All language subtitles for Empress.Chunchu.E58.KOR.090719.HDTV.XviD.Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,650 --> 00:00:09,550 Episode 58 4 00:00:16,020 --> 00:00:20,870 I'm glad to see you well. 5 00:00:21,300 --> 00:00:23,110 Are you? 6 00:00:23,710 --> 00:00:25,970 I'm shocked. 7 00:00:25,980 --> 00:00:27,880 I never dreamed you'd come to Goryeo 8 00:00:27,890 --> 00:00:30,400 personally especially not in this manner. 9 00:00:31,870 --> 00:00:34,250 Forgive me. 10 00:00:32,640 --> 00:00:36,280 {\a6}[Han Derang (Khitan�s Prime Minister)] 11 00:00:34,260 --> 00:00:38,150 I did not want the Song Chinese to know 12 00:00:38,160 --> 00:00:43,020 that I was coming myself and give away how concerned we are. 13 00:00:43,590 --> 00:00:46,920 {\a6}[Empress Dowager Cheonchu] 14 00:00:45,120 --> 00:00:47,780 Yes, it appears you are quite anxious. 15 00:00:48,780 --> 00:00:56,160 How fares Kim Chi Yang who shared your ordeals with you when you were in Liao? 16 00:00:57,240 --> 00:00:58,600 He fares well. 17 00:00:59,090 --> 00:01:03,720 How fares Empress Dowager Xiao who sent an assassin to kill me? 18 00:01:03,970 --> 00:01:07,010 That is a misunderstanding. 19 00:01:07,020 --> 00:01:16,070 Radical forces had acted on their own without consent of the imperial house. 20 00:01:16,220 --> 00:01:22,400 This so-called "misunderstanding" has caused me to lose my trust for Liao. 21 00:01:23,590 --> 00:01:29,260 Empress Dowager, we all make mistakes sometimes. 22 00:01:29,270 --> 00:01:37,890 But taking mistakes too seriously can in turn hurt you as well. 23 00:01:37,900 --> 00:01:38,800 A mistake? 24 00:01:38,810 --> 00:01:48,460 If for this reason Goryeo joins forces with Song and attacks Great Liao, 25 00:01:48,850 --> 00:01:53,000 there will be considerable consequences. 26 00:01:53,550 --> 00:02:00,290 Does Goryeo still seem weak enough to be shaken by your threats, Prime Minister? 27 00:02:00,840 --> 00:02:06,550 Empress Dowager, I am a peace loving man. 28 00:02:06,880 --> 00:02:15,040 It was I who talked the Emperor out of launching an offensive against Goryeo 29 00:02:15,050 --> 00:02:20,240 at our conference five years ago. 30 00:02:20,940 --> 00:02:26,280 Khitan forces withdrew because of Song, not because of you. 31 00:02:27,790 --> 00:02:32,760 Are you settled on severing ties with us? 32 00:02:32,770 --> 00:02:37,100 When I came all this way personally in a show of effort? 33 00:02:38,610 --> 00:02:41,440 This is not how you show effort, Prime Minister. 34 00:02:41,780 --> 00:02:44,240 You must bring a gift. 35 00:02:47,540 --> 00:02:51,570 What did the Song Chinese bring? 36 00:02:53,260 --> 00:02:55,520 The old Balhae territory. 37 00:02:59,170 --> 00:03:05,700 Surely the Prime Minister of Great Liao would not bring a lesser gift. 38 00:03:06,950 --> 00:03:13,630 The old Balhae territory... Is that what you want? 39 00:03:14,940 --> 00:03:20,170 Yes, that land was ours to begin with. 40 00:03:20,180 --> 00:03:24,340 It is my cherished desire to reclaim that land. 41 00:03:26,080 --> 00:03:27,750 Very well. 42 00:03:29,050 --> 00:03:39,490 If Goryeo honors its alliance with Liao, I'll do my best to deliver your cherished wish. 43 00:03:39,900 --> 00:03:43,040 Good. 44 00:03:43,510 --> 00:03:46,790 Because Liao might cease to exist if you don't. 45 00:03:48,020 --> 00:03:56,550 If you return Balhae to us, I give you my word our sibling ties will be preserved. 46 00:04:02,140 --> 00:04:07,930 Song has agreed to give us Balhae if we help them conquer Liao, 47 00:04:08,330 --> 00:04:15,420 and Liao will consider giving us the same territory if we do not attack. 48 00:04:15,430 --> 00:04:19,070 Even a formal treaty sealed amid this 49 00:04:18,240 --> 00:04:21,610 {\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)] 50 00:04:19,080 --> 00:04:22,720 confusion would likely to be ignored. 51 00:04:22,730 --> 00:04:27,330 How can we trust their verbal agreement? 52 00:04:30,580 --> 00:04:32,040 Your Highness. 53 00:04:32,340 --> 00:04:36,110 We've been working hard building up our 54 00:04:32,850 --> 00:04:36,290 {\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)] 55 00:04:36,120 --> 00:04:38,370 strength for northern advancement. 56 00:04:38,380 --> 00:04:43,700 And there could not be a better time for it than now while Song and Liao are at war. 57 00:04:43,710 --> 00:04:48,200 We must join hands with Song and strike Liao, Your Highness. 58 00:04:49,120 --> 00:04:51,290 General Dae is right. 59 00:04:49,930 --> 00:04:53,540 {\a6}[Gang Jo (Minister of War)] 60 00:04:51,300 --> 00:04:53,160 We must strike Liao and 61 00:04:53,340 --> 00:04:56,090 get Balhae back on our own. 62 00:04:56,230 --> 00:04:58,020 What's more, 63 00:04:58,220 --> 00:05:01,390 if Liao should defeat Song, 64 00:04:59,080 --> 00:05:02,950 {\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)] 65 00:05:01,400 --> 00:05:05,970 they will turn their swords on us next. 66 00:05:05,980 --> 00:05:09,330 But if Song defeats Liao it's very unlikely, 67 00:05:09,340 --> 00:05:14,750 they will come all this way to wage war with us. 68 00:05:15,090 --> 00:05:20,220 So it would be wiser to join hands with Song. 69 00:05:21,470 --> 00:05:23,280 I understand. 70 00:05:24,110 --> 00:05:29,540 We sacrificed a lot go build up our strength. 71 00:05:29,550 --> 00:05:32,260 We can't pass up this golden opportunity. 72 00:05:32,750 --> 00:05:36,730 The question is when. 73 00:05:37,380 --> 00:05:41,580 I want you to observe and analyze both Song and Liao's movement and choose 74 00:05:41,590 --> 00:05:43,780 the best time to launch the expedition. 75 00:05:44,970 --> 00:05:48,220 You've agreed to give them Balhae territory? 76 00:05:49,090 --> 00:05:51,220 Yes. 77 00:05:51,230 --> 00:05:52,450 We can't do that, sir. 78 00:05:51,930 --> 00:05:54,900 {\a6}[Yelu Dilie ] 79 00:05:52,460 --> 00:05:54,580 We worked too hard to acquire that territory. 80 00:05:54,590 --> 00:05:56,100 Will the Emperor and the 81 00:05:56,110 --> 00:05:58,360 Empress Dowager agree to this? 82 00:05:58,620 --> 00:06:01,410 They won't like this at all. 83 00:06:01,420 --> 00:06:10,400 But we need Goryeo to stop the Song Chinese. 84 00:06:10,410 --> 00:06:17,010 But there is no guarantee that the Goryeoans won't seek more once we give them Balhae. 85 00:06:18,740 --> 00:06:20,580 That's right. 86 00:06:20,590 --> 00:06:29,460 That's why we need ant-war forces within Goryeoan court to gain power. 87 00:06:32,040 --> 00:06:36,560 But how can we manipulate what happens within their own government? 88 00:06:45,430 --> 00:06:51,340 Did you say Duyan was under Kim Chi Yang? 89 00:07:00,990 --> 00:07:02,490 What's wrong? 90 00:07:03,780 --> 00:07:07,340 Nothing. I had a dream. 91 00:07:04,170 --> 00:07:08,440 {\a6}[Duyan] 92 00:07:28,880 --> 00:07:30,680 Did you call me? 93 00:07:30,690 --> 00:07:32,430 No, I called you. 94 00:07:42,740 --> 00:07:44,460 Prime Minister! 95 00:07:44,470 --> 00:07:48,260 It's been a long time. 96 00:07:48,480 --> 00:07:52,440 Have you fared well? 97 00:07:52,930 --> 00:07:57,830 I wish I could say that I have. 98 00:07:58,440 --> 00:08:03,670 What brings you here? 99 00:08:03,680 --> 00:08:04,970 You wench! 100 00:08:06,010 --> 00:08:11,890 I bet you never dreamed you'd see the Prime Minister again. 101 00:08:21,900 --> 00:08:26,640 You know what traitors have to do. 102 00:08:30,860 --> 00:08:33,080 Pick it up and kill yourself! 103 00:08:38,400 --> 00:08:44,230 Let's have a chat first. 104 00:08:49,370 --> 00:08:55,800 I could not believe that you betrayed me over a man. 105 00:08:55,930 --> 00:08:57,810 Forgive me. 106 00:08:58,640 --> 00:09:05,560 But who is to say you have to live in the field of slaughter forever? 107 00:09:07,500 --> 00:09:10,710 Betraying your own country... 108 00:09:10,720 --> 00:09:16,770 If you think about it, I, too, turned my back on my country and became the 109 00:09:17,080 --> 00:09:19,750 Prime Minister of the enemy state. 110 00:09:21,050 --> 00:09:22,510 Prime Minister. 111 00:09:26,010 --> 00:09:30,420 I don't blame you for seeking your own happiness. 112 00:09:30,430 --> 00:09:37,170 And I did not punish your family for it. I kept them alive. 113 00:09:39,500 --> 00:09:42,740 Thank you, Prime Minister! 114 00:09:42,750 --> 00:09:50,640 There is one last thing I need you to do for me. 115 00:09:53,220 --> 00:09:55,290 It's nothing difficult. 116 00:09:55,300 --> 00:10:00,570 I just need you to tell me everything you know. 117 00:10:04,870 --> 00:10:10,040 Kim Chi Yang... What is his identity? 118 00:10:14,010 --> 00:10:16,610 I don't know what you mean. 119 00:10:16,620 --> 00:10:22,520 I knew from the start that he has his own agenda. 120 00:10:22,530 --> 00:10:28,020 But I can't quite put a finger on it. 121 00:10:29,430 --> 00:10:35,500 You've been working for him. There must be things you know. 122 00:10:36,280 --> 00:10:43,380 Things you've seen and heard; tell me anything you know. 123 00:11:16,380 --> 00:11:19,440 Have you forgotten your job? 124 00:11:20,580 --> 00:11:22,040 No, sir. 125 00:11:21,290 --> 00:11:24,230 {\a6}[Yu Han Gan] 126 00:11:22,050 --> 00:11:25,280 I would never. 127 00:11:25,290 --> 00:11:27,710 Then what are you doing? 128 00:11:28,520 --> 00:11:30,240 Forgive me. 129 00:11:30,250 --> 00:11:34,360 You are the one who said the Emperor 130 00:11:31,070 --> 00:11:35,570 {\a6}[Kim Chi Yang ] 131 00:11:34,370 --> 00:11:36,830 may be a homosexual. 132 00:11:36,950 --> 00:11:40,700 That's why I jumped through hoops to get you into the palace. 133 00:11:40,710 --> 00:11:44,720 How could he fall for a woman and at first sight at that? 134 00:11:45,270 --> 00:11:50,080 I'm sorry, but I must've been wrong. 135 00:11:51,630 --> 00:11:57,840 I was led to believe he was dysfunctional as a man because he never sleeps with 136 00:11:57,850 --> 00:12:05,050 any of the women he cavorts with, and because of the way he treats me. 137 00:12:05,060 --> 00:12:06,560 But? 138 00:12:07,700 --> 00:12:13,080 But he told me that he felt his masculinity when he saw that woman. 139 00:12:17,220 --> 00:12:20,950 Has his trust for you changed at all? 140 00:12:21,970 --> 00:12:25,110 No, you don't have to worry about that, sir. 141 00:12:25,120 --> 00:12:31,540 Keep a close eye on not just the Emperor but the woman as well from now on. 142 00:12:31,550 --> 00:12:38,380 And report everything to Steward Mun even if it seems trite. 143 00:12:38,500 --> 00:12:39,940 Understand? 144 00:12:40,810 --> 00:12:42,630 Yes, sir. 145 00:12:58,940 --> 00:13:01,220 A common woman? 146 00:13:02,490 --> 00:13:04,360 Yes. 147 00:13:05,170 --> 00:13:13,380 Her name is Milhwa and the Emperor seems quite attracted to her. 148 00:13:13,540 --> 00:13:17,470 {\a6}[Empress Sunjeong] 149 00:13:14,130 --> 00:13:18,200 But a commoner? 150 00:13:18,340 --> 00:13:21,250 I don't know any other details. 151 00:13:21,490 --> 00:13:29,560 I'm occupied with state affairs, so perhaps you can ask the Emperor about her. 152 00:13:50,090 --> 00:13:51,770 What's wrong? 153 00:13:53,330 --> 00:13:54,980 Nothing. 154 00:14:03,340 --> 00:14:07,690 Are you fond of the woman named Milhwa? 155 00:14:10,840 --> 00:14:13,700 Your Majesty, are you all right? 156 00:14:14,720 --> 00:14:16,410 I'm fine. 157 00:14:16,810 --> 00:14:20,610 How do you know that name? 158 00:14:22,470 --> 00:14:25,940 I don't mind, so do tell me. 159 00:14:27,390 --> 00:14:31,320 I'm the Empress no matter how many women you have, 160 00:14:31,330 --> 00:14:37,400 and I'm taking interest because Imperial House must flourish. 161 00:14:39,410 --> 00:14:43,660 I heard she is a peerless beauty. 162 00:14:44,860 --> 00:14:53,430 I wouldn't say she's a peerless beauty, but she is different. 163 00:14:55,050 --> 00:14:58,800 Different? How? 164 00:15:00,110 --> 00:15:09,410 I don't know. There's just something alluring about her. 165 00:15:12,420 --> 00:15:15,190 I'm sorry, Empress. 166 00:15:17,300 --> 00:15:23,600 Don't be. I'm happy if you are. 167 00:15:24,350 --> 00:15:28,890 It doesn't bother me, so don't worry. 168 00:15:38,110 --> 00:15:41,030 So you want the woman to 169 00:15:39,150 --> 00:15:42,650 {\a6}[Kim Shimon (Minister of Personnel)] 170 00:15:41,040 --> 00:15:43,780 be an Imperial Consort? 171 00:15:43,790 --> 00:15:45,390 Exactly. 172 00:15:46,160 --> 00:15:52,090 The job is already half done, but I'm in no position to get personally involved. 173 00:15:52,640 --> 00:15:57,220 I just need the two of you to 174 00:15:53,600 --> 00:15:57,400 {\a6}[Kim Won Soong] 175 00:15:57,990 --> 00:16:01,300 look after her once she is in. 176 00:16:01,500 --> 00:16:12,670 If all goes well and she gives birth to a prince, our future will be set. 177 00:16:13,560 --> 00:16:17,860 You think that's possible? 178 00:16:17,870 --> 00:16:21,350 The Empress is yet to conceive after all these years. 179 00:16:21,980 --> 00:16:24,970 There's even a rumor 180 00:16:24,230 --> 00:16:27,530 {\a6}[Han Ingyeong (Minister of Finance)] 181 00:16:24,980 --> 00:16:28,720 that the Emperor is impotent. 182 00:16:28,850 --> 00:16:33,150 If he can't have children on his own we will make him have children. 183 00:16:33,160 --> 00:16:36,630 Pardon? What do you mean by that? 184 00:16:36,640 --> 00:16:39,520 You don't need to know the details. 185 00:16:40,830 --> 00:16:42,430 Just wait and see. 186 00:16:44,270 --> 00:16:50,350 I've planned everything. 187 00:17:03,130 --> 00:17:08,500 Then you're a descendant of Shilla's King Wonsung? 188 00:17:09,070 --> 00:17:11,980 {\a6}[Kim Milhwa] 189 00:17:09,820 --> 00:17:12,550 Yes, Your Highness. 190 00:17:13,040 --> 00:17:20,340 My estate is named Yoseoktek after Princess Yoseok of Shilla. 191 00:17:21,240 --> 00:17:24,170 Perhaps that is why my sister grew up to 192 00:17:22,390 --> 00:17:25,890 {\a6}[Kim Yung Dae] 193 00:17:24,180 --> 00:17:29,670 be a wise woman like Princess Yoseok. 194 00:17:34,770 --> 00:17:38,060 Do you know why you are here? 195 00:17:38,990 --> 00:17:45,310 Yes, I do have an idea. 196 00:17:45,780 --> 00:17:49,530 Do you? Tell me. 197 00:17:49,540 --> 00:17:55,900 I've met His Majesty the Emperor twice and I committed a crime of insolence. 198 00:17:56,480 --> 00:18:00,160 But seeing as I am here instead of the dungeon tells me 199 00:18:00,790 --> 00:18:05,700 that I may be blessed with the bon that will bind me to the Emperor in a different way. 200 00:18:07,410 --> 00:18:09,530 You are accurate. 201 00:18:10,360 --> 00:18:16,380 Do you know what your duty will be should become an Imperial consort? 202 00:18:18,590 --> 00:18:25,540 I believe it would be to serve the Emperor and help the Imperial house flourish. 203 00:18:27,520 --> 00:18:29,190 Your Highness. 204 00:18:29,840 --> 00:18:34,680 She comes from Yoseoktek, so I have faith that she will give 205 00:18:34,690 --> 00:18:38,950 His Majesty a brilliant son like Seolcheong. 206 00:18:35,490 --> 00:18:39,530 {\a6}[Seolcheong: Shilla's most renowned scholar] 207 00:18:55,160 --> 00:18:56,410 Are you going to the Imperial Palace? 208 00:18:56,420 --> 00:18:57,510 Yes. 209 00:18:57,900 --> 00:18:59,310 Watch out! 210 00:19:03,430 --> 00:19:04,850 Let him go! 211 00:19:08,860 --> 00:19:13,680 He wasn't after me. There's a note on the arrow. 212 00:19:30,100 --> 00:19:39,070 "I know you tried to kill Prince Daeryang. Come to your den, Shiwangsa." 213 00:19:41,690 --> 00:19:43,500 Who could it be? 214 00:19:45,170 --> 00:19:50,040 Someone knows about what we did. 215 00:19:50,230 --> 00:19:54,470 {\a6}[Sa Gamun] 216 00:19:51,260 --> 00:19:56,000 It could just be a shot in the dark... 217 00:19:57,020 --> 00:20:01,640 Gang Jo or Gang Gamchan could just be trying to confirm their suspicions. 218 00:20:02,950 --> 00:20:04,800 No. 219 00:20:05,060 --> 00:20:08,090 If that was the case, they would've named another place. 220 00:20:08,100 --> 00:20:13,680 They have no reason to call me out to Shiwangsa. 221 00:20:33,430 --> 00:20:36,280 Did anyone come here looking for me? 222 00:20:36,290 --> 00:20:38,840 It's been a while, Commissioner. 223 00:20:51,850 --> 00:20:53,630 You're... 224 00:20:53,640 --> 00:20:57,490 General Yelu Dilie of the Celestial Tiger Guards, Commissioner Kim. 225 00:20:58,610 --> 00:21:02,100 Have you been well? 226 00:21:02,110 --> 00:21:06,120 Are you the one who wanted to see me? 227 00:21:07,700 --> 00:21:10,610 No, it's someone else. 228 00:21:29,250 --> 00:21:31,960 Come on in, Commissioner Kim. 229 00:21:34,600 --> 00:21:37,760 What brings you here, Prime Minister? 230 00:21:38,920 --> 00:21:42,780 This is an unusual temple. 231 00:21:42,960 --> 00:21:48,850 I sense darkness I don't usually feel in houses of Buddha. 232 00:21:50,900 --> 00:21:54,810 What do you do here anyway? 233 00:21:57,250 --> 00:22:01,820 You speak in riddles, Prime Minister. 234 00:22:02,690 --> 00:22:04,730 Let's us not play games. 235 00:22:04,740 --> 00:22:10,380 Shouldn't you acknowledge at least half of it since I'm here? 236 00:22:13,660 --> 00:22:17,780 I'm talking about your failed attempt to kill Daeryangwon. 237 00:22:18,900 --> 00:22:23,610 That Sa Gamun must not be all that competent. 238 00:22:27,760 --> 00:22:36,350 Don't try to put the rap on me for what the Khitan did, Prime Minister. 239 00:22:36,360 --> 00:22:39,140 It's unbecoming of you. 240 00:22:39,150 --> 00:22:45,500 And you're embezzling taxes to build a warrior monk army? 241 00:22:49,950 --> 00:22:55,360 I'm just curious. What use do you have for this monk army? 242 00:22:55,370 --> 00:23:01,140 They will be used to fight off the enemy that stands before me. 243 00:23:01,150 --> 00:23:06,650 I wonder if one would really go to the extreme length of 244 00:23:06,660 --> 00:23:10,560 embezzling taxes for that purpose. 245 00:23:11,910 --> 00:23:18,320 Unlike your government, we have intellectual scholar-officials who 246 00:23:18,330 --> 00:23:23,360 support civil rule and don't look favorably upon military expansion. 247 00:23:23,370 --> 00:23:25,610 Does that answer your question? 248 00:23:26,650 --> 00:23:28,230 Is that so. 249 00:23:29,000 --> 00:23:31,980 There's one more thing I'm curious to know. 250 00:23:34,380 --> 00:23:36,050 By all means. 251 00:23:37,310 --> 00:23:42,210 Does the Emperor know that his mother almost died because there was poison 252 00:23:42,220 --> 00:23:45,050 in the herbal tonic you gave her? 253 00:23:56,090 --> 00:23:58,060 It was Duyan! 254 00:24:20,920 --> 00:24:25,710 I told the Empress Dowager that I'm going to Shiwangsa, 255 00:24:25,720 --> 00:24:30,040 so there will be commotion if I turn up dead here. 256 00:24:59,550 --> 00:25:04,710 What do you want from me? 257 00:25:04,720 --> 00:25:14,010 It's quite simple. I need you to stop this war. 258 00:25:16,750 --> 00:25:23,070 You're a powerful man. I'm sure you're more than capable. 259 00:25:23,520 --> 00:25:26,350 Talk to the Empress Dowager. 260 00:25:26,900 --> 00:25:31,200 I'm a peace-loving man. 261 00:25:36,320 --> 00:25:40,770 And one more thing... 262 00:25:42,340 --> 00:25:48,230 Are you truly content being in the second position and harbor no other ambition? 263 00:25:53,040 --> 00:25:57,620 You will join forces with us instead of the Khitan? 264 00:25:58,700 --> 00:26:00,350 Yes. 265 00:26:00,570 --> 00:26:04,510 Let us join hands and bring down our common enemy together. 266 00:26:06,480 --> 00:26:11,010 {\a6}[Song Minister of Military] 267 00:26:07,410 --> 00:26:10,080 Thank you, Empress Dowager. 268 00:26:10,090 --> 00:26:12,070 Thank you. 269 00:26:13,690 --> 00:26:17,800 So when do you plan to launch this expedition? 270 00:26:17,810 --> 00:26:21,110 We must coordinate to attack simultaneously. 271 00:26:21,910 --> 00:26:25,450 I will let you know in detail at a later time. 272 00:26:25,460 --> 00:26:29,630 But it will be at least another six months. 273 00:26:30,850 --> 00:26:32,750 That long? 274 00:26:32,760 --> 00:26:38,520 But you've been preparing for this battle for years. 275 00:26:39,440 --> 00:26:46,770 This is our final war, so we are taking extra precautions. 276 00:26:47,270 --> 00:26:49,530 Still six months is too long. 277 00:26:49,710 --> 00:26:53,380 You must prepare the troops for deployment directly upon your return. 278 00:26:55,880 --> 00:27:01,200 Your Highness, the truth is... 279 00:27:01,440 --> 00:27:07,700 Our court is divided between the hawks and the doves unlike Liao. 280 00:27:09,190 --> 00:27:12,030 Bringing them together is not an easy task. 281 00:27:12,490 --> 00:27:14,600 I'm speechless. 282 00:27:14,610 --> 00:27:18,350 The Khitan are ready to fight now. 283 00:27:18,360 --> 00:27:21,310 And you're still arguing over whether to fight or not? 284 00:27:21,320 --> 00:27:24,060 How can you win with this mentality? 285 00:27:24,750 --> 00:27:29,180 The troops must be deployed within three months at the latest. 286 00:27:29,190 --> 00:27:36,940 My Emperor does not wish to attack unless we are attacked upon first. 287 00:27:40,580 --> 00:27:46,500 Is there any reason why you want to rush this? 288 00:27:47,610 --> 00:27:51,600 Yes, I have a personal reason. 289 00:27:51,960 --> 00:27:55,710 At any rate, a delay will not benefit anyone. 290 00:27:55,720 --> 00:27:58,440 We must do this as soon as possible. 291 00:27:59,980 --> 00:28:02,690 I will try my best. 292 00:28:14,140 --> 00:28:16,190 Why are you doing this? 293 00:28:16,200 --> 00:28:18,070 Was it you? 294 00:28:19,160 --> 00:28:23,980 Did you tell Prime Minister Han about Daeryangwon? 295 00:28:23,990 --> 00:28:25,350 Answer the question. 296 00:28:25,730 --> 00:28:27,380 Yes. 297 00:28:29,130 --> 00:28:33,080 And it was you that tried to kill the Empress Dowager? 298 00:28:34,180 --> 00:28:35,310 That's right. 299 00:28:53,160 --> 00:28:54,930 Sa Gamun. 300 00:28:55,560 --> 00:28:56,840 Yes. 301 00:28:57,040 --> 00:28:59,930 Kill her. 302 00:29:01,670 --> 00:29:02,830 Pardon? 303 00:29:04,830 --> 00:29:10,040 You heard me. I'm ordering you to kill her! 304 00:29:22,090 --> 00:29:24,210 Kill her! 305 00:29:38,290 --> 00:29:42,250 What do you think you're doing? 306 00:29:42,660 --> 00:29:44,370 Forgive me. 307 00:29:45,900 --> 00:29:53,060 Never. This is unforgivable. 308 00:29:53,650 --> 00:30:03,790 She tried to kill the Empress Dowager and inform the Khitan about what we do. 309 00:30:03,800 --> 00:30:07,170 Do you wish to die with her? 310 00:30:07,590 --> 00:30:10,300 I will make certain it does not happen again. 311 00:30:10,640 --> 00:30:12,230 I beg you. 312 00:30:13,040 --> 00:30:17,150 My child is growing in her belly. 313 00:30:18,030 --> 00:30:24,650 If this happens again, I'll kill her and take my life as well. 314 00:30:25,370 --> 00:30:29,310 Please don't take her life. I beg you. 315 00:30:45,290 --> 00:30:46,800 Hyang Bi! 316 00:30:51,030 --> 00:30:54,370 I'm seeing you often. Are you here to see your hubby again? 317 00:30:54,380 --> 00:30:59,270 No, I came to visit the Empress Dowager. I haven't seen her in a while, so... 318 00:30:59,280 --> 00:31:00,050 You are? 319 00:30:59,140 --> 00:31:01,900 {\a6}[Sa Illa] 320 00:31:00,060 --> 00:31:02,380 I'm going there, too. Come on. 321 00:31:10,600 --> 00:31:15,440 Have you ever heard of Crown Prince Mahi? 322 00:31:17,670 --> 00:31:19,010 Huh? 323 00:31:21,240 --> 00:31:22,890 Crown Prince Mahi. 324 00:31:22,900 --> 00:31:25,500 I heard he was the last Crown Prince of Shilla. 325 00:31:25,510 --> 00:31:31,080 I don't know much since I'm a Balhaean, but I heard some soldiers talking about it. 326 00:31:31,240 --> 00:31:32,580 Oh? 327 00:31:33,010 --> 00:31:36,360 I guess he resisted Goryeo to the end 328 00:31:36,370 --> 00:31:39,240 and died somewhere in Mt. Gaegeol. 329 00:31:37,140 --> 00:31:39,310 {\a6}[Mt. Gaegeol: Geumgang Mountain (during winter)] 330 00:31:39,250 --> 00:31:40,540 Do you know anything about that? 331 00:31:42,760 --> 00:31:44,920 No, I've never heard about it. 332 00:31:45,470 --> 00:31:49,150 I'm a Jurchen, so I know even less than you do. 333 00:31:50,110 --> 00:31:54,580 Oh, that's right. Let's go. 334 00:31:54,720 --> 00:31:56,320 Okay. 335 00:32:02,740 --> 00:32:06,690 How is married life? Is General Gang treating you well? 336 00:32:07,370 --> 00:32:12,470 Yes, he treats me better than I ever imagined he would. 337 00:32:14,220 --> 00:32:16,010 I'm glad to hear that. 338 00:32:16,140 --> 00:32:19,610 That must be why you have such a pretty rosy glow. 339 00:32:20,100 --> 00:32:26,910 I owe it all to you, Your Highness. How is the pregnancy? 340 00:32:28,430 --> 00:32:32,180 Fine so far. 341 00:32:32,830 --> 00:32:36,960 Do you have appetite for anything special? 342 00:32:38,080 --> 00:32:41,470 I've been eating well, so don't worry. 343 00:32:42,060 --> 00:32:48,300 I hope to hear good news from you too. General Gang is not getting any younger. 344 00:32:48,870 --> 00:32:50,970 I'm sure it will happen soon. 345 00:32:51,270 --> 00:32:57,830 Your Highness, do you wish to have a prince or a princess? 346 00:32:58,690 --> 00:33:05,280 That's not up to me, but if it were, I'd like a girl. 347 00:33:05,860 --> 00:33:07,780 Why is that? 348 00:33:09,000 --> 00:33:12,640 My pregnancy is not looked upon very kindly in the court as it is, 349 00:33:13,290 --> 00:33:18,280 and if I have a boy, there will be more problems. 350 00:33:18,660 --> 00:33:22,770 I'm sorry. I shouldn�t have brought it up. 351 00:33:24,650 --> 00:33:27,280 That's all right. 352 00:33:28,830 --> 00:33:32,440 It's not a secret that this child is a great burden right now... 353 00:33:33,930 --> 00:33:36,870 with the great undertaking right in front of us... 354 00:33:46,480 --> 00:33:49,970 Your Grace, there they come. 355 00:34:02,970 --> 00:34:05,950 Your Grace, did you wish to see me? 356 00:34:06,350 --> 00:34:07,580 Yes. 357 00:34:07,590 --> 00:34:13,850 Oh my, she's gotten even prettier since last time. 358 00:34:13,860 --> 00:34:15,620 Hasn't she, Your Grace? 359 00:34:17,970 --> 00:34:22,020 Would you leave us? I'd like to speak to her alone. 360 00:34:22,160 --> 00:34:23,870 Yes, Your Grace. 361 00:34:33,640 --> 00:34:35,420 I called you out here because I didn't want 362 00:34:34,450 --> 00:34:38,790 {\a6}[Lady Yunheung] 363 00:34:35,430 --> 00:34:37,580 anyone to see you at Yunheung Villa. 364 00:34:38,680 --> 00:34:41,370 So you met Empress Dowager Cheonchu? 365 00:34:41,380 --> 00:34:43,180 Yes, Your Grace. 366 00:34:44,160 --> 00:34:47,910 What did you talk about? 367 00:34:47,920 --> 00:34:50,010 Nothing particular. 368 00:34:50,230 --> 00:34:55,650 She asked a few questions and I answered as best I could as taught by you. 369 00:34:57,160 --> 00:35:01,120 I think I'm going to be made an Imperial consort. 370 00:35:04,050 --> 00:35:05,960 Now listen well. 371 00:35:07,670 --> 00:35:13,710 The woman you met is my enemy which makes her your enemy as well. 372 00:35:14,670 --> 00:35:16,770 Once you become an Imperial consort, 373 00:35:16,780 --> 00:35:21,780 our job is to make the Emperor stand on his own. 374 00:35:21,790 --> 00:35:23,490 It's your duty. 375 00:35:24,080 --> 00:35:28,160 Yes, Your Grace. I am well aware. 376 00:35:28,960 --> 00:35:31,920 But you cannot be conspicuous. 377 00:35:32,340 --> 00:35:38,350 Take your time and get the Emperor in the palm of your hands. 378 00:35:38,960 --> 00:35:43,620 If you do a good job, you can become the empress. 379 00:35:44,230 --> 00:35:48,340 All you have to do is to drive the current empress out of her place. 380 00:35:49,420 --> 00:35:51,540 Can you do it? 381 00:35:52,900 --> 00:35:56,170 I will do my best. 382 00:35:56,990 --> 00:36:03,630 And I will never forget all that you are doing for me. 383 00:36:10,270 --> 00:36:14,130 Cheon Hyang Bi talked to you about Crown Prince Mahi? 384 00:36:14,720 --> 00:36:16,130 Yes, my Lord. 385 00:36:16,140 --> 00:36:18,310 I think she just overheard someone talking about him. 386 00:36:18,320 --> 00:36:20,600 I'm sure it's nothing. 387 00:36:20,610 --> 00:36:25,400 No, a woman was reported asking questions about the commissions 388 00:36:25,410 --> 00:36:28,180 at Hangae Temple not too long ago. 389 00:36:30,040 --> 00:36:35,600 You didn't tell Duyan about me, did you? 390 00:36:35,840 --> 00:36:37,390 No, sir. 391 00:36:37,400 --> 00:36:41,470 All I told her was that we need to eliminate Prince Daeryang in order 392 00:36:41,480 --> 00:36:43,580 to bring your child to the throne. 393 00:36:44,040 --> 00:36:47,700 You cannot tell her anything else. 394 00:36:48,020 --> 00:36:50,230 She may be carrying your child, 395 00:36:50,240 --> 00:36:54,780 but keep your lips sealed until we've reached our goal. 396 00:36:54,790 --> 00:36:56,150 Do you understand? 397 00:36:56,160 --> 00:36:57,640 Yes, sir. 398 00:36:58,390 --> 00:37:04,220 And Sa Illa, if Hyang Bi brings this up again report to me immediately. 399 00:37:04,730 --> 00:37:06,400 Yes, my Lord. 400 00:37:07,290 --> 00:37:11,660 My Lord, what do you intend to do about Prime Minister Han's request? 401 00:37:13,160 --> 00:37:18,860 I'm sure I can neutralize the situation if he exposes what 402 00:37:19,060 --> 00:37:25,980 we did to the Empress Dowager, but she will become suspicious. 403 00:37:26,090 --> 00:37:29,060 {\a6}[Mun In Wui ] 404 00:37:26,830 --> 00:37:30,060 Then what will you do? 405 00:37:32,900 --> 00:37:34,530 I don't know. 406 00:37:42,130 --> 00:37:44,130 Do you feel any better? 407 00:37:50,080 --> 00:37:56,070 I understand why you did what you did. You don't have to feel guilty towards me. 408 00:37:57,110 --> 00:38:00,220 I must be a born traitor. 409 00:38:02,010 --> 00:38:07,690 First my country and now you... 410 00:38:07,700 --> 00:38:09,240 Don't say things like that. 411 00:38:09,790 --> 00:38:15,000 Just promise me you won't do it again. 412 00:38:16,140 --> 00:38:17,600 For our child. 413 00:38:20,020 --> 00:38:24,090 Don't you hate me? 414 00:38:24,100 --> 00:38:31,460 You gave up your country because of me. I could never hate you. 415 00:38:31,850 --> 00:38:38,440 And from now on, I will protect you. 416 00:38:39,640 --> 00:38:40,920 Forever. 417 00:39:00,000 --> 00:39:01,750 That again? 418 00:39:02,010 --> 00:39:05,640 Prince Mahi has nothing to do with Kim Chi Yang. 419 00:39:06,030 --> 00:39:10,700 But Sa Illa's eyes fluttered when I brought it up. 420 00:39:10,710 --> 00:39:13,090 She knows something. 421 00:39:13,390 --> 00:39:15,780 She's a Jurchen. 422 00:39:15,790 --> 00:39:18,970 How could she have anything to do with a prince of Shilla? 423 00:39:19,540 --> 00:39:23,420 Besides, Kim Chi Yang was born in Dongju. 424 00:39:23,740 --> 00:39:29,160 Please let us not talk about this anymore. 425 00:39:34,420 --> 00:39:37,430 Welcome. 426 00:39:37,440 --> 00:39:43,210 Thank you. Is he adjusting to the new environment? 427 00:39:43,220 --> 00:39:48,020 Yes, he is busy pursuing his studies in Buddhism. 428 00:39:48,160 --> 00:39:49,680 Oh. 429 00:39:50,990 --> 00:39:57,530 I trust that no one else knows that he is here in Shiyulsa? 430 00:39:57,540 --> 00:39:59,440 Of course not. 431 00:40:00,460 --> 00:40:09,120 He has a new Buddhist name of Sunjae and no one knows that he is Prince Daeryang. 432 00:40:09,950 --> 00:40:13,030 Besides, this is Yangju, 433 00:40:13,040 --> 00:40:15,520 not Gaegyeong. 434 00:40:13,720 --> 00:40:19,230 {\a6}[Yangju: Modern day city located in northern part of Gyeongghi Providence] 435 00:40:15,720 --> 00:40:19,990 Cast aside your fears and come in. 436 00:40:20,680 --> 00:40:22,240 Thank you. 437 00:40:40,630 --> 00:40:42,710 Minister Gang! 438 00:40:43,600 --> 00:40:45,230 My Prince. 439 00:40:50,510 --> 00:40:56,190 Have you fared well? 440 00:40:56,200 --> 00:41:00,220 I'm told your name is Sunjae now. 441 00:41:00,230 --> 00:41:01,350 Yes. 442 00:41:01,360 --> 00:41:04,640 And have you fared well? 443 00:41:01,470 --> 00:41:06,310 {\a6}[Wang Sun- Prince Daeryang (future King Hyeonjong)] 444 00:41:04,800 --> 00:41:10,200 Are the Emperor and Empress doing well? 445 00:41:10,210 --> 00:41:13,950 Yes, they are. 446 00:41:14,110 --> 00:41:21,080 The head priest was all praises about you. Do they treat you well? 447 00:41:21,590 --> 00:41:26,420 Yes, I'm quite content and comfortable. 448 00:41:27,780 --> 00:41:31,320 How are you physically? 449 00:41:31,660 --> 00:41:34,080 I'm blessed with good health. 450 00:41:34,090 --> 00:41:38,300 Lately, I've been helping out down at the village, farming and gathering firewood. 451 00:41:39,160 --> 00:41:41,160 Have you? 452 00:41:43,140 --> 00:41:51,560 I'm sure I don't have to remind you, but you must not tell anyone about who you are. 453 00:41:51,900 --> 00:41:54,800 - You do know what I'm saying, right? - I know. 454 00:41:54,810 --> 00:41:58,280 I'm just a monk studying the teachings of Buddha. 455 00:41:59,830 --> 00:42:03,790 But don't just study the teachings of Buddha. 456 00:42:03,800 --> 00:42:08,180 You must take time to study the books that I've been sending you as well. 457 00:42:09,080 --> 00:42:12,790 I've been reading them, but I don't understand. 458 00:42:12,800 --> 00:42:16,510 Why do I have to read about royal politics? 459 00:42:17,490 --> 00:42:24,980 There will come a day when it is required you serve the state. 460 00:42:25,710 --> 00:42:33,240 You must never give up hope and endure this time even when it becomes tough. 461 00:42:34,950 --> 00:42:40,430 Buddha will always watch over you. 462 00:42:40,720 --> 00:42:42,820 Don't worry. 463 00:42:42,830 --> 00:42:47,580 I already made a few friends, and the priests are very good to me. 464 00:42:47,590 --> 00:42:52,820 So please take care of the Emperor when you get back. 465 00:42:54,120 --> 00:42:55,960 I will. 466 00:43:01,460 --> 00:43:05,030 The envoys of Song and Liao have left us, 467 00:43:05,040 --> 00:43:08,410 so the Emperor will administer all domestic 468 00:43:08,420 --> 00:43:10,940 affairs from this day forward. 469 00:43:12,860 --> 00:43:20,210 But I sit by him today for the last time to make an important announcement. 470 00:43:21,050 --> 00:43:23,070 As you all know, 471 00:43:23,080 --> 00:43:31,080 the lack of heir has been a great concern of the Imperial house and the empire. 472 00:43:31,630 --> 00:43:38,970 It has been decided, for this reason, to receive an Imperial consort. 473 00:43:39,290 --> 00:43:43,720 The flourishing of the Imperial house is directly linked to stability of the state, 474 00:43:43,730 --> 00:43:47,340 so I believe felicitations are due. 475 00:43:47,720 --> 00:43:51,610 Allow me to congratulate you, Your Majesty. 476 00:43:51,620 --> 00:43:54,600 We offer you congratulations. 477 00:43:58,300 --> 00:44:00,230 Thank you. 478 00:44:29,960 --> 00:44:32,350 It is very strange. 479 00:44:32,360 --> 00:44:38,040 I have met countless women in the past but never have I felt this way. 480 00:44:38,470 --> 00:44:42,550 The more I see you, the more mysterious it is. 481 00:44:45,640 --> 00:44:51,760 Don't just grin. Speak if you have something to say. 482 00:44:53,430 --> 00:44:59,970 I know little about the palace, but I have heard a few rumors about you. 483 00:44:59,980 --> 00:45:01,530 What kind of rumors? 484 00:45:02,820 --> 00:45:10,130 That you are always drunk, that you enjoy archery and hunting. 485 00:45:11,090 --> 00:45:18,740 And that you trifle not just with ladies of the palace but with gisaeng girls as well. 486 00:45:20,440 --> 00:45:23,550 So you are disappointed? 487 00:45:23,560 --> 00:45:29,530 I have always dreamed of marrying a great man. 488 00:45:32,040 --> 00:45:35,620 And now that I've become the Imperial Consort, 489 00:45:35,630 --> 00:45:37,810 there's nothing more I could want. 490 00:45:38,400 --> 00:45:39,920 But... 491 00:45:41,040 --> 00:45:42,900 But? 492 00:45:42,910 --> 00:45:44,610 My wish is for Your Majesty 493 00:45:44,620 --> 00:45:48,100 to become a benevolent ruler who will be immortal in history. 494 00:45:49,280 --> 00:45:52,110 But if you carry on with this way of life 495 00:45:52,120 --> 00:45:55,280 and are remembered in history as an inferior ruler, 496 00:45:55,930 --> 00:45:58,020 I would be greatly disappointed. 497 00:45:59,410 --> 00:46:02,490 You are truly bold to speak to me this way. 498 00:46:03,140 --> 00:46:07,350 No woman has ever dared. 499 00:46:09,460 --> 00:46:11,740 Your glass is empty. 500 00:46:56,060 --> 00:47:00,870 You mean the union was consummated last night without incident. 501 00:47:01,950 --> 00:47:04,020 Yes, Your Highness. 502 00:47:07,930 --> 00:47:11,960 Thank you. Thank you so much. 503 00:47:12,240 --> 00:47:17,090 Was it not expected, Your Highness? 504 00:47:17,530 --> 00:47:23,320 Yes... yes, of course. 505 00:47:40,940 --> 00:47:44,370 Your Majesty, you're here. 506 00:47:44,380 --> 00:47:47,210 Yes. I haven't seen you in a while. 507 00:47:47,220 --> 00:47:48,700 Are you doing well? 508 00:47:49,760 --> 00:47:54,460 I'm barely alive, Your Majesty, with the grueling training we're put through daily. 509 00:47:55,280 --> 00:47:56,550 Oh! 510 00:47:57,550 --> 00:48:01,720 I heard about the Imperial consort. 511 00:47:58,390 --> 00:48:02,190 {\a6}[Yi Hyunoon] 512 00:48:02,410 --> 00:48:04,180 Allow me to congratulate you. 513 00:48:04,630 --> 00:48:06,250 Thanks. 514 00:48:08,030 --> 00:48:13,860 I guess this means you won't be going to gisaeng houses anymore. 515 00:48:14,320 --> 00:48:18,270 Do you think I went to those places for pleasure? 516 00:48:18,650 --> 00:48:21,810 I have no more business in such places now. 517 00:48:22,440 --> 00:48:27,560 Stand tall, soldier. You're a man for heaven sakes. 518 00:48:38,810 --> 00:48:45,600 Boy, he's in a good mood. He's become a different person overnight. 519 00:48:46,510 --> 00:48:49,000 Is it his new woman? 520 00:48:52,710 --> 00:48:56,690 Oh, woe is me... 521 00:48:58,820 --> 00:49:02,630 Then we will start the morning meeting. 522 00:49:02,640 --> 00:49:08,780 I know we have many issues to discuss. Let us begin with the most pressing one. 523 00:49:08,790 --> 00:49:15,030 Your Majesty, civil officials are being wrongfully harmed on account of stipend 524 00:49:14,760 --> 00:49:21,900 {\a6}[Stipend land: Farmland that is given to officials depending on rank] 525 00:49:15,040 --> 00:49:18,170 land being issued to military officials. 526 00:49:18,180 --> 00:49:20,480 This is an urgent issue that 527 00:49:20,490 --> 00:49:22,560 must be redressed. 528 00:49:22,570 --> 00:49:24,840 Yes, Your Majesty. 529 00:49:25,000 --> 00:49:31,680 What's more, the government as a whole has turned heavily in favor of the 530 00:49:31,690 --> 00:49:36,110 military leading us to fear an imbalance between the civil and military. 531 00:49:36,400 --> 00:49:38,760 It needs urgent attention. 532 00:49:39,430 --> 00:49:40,840 Your Majesty. 533 00:49:40,850 --> 00:49:46,480 Our soldiers are currently being put through the most intensive military training. 534 00:49:46,490 --> 00:49:54,300 It the stipend land policy becomes an issue, military moral will deteriorate. 535 00:49:55,820 --> 00:49:58,800 You know as well as anyone that 536 00:50:00,610 --> 00:50:04,410 {\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)] 537 00:49:58,950 --> 00:50:02,620 a full belly and warm bed don't 538 00:50:02,630 --> 00:50:08,710 make a man a better fighter. 539 00:50:08,720 --> 00:50:15,540 The idea that this issue will deflate military morale is ridiculous. 540 00:50:15,550 --> 00:50:16,830 I agree. 541 00:50:16,840 --> 00:50:19,270 Do you mean our soldiers were indolent 542 00:50:19,280 --> 00:50:21,610 when they did not have stipend land? 543 00:50:19,090 --> 00:50:22,900 {\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)] 544 00:50:21,620 --> 00:50:22,830 If that's the case, 545 00:50:22,840 --> 00:50:27,130 how did we win the last war against the Khitan? 546 00:50:27,140 --> 00:50:29,210 It was patriotism and 547 00:50:29,220 --> 00:50:31,160 the will to protect the country alone 548 00:50:29,570 --> 00:50:33,510 {\a6}[Chae Choongsun (Minister of Investigation)] 549 00:50:31,170 --> 00:50:33,470 that empowered them. 550 00:50:34,050 --> 00:50:40,710 What the soldiers need now is not land but patriotism. 551 00:50:40,720 --> 00:50:42,260 What's more, 552 00:50:42,600 --> 00:50:46,090 the real heroes of the last war were not the soldiers but 553 00:50:44,190 --> 00:50:48,520 {\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)] 554 00:50:46,100 --> 00:50:50,040 civil officials like Lord Seo Hui. 555 00:50:50,050 --> 00:50:54,550 What do soldiers do but follow orders and swing their swords? 556 00:50:56,400 --> 00:50:58,460 Watch your words, sir! 557 00:50:59,540 --> 00:51:08,900 Have you ever charged toward a swarm of enemies closing in on you? 558 00:51:09,200 --> 00:51:13,850 Have you ever heard the cries and 559 00:51:13,860 --> 00:51:18,040 smelled the blood of your comrades in war dying under the sword of the enemy? 560 00:51:20,190 --> 00:51:26,890 A war is not fought with guileful tongues! 561 00:51:26,900 --> 00:51:31,850 Goodness! I am so frightened I can hardly speak. 562 00:51:31,860 --> 00:51:36,390 Perhaps you should have charged into this meeting swinging a sword on a horse, sir. 563 00:51:36,530 --> 00:51:38,470 Exactly. 564 00:51:38,480 --> 00:51:44,920 Or perhaps go to the military meeting that the Empress Dowager is conducting. 565 00:51:46,060 --> 00:51:48,040 I beg your pardon? 566 00:51:48,730 --> 00:51:50,820 That's enough! 567 00:51:53,400 --> 00:51:59,360 I come here sober for once and ask you what the most pressing issue is 568 00:51:59,370 --> 00:52:03,740 and you give me this childish bickering? 569 00:52:05,910 --> 00:52:09,020 Are you starving because you have a little less land? 570 00:52:09,030 --> 00:52:11,720 Or are you unclothed? 571 00:52:12,140 --> 00:52:14,460 You are servants of the state. 572 00:52:14,470 --> 00:52:17,720 Did you gather here to fight over who a bigger piece of bread? 573 00:52:17,730 --> 00:52:21,510 Then why don't you go into business with Commissioner Kim here instead? 574 00:52:21,920 --> 00:52:29,120 I want to hear issues that concern the people and the state, not your pocketbooks! 575 00:52:30,430 --> 00:52:34,040 There will be no changes made to the stipend land policy. 576 00:52:34,050 --> 00:52:36,140 Move on to the next issue. 577 00:52:50,630 --> 00:52:53,490 The provincial and regional armies have 578 00:52:53,500 --> 00:52:57,000 been ordered to proceed to the border, 579 00:52:57,010 --> 00:53:00,010 and the Six Guards of the central army 580 00:53:00,020 --> 00:53:02,950 will move out to Hogyeong tomorrow. 581 00:53:02,960 --> 00:53:05,060 Our goal is to swiftly defeat 582 00:53:05,070 --> 00:53:07,190 the enemy forces and capture the 583 00:53:07,200 --> 00:53:10,020 Imperial Palace of Liao by building 584 00:53:08,060 --> 00:53:10,530 {\a6}[Yang Kyu] 585 00:53:10,030 --> 00:53:11,520 a tight collaborative system 586 00:53:11,530 --> 00:53:14,250 between the regional and central militaries. 587 00:53:14,410 --> 00:53:19,570 The more powerful of the Six Guards Left and Right Guards, Divine Tiger Guards, 588 00:53:19,580 --> 00:53:24,260 and Elite Striking Guards will lead the offensive. 589 00:53:25,070 --> 00:53:28,270 Going up against enemy's main force, the Iron Bulls, 590 00:53:28,280 --> 00:53:32,820 General Yang Kyu's cavalry and my spear cart unit will first 591 00:53:32,830 --> 00:53:35,220 suppress their advance guards. 592 00:53:31,220 --> 00:53:33,990 {\a6}[Kim Sukheung] 593 00:53:35,230 --> 00:53:37,820 And General Yu Bang's Elite Striking Guards will wipe out 594 00:53:37,830 --> 00:53:41,240 the retreating enemy and advance north. 595 00:53:41,760 --> 00:53:46,440 What do you have planned for the two armies and the remaining three guards? 596 00:53:46,660 --> 00:53:50,140 During peace, protecting the Imperial house is the main duty of 597 00:53:50,150 --> 00:53:52,380 the Soaring Eagles and the Dragon Tigers 598 00:53:52,390 --> 00:53:58,380 but they stay right behind the advance guards aiding them in need. 599 00:53:58,860 --> 00:54:03,640 And when the enemy line is broken, they will jump right into the heart of the enemy 600 00:54:03,650 --> 00:54:06,420 and capture the Imperial Palace of Liao. 601 00:54:06,430 --> 00:54:08,430 And the remaining three guards will set up camp at the 602 00:54:07,590 --> 00:54:10,160 {\a6}[Yu Bang ] 603 00:54:08,440 --> 00:54:09,720 Apsu River border to provide 604 00:54:10,990 --> 00:54:14,030 {\a6}[Apsu: Modern day Yalu river] 605 00:54:09,730 --> 00:54:12,180 backup for the advance guards and 606 00:54:12,190 --> 00:54:14,620 prepare for enemy's counteroffensive. 607 00:54:14,630 --> 00:54:15,550 Our bigger concern is 608 00:54:15,560 --> 00:54:19,010 leaving Hogyeong south of Salsu and 609 00:54:19,020 --> 00:54:21,020 Gaegyeong unguarded. 610 00:54:21,030 --> 00:54:22,110 That's right. 611 00:54:22,120 --> 00:54:22,970 If we divert all of 612 00:54:22,980 --> 00:54:24,650 our military resources to the front, 613 00:54:22,970 --> 00:54:25,740 {\a6}[Choi Ghi] 614 00:54:24,660 --> 00:54:25,960 a Khitan elite force could make their 615 00:54:26,090 --> 00:54:28,500 way around and attack Gaegyeong. 616 00:54:29,290 --> 00:54:31,230 Don�t worry about that. 617 00:54:31,240 --> 00:54:36,500 Commissioner Kim has placed warrior monk armies in temples around the city. 618 00:54:36,510 --> 00:54:40,880 We will call upon them to defend Gaegyeong if needed. 619 00:54:44,050 --> 00:54:45,740 Very well. 620 00:54:46,220 --> 00:54:50,130 Prepare meticulously to make certain that this plan is followed through. 621 00:54:50,320 --> 00:54:54,420 And instruct your men to keep this information strictly classified so that 622 00:54:54,430 --> 00:54:57,140 our plan does not leak to the enemy. 623 00:54:58,480 --> 00:55:03,860 It won't be long before Liao kneels before us with a white flag of surrender. 624 00:55:04,840 --> 00:55:08,810 I will pray for the good fortune of all men participating in this military expedition. 625 00:55:09,950 --> 00:55:14,080 The old Balhae territory? That's absurd! 626 00:55:14,090 --> 00:55:17,300 We gave them six provinces east of Yelu. 627 00:55:14,920 --> 00:55:18,230 {\a6}[Shengzhong (6th ruler of Khitan)] 628 00:55:17,310 --> 00:55:20,040 Now they want the old Balhae territory? 629 00:55:20,670 --> 00:55:24,190 Never. 630 00:55:24,200 --> 00:55:27,760 But Your Majesty, if we don't comply with her request, 631 00:55:27,770 --> 00:55:32,080 Empress Dowager Cheonchu will launch an offensive. 632 00:55:32,380 --> 00:55:36,400 We must do whatever it takes to stop that. 633 00:55:37,420 --> 00:55:38,910 I don't disagree 634 00:55:38,150 --> 00:55:43,050 {\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)] 635 00:55:38,920 --> 00:55:42,070 but we cannot give them that vast land. 636 00:55:42,080 --> 00:55:43,420 Countless young Khitan 637 00:55:43,430 --> 00:55:46,710 died to conquer that land. 638 00:55:46,720 --> 00:55:49,530 That's right, Mother. 639 00:55:49,540 --> 00:55:55,920 We must attack Goryeo first instead of waiting for that wench to attack us. 640 00:55:55,930 --> 00:56:03,620 I might kneel to Song, but never to Goryeo. 641 00:56:03,630 --> 00:56:06,910 We must launch an offensive now. 642 00:56:07,400 --> 00:56:15,610 Is this all you talked about in Goryeo? Is there any other solution? 643 00:56:17,180 --> 00:56:20,840 I have laid the ground work for another possible solution, 644 00:56:20,850 --> 00:56:24,830 but it won't be a permanent solution. 645 00:56:25,890 --> 00:56:30,820 Your Highness, it might be wiser to hold off the offensive 646 00:56:31,000 --> 00:56:36,200 until Empress Dowager Cheonchu is due to deliver her child. 647 00:56:36,210 --> 00:56:38,180 Why is that? 648 00:56:39,180 --> 00:56:41,520 Prime Minister is right. 649 00:56:41,760 --> 00:56:48,060 Cheonchu has to be incapacitated so that her inferior son can take charge. 650 00:56:48,890 --> 00:56:54,650 It's a shame, but that's what we need to do to give ourselves an advantage. 651 00:57:04,440 --> 00:57:11,500 Welcome, My Lords! We have been waiting for you. 652 00:57:12,520 --> 00:57:15,550 What does the Finance Commissioner want with us? 653 00:57:15,560 --> 00:57:18,290 And at a gisaeng house at that. 654 00:57:18,300 --> 00:57:21,410 I would not know, sir. 655 00:57:18,710 --> 00:57:20,950 {\a6}[Yi Jujeong] 656 00:57:21,420 --> 00:57:24,950 Please come inside. It's this way. 657 00:57:29,860 --> 00:57:33,190 Don't be so shocked. 658 00:57:33,430 --> 00:57:40,460 As you know I run a trading business that brings in some pocket money. 659 00:57:40,470 --> 00:57:45,110 So I've been meaning to invite all of you hard working ministers for 660 00:57:45,120 --> 00:57:47,320 an evening of relaxation and diversion. 661 00:57:47,780 --> 00:57:58,670 I appreciate that, but this is rather awkward. 662 00:57:58,670 --> 00:58:05,570 To be frank, we are not your closest associates, and... 663 00:58:05,580 --> 00:58:10,500 That's why I wanted this opportunity to get to know each other. 664 00:58:11,090 --> 00:58:15,160 I'm not such a bad guy once you get to know me. 665 00:58:17,080 --> 00:58:23,700 Thank you for your cordiality. Then we shall enjoy the evening. 666 00:58:26,430 --> 00:58:31,310 But how come there are no gisaengs in this gisaeng house? 667 00:58:34,430 --> 00:58:37,450 They are standing by. 668 00:58:38,380 --> 00:58:45,750 But before we start the evening of fun, I'd like to ask all of you a question. 669 00:58:45,870 --> 00:58:47,640 What is it? 670 00:58:48,430 --> 00:58:54,400 How do you lords feel about this impending war? 671 00:58:59,660 --> 00:59:03,470 I just want to hear your honest feelings. 672 00:59:05,450 --> 00:59:11,420 I'm sure you don't like to hear this since you are very close to the Empress Dowager, 673 00:59:11,800 --> 00:59:17,190 all of us here in this room do not support the war. 674 00:59:17,710 --> 00:59:19,580 That's right. 675 00:59:19,700 --> 00:59:24,120 The military officials have already gained too much power as it is. 676 00:59:24,130 --> 00:59:29,140 This was will only weaken us even further. 677 00:59:29,150 --> 00:59:35,150 Most importantly, it's the people that suffer most during wartimes. 678 00:59:35,160 --> 00:59:41,310 I don't understand why we must have this war when we're doing just fine. 679 00:59:41,700 --> 00:59:47,830 How do you feel about this war? 680 00:59:48,690 --> 00:59:52,590 Don't you support the Empress Dowager? 681 00:59:52,890 --> 01:00:00,180 No. Actually, I'm against it. 682 01:00:00,500 --> 01:00:04,570 I don't understand. 683 01:00:04,580 --> 01:00:11,270 Do you mean that you oppose the Empress Dowager's policy on war like us? 684 01:00:11,980 --> 01:00:13,410 That's correct. 685 01:00:14,520 --> 01:00:18,110 Then perhaps you can talk the Empress Dowager out of it. 686 01:00:18,120 --> 01:00:20,450 You're inseparable like bread and butter. 687 01:00:22,090 --> 01:00:28,370 Yes, but she won't listen to me on this issue. 688 01:00:28,570 --> 01:00:31,980 That's why I need your help. 689 01:00:32,200 --> 01:00:34,600 Let us work together to prevent 690 01:00:34,820 --> 01:00:43,050 public suffering and stop the military officials from gaining excessive power. 691 01:00:50,520 --> 01:00:55,460 {\a6}[Six Months Later...] 692 01:01:19,030 --> 01:01:21,440 The war has begun? 693 01:01:21,450 --> 01:01:24,350 Yes, Your Majesty. 694 01:01:24,360 --> 01:01:28,650 Both Liao and Song have launched their troops. 695 01:01:28,990 --> 01:01:31,770 This is it, Your Majesty. 696 01:01:32,000 --> 01:01:36,740 It's time to move our troops in Hogyeong. 697 01:01:36,750 --> 01:01:39,660 Attendant Goh, notify the Empress Dowager at once. 698 01:01:40,620 --> 01:01:42,370 No, we can't. 699 01:01:45,330 --> 01:01:49,560 The Empress Dowager has gone into labor. 700 01:02:37,980 --> 01:02:42,540 Scream as loud as you want, Your Highness. Don't hold back. 701 01:02:47,050 --> 01:02:50,710 Sa Illa, Sa Illa! 702 01:02:50,720 --> 01:02:53,340 Yes, Your Highness. 703 01:02:53,350 --> 01:02:58,600 Is there still no news of war? 704 01:02:59,410 --> 01:03:01,010 No, not yet. 705 01:03:01,570 --> 01:03:05,260 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 706 01:03:05,260 --> 01:03:09,070 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 707 01:03:09,360 --> 01:03:11,800 Main Translator: KBS World Spot Translator: plegend2007 708 01:03:11,800 --> 01:03:14,810 Special thanks to KaKaK Transcriber: Makutake29 709 01:03:14,810 --> 01:03:17,660 Timer: dOtcOm Editor/QC: melica 710 01:03:17,660 --> 01:03:20,770 Coordinators: mily2, ay_link 711 01:03:17,660 --> 01:03:20,770 {\a6}Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 56572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.