
Mother!
428
00:36:55,210 --> 00:36:56,860
Sa Illa!
429
00:36:59,950 --> 00:37:01,710
It's good to see you.
430
00:37:03,830 --> 00:37:05,780
Hi, Ryang.
431
00:37:12,710 --> 00:37:16,280
This must be Prince Hwangju.
432
00:37:16,290 --> 00:37:17,290
Yes.
433
00:37:22,840 --> 00:37:24,210
Ryang.
434
00:37:21,950 --> 00:37:24,770
{\a6}[Ryang]
435
00:37:25,990 --> 00:37:27,780
Say hi to your friend.
436
00:37:27,940 --> 00:37:30,760
He was born the same day that you were born.
437
00:37:31,460 --> 00:37:32,850
Friend?
438
00:37:44,840 --> 00:37:50,320
The prince isn't to be compared with anyone.
Watch your tongue.
439
00:37:52,810 --> 00:37:54,400
Forgive me.
440
00:37:55,740 --> 00:37:57,590
Leave us.
441
00:37:57,840 --> 00:37:59,230
Yes, my lord.
442
00:38:06,210 --> 00:38:09,040
Jin, it's Papa.
443
00:38:09,050 --> 00:38:10,190
It's so good to see you.
444
00:38:10,200 --> 00:38:12,020
Yes, Father.
445
00:38:12,600 --> 00:38:18,190
I'm sorry that I'm not always there for you.
446
00:38:18,610 --> 00:38:21,410
Come here. Let me hold you, Precious.
447
00:38:34,640 --> 00:38:40,260
Now, let's pray to Buddha together.
448
00:38:40,420 --> 00:38:44,660
Bow like this.
449
00:38:50,520 --> 00:38:53,140
Now put your hands together.
450
00:38:56,510 --> 00:39:04,440
I ask for health and longevity for
the precious gift you've given me.
451
00:39:05,440 --> 00:39:11,410
And I pray for this child to become the ruler of this country.
452
00:39:04,790 --> 00:39:10,310
{\a6}[Prince Hwangju Kim Jin (Empress Cheonchu and Kim Chi Yang's son)]
453
00:39:11,420 --> 00:39:16,540
Watch over him so he can rise to the throne.
454
00:39:17,440 --> 00:39:23,380
He's the embodiment of Shilla's thousand year dream.
455
00:39:26,750 --> 00:39:30,580
Are you asking me to take full
possession of regal powers?
456
00:39:30,590 --> 00:39:32,370
Yes, Your Majesty.
457
00:39:32,380 --> 00:39:35,080
This is an old issue.
458
00:39:35,090 --> 00:39:37,630
Why do you bring this up again?
459
00:39:37,880 --> 00:39:40,550
The circumstances have changed greatly.
460
00:39:40,560 --> 00:39:42,340
Forgive me for saying this,
461
00:39:42,350 --> 00:39:48,330
but back then you were lost and
uninterested in state affairs.
462
00:39:48,340 --> 00:39:51,690
But now you're being praised as a benevolent ruler.
463
00:39:51,700 --> 00:39:54,000
Yes, Your Majesty.
464
00:39:54,250 --> 00:40:02,030
The people of Hogyeong can't praise you enough.
465
00:40:02,230 --> 00:40:04,930
At one time, you were a tyrant...
466
00:40:09,500 --> 00:40:14,930
I mean your life style was
just a tiny bit undisciplined,
467
00:40:14,940 --> 00:40:19,910
but now you're more than fit to
take full possession of regal powers.
468
00:40:20,470 --> 00:40:26,360
What's more, there are no more
wars in the foreseeable future.
469
00:40:26,740 --> 00:40:32,200
So it makes no sense for the Empress Dowager
to continue the regency, Your Highness.
470
00:40:32,400 --> 00:40:35,000
I agree.
471
00:40:35,010 --> 00:40:41,750
You must request the Empress Dowager to terminate
the regency upon your return to Gaegyeong.
472
00:40:41,760 --> 00:40:46,320
But my mother isn't likely to grant that request.
473
00:40:47,000 --> 00:40:51,660
I don't wish to bring up an
old issue and stir up trouble.
474
00:40:51,970 --> 00:40:55,730
But you must at least try.
475
00:40:56,240 --> 00:41:01,240
If we keep putting this off,
476
00:41:01,430 --> 00:41:07,300
Kim Chi Yang๏ฟฝs son Prince Hwangju could
possibly end up on the throne of Goryeo.
477
00:41:08,270 --> 00:41:12,620
That's absurd! It's unthinkable.
478
00:41:12,790 --> 00:41:16,540
That's why this is so urgent.
479
00:41:16,550 --> 00:41:18,790
Please understand our concern.
480
00:41:18,800 --> 00:41:22,320
Please understand our concern, Your Majesty.
481
00:41:25,380 --> 00:41:28,890
Is there no word of conception from Milhwa?
482
00:41:29,190 --> 00:41:31,790
No, not yet.
483
00:41:32,990 --> 00:41:35,370
What's the problem?
484
00:41:35,380 --> 00:41:37,440
It's been three years.
485
00:41:37,450 --> 00:41:40,400
All that time and she's still not pregnant?
486
00:41:41,660 --> 00:41:45,760
Are you certain that the Emperor sleeps with her?
487
00:41:46,370 --> 00:41:48,530
Yes, there's no mistake about that.
488
00:41:48,540 --> 00:41:52,440
She's the only woman he'll spend his nights with.
489
00:41:52,450 --> 00:41:55,000
Then why hasn't she conceived?
490
00:41:55,010 --> 00:41:56,120
Your Grace,
491
00:41:56,540 --> 00:42:01,330
perhaps we chose the wrong woman for the job.
492
00:42:01,540 --> 00:42:02,490
What else could it be?
493
00:42:02,580 --> 00:42:04,780
Silence!
494
00:42:05,730 --> 00:42:07,630
Yes, sir.
495
00:42:08,130 --> 00:42:11,080
Court Lady Jo could be right.
496
00:42:11,870 --> 00:42:18,800
Either she isn't doing her job or she's infertile.
497
00:42:19,500 --> 00:42:22,500
But we don't have any alternative plans right now.
498
00:42:22,510 --> 00:42:26,320
Let's give it some more time if only for
all the time and money we've invested.
499
00:42:26,330 --> 00:42:31,550
I'm going into the palace again today,
so we shall see.
500
00:42:55,650 --> 00:43:00,500
Minister Han, didn't you
accompany the Emperor to Hogyeong?
501
00:43:00,510 --> 00:43:05,860
I had some important work to do
in the Ministry of Finance, so I...
502
00:43:05,870 --> 00:43:10,560
What could be more important
than assisting the Emperor?
503
00:43:14,930 --> 00:43:18,390
I believe you've met.
504
00:43:20,030 --> 00:43:24,330
This is the Imperial consort's
older brother, Kim Yung Dae.
505
00:43:26,010 --> 00:43:27,610
Yes, I know.
506
00:43:28,630 --> 00:43:31,590
You've been visiting rather often lately.
507
00:43:31,870 --> 00:43:34,630
My sister is lonely in His Majesty's absence,
508
00:43:32,620 --> 00:43:36,480
{\a6}[Kim Yung Dae]
509
00:43:34,640 --> 00:43:39,320
so I've been keeping her company.
510
00:43:42,060 --> 00:43:44,310
Very well. You may go.
511
00:43:54,310 --> 00:43:57,670
Are those two men close?
512
00:44:01,230 --> 00:44:05,960
I'm not sure, but Minister Han's always
with him when he comes into the palace.
513
00:44:07,080 --> 00:44:09,000
Is there something wrong?
514
00:44:09,710 --> 00:44:13,480
No, I was just curious.
515
00:44:18,970 --> 00:44:22,220
Lady Yunheung is getting very anxious.
516
00:44:22,400 --> 00:44:30,460
She has invested a lot of money to get
you in here and you're still not pregnant.
517
00:44:30,950 --> 00:44:33,610
I can't get pregnant by myself.
518
00:44:34,860 --> 00:44:37,610
It could be the man who has the problem.
519
00:44:40,050 --> 00:44:45,070
We don't have a lot of time so
please wait outside, Minister Han.
520
00:44:45,680 --> 00:44:49,800
Please let me deliver good news soon.
521
00:44:50,130 --> 00:44:54,430
Once you give birth to a son,
this empire is yours.
522
00:44:54,590 --> 00:44:58,100
Yes, I know. Please stop nagging.
523
00:44:58,650 --> 00:45:01,430
Keep a sharp lookout.
524
00:45:02,370 --> 00:45:04,050
Yes, my lady.
525
00:46:03,330 --> 00:46:04,720
What are you waiting for?
526
00:46:04,730 --> 00:46:06,470
Let's get it over with.
527
00:46:07,430 --> 00:46:12,940
This is kind of a embarrassing in broad daylight.
528
00:46:13,700 --> 00:46:15,610
Oh, boy...
529
00:46:16,870 --> 00:46:19,850
I'm not getting pregnant
because you're always so nervous.
530
00:46:29,090 --> 00:46:33,860
Couldn't they pick a better
looking guy to play my brother?
531
00:46:34,320 --> 00:46:36,600
He's so ugly...
532
00:46:38,670 --> 00:46:41,890
{\a6}[Yu Han Gan]
533
00:47:02,100 --> 00:47:03,670
Hyang Bi.
534
00:47:08,630 --> 00:47:10,460
It's good to see you.
535
00:47:10,470 --> 00:47:12,430
Did you come see the Empress Dowager?
536
00:47:12,440 --> 00:47:15,150
Yes, I bid you greetings.
537
00:47:15,460 --> 00:47:18,790
Prince Hwangju, you're bigger every time I see you.
538
00:47:20,290 --> 00:47:24,050
Children grow up fast.
539
00:47:25,560 --> 00:47:27,030
Let's go.
540
00:47:27,630 --> 00:47:28,840
Yes, sir.
541
00:47:32,450 --> 00:47:34,740
I'll go visit you at home soon.
542
00:47:34,750 --> 00:47:35,820
Okay.
543
00:48:08,490 --> 00:48:12,750
Your Highness, I don't understand.
544
00:48:12,760 --> 00:48:14,690
Terminate the regency?
545
00:48:16,550 --> 00:48:19,500
Sa Illa, would you take the prince outside?
546
00:48:19,880 --> 00:48:21,420
Yes, Your Highness.
547
00:48:28,340 --> 00:48:32,340
The Emperor is a changed man.
548
00:48:32,870 --> 00:48:36,490
He's being praised by public and officials alike.
549
00:48:36,860 --> 00:48:40,810
He's ready to assume full power.
550
00:48:41,420 --> 00:48:43,450
But what about the northern conquest?
551
00:48:43,460 --> 00:48:45,440
What about your dreams?
552
00:48:45,450 --> 00:48:48,730
Are you giving it all up?
553
00:48:48,740 --> 00:48:53,120
The Emperor will inherit my dreams
and realize them for me.
554
00:48:53,880 --> 00:48:55,470
No.
555
00:48:55,480 --> 00:49:00,770
I'm sorry, but the Emperor is
too fickle to be trusted just yet.
556
00:49:01,370 --> 00:49:06,190
Please reconsider. This is a terrible idea.
557
00:49:08,390 --> 00:49:09,750
Commissioner...
558
00:49:13,840 --> 00:49:22,130
Do you have Prince Hwangju in mind for next
throne since the Emperor is still without heir?
559
00:49:23,710 --> 00:49:29,190
I already told you no.
560
00:49:29,200 --> 00:49:32,000
This isn't personal at all.
561
00:49:32,890 --> 00:49:34,850
Then it's settled.
562
00:49:34,970 --> 00:49:37,090
Please don't fight me.
563
00:49:37,520 --> 00:49:38,930
Your Highness.
564
00:49:39,370 --> 00:49:44,520
Then have you been avoiding me because...
565
00:49:45,760 --> 00:49:47,720
That's right.
566
00:49:47,730 --> 00:49:52,880
I'm trying to avoid being misread
now that we've a son.
567
00:49:56,430 --> 00:49:58,020
Commissioner,
568
00:49:59,610 --> 00:50:04,960
once I relinquish my powers, I'll return to Hwangju.
569
00:50:05,980 --> 00:50:11,600
And we can finally live a peaceful life together.
570
00:50:12,420 --> 00:50:16,890
So let go of your political ambitions.
571
00:50:16,900 --> 00:50:21,050
That's what's best for the empire and the Emperor.
572
00:50:30,510 --> 00:50:34,920
I saw that man, Mun In Wui, again
as I was leaving the palace today.
573
00:50:34,930 --> 00:50:40,190
He's a keeper of Cheonchu Hall, but he's
always with the Finance Commissioner.
574
00:50:35,523 --> 00:50:39,006
{\a6}[Cheon Hyang Bi]
575
00:50:40,560 --> 00:50:43,700
He betrayed Choi Seom for Kim Chi Yang.
576
00:50:43,710 --> 00:50:45,410
What do you expect?
577
00:50:46,240 --> 00:50:51,720
Husband, are you acquainted
with the Minister of Personnel?
578
00:50:53,150 --> 00:50:54,820
Kim Shimon?
579
00:50:55,400 --> 00:50:56,680
Yes.
580
00:50:57,330 --> 00:51:00,220
Not really.
581
00:51:00,230 --> 00:51:01,590
Why do you ask?
582
00:51:02,160 --> 00:51:03,780
I've been thinking.
583
00:51:03,790 --> 00:51:05,910
Since he was Choi Seom's son-in-law,
584
00:51:05,920 --> 00:51:10,190
he might know something about
what happened at Hangae Temple.
585
00:51:10,630 --> 00:51:12,570
That again?
586
00:51:12,900 --> 00:51:15,570
I told you to forget about that.
587
00:51:15,980 --> 00:51:19,400
I want to but I can't.
588
00:51:19,630 --> 00:51:25,910
Minister Gang is making the necessary
preparations to deal with Kim Chi Yang.
589
00:51:25,920 --> 00:51:29,610
So you don't have to worry.
590
00:51:36,290 --> 00:51:39,800
Oh, I saw Prince Hwangju today.
591
00:51:39,810 --> 00:51:43,960
It made me sigh wondering when
we're going to have a baby.
592
00:51:44,120 --> 00:51:47,370
The Empress Dowager is anxious too.
593
00:51:47,950 --> 00:51:50,050
Why are you looking at me that way?
594
00:51:52,560 --> 00:51:56,270
Do you want to make a baby?
595
00:51:56,570 --> 00:52:00,220
No, I didn't mean it that way.
596
00:52:00,230 --> 00:52:02,480
Hold the yarn straight.
597
00:52:02,490 --> 00:52:04,210
You're embarrassing me.
598
00:52:05,230 --> 00:52:08,240
But I'm your husband.
599
00:52:08,880 --> 00:52:11,910
This thing can wait.
600
00:52:14,130 --> 00:52:15,300
Come here.
601
00:52:15,310 --> 00:52:19,170
Stop. The yarn will get all tangled up.
602
00:52:19,480 --> 00:52:21,090
So what?
603
00:52:24,290 --> 00:52:25,850
Where you going?
604
00:52:35,740 --> 00:52:37,460
Why are you staring?
605
00:52:40,860 --> 00:52:45,160
I can't help feeling guilty when I look at him.
606
00:52:45,880 --> 00:52:47,440
Guilty?
607
00:52:49,620 --> 00:52:57,400
I've done so many bad things
and killed so many people.
608
00:52:58,160 --> 00:53:03,710
I never thought twice about the lives I was taking,
609
00:53:06,470 --> 00:53:12,520
but now I realize how precious life is.
610
00:53:17,200 --> 00:53:22,470
I just hope our child won't be
punished for the wrongs I've done...
611
00:53:24,230 --> 00:53:25,940
Don't worry.
612
00:53:26,430 --> 00:53:30,960
You'll never be put in that
dangerous position again.
613
00:53:31,450 --> 00:53:33,310
I never want to be.
614
00:53:34,310 --> 00:53:40,350
I just want to live as a mother
and wife from now on.
615
00:53:43,260 --> 00:53:45,040
If that's possible...
616
00:54:11,970 --> 00:54:14,010
How did it go?
617
00:54:14,020 --> 00:54:15,590
I can't do this anymore.
618
00:54:15,600 --> 00:54:17,950
I'm a high minister of the state,
619
00:54:17,960 --> 00:54:22,570
and you've me standing guard while
a man and woman are fornicating.
620
00:54:24,550 --> 00:54:26,850
I appreciate everything you do.
621
00:54:26,860 --> 00:54:28,860
I don't care.
622
00:54:28,870 --> 00:54:31,660
I don't have the nerve for this.
623
00:54:31,670 --> 00:54:34,440
I really don't want to do this anymore.
624
00:54:34,450 --> 00:54:37,150
It's not working anyway.
625
00:54:37,630 --> 00:54:42,550
Don't get weak on me.
You've done well all this time.
626
00:54:42,560 --> 00:54:49,280
I ran into the Empress Dowager
with the man today at the palace.
627
00:54:49,290 --> 00:54:52,560
Do you know how scared I was?
628
00:54:52,570 --> 00:54:56,240
Hard work always pays off.
629
00:54:56,250 --> 00:55:01,710
Just imagine what'll happen when
the consort gives birth to a prince?
630
00:55:01,790 --> 00:55:06,830
Once the Emperor takes full command
of the regime and his son's born...
631
00:55:08,660 --> 00:55:14,420
Your future will be set.
632
00:55:16,540 --> 00:55:22,540
Soon the world will be ours.
633
00:55:22,550 --> 00:55:26,730
So just hang in there.
634
00:55:41,380 --> 00:55:47,220
I don't know how to thank you for your kindness.
635
00:55:47,630 --> 00:55:50,870
No, don't say things like that.
636
00:55:50,880 --> 00:55:54,060
We're brothers, remember?
637
00:55:54,070 --> 00:55:56,670
Thank you, Commissioner.
638
00:55:55,130 --> 00:55:59,350
{\a6}[Kim Sukheung] {\a6}[Yang Kyu]
639
00:55:57,000 --> 00:56:01,660
If you ever need us for anything at all,
640
00:56:01,670 --> 00:56:03,430
we'll be at your command.
641
00:56:04,980 --> 00:56:08,010
Would you really?
642
00:56:08,020 --> 00:56:10,900
Not only have you helped us
financially with your generosity,
643
00:56:10,910 --> 00:56:15,850
no other civil minister has ever shown
such openness to us military officials.
644
00:56:16,100 --> 00:56:19,410
We're grateful to you.
645
00:56:21,140 --> 00:56:27,920
Then would you come to my aid
if I ever called on you for help?
646
00:56:28,790 --> 00:56:30,310
Of course.
647
00:56:30,670 --> 00:56:36,580
I'll be at your command whatever you ask.
648
00:56:36,860 --> 00:56:39,260
So will I.
649
00:56:39,560 --> 00:56:42,670
Wow, just hearing those words makes me feel rich.
650
00:56:42,680 --> 00:56:45,200
On that note, let's drink.
651
00:56:47,010 --> 00:56:48,550
My Lord.
652
00:56:54,970 --> 00:56:57,020
My Lord.
653
00:56:57,730 --> 00:57:04,450
I'm sorry to interrupt, but may
I speak with you for a moment?
654
00:57:04,460 --> 00:57:05,870
What is it?
655
00:57:07,560 --> 00:57:14,130
There's someone here from the palace
who urgently wishes to see you.
656
00:57:09,000 --> 00:57:12,590
{\a6}[Yi Jujeong]
657
00:57:14,330 --> 00:57:16,060
From the palace?
658
00:57:35,850 --> 00:57:40,270
What are you doing here?
You know you can't be seen here.
659
00:57:40,280 --> 00:57:44,200
I'm sorry, but this is urgent.
660
00:57:44,890 --> 00:57:46,170
What is it?
661
00:57:46,670 --> 00:57:48,110
Pardon me.
662
00:57:55,110 --> 00:57:57,250
Are you sure?
663
00:57:57,260 --> 00:57:58,990
Yes, sir.
664
00:57:59,000 --> 00:58:03,180
I've been watching the consort closely
as you ordered.
665
00:58:03,450 --> 00:58:07,810
I went to listen in on her conversation
with her brother and I learned this.
666
00:58:12,130 --> 00:58:14,030
Unbelievable.
667
00:58:29,400 --> 00:58:31,250
Is this true?
668
00:58:32,010 --> 00:58:34,810
Imperial attendant Yu Han Gan?
669
00:58:35,390 --> 00:58:38,460
Yes, I'm sure it was him.
670
00:58:38,940 --> 00:58:46,090
Whatever they talked about
Kim Chi Yang looked shocked.
671
00:58:48,490 --> 00:58:54,860
The Emperor's attendant and
Kim Chi Yang speaking in secrecy...
672
00:58:55,190 --> 00:58:59,960
Perhaps Yu Han Gan is spying
on the Emperor for Kim Chi Yang.
673
00:58:59,970 --> 00:59:05,080
I'm puzzled how he went from being a
traveling entertainer to Imperial attendant.
674
00:59:05,910 --> 00:59:08,680
No.
675
00:59:09,180 --> 00:59:12,600
The Emperor's in Hogyeong right now.
676
00:59:12,610 --> 00:59:15,560
He's not spying on the Emperor.
677
00:59:17,420 --> 00:59:21,910
Then what could the two be up to?
678
00:59:54,680 --> 00:59:58,900
Emperor, welcome back.
679
00:59:58,910 --> 01:00:03,020
I'm glad you made it back from Hogyeong safely.
680
01:00:03,030 --> 01:00:05,020
Welcome back.
681
01:00:07,030 --> 01:00:08,890
Thank you.
682
01:00:08,900 --> 01:00:12,780
You didn't have to come all
the way out here to greet me.
683
01:00:12,790 --> 01:00:20,060
How could we sit in the palace when the Emperor is
returning after the successful pacification of Hogyeong?
684
01:00:20,660 --> 01:00:27,790
I heard about the high public praises for your work.
685
01:00:28,140 --> 01:00:30,500
I'm very proud of you.
686
01:00:30,950 --> 01:00:33,340
I didn't do much.
687
01:00:39,800 --> 01:00:41,860
What's wrong?
688
01:00:42,290 --> 01:00:45,180
I don't see the Imperial consort.
689
01:00:47,640 --> 01:00:53,620
I'm sorry. She was feeling under the weather.
690
01:00:54,360 --> 01:00:57,100
Is she ill?
691
01:01:02,880 --> 01:01:05,560
His Majesty, the Emperor!
692
01:01:10,910 --> 01:01:14,210
It's alright. Don't get up.
693
01:01:15,260 --> 01:01:17,000
I'm sorry.
694
01:01:17,160 --> 01:01:20,980
I heard you were back but I
couldn't go out to greet you.
695
01:01:21,500 --> 01:01:24,960
I wouldn't expect you to. You're ill.
696
01:01:25,140 --> 01:01:28,720
What's her ailment?
697
01:01:31,690 --> 01:01:35,620
What did you just say?
698
01:01:35,630 --> 01:01:38,800
The Imperial consort is with child.
699
01:01:41,210 --> 01:01:44,150
She had conceived the Emperor's child.
700
01:01:44,730 --> 01:01:46,740
Allow me to congratulate you, Your Highness.
701
01:01:49,080 --> 01:01:50,830
I don't believe it.
702
01:01:53,660 --> 01:01:55,840
Is this true?
703
01:01:56,730 --> 01:02:01,350
At last the Emperor will have an heir?
704
01:02:01,540 --> 01:02:05,000
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
705
01:02:01,540 --> 01:02:05,000
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
706
01:02:05,000 --> 01:02:07,660
Main Translator: KBS World
Spot Translator: plegend2007
707
01:02:07,660 --> 01:02:10,370
Special thanks to KaKaK
Transcriber: KaKak
708
01:02:10,370 --> 01:02:13,010
Timer: dOtcOm
Editor/QC: melica
709
01:02:13,010 --> 01:02:15,540
Coordinators: mily2, ay_link
710
01:02:15,930 --> 01:02:17,300
I'm so happy.
711
01:02:17,310 --> 01:02:21,100
I want to carry you on my back
and dance around the city.
712
01:02:21,110 --> 01:02:23,200
You've saved this Imperial house.
713
01:02:23,210 --> 01:02:25,500
I'm proud of you. I am.
714
01:02:25,510 --> 01:02:27,070
I don't know what to say.
715
01:02:27,080 --> 01:02:28,180
She has conceived the Emperor's child?
716
01:02:28,300 --> 01:02:29,170
Yes.
717
01:02:29,180 --> 01:02:31,960
Everything will go up in smoke
if she delivers a male heir.
718
01:02:31,970 --> 01:02:34,460
No, this is perfect.
719
01:02:34,470 --> 01:02:37,760
Once your child is born,
I intend to terminate the regency.
720
01:02:37,770 --> 01:02:40,700
- I don't know what you mean?
- I'm entrusting everything to you now.
721
01:02:40,710 --> 01:02:44,660
Are you accusing the mother of my child
of committing high treason?
722
01:02:44,670 --> 01:02:47,430
How dare you?!
723
01:02:47,440 --> 01:02:51,620
The child in her belly doesn't carry
Your Majesty's blood.
724
01:02:52,380 --> 01:02:56,750
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
56124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.