Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:05,650 --> 00:00:09,550
Episode 58
4
00:00:16,020 --> 00:00:20,870
I'm glad to see you well.
5
00:00:21,300 --> 00:00:23,110
Are you?
6
00:00:23,710 --> 00:00:25,970
I'm shocked.
7
00:00:25,980 --> 00:00:27,880
I never dreamed you'd come to Goryeo
8
00:00:27,890 --> 00:00:30,400
personally especially not in this manner.
9
00:00:31,870 --> 00:00:34,250
Forgive me.
10
00:00:32,640 --> 00:00:36,280
{\a6}[Han Derang (Khitan�s Prime Minister)]
11
00:00:34,260 --> 00:00:38,150
I did not want the Song Chinese to know
12
00:00:38,160 --> 00:00:43,020
that I was coming myself and
give away how concerned we are.
13
00:00:43,590 --> 00:00:46,920
{\a6}[Empress Dowager Cheonchu]
14
00:00:45,120 --> 00:00:47,780
Yes, it appears you are quite anxious.
15
00:00:48,780 --> 00:00:56,160
How fares Kim Chi Yang who shared your
ordeals with you when you were in Liao?
16
00:00:57,240 --> 00:00:58,600
He fares well.
17
00:00:59,090 --> 00:01:03,720
How fares Empress Dowager Xiao
who sent an assassin to kill me?
18
00:01:03,970 --> 00:01:07,010
That is a misunderstanding.
19
00:01:07,020 --> 00:01:16,070
Radical forces had acted on their own
without consent of the imperial house.
20
00:01:16,220 --> 00:01:22,400
This so-called "misunderstanding" has
caused me to lose my trust for Liao.
21
00:01:23,590 --> 00:01:29,260
Empress Dowager, we all make
mistakes sometimes.
22
00:01:29,270 --> 00:01:37,890
But taking mistakes too seriously
can in turn hurt you as well.
23
00:01:37,900 --> 00:01:38,800
A mistake?
24
00:01:38,810 --> 00:01:48,460
If for this reason Goryeo joins forces
with Song and attacks Great Liao,
25
00:01:48,850 --> 00:01:53,000
there will be considerable consequences.
26
00:01:53,550 --> 00:02:00,290
Does Goryeo still seem weak enough to be
shaken by your threats, Prime Minister?
27
00:02:00,840 --> 00:02:06,550
Empress Dowager, I am a peace loving man.
28
00:02:06,880 --> 00:02:15,040
It was I who talked the Emperor out of
launching an offensive against Goryeo
29
00:02:15,050 --> 00:02:20,240
at our conference five years ago.
30
00:02:20,940 --> 00:02:26,280
Khitan forces withdrew because of Song,
not because of you.
31
00:02:27,790 --> 00:02:32,760
Are you settled on severing ties with us?
32
00:02:32,770 --> 00:02:37,100
When I came all this way
personally in a show of effort?
33
00:02:38,610 --> 00:02:41,440
This is not how you show effort,
Prime Minister.
34
00:02:41,780 --> 00:02:44,240
You must bring a gift.
35
00:02:47,540 --> 00:02:51,570
What did the Song Chinese bring?
36
00:02:53,260 --> 00:02:55,520
The old Balhae territory.
37
00:02:59,170 --> 00:03:05,700
Surely the Prime Minister of Great Liao
would not bring a lesser gift.
38
00:03:06,950 --> 00:03:13,630
The old Balhae territory...
Is that what you want?
39
00:03:14,940 --> 00:03:20,170
Yes, that land was ours to begin with.
40
00:03:20,180 --> 00:03:24,340
It is my cherished desire
to reclaim that land.
41
00:03:26,080 --> 00:03:27,750
Very well.
42
00:03:29,050 --> 00:03:39,490
If Goryeo honors its alliance with Liao, I'll
do my best to deliver your cherished wish.
43
00:03:39,900 --> 00:03:43,040
Good.
44
00:03:43,510 --> 00:03:46,790
Because Liao might cease
to exist if you don't.
45
00:03:48,020 --> 00:03:56,550
If you return Balhae to us, I give you my
word our sibling ties will be preserved.
46
00:04:02,140 --> 00:04:07,930
Song has agreed to give us Balhae
if we help them conquer Liao,
47
00:04:08,330 --> 00:04:15,420
and Liao will consider giving us the
same territory if we do not attack.
48
00:04:15,430 --> 00:04:19,070
Even a formal treaty sealed amid this
49
00:04:18,240 --> 00:04:21,610
{\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)]
50
00:04:19,080 --> 00:04:22,720
confusion would likely to be ignored.
51
00:04:22,730 --> 00:04:27,330
How can we trust their verbal agreement?
52
00:04:30,580 --> 00:04:32,040
Your Highness.
53
00:04:32,340 --> 00:04:36,110
We've been working hard building up our
54
00:04:32,850 --> 00:04:36,290
{\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)]
55
00:04:36,120 --> 00:04:38,370
strength for northern advancement.
56
00:04:38,380 --> 00:04:43,700
And there could not be a better time for
it than now while Song and Liao are at war.
57
00:04:43,710 --> 00:04:48,200
We must join hands with Song
and strike Liao, Your Highness.
58
00:04:49,120 --> 00:04:51,290
General Dae is right.
59
00:04:49,930 --> 00:04:53,540
{\a6}[Gang Jo (Minister of War)]
60
00:04:51,300 --> 00:04:53,160
We must strike Liao and
61
00:04:53,340 --> 00:04:56,090
get Balhae back on our own.
62
00:04:56,230 --> 00:04:58,020
What's more,
63
00:04:58,220 --> 00:05:01,390
if Liao should defeat Song,
64
00:04:59,080 --> 00:05:02,950
{\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)]
65
00:05:01,400 --> 00:05:05,970
they will turn their swords on us next.
66
00:05:05,980 --> 00:05:09,330
But if Song defeats Liao
it's very unlikely,
67
00:05:09,340 --> 00:05:14,750
they will come all this way
to wage war with us.
68
00:05:15,090 --> 00:05:20,220
So it would be wiser to join hands with Song.
69
00:05:21,470 --> 00:05:23,280
I understand.
70
00:05:24,110 --> 00:05:29,540
We sacrificed a lot go
build up our strength.
71
00:05:29,550 --> 00:05:32,260
We can't pass up this golden opportunity.
72
00:05:32,750 --> 00:05:36,730
The question is when.
73
00:05:37,380 --> 00:05:41,580
I want you to observe and analyze both
Song and Liao's movement and choose
74
00:05:41,590 --> 00:05:43,780
the best time to launch the expedition.
75
00:05:44,970 --> 00:05:48,220
You've agreed to give
them Balhae territory?
76
00:05:49,090 --> 00:05:51,220
Yes.
77
00:05:51,230 --> 00:05:52,450
We can't do that, sir.
78
00:05:51,930 --> 00:05:54,900
{\a6}[Yelu Dilie ]
79
00:05:52,460 --> 00:05:54,580
We worked too hard to acquire that territory.
80
00:05:54,590 --> 00:05:56,100
Will the Emperor and the
81
00:05:56,110 --> 00:05:58,360
Empress Dowager agree to this?
82
00:05:58,620 --> 00:06:01,410
They won't like this at all.
83
00:06:01,420 --> 00:06:10,400
But we need Goryeo to stop
the Song Chinese.
84
00:06:10,410 --> 00:06:17,010
But there is no guarantee that the Goryeoans
won't seek more once we give them Balhae.
85
00:06:18,740 --> 00:06:20,580
That's right.
86
00:06:20,590 --> 00:06:29,460
That's why we need ant-war forces
within Goryeoan court to gain power.
87
00:06:32,040 --> 00:06:36,560
But how can we manipulate what
happens within their own government?
88
00:06:45,430 --> 00:06:51,340
Did you say Duyan was
under Kim Chi Yang?
89
00:07:00,990 --> 00:07:02,490
What's wrong?
90
00:07:03,780 --> 00:07:07,340
Nothing. I had a dream.
91
00:07:04,170 --> 00:07:08,440
{\a6}[Duyan]
92
00:07:28,880 --> 00:07:30,680
Did you call me?
93
00:07:30,690 --> 00:07:32,430
No, I called you.
94
00:07:42,740 --> 00:07:44,460
Prime Minister!
95
00:07:44,470 --> 00:07:48,260
It's been a long time.
96
00:07:48,480 --> 00:07:52,440
Have you fared well?
97
00:07:52,930 --> 00:07:57,830
I wish I could say that I have.
98
00:07:58,440 --> 00:08:03,670
What brings you here?
99
00:08:03,680 --> 00:08:04,970
You wench!
100
00:08:06,010 --> 00:08:11,890
I bet you never dreamed you'd
see the Prime Minister again.
101
00:08:21,900 --> 00:08:26,640
You know what traitors have to do.
102
00:08:30,860 --> 00:08:33,080
Pick it up and kill yourself!
103
00:08:38,400 --> 00:08:44,230
Let's have a chat first.
104
00:08:49,370 --> 00:08:55,800
I could not believe that you
betrayed me over a man.
105
00:08:55,930 --> 00:08:57,810
Forgive me.
106
00:08:58,640 --> 00:09:05,560
But who is to say you have to live
in the field of slaughter forever?
107
00:09:07,500 --> 00:09:10,710
Betraying your own country...
108
00:09:10,720 --> 00:09:16,770
If you think about it, I, too, turned my
back on my country and became the
109
00:09:17,080 --> 00:09:19,750
Prime Minister of the enemy state.
110
00:09:21,050 --> 00:09:22,510
Prime Minister.
111
00:09:26,010 --> 00:09:30,420
I don't blame you for
seeking your own happiness.
112
00:09:30,430 --> 00:09:37,170
And I did not punish your family for it.
I kept them alive.
113
00:09:39,500 --> 00:09:42,740
Thank you, Prime Minister!
114
00:09:42,750 --> 00:09:50,640
There is one last thing
I need you to do for me.
115
00:09:53,220 --> 00:09:55,290
It's nothing difficult.
116
00:09:55,300 --> 00:10:00,570
I just need you to tell me
everything you know.
117
00:10:04,870 --> 00:10:10,040
Kim Chi Yang...
What is his identity?
118
00:10:14,010 --> 00:10:16,610
I don't know what you mean.
119
00:10:16,620 --> 00:10:22,520
I knew from the start
that he has his own agenda.
120
00:10:22,530 --> 00:10:28,020
But I can't quite put a finger on it.
121
00:10:29,430 --> 00:10:35,500
You've been working for him.
There must be things you know.
122
00:10:36,280 --> 00:10:43,380
Things you've seen and heard;
tell me anything you know.
123
00:11:16,380 --> 00:11:19,440
Have you forgotten your job?
124
00:11:20,580 --> 00:11:22,040
No, sir.
125
00:11:21,290 --> 00:11:24,230
{\a6}[Yu Han Gan]
126
00:11:22,050 --> 00:11:25,280
I would never.
127
00:11:25,290 --> 00:11:27,710
Then what are you doing?
128
00:11:28,520 --> 00:11:30,240
Forgive me.
129
00:11:30,250 --> 00:11:34,360
You are the one who said the Emperor
130
00:11:31,070 --> 00:11:35,570
{\a6}[Kim Chi Yang ]
131
00:11:34,370 --> 00:11:36,830
may be a homosexual.
132
00:11:36,950 --> 00:11:40,700
That's why I jumped through
hoops to get you into the palace.
133
00:11:40,710 --> 00:11:44,720
How could he fall for a woman
and at first sight at that?
134
00:11:45,270 --> 00:11:50,080
I'm sorry, but I must've been wrong.
135
00:11:51,630 --> 00:11:57,840
I was led to believe he was dysfunctional
as a man because he never sleeps with
136
00:11:57,850 --> 00:12:05,050
any of the women he cavorts with,
and because of the way he treats me.
137
00:12:05,060 --> 00:12:06,560
But?
138
00:12:07,700 --> 00:12:13,080
But he told me that he felt his
masculinity when he saw that woman.
139
00:12:17,220 --> 00:12:20,950
Has his trust for you changed at all?
140
00:12:21,970 --> 00:12:25,110
No, you don't have to
worry about that, sir.
141
00:12:25,120 --> 00:12:31,540
Keep a close eye on not just the Emperor
but the woman as well from now on.
142
00:12:31,550 --> 00:12:38,380
And report everything to Steward Mun
even if it seems trite.
143
00:12:38,500 --> 00:12:39,940
Understand?
144
00:12:40,810 --> 00:12:42,630
Yes, sir.
145
00:12:58,940 --> 00:13:01,220
A common woman?
146
00:13:02,490 --> 00:13:04,360
Yes.
147
00:13:05,170 --> 00:13:13,380
Her name is Milhwa and the Emperor
seems quite attracted to her.
148
00:13:13,540 --> 00:13:17,470
{\a6}[Empress Sunjeong]
149
00:13:14,130 --> 00:13:18,200
But a commoner?
150
00:13:18,340 --> 00:13:21,250
I don't know any other details.
151
00:13:21,490 --> 00:13:29,560
I'm occupied with state affairs, so perhaps
you can ask the Emperor about her.
152
00:13:50,090 --> 00:13:51,770
What's wrong?
153
00:13:53,330 --> 00:13:54,980
Nothing.
154
00:14:03,340 --> 00:14:07,690
Are you fond of the
woman named Milhwa?
155
00:14:10,840 --> 00:14:13,700
Your Majesty, are you all right?
156
00:14:14,720 --> 00:14:16,410
I'm fine.
157
00:14:16,810 --> 00:14:20,610
How do you know that name?
158
00:14:22,470 --> 00:14:25,940
I don't mind, so do tell me.
159
00:14:27,390 --> 00:14:31,320
I'm the Empress no matter
how many women you have,
160
00:14:31,330 --> 00:14:37,400
and I'm taking interest because
Imperial House must flourish.
161
00:14:39,410 --> 00:14:43,660
I heard she is a peerless beauty.
162
00:14:44,860 --> 00:14:53,430
I wouldn't say she's a peerless beauty,
but she is different.
163
00:14:55,050 --> 00:14:58,800
Different?
How?
164
00:15:00,110 --> 00:15:09,410
I don't know.
There's just something alluring about her.
165
00:15:12,420 --> 00:15:15,190
I'm sorry, Empress.
166
00:15:17,300 --> 00:15:23,600
Don't be.
I'm happy if you are.
167
00:15:24,350 --> 00:15:28,890
It doesn't bother me, so don't worry.
168
00:15:38,110 --> 00:15:41,030
So you want the woman to
169
00:15:39,150 --> 00:15:42,650
{\a6}[Kim Shimon (Minister of Personnel)]
170
00:15:41,040 --> 00:15:43,780
be an Imperial Consort?
171
00:15:43,790 --> 00:15:45,390
Exactly.
172
00:15:46,160 --> 00:15:52,090
The job is already half done, but I'm in
no position to get personally involved.
173
00:15:52,640 --> 00:15:57,220
I just need the two of you to
174
00:15:53,600 --> 00:15:57,400
{\a6}[Kim Won Soong]
175
00:15:57,990 --> 00:16:01,300
look after her once she is in.
176
00:16:01,500 --> 00:16:12,670
If all goes well and she gives birth
to a prince, our future will be set.
177
00:16:13,560 --> 00:16:17,860
You think that's possible?
178
00:16:17,870 --> 00:16:21,350
The Empress is yet to conceive
after all these years.
179
00:16:21,980 --> 00:16:24,970
There's even a rumor
180
00:16:24,230 --> 00:16:27,530
{\a6}[Han Ingyeong (Minister of Finance)]
181
00:16:24,980 --> 00:16:28,720
that the Emperor is impotent.
182
00:16:28,850 --> 00:16:33,150
If he can't have children on his own
we will make him have children.
183
00:16:33,160 --> 00:16:36,630
Pardon?
What do you mean by that?
184
00:16:36,640 --> 00:16:39,520
You don't need to know the details.
185
00:16:40,830 --> 00:16:42,430
Just wait and see.
186
00:16:44,270 --> 00:16:50,350
I've planned everything.
187
00:17:03,130 --> 00:17:08,500
Then you're a descendant
of Shilla's King Wonsung?
188
00:17:09,070 --> 00:17:11,980
{\a6}[Kim Milhwa]
189
00:17:09,820 --> 00:17:12,550
Yes, Your Highness.
190
00:17:13,040 --> 00:17:20,340
My estate is named Yoseoktek
after Princess Yoseok of Shilla.
191
00:17:21,240 --> 00:17:24,170
Perhaps that is why my sister grew up to
192
00:17:22,390 --> 00:17:25,890
{\a6}[Kim Yung Dae]
193
00:17:24,180 --> 00:17:29,670
be a wise woman like Princess Yoseok.
194
00:17:34,770 --> 00:17:38,060
Do you know why you are here?
195
00:17:38,990 --> 00:17:45,310
Yes, I do have an idea.
196
00:17:45,780 --> 00:17:49,530
Do you? Tell me.
197
00:17:49,540 --> 00:17:55,900
I've met His Majesty the Emperor twice
and I committed a crime of insolence.
198
00:17:56,480 --> 00:18:00,160
But seeing as I am here instead
of the dungeon tells me
199
00:18:00,790 --> 00:18:05,700
that I may be blessed with the bon that will bind
me to the Emperor in a different way.
200
00:18:07,410 --> 00:18:09,530
You are accurate.
201
00:18:10,360 --> 00:18:16,380
Do you know what your duty will be
should become an Imperial consort?
202
00:18:18,590 --> 00:18:25,540
I believe it would be to serve the Emperor
and help the Imperial house flourish.
203
00:18:27,520 --> 00:18:29,190
Your Highness.
204
00:18:29,840 --> 00:18:34,680
She comes from Yoseoktek,
so I have faith that she will give
205
00:18:34,690 --> 00:18:38,950
His Majesty a brilliant son like Seolcheong.
206
00:18:35,490 --> 00:18:39,530
{\a6}[Seolcheong: Shilla's most renowned scholar]
207
00:18:55,160 --> 00:18:56,410
Are you going to the Imperial Palace?
208
00:18:56,420 --> 00:18:57,510
Yes.
209
00:18:57,900 --> 00:18:59,310
Watch out!
210
00:19:03,430 --> 00:19:04,850
Let him go!
211
00:19:08,860 --> 00:19:13,680
He wasn't after me.
There's a note on the arrow.
212
00:19:30,100 --> 00:19:39,070
"I know you tried to kill Prince Daeryang.
Come to your den, Shiwangsa."
213
00:19:41,690 --> 00:19:43,500
Who could it be?
214
00:19:45,170 --> 00:19:50,040
Someone knows about what we did.
215
00:19:50,230 --> 00:19:54,470
{\a6}[Sa Gamun]
216
00:19:51,260 --> 00:19:56,000
It could just be a shot in the dark...
217
00:19:57,020 --> 00:20:01,640
Gang Jo or Gang Gamchan could just
be trying to confirm their suspicions.
218
00:20:02,950 --> 00:20:04,800
No.
219
00:20:05,060 --> 00:20:08,090
If that was the case,
they would've named another place.
220
00:20:08,100 --> 00:20:13,680
They have no reason to
call me out to Shiwangsa.
221
00:20:33,430 --> 00:20:36,280
Did anyone come here looking for me?
222
00:20:36,290 --> 00:20:38,840
It's been a while, Commissioner.
223
00:20:51,850 --> 00:20:53,630
You're...
224
00:20:53,640 --> 00:20:57,490
General Yelu Dilie of the Celestial
Tiger Guards, Commissioner Kim.
225
00:20:58,610 --> 00:21:02,100
Have you been well?
226
00:21:02,110 --> 00:21:06,120
Are you the one who wanted to see me?
227
00:21:07,700 --> 00:21:10,610
No, it's someone else.
228
00:21:29,250 --> 00:21:31,960
Come on in, Commissioner Kim.
229
00:21:34,600 --> 00:21:37,760
What brings you here, Prime Minister?
230
00:21:38,920 --> 00:21:42,780
This is an unusual temple.
231
00:21:42,960 --> 00:21:48,850
I sense darkness I don't usually
feel in houses of Buddha.
232
00:21:50,900 --> 00:21:54,810
What do you do here anyway?
233
00:21:57,250 --> 00:22:01,820
You speak in riddles, Prime Minister.
234
00:22:02,690 --> 00:22:04,730
Let's us not play games.
235
00:22:04,740 --> 00:22:10,380
Shouldn't you acknowledge at
least half of it since I'm here?
236
00:22:13,660 --> 00:22:17,780
I'm talking about your failed
attempt to kill Daeryangwon.
237
00:22:18,900 --> 00:22:23,610
That Sa Gamun must not
be all that competent.
238
00:22:27,760 --> 00:22:36,350
Don't try to put the rap on me for
what the Khitan did, Prime Minister.
239
00:22:36,360 --> 00:22:39,140
It's unbecoming of you.
240
00:22:39,150 --> 00:22:45,500
And you're embezzling taxes
to build a warrior monk army?
241
00:22:49,950 --> 00:22:55,360
I'm just curious.
What use do you have for this monk army?
242
00:22:55,370 --> 00:23:01,140
They will be used to fight off the
enemy that stands before me.
243
00:23:01,150 --> 00:23:06,650
I wonder if one would really
go to the extreme length of
244
00:23:06,660 --> 00:23:10,560
embezzling taxes for that purpose.
245
00:23:11,910 --> 00:23:18,320
Unlike your government, we have
intellectual scholar-officials who
246
00:23:18,330 --> 00:23:23,360
support civil rule and don't look
favorably upon military expansion.
247
00:23:23,370 --> 00:23:25,610
Does that answer your question?
248
00:23:26,650 --> 00:23:28,230
Is that so.
249
00:23:29,000 --> 00:23:31,980
There's one more thing
I'm curious to know.
250
00:23:34,380 --> 00:23:36,050
By all means.
251
00:23:37,310 --> 00:23:42,210
Does the Emperor know that his mother
almost died because there was poison
252
00:23:42,220 --> 00:23:45,050
in the herbal tonic you gave her?
253
00:23:56,090 --> 00:23:58,060
It was Duyan!
254
00:24:20,920 --> 00:24:25,710
I told the Empress Dowager
that I'm going to Shiwangsa,
255
00:24:25,720 --> 00:24:30,040
so there will be commotion
if I turn up dead here.
256
00:24:59,550 --> 00:25:04,710
What do you want from me?
257
00:25:04,720 --> 00:25:14,010
It's quite simple.
I need you to stop this war.
258
00:25:16,750 --> 00:25:23,070
You're a powerful man.
I'm sure you're more than capable.
259
00:25:23,520 --> 00:25:26,350
Talk to the Empress Dowager.
260
00:25:26,900 --> 00:25:31,200
I'm a peace-loving man.
261
00:25:36,320 --> 00:25:40,770
And one more thing...
262
00:25:42,340 --> 00:25:48,230
Are you truly content being in the second
position and harbor no other ambition?
263
00:25:53,040 --> 00:25:57,620
You will join forces with
us instead of the Khitan?
264
00:25:58,700 --> 00:26:00,350
Yes.
265
00:26:00,570 --> 00:26:04,510
Let us join hands and bring down
our common enemy together.
266
00:26:06,480 --> 00:26:11,010
{\a6}[Song Minister of Military]
267
00:26:07,410 --> 00:26:10,080
Thank you, Empress Dowager.
268
00:26:10,090 --> 00:26:12,070
Thank you.
269
00:26:13,690 --> 00:26:17,800
So when do you plan to
launch this expedition?
270
00:26:17,810 --> 00:26:21,110
We must coordinate
to attack simultaneously.
271
00:26:21,910 --> 00:26:25,450
I will let you know in detail
at a later time.
272
00:26:25,460 --> 00:26:29,630
But it will be at least another six months.
273
00:26:30,850 --> 00:26:32,750
That long?
274
00:26:32,760 --> 00:26:38,520
But you've been preparing
for this battle for years.
275
00:26:39,440 --> 00:26:46,770
This is our final war,
so we are taking extra precautions.
276
00:26:47,270 --> 00:26:49,530
Still six months is too long.
277
00:26:49,710 --> 00:26:53,380
You must prepare the troops for
deployment directly upon your return.
278
00:26:55,880 --> 00:27:01,200
Your Highness, the truth is...
279
00:27:01,440 --> 00:27:07,700
Our court is divided between the
hawks and the doves unlike Liao.
280
00:27:09,190 --> 00:27:12,030
Bringing them together
is not an easy task.
281
00:27:12,490 --> 00:27:14,600
I'm speechless.
282
00:27:14,610 --> 00:27:18,350
The Khitan are ready to fight now.
283
00:27:18,360 --> 00:27:21,310
And you're still arguing over
whether to fight or not?
284
00:27:21,320 --> 00:27:24,060
How can you win with this mentality?
285
00:27:24,750 --> 00:27:29,180
The troops must be deployed
within three months at the latest.
286
00:27:29,190 --> 00:27:36,940
My Emperor does not wish to attack
unless we are attacked upon first.
287
00:27:40,580 --> 00:27:46,500
Is there any reason why
you want to rush this?
288
00:27:47,610 --> 00:27:51,600
Yes, I have a personal reason.
289
00:27:51,960 --> 00:27:55,710
At any rate, a delay will
not benefit anyone.
290
00:27:55,720 --> 00:27:58,440
We must do this as soon as possible.
291
00:27:59,980 --> 00:28:02,690
I will try my best.
292
00:28:14,140 --> 00:28:16,190
Why are you doing this?
293
00:28:16,200 --> 00:28:18,070
Was it you?
294
00:28:19,160 --> 00:28:23,980
Did you tell Prime Minister Han
about Daeryangwon?
295
00:28:23,990 --> 00:28:25,350
Answer the question.
296
00:28:25,730 --> 00:28:27,380
Yes.
297
00:28:29,130 --> 00:28:33,080
And it was you that tried to
kill the Empress Dowager?
298
00:28:34,180 --> 00:28:35,310
That's right.
299
00:28:53,160 --> 00:28:54,930
Sa Gamun.
300
00:28:55,560 --> 00:28:56,840
Yes.
301
00:28:57,040 --> 00:28:59,930
Kill her.
302
00:29:01,670 --> 00:29:02,830
Pardon?
303
00:29:04,830 --> 00:29:10,040
You heard me.
I'm ordering you to kill her!
304
00:29:22,090 --> 00:29:24,210
Kill her!
305
00:29:38,290 --> 00:29:42,250
What do you think you're doing?
306
00:29:42,660 --> 00:29:44,370
Forgive me.
307
00:29:45,900 --> 00:29:53,060
Never.
This is unforgivable.
308
00:29:53,650 --> 00:30:03,790
She tried to kill the Empress Dowager
and inform the Khitan about what we do.
309
00:30:03,800 --> 00:30:07,170
Do you wish to die with her?
310
00:30:07,590 --> 00:30:10,300
I will make certain it does not
happen again.
311
00:30:10,640 --> 00:30:12,230
I beg you.
312
00:30:13,040 --> 00:30:17,150
My child is growing in her belly.
313
00:30:18,030 --> 00:30:24,650
If this happens again, I'll kill
her and take my life as well.
314
00:30:25,370 --> 00:30:29,310
Please don't take her life.
I beg you.
315
00:30:45,290 --> 00:30:46,800
Hyang Bi!
316
00:30:51,030 --> 00:30:54,370
I'm seeing you often.
Are you here to see your hubby again?
317
00:30:54,380 --> 00:30:59,270
No, I came to visit the Empress Dowager.
I haven't seen her in a while, so...
318
00:30:59,280 --> 00:31:00,050
You are?
319
00:30:59,140 --> 00:31:01,900
{\a6}[Sa Illa]
320
00:31:00,060 --> 00:31:02,380
I'm going there, too. Come on.
321
00:31:10,600 --> 00:31:15,440
Have you ever heard of Crown Prince Mahi?
322
00:31:17,670 --> 00:31:19,010
Huh?
323
00:31:21,240 --> 00:31:22,890
Crown Prince Mahi.
324
00:31:22,900 --> 00:31:25,500
I heard he was the last
Crown Prince of Shilla.
325
00:31:25,510 --> 00:31:31,080
I don't know much since I'm a Balhaean,
but I heard some soldiers talking about it.
326
00:31:31,240 --> 00:31:32,580
Oh?
327
00:31:33,010 --> 00:31:36,360
I guess he resisted Goryeo to the end
328
00:31:36,370 --> 00:31:39,240
and died somewhere in Mt. Gaegeol.
329
00:31:37,140 --> 00:31:39,310
{\a6}[Mt. Gaegeol: Geumgang Mountain (during winter)]
330
00:31:39,250 --> 00:31:40,540
Do you know anything about that?
331
00:31:42,760 --> 00:31:44,920
No, I've never heard about it.
332
00:31:45,470 --> 00:31:49,150
I'm a Jurchen, so I know even
less than you do.
333
00:31:50,110 --> 00:31:54,580
Oh, that's right.
Let's go.
334
00:31:54,720 --> 00:31:56,320
Okay.
335
00:32:02,740 --> 00:32:06,690
How is married life?
Is General Gang treating you well?
336
00:32:07,370 --> 00:32:12,470
Yes, he treats me better than
I ever imagined he would.
337
00:32:14,220 --> 00:32:16,010
I'm glad to hear that.
338
00:32:16,140 --> 00:32:19,610
That must be why you have
such a pretty rosy glow.
339
00:32:20,100 --> 00:32:26,910
I owe it all to you, Your Highness.
How is the pregnancy?
340
00:32:28,430 --> 00:32:32,180
Fine so far.
341
00:32:32,830 --> 00:32:36,960
Do you have appetite
for anything special?
342
00:32:38,080 --> 00:32:41,470
I've been eating well, so don't worry.
343
00:32:42,060 --> 00:32:48,300
I hope to hear good news from you too.
General Gang is not getting any younger.
344
00:32:48,870 --> 00:32:50,970
I'm sure it will happen soon.
345
00:32:51,270 --> 00:32:57,830
Your Highness, do you wish
to have a prince or a princess?
346
00:32:58,690 --> 00:33:05,280
That's not up to me,
but if it were, I'd like a girl.
347
00:33:05,860 --> 00:33:07,780
Why is that?
348
00:33:09,000 --> 00:33:12,640
My pregnancy is not looked upon
very kindly in the court as it is,
349
00:33:13,290 --> 00:33:18,280
and if I have a boy,
there will be more problems.
350
00:33:18,660 --> 00:33:22,770
I'm sorry.
I shouldn�t have brought it up.
351
00:33:24,650 --> 00:33:27,280
That's all right.
352
00:33:28,830 --> 00:33:32,440
It's not a secret that this child
is a great burden right now...
353
00:33:33,930 --> 00:33:36,870
with the great undertaking
right in front of us...
354
00:33:46,480 --> 00:33:49,970
Your Grace, there they come.
355
00:34:02,970 --> 00:34:05,950
Your Grace, did you wish to see me?
356
00:34:06,350 --> 00:34:07,580
Yes.
357
00:34:07,590 --> 00:34:13,850
Oh my, she's gotten even prettier
since last time.
358
00:34:13,860 --> 00:34:15,620
Hasn't she, Your Grace?
359
00:34:17,970 --> 00:34:22,020
Would you leave us?
I'd like to speak to her alone.
360
00:34:22,160 --> 00:34:23,870
Yes, Your Grace.
361
00:34:33,640 --> 00:34:35,420
I called you out here because I didn't want
362
00:34:34,450 --> 00:34:38,790
{\a6}[Lady Yunheung]
363
00:34:35,430 --> 00:34:37,580
anyone to see you at Yunheung Villa.
364
00:34:38,680 --> 00:34:41,370
So you met Empress Dowager Cheonchu?
365
00:34:41,380 --> 00:34:43,180
Yes, Your Grace.
366
00:34:44,160 --> 00:34:47,910
What did you talk about?
367
00:34:47,920 --> 00:34:50,010
Nothing particular.
368
00:34:50,230 --> 00:34:55,650
She asked a few questions and I answered
as best I could as taught by you.
369
00:34:57,160 --> 00:35:01,120
I think I'm going to be
made an Imperial consort.
370
00:35:04,050 --> 00:35:05,960
Now listen well.
371
00:35:07,670 --> 00:35:13,710
The woman you met is my enemy
which makes her your enemy as well.
372
00:35:14,670 --> 00:35:16,770
Once you become an Imperial consort,
373
00:35:16,780 --> 00:35:21,780
our job is to make the
Emperor stand on his own.
374
00:35:21,790 --> 00:35:23,490
It's your duty.
375
00:35:24,080 --> 00:35:28,160
Yes, Your Grace.
I am well aware.
376
00:35:28,960 --> 00:35:31,920
But you cannot be conspicuous.
377
00:35:32,340 --> 00:35:38,350
Take your time and get the Emperor
in the palm of your hands.
378
00:35:38,960 --> 00:35:43,620
If you do a good job,
you can become the empress.
379
00:35:44,230 --> 00:35:48,340
All you have to do is to drive the
current empress out of her place.
380
00:35:49,420 --> 00:35:51,540
Can you do it?
381
00:35:52,900 --> 00:35:56,170
I will do my best.
382
00:35:56,990 --> 00:36:03,630
And I will never forget all
that you are doing for me.
383
00:36:10,270 --> 00:36:14,130
Cheon Hyang Bi talked to you about Crown Prince Mahi?
384
00:36:14,720 --> 00:36:16,130
Yes, my Lord.
385
00:36:16,140 --> 00:36:18,310
I think she just overheard someone
talking about him.
386
00:36:18,320 --> 00:36:20,600
I'm sure it's nothing.
387
00:36:20,610 --> 00:36:25,400
No, a woman was reported asking
questions about the commissions
388
00:36:25,410 --> 00:36:28,180
at Hangae Temple not too long ago.
389
00:36:30,040 --> 00:36:35,600
You didn't tell Duyan about me, did you?
390
00:36:35,840 --> 00:36:37,390
No, sir.
391
00:36:37,400 --> 00:36:41,470
All I told her was that we need to
eliminate Prince Daeryang in order
392
00:36:41,480 --> 00:36:43,580
to bring your child to the throne.
393
00:36:44,040 --> 00:36:47,700
You cannot tell her anything else.
394
00:36:48,020 --> 00:36:50,230
She may be carrying your child,
395
00:36:50,240 --> 00:36:54,780
but keep your lips sealed until
we've reached our goal.
396
00:36:54,790 --> 00:36:56,150
Do you understand?
397
00:36:56,160 --> 00:36:57,640
Yes, sir.
398
00:36:58,390 --> 00:37:04,220
And Sa Illa, if Hyang Bi brings this
up again report to me immediately.
399
00:37:04,730 --> 00:37:06,400
Yes, my Lord.
400
00:37:07,290 --> 00:37:11,660
My Lord, what do you intend to do
about Prime Minister Han's request?
401
00:37:13,160 --> 00:37:18,860
I'm sure I can neutralize the
situation if he exposes what
402
00:37:19,060 --> 00:37:25,980
we did to the Empress Dowager,
but she will become suspicious.
403
00:37:26,090 --> 00:37:29,060
{\a6}[Mun In Wui ]
404
00:37:26,830 --> 00:37:30,060
Then what will you do?
405
00:37:32,900 --> 00:37:34,530
I don't know.
406
00:37:42,130 --> 00:37:44,130
Do you feel any better?
407
00:37:50,080 --> 00:37:56,070
I understand why you did what you did.
You don't have to feel guilty towards me.
408
00:37:57,110 --> 00:38:00,220
I must be a born traitor.
409
00:38:02,010 --> 00:38:07,690
First my country and now you...
410
00:38:07,700 --> 00:38:09,240
Don't say things like that.
411
00:38:09,790 --> 00:38:15,000
Just promise me you won't do it again.
412
00:38:16,140 --> 00:38:17,600
For our child.
413
00:38:20,020 --> 00:38:24,090
Don't you hate me?
414
00:38:24,100 --> 00:38:31,460
You gave up your country because of me.
I could never hate you.
415
00:38:31,850 --> 00:38:38,440
And from now on, I will protect you.
416
00:38:39,640 --> 00:38:40,920
Forever.
417
00:39:00,000 --> 00:39:01,750
That again?
418
00:39:02,010 --> 00:39:05,640
Prince Mahi has nothing
to do with Kim Chi Yang.
419
00:39:06,030 --> 00:39:10,700
But Sa Illa's eyes fluttered
when I brought it up.
420
00:39:10,710 --> 00:39:13,090
She knows something.
421
00:39:13,390 --> 00:39:15,780
She's a Jurchen.
422
00:39:15,790 --> 00:39:18,970
How could she have anything
to do with a prince of Shilla?
423
00:39:19,540 --> 00:39:23,420
Besides, Kim Chi Yang was born in Dongju.
424
00:39:23,740 --> 00:39:29,160
Please let us not talk about this anymore.
425
00:39:34,420 --> 00:39:37,430
Welcome.
426
00:39:37,440 --> 00:39:43,210
Thank you.
Is he adjusting to the new environment?
427
00:39:43,220 --> 00:39:48,020
Yes, he is busy pursuing
his studies in Buddhism.
428
00:39:48,160 --> 00:39:49,680
Oh.
429
00:39:50,990 --> 00:39:57,530
I trust that no one else knows
that he is here in Shiyulsa?
430
00:39:57,540 --> 00:39:59,440
Of course not.
431
00:40:00,460 --> 00:40:09,120
He has a new Buddhist name of Sunjae and
no one knows that he is Prince Daeryang.
432
00:40:09,950 --> 00:40:13,030
Besides, this is Yangju,
433
00:40:13,040 --> 00:40:15,520
not Gaegyeong.
434
00:40:13,720 --> 00:40:19,230
{\a6}[Yangju: Modern day city located in northern part of Gyeongghi Providence]
435
00:40:15,720 --> 00:40:19,990
Cast aside your fears and come in.
436
00:40:20,680 --> 00:40:22,240
Thank you.
437
00:40:40,630 --> 00:40:42,710
Minister Gang!
438
00:40:43,600 --> 00:40:45,230
My Prince.
439
00:40:50,510 --> 00:40:56,190
Have you fared well?
440
00:40:56,200 --> 00:41:00,220
I'm told your name is Sunjae now.
441
00:41:00,230 --> 00:41:01,350
Yes.
442
00:41:01,360 --> 00:41:04,640
And have you fared well?
443
00:41:01,470 --> 00:41:06,310
{\a6}[Wang Sun- Prince Daeryang (future King Hyeonjong)]
444
00:41:04,800 --> 00:41:10,200
Are the Emperor and Empress doing well?
445
00:41:10,210 --> 00:41:13,950
Yes, they are.
446
00:41:14,110 --> 00:41:21,080
The head priest was all praises about you.
Do they treat you well?
447
00:41:21,590 --> 00:41:26,420
Yes, I'm quite content and comfortable.
448
00:41:27,780 --> 00:41:31,320
How are you physically?
449
00:41:31,660 --> 00:41:34,080
I'm blessed with good health.
450
00:41:34,090 --> 00:41:38,300
Lately, I've been helping out down at the
village, farming and gathering firewood.
451
00:41:39,160 --> 00:41:41,160
Have you?
452
00:41:43,140 --> 00:41:51,560
I'm sure I don't have to remind you, but you
must not tell anyone about who you are.
453
00:41:51,900 --> 00:41:54,800
- You do know what I'm saying, right?
- I know.
454
00:41:54,810 --> 00:41:58,280
I'm just a monk studying
the teachings of Buddha.
455
00:41:59,830 --> 00:42:03,790
But don't just study
the teachings of Buddha.
456
00:42:03,800 --> 00:42:08,180
You must take time to study the books
that I've been sending you as well.
457
00:42:09,080 --> 00:42:12,790
I've been reading them,
but I don't understand.
458
00:42:12,800 --> 00:42:16,510
Why do I have to read
about royal politics?
459
00:42:17,490 --> 00:42:24,980
There will come a day when it
is required you serve the state.
460
00:42:25,710 --> 00:42:33,240
You must never give up hope and endure
this time even when it becomes tough.
461
00:42:34,950 --> 00:42:40,430
Buddha will always watch over you.
462
00:42:40,720 --> 00:42:42,820
Don't worry.
463
00:42:42,830 --> 00:42:47,580
I already made a few friends,
and the priests are very good to me.
464
00:42:47,590 --> 00:42:52,820
So please take care of the
Emperor when you get back.
465
00:42:54,120 --> 00:42:55,960
I will.
466
00:43:01,460 --> 00:43:05,030
The envoys of Song
and Liao have left us,
467
00:43:05,040 --> 00:43:08,410
so the Emperor will
administer all domestic
468
00:43:08,420 --> 00:43:10,940
affairs from this day forward.
469
00:43:12,860 --> 00:43:20,210
But I sit by him today for the last time
to make an important announcement.
470
00:43:21,050 --> 00:43:23,070
As you all know,
471
00:43:23,080 --> 00:43:31,080
the lack of heir has been a great concern
of the Imperial house and the empire.
472
00:43:31,630 --> 00:43:38,970
It has been decided, for this reason,
to receive an Imperial consort.
473
00:43:39,290 --> 00:43:43,720
The flourishing of the Imperial house is
directly linked to stability of the state,
474
00:43:43,730 --> 00:43:47,340
so I believe felicitations are due.
475
00:43:47,720 --> 00:43:51,610
Allow me to congratulate you,
Your Majesty.
476
00:43:51,620 --> 00:43:54,600
We offer you congratulations.
477
00:43:58,300 --> 00:44:00,230
Thank you.
478
00:44:29,960 --> 00:44:32,350
It is very strange.
479
00:44:32,360 --> 00:44:38,040
I have met countless women in the
past but never have I felt this way.
480
00:44:38,470 --> 00:44:42,550
The more I see you,
the more mysterious it is.
481
00:44:45,640 --> 00:44:51,760
Don't just grin.
Speak if you have something to say.
482
00:44:53,430 --> 00:44:59,970
I know little about the palace,
but I have heard a few rumors about you.
483
00:44:59,980 --> 00:45:01,530
What kind of rumors?
484
00:45:02,820 --> 00:45:10,130
That you are always drunk,
that you enjoy archery and hunting.
485
00:45:11,090 --> 00:45:18,740
And that you trifle not just with ladies of
the palace but with gisaeng girls as well.
486
00:45:20,440 --> 00:45:23,550
So you are disappointed?
487
00:45:23,560 --> 00:45:29,530
I have always dreamed
of marrying a great man.
488
00:45:32,040 --> 00:45:35,620
And now that I've become
the Imperial Consort,
489
00:45:35,630 --> 00:45:37,810
there's nothing more I could want.
490
00:45:38,400 --> 00:45:39,920
But...
491
00:45:41,040 --> 00:45:42,900
But?
492
00:45:42,910 --> 00:45:44,610
My wish is for Your Majesty
493
00:45:44,620 --> 00:45:48,100
to become a benevolent ruler
who will be immortal in history.
494
00:45:49,280 --> 00:45:52,110
But if you carry on with this way of life
495
00:45:52,120 --> 00:45:55,280
and are remembered in
history as an inferior ruler,
496
00:45:55,930 --> 00:45:58,020
I would be greatly disappointed.
497
00:45:59,410 --> 00:46:02,490
You are truly bold to speak
to me this way.
498
00:46:03,140 --> 00:46:07,350
No woman has ever dared.
499
00:46:09,460 --> 00:46:11,740
Your glass is empty.
500
00:46:56,060 --> 00:47:00,870
You mean the union was consummated
last night without incident.
501
00:47:01,950 --> 00:47:04,020
Yes, Your Highness.
502
00:47:07,930 --> 00:47:11,960
Thank you.
Thank you so much.
503
00:47:12,240 --> 00:47:17,090
Was it not expected, Your Highness?
504
00:47:17,530 --> 00:47:23,320
Yes... yes, of course.
505
00:47:40,940 --> 00:47:44,370
Your Majesty, you're here.
506
00:47:44,380 --> 00:47:47,210
Yes.
I haven't seen you in a while.
507
00:47:47,220 --> 00:47:48,700
Are you doing well?
508
00:47:49,760 --> 00:47:54,460
I'm barely alive, Your Majesty, with the
grueling training we're put through daily.
509
00:47:55,280 --> 00:47:56,550
Oh!
510
00:47:57,550 --> 00:48:01,720
I heard about the Imperial consort.
511
00:47:58,390 --> 00:48:02,190
{\a6}[Yi Hyunoon]
512
00:48:02,410 --> 00:48:04,180
Allow me to congratulate you.
513
00:48:04,630 --> 00:48:06,250
Thanks.
514
00:48:08,030 --> 00:48:13,860
I guess this means you won't be
going to gisaeng houses anymore.
515
00:48:14,320 --> 00:48:18,270
Do you think I went to
those places for pleasure?
516
00:48:18,650 --> 00:48:21,810
I have no more business
in such places now.
517
00:48:22,440 --> 00:48:27,560
Stand tall, soldier.
You're a man for heaven sakes.
518
00:48:38,810 --> 00:48:45,600
Boy, he's in a good mood.
He's become a different person overnight.
519
00:48:46,510 --> 00:48:49,000
Is it his new woman?
520
00:48:52,710 --> 00:48:56,690
Oh, woe is me...
521
00:48:58,820 --> 00:49:02,630
Then we will start the morning meeting.
522
00:49:02,640 --> 00:49:08,780
I know we have many issues to discuss.
Let us begin with the most pressing one.
523
00:49:08,790 --> 00:49:15,030
Your Majesty, civil officials are being
wrongfully harmed on account of stipend
524
00:49:14,760 --> 00:49:21,900
{\a6}[Stipend land: Farmland that is given to officials depending on rank]
525
00:49:15,040 --> 00:49:18,170
land being issued to military officials.
526
00:49:18,180 --> 00:49:20,480
This is an urgent issue that
527
00:49:20,490 --> 00:49:22,560
must be redressed.
528
00:49:22,570 --> 00:49:24,840
Yes, Your Majesty.
529
00:49:25,000 --> 00:49:31,680
What's more, the government as a whole
has turned heavily in favor of the
530
00:49:31,690 --> 00:49:36,110
military leading us to fear an
imbalance between the civil and military.
531
00:49:36,400 --> 00:49:38,760
It needs urgent attention.
532
00:49:39,430 --> 00:49:40,840
Your Majesty.
533
00:49:40,850 --> 00:49:46,480
Our soldiers are currently being put through
the most intensive military training.
534
00:49:46,490 --> 00:49:54,300
It the stipend land policy becomes an issue,
military moral will deteriorate.
535
00:49:55,820 --> 00:49:58,800
You know as well as anyone that
536
00:50:00,610 --> 00:50:04,410
{\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)]
537
00:49:58,950 --> 00:50:02,620
a full belly and warm bed don't
538
00:50:02,630 --> 00:50:08,710
make a man a better fighter.
539
00:50:08,720 --> 00:50:15,540
The idea that this issue will deflate
military morale is ridiculous.
540
00:50:15,550 --> 00:50:16,830
I agree.
541
00:50:16,840 --> 00:50:19,270
Do you mean our soldiers were indolent
542
00:50:19,280 --> 00:50:21,610
when they did not have stipend land?
543
00:50:19,090 --> 00:50:22,900
{\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)]
544
00:50:21,620 --> 00:50:22,830
If that's the case,
545
00:50:22,840 --> 00:50:27,130
how did we win the last
war against the Khitan?
546
00:50:27,140 --> 00:50:29,210
It was patriotism and
547
00:50:29,220 --> 00:50:31,160
the will to protect the country alone
548
00:50:29,570 --> 00:50:33,510
{\a6}[Chae Choongsun (Minister of Investigation)]
549
00:50:31,170 --> 00:50:33,470
that empowered them.
550
00:50:34,050 --> 00:50:40,710
What the soldiers need now
is not land but patriotism.
551
00:50:40,720 --> 00:50:42,260
What's more,
552
00:50:42,600 --> 00:50:46,090
the real heroes of the last war were not the soldiers but
553
00:50:44,190 --> 00:50:48,520
{\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)]
554
00:50:46,100 --> 00:50:50,040
civil officials like Lord Seo Hui.
555
00:50:50,050 --> 00:50:54,550
What do soldiers do but follow
orders and swing their swords?
556
00:50:56,400 --> 00:50:58,460
Watch your words, sir!
557
00:50:59,540 --> 00:51:08,900
Have you ever charged toward a
swarm of enemies closing in on you?
558
00:51:09,200 --> 00:51:13,850
Have you ever heard the cries and
559
00:51:13,860 --> 00:51:18,040
smelled the blood of your comrades in war
dying under the sword of the enemy?
560
00:51:20,190 --> 00:51:26,890
A war is not fought with guileful tongues!
561
00:51:26,900 --> 00:51:31,850
Goodness!
I am so frightened I can hardly speak.
562
00:51:31,860 --> 00:51:36,390
Perhaps you should have charged into this
meeting swinging a sword on a horse, sir.
563
00:51:36,530 --> 00:51:38,470
Exactly.
564
00:51:38,480 --> 00:51:44,920
Or perhaps go to the military meeting
that the Empress Dowager is conducting.
565
00:51:46,060 --> 00:51:48,040
I beg your pardon?
566
00:51:48,730 --> 00:51:50,820
That's enough!
567
00:51:53,400 --> 00:51:59,360
I come here sober for once and ask
you what the most pressing issue is
568
00:51:59,370 --> 00:52:03,740
and you give me this childish bickering?
569
00:52:05,910 --> 00:52:09,020
Are you starving because you
have a little less land?
570
00:52:09,030 --> 00:52:11,720
Or are you unclothed?
571
00:52:12,140 --> 00:52:14,460
You are servants of the state.
572
00:52:14,470 --> 00:52:17,720
Did you gather here to fight
over who a bigger piece of bread?
573
00:52:17,730 --> 00:52:21,510
Then why don't you go into business
with Commissioner Kim here instead?
574
00:52:21,920 --> 00:52:29,120
I want to hear issues that concern the
people and the state, not your pocketbooks!
575
00:52:30,430 --> 00:52:34,040
There will be no changes
made to the stipend land policy.
576
00:52:34,050 --> 00:52:36,140
Move on to the next issue.
577
00:52:50,630 --> 00:52:53,490
The provincial and regional armies have
578
00:52:53,500 --> 00:52:57,000
been ordered to proceed to the border,
579
00:52:57,010 --> 00:53:00,010
and the Six Guards of the central army
580
00:53:00,020 --> 00:53:02,950
will move out to Hogyeong tomorrow.
581
00:53:02,960 --> 00:53:05,060
Our goal is to swiftly defeat
582
00:53:05,070 --> 00:53:07,190
the enemy forces and capture the
583
00:53:07,200 --> 00:53:10,020
Imperial Palace of Liao by building
584
00:53:08,060 --> 00:53:10,530
{\a6}[Yang Kyu]
585
00:53:10,030 --> 00:53:11,520
a tight collaborative system
586
00:53:11,530 --> 00:53:14,250
between the regional and central militaries.
587
00:53:14,410 --> 00:53:19,570
The more powerful of the Six Guards Left
and Right Guards, Divine Tiger Guards,
588
00:53:19,580 --> 00:53:24,260
and Elite Striking Guards
will lead the offensive.
589
00:53:25,070 --> 00:53:28,270
Going up against enemy's main force, the Iron Bulls,
590
00:53:28,280 --> 00:53:32,820
General Yang Kyu's cavalry and my spear cart unit will first
591
00:53:32,830 --> 00:53:35,220
suppress their advance guards.
592
00:53:31,220 --> 00:53:33,990
{\a6}[Kim Sukheung]
593
00:53:35,230 --> 00:53:37,820
And General Yu Bang's Elite
Striking Guards will wipe out
594
00:53:37,830 --> 00:53:41,240
the retreating enemy and advance north.
595
00:53:41,760 --> 00:53:46,440
What do you have planned for the two
armies and the remaining three guards?
596
00:53:46,660 --> 00:53:50,140
During peace, protecting the
Imperial house is the main duty of
597
00:53:50,150 --> 00:53:52,380
the Soaring Eagles and the Dragon Tigers
598
00:53:52,390 --> 00:53:58,380
but they stay right behind the
advance guards aiding them in need.
599
00:53:58,860 --> 00:54:03,640
And when the enemy line is broken, they
will jump right into the heart of the enemy
600
00:54:03,650 --> 00:54:06,420
and capture the Imperial Palace of Liao.
601
00:54:06,430 --> 00:54:08,430
And the remaining three guards will set up camp at the
602
00:54:07,590 --> 00:54:10,160
{\a6}[Yu Bang ]
603
00:54:08,440 --> 00:54:09,720
Apsu River border to provide
604
00:54:10,990 --> 00:54:14,030
{\a6}[Apsu: Modern day Yalu river]
605
00:54:09,730 --> 00:54:12,180
backup for the advance guards and
606
00:54:12,190 --> 00:54:14,620
prepare for enemy's counteroffensive.
607
00:54:14,630 --> 00:54:15,550
Our bigger concern is
608
00:54:15,560 --> 00:54:19,010
leaving Hogyeong south of Salsu and
609
00:54:19,020 --> 00:54:21,020
Gaegyeong unguarded.
610
00:54:21,030 --> 00:54:22,110
That's right.
611
00:54:22,120 --> 00:54:22,970
If we divert all of
612
00:54:22,980 --> 00:54:24,650
our military resources to the front,
613
00:54:22,970 --> 00:54:25,740
{\a6}[Choi Ghi]
614
00:54:24,660 --> 00:54:25,960
a Khitan elite force could make their
615
00:54:26,090 --> 00:54:28,500
way around and attack Gaegyeong.
616
00:54:29,290 --> 00:54:31,230
Don�t worry about that.
617
00:54:31,240 --> 00:54:36,500
Commissioner Kim has placed warrior
monk armies in temples around the city.
618
00:54:36,510 --> 00:54:40,880
We will call upon them to
defend Gaegyeong if needed.
619
00:54:44,050 --> 00:54:45,740
Very well.
620
00:54:46,220 --> 00:54:50,130
Prepare meticulously to make certain
that this plan is followed through.
621
00:54:50,320 --> 00:54:54,420
And instruct your men to keep this
information strictly classified so that
622
00:54:54,430 --> 00:54:57,140
our plan does not leak to the enemy.
623
00:54:58,480 --> 00:55:03,860
It won't be long before Liao kneels
before us with a white flag of surrender.
624
00:55:04,840 --> 00:55:08,810
I will pray for the good fortune of all men
participating in this military expedition.
625
00:55:09,950 --> 00:55:14,080
The old Balhae territory?
That's absurd!
626
00:55:14,090 --> 00:55:17,300
We gave them six provinces east of Yelu.
627
00:55:14,920 --> 00:55:18,230
{\a6}[Shengzhong (6th ruler of Khitan)]
628
00:55:17,310 --> 00:55:20,040
Now they want the old Balhae territory?
629
00:55:20,670 --> 00:55:24,190
Never.
630
00:55:24,200 --> 00:55:27,760
But Your Majesty, if we don't
comply with her request,
631
00:55:27,770 --> 00:55:32,080
Empress Dowager Cheonchu
will launch an offensive.
632
00:55:32,380 --> 00:55:36,400
We must do whatever it takes to stop that.
633
00:55:37,420 --> 00:55:38,910
I don't disagree
634
00:55:38,150 --> 00:55:43,050
{\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)]
635
00:55:38,920 --> 00:55:42,070
but we cannot give them that vast land.
636
00:55:42,080 --> 00:55:43,420
Countless young Khitan
637
00:55:43,430 --> 00:55:46,710
died to conquer that land.
638
00:55:46,720 --> 00:55:49,530
That's right, Mother.
639
00:55:49,540 --> 00:55:55,920
We must attack Goryeo first instead
of waiting for that wench to attack us.
640
00:55:55,930 --> 00:56:03,620
I might kneel to Song,
but never to Goryeo.
641
00:56:03,630 --> 00:56:06,910
We must launch an offensive now.
642
00:56:07,400 --> 00:56:15,610
Is this all you talked about in Goryeo?
Is there any other solution?
643
00:56:17,180 --> 00:56:20,840
I have laid the ground work
for another possible solution,
644
00:56:20,850 --> 00:56:24,830
but it won't be a permanent solution.
645
00:56:25,890 --> 00:56:30,820
Your Highness, it might be wiser to hold off the offensive
646
00:56:31,000 --> 00:56:36,200
until Empress Dowager
Cheonchu is due to deliver her child.
647
00:56:36,210 --> 00:56:38,180
Why is that?
648
00:56:39,180 --> 00:56:41,520
Prime Minister is right.
649
00:56:41,760 --> 00:56:48,060
Cheonchu has to be incapacitated so
that her inferior son can take charge.
650
00:56:48,890 --> 00:56:54,650
It's a shame, but that's what we need
to do to give ourselves an advantage.
651
00:57:04,440 --> 00:57:11,500
Welcome, My Lords!
We have been waiting for you.
652
00:57:12,520 --> 00:57:15,550
What does the Finance Commissioner
want with us?
653
00:57:15,560 --> 00:57:18,290
And at a gisaeng house at that.
654
00:57:18,300 --> 00:57:21,410
I would not know, sir.
655
00:57:18,710 --> 00:57:20,950
{\a6}[Yi Jujeong]
656
00:57:21,420 --> 00:57:24,950
Please come inside.
It's this way.
657
00:57:29,860 --> 00:57:33,190
Don't be so shocked.
658
00:57:33,430 --> 00:57:40,460
As you know I run a trading business
that brings in some pocket money.
659
00:57:40,470 --> 00:57:45,110
So I've been meaning to invite all
of you hard working ministers for
660
00:57:45,120 --> 00:57:47,320
an evening of relaxation and diversion.
661
00:57:47,780 --> 00:57:58,670
I appreciate that,
but this is rather awkward.
662
00:57:58,670 --> 00:58:05,570
To be frank, we are not your
closest associates, and...
663
00:58:05,580 --> 00:58:10,500
That's why I wanted this opportunity
to get to know each other.
664
00:58:11,090 --> 00:58:15,160
I'm not such a bad guy
once you get to know me.
665
00:58:17,080 --> 00:58:23,700
Thank you for your cordiality.
Then we shall enjoy the evening.
666
00:58:26,430 --> 00:58:31,310
But how come there are no
gisaengs in this gisaeng house?
667
00:58:34,430 --> 00:58:37,450
They are standing by.
668
00:58:38,380 --> 00:58:45,750
But before we start the evening of fun,
I'd like to ask all of you a question.
669
00:58:45,870 --> 00:58:47,640
What is it?
670
00:58:48,430 --> 00:58:54,400
How do you lords feel
about this impending war?
671
00:58:59,660 --> 00:59:03,470
I just want to hear your honest feelings.
672
00:59:05,450 --> 00:59:11,420
I'm sure you don't like to hear this since
you are very close to the Empress Dowager,
673
00:59:11,800 --> 00:59:17,190
all of us here in this room
do not support the war.
674
00:59:17,710 --> 00:59:19,580
That's right.
675
00:59:19,700 --> 00:59:24,120
The military officials have already
gained too much power as it is.
676
00:59:24,130 --> 00:59:29,140
This was will only weaken us even further.
677
00:59:29,150 --> 00:59:35,150
Most importantly, it's the people
that suffer most during wartimes.
678
00:59:35,160 --> 00:59:41,310
I don't understand why we must have
this war when we're doing just fine.
679
00:59:41,700 --> 00:59:47,830
How do you feel about this war?
680
00:59:48,690 --> 00:59:52,590
Don't you support the Empress Dowager?
681
00:59:52,890 --> 01:00:00,180
No. Actually, I'm against it.
682
01:00:00,500 --> 01:00:04,570
I don't understand.
683
01:00:04,580 --> 01:00:11,270
Do you mean that you oppose the
Empress Dowager's policy on war like us?
684
01:00:11,980 --> 01:00:13,410
That's correct.
685
01:00:14,520 --> 01:00:18,110
Then perhaps you can talk the
Empress Dowager out of it.
686
01:00:18,120 --> 01:00:20,450
You're inseparable like bread and butter.
687
01:00:22,090 --> 01:00:28,370
Yes, but she won't listen
to me on this issue.
688
01:00:28,570 --> 01:00:31,980
That's why I need your help.
689
01:00:32,200 --> 01:00:34,600
Let us work together to prevent
690
01:00:34,820 --> 01:00:43,050
public suffering and stop the military
officials from gaining excessive power.
691
01:00:50,520 --> 01:00:55,460
{\a6}[Six Months Later...]
692
01:01:19,030 --> 01:01:21,440
The war has begun?
693
01:01:21,450 --> 01:01:24,350
Yes, Your Majesty.
694
01:01:24,360 --> 01:01:28,650
Both Liao and Song have
launched their troops.
695
01:01:28,990 --> 01:01:31,770
This is it, Your Majesty.
696
01:01:32,000 --> 01:01:36,740
It's time to move our troops in Hogyeong.
697
01:01:36,750 --> 01:01:39,660
Attendant Goh, notify the
Empress Dowager at once.
698
01:01:40,620 --> 01:01:42,370
No, we can't.
699
01:01:45,330 --> 01:01:49,560
The Empress Dowager has gone into labor.
700
01:02:37,980 --> 01:02:42,540
Scream as loud as you want, Your Highness.
Don't hold back.
701
01:02:47,050 --> 01:02:50,710
Sa Illa, Sa Illa!
702
01:02:50,720 --> 01:02:53,340
Yes, Your Highness.
703
01:02:53,350 --> 01:02:58,600
Is there still no news of war?
704
01:02:59,410 --> 01:03:01,010
No, not yet.
705
01:03:01,570 --> 01:03:05,260
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
706
01:03:05,260 --> 01:03:09,070
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
707
01:03:09,360 --> 01:03:11,800
Main Translator: KBS World
Spot Translator: plegend2007
708
01:03:11,800 --> 01:03:14,810
Special thanks to KaKaK
Transcriber: Makutake29
709
01:03:14,810 --> 01:03:17,660
Timer: dOtcOm
Editor/QC: melica
710
01:03:17,660 --> 01:03:20,770
Coordinators: mily2, ay_link
711
01:03:17,660 --> 01:03:20,770
{\a6}Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
56572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.