All language subtitles for Empress.Chunchu.E56.KOR.090712.HDTV.XviD.Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,380 --> 00:00:08,040 Episode 56 4 00:01:38,300 --> 00:01:41,400 Salutation. 5 00:01:53,220 --> 00:01:57,200 Exchange of vows. 6 00:02:26,560 --> 00:02:28,580 What do you think? 7 00:02:30,630 --> 00:02:34,690 Stop staring at her and tell me what you think. 8 00:02:35,900 --> 00:02:38,510 She is truly a peerless beauty. 9 00:02:36,630 --> 00:02:39,990 {\a6}[Lady Yunheung] 10 00:02:38,530 --> 00:02:43,940 Men will find her irresistible. 11 00:02:43,960 --> 00:02:49,240 I'm reminded of you when you were her age, Your Grace. 12 00:02:46,310 --> 00:02:48,070 {\a6}[Court Lady Jo] 13 00:02:50,530 --> 00:02:55,040 Father where did you find this girl? 14 00:02:55,060 --> 00:02:57,710 I found her in Gyeongju. 15 00:02:58,800 --> 00:03:00,530 Gyeongju? 16 00:03:01,630 --> 00:03:05,370 So which clan of Gyeongju do you come from? 17 00:03:06,090 --> 00:03:10,310 My father was a government interpreter, but he died many years ago. 18 00:03:06,700 --> 00:03:09,760 {\a6}[Kim Milhwa] 19 00:03:10,330 --> 00:03:11,660 No, no. 20 00:03:11,680 --> 00:03:13,220 An interpreter? 21 00:03:13,550 --> 00:03:15,290 That won't do. 22 00:03:18,340 --> 00:03:25,780 You're a descendant of Shilla's King Wonsung from now on. 23 00:03:19,110 --> 00:03:22,670 {\a6}[Kim Won Soong] 24 00:03:26,050 --> 00:03:32,920 You will stay here and learn everything there is to learn 25 00:03:32,940 --> 00:03:37,900 about being royalty from the Queen Dowager. 26 00:03:39,060 --> 00:03:44,000 You are going to be the Emperor's woman. 27 00:03:44,740 --> 00:03:47,550 Your background is what you say it is. 28 00:03:48,450 --> 00:03:50,850 Right, Your Grace? 29 00:04:03,440 --> 00:04:07,360 You've become an Imperial servant? 30 00:04:03,350 --> 00:04:06,480 {\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)] 31 00:04:07,380 --> 00:04:09,660 Yes, Your Majesty. 32 00:04:06,960 --> 00:04:08,680 {\a6}[Yu Han Gan] 33 00:04:09,680 --> 00:04:12,180 But you are a traveling performer. 34 00:04:12,200 --> 00:04:14,300 How could you become an Imperial servant? 35 00:04:14,320 --> 00:04:18,610 Who is helping you? 36 00:04:19,560 --> 00:04:21,380 No one, Your Majesty. 37 00:04:21,400 --> 00:04:23,250 Then how? 38 00:04:23,500 --> 00:04:26,460 I studied. 39 00:04:26,650 --> 00:04:28,100 Studied? 40 00:04:28,930 --> 00:04:30,450 Why? 41 00:04:31,230 --> 00:04:34,690 I wanted to work in the palace, so I studied as hard as I could. 42 00:04:34,710 --> 00:04:40,340 It was my visits here with you that sparked the desire. 43 00:04:40,500 --> 00:04:41,890 Why? 44 00:04:42,720 --> 00:04:45,380 Were you that impressed with the palace? 45 00:04:46,220 --> 00:04:50,770 There was another reason. 46 00:04:51,190 --> 00:04:56,970 I saw how lonely you were and wanted to be of some comfort. 47 00:04:58,230 --> 00:05:03,930 I thought how great it would be if I could somehow help you find peace 48 00:05:03,950 --> 00:05:06,730 and help you become a benevolent ruler. 49 00:05:07,600 --> 00:05:12,980 And then I saw an announcement that Imperial servants were being recruited. 50 00:05:14,860 --> 00:05:16,410 Is this true? 51 00:05:16,950 --> 00:05:19,460 Yes, Your Majesty. 52 00:05:19,480 --> 00:05:23,700 Does this mean my mother knows about this? 53 00:05:24,710 --> 00:05:29,870 The Empress Dowager is aware, Your Majesty. 54 00:05:25,240 --> 00:05:28,160 {\a6}[Goh Hyun] 55 00:05:30,050 --> 00:05:31,220 Is that so? 56 00:05:34,760 --> 00:05:36,260 Very well. 57 00:05:36,670 --> 00:05:38,920 It's good to see you again. 58 00:05:40,950 --> 00:05:42,090 Here. 59 00:05:42,280 --> 00:05:44,110 Pour me a drink. 60 00:05:45,600 --> 00:05:53,560 Imperial servants of Goryeo were unlike those of later dynasty Josun. 61 00:05:54,000 --> 00:06:01,360 Goryeoan Imperial servants were not castrated, and many were from distinguished clans. 62 00:06:02,240 --> 00:06:05,710 Not only did they accompany the Emperor in his travels, 63 00:06:05,730 --> 00:06:12,240 but they drafted the Emperor's orders, lectured Confucian scriptures, managed Imperial finances, 64 00:06:12,260 --> 00:06:18,090 and at times went outside the palace to observe the conditions of the people on the Emperor's behalf. 65 00:06:21,580 --> 00:06:22,810 Five! 66 00:06:22,830 --> 00:06:24,520 Stop now, fellows! 67 00:06:24,540 --> 00:06:25,980 You are going to kill me! 68 00:06:26,000 --> 00:06:28,510 We are doing this for you, General. 69 00:06:28,530 --> 00:06:30,580 Forgive us! 70 00:06:30,790 --> 00:06:34,370 Six! 71 00:06:37,930 --> 00:06:39,130 Step aside. 72 00:06:39,150 --> 00:06:41,250 What are you doing with that dried fish? 73 00:06:41,270 --> 00:06:43,220 General Gang is no ordinary man. 74 00:06:43,240 --> 00:06:45,600 He probably can't even feel that. 75 00:06:47,010 --> 00:06:50,370 Yes that will do. 76 00:06:52,460 --> 00:06:54,330 That's enough now, General Yu. 77 00:06:54,350 --> 00:06:57,800 You are going to cripple the poor man. 78 00:06:57,820 --> 00:07:00,010 No that wouldn't be any good. 79 00:07:00,030 --> 00:07:02,920 His new bride is waiting, so let's hurry up and get it over with. 80 00:07:02,940 --> 00:07:04,430 Let me have that. 81 00:07:05,780 --> 00:07:07,680 Seven! 82 00:07:09,120 --> 00:07:10,800 Eight! 83 00:07:10,820 --> 00:07:12,230 Fellows stop! 84 00:07:12,250 --> 00:07:14,120 Nine! 85 00:07:15,610 --> 00:07:19,680 Thank you for coming, Your Highness. 86 00:07:16,510 --> 00:07:20,470 {\a6}[Cheon Hyang Bi] 87 00:07:20,290 --> 00:07:28,270 And I am sorry that I can't serve you anymore. 88 00:07:28,960 --> 00:07:30,550 No. 89 00:07:29,760 --> 00:07:33,990 {\a6}[Empress Dowager Cheonchu] 90 00:07:30,930 --> 00:07:34,230 I am sorry for the things I've put you through all of these years. 91 00:07:36,610 --> 00:07:41,780 Put it all behind you now and care for General Gang, as you've cared for me. 92 00:07:42,580 --> 00:07:48,400 Have many children and live like a real woman. 93 00:07:49,250 --> 00:07:52,370 Yes, Your Highness. 94 00:07:54,580 --> 00:08:00,080 I'm sorry for leaving you to do all the work alone. 95 00:08:00,100 --> 00:08:01,220 No. 96 00:08:01,090 --> 00:08:04,790 {\a6}[Sa Illa] 97 00:08:01,640 --> 00:08:05,750 It makes me happy to see you so happy. 98 00:08:06,420 --> 00:08:11,150 I will take good care of the Empress Dowager, so just have a happy life. 99 00:08:16,090 --> 00:08:18,830 We better let her go now. 100 00:08:18,850 --> 00:08:20,890 I'm sure General Gang is waiting. 101 00:08:22,740 --> 00:08:27,290 Have a good night, Hyang Bi. 102 00:08:28,450 --> 00:08:31,740 Please let me offer you my parting bow. 103 00:08:58,950 --> 00:09:07,070 Your Highness, I will pray for your health and the health of your unborn child. 104 00:09:10,050 --> 00:09:13,510 Thank you. 105 00:09:14,020 --> 00:09:17,030 General Gang must be so excited. 106 00:09:19,870 --> 00:09:22,000 Empress Dowager is going back. 107 00:09:22,020 --> 00:09:23,470 Get ready. 108 00:09:24,590 --> 00:09:26,330 Already? 109 00:09:26,350 --> 00:09:30,460 But we are just getting started, sir. 110 00:09:31,290 --> 00:09:36,310 General Yu, let's have a few more drinks. 111 00:09:36,330 --> 00:09:37,990 It is a joyous day. 112 00:09:38,010 --> 00:09:41,770 Get your butt up this instant! 113 00:09:40,020 --> 00:09:41,520 {\a6}[Yu Bang] 114 00:09:42,320 --> 00:09:46,870 You are always picking on me. 115 00:09:46,890 --> 00:09:50,060 I'm concerned that all of you have had too much to drink. 116 00:09:50,880 --> 00:09:54,030 That's all right, General Yang. 117 00:09:52,000 --> 00:09:56,130 {\a6}[Kim Hoon] [Choi Ghi] 118 00:09:54,050 --> 00:09:57,660 It's okay to get drunk on day like this. 119 00:09:57,680 --> 00:09:59,920 Of course it is. 120 00:09:59,940 --> 00:10:01,960 It's not just anyone's wedding. 121 00:10:00,840 --> 00:10:03,370 {\a6}[Yi Hyunoon] 122 00:10:01,980 --> 00:10:04,980 It's General Gang's wedding. 123 00:10:05,000 --> 00:10:06,540 That's right. 124 00:10:06,560 --> 00:10:09,000 Let's go. Let's go. 125 00:10:09,020 --> 00:10:10,570 Sober up! 126 00:10:16,880 --> 00:10:20,110 I think they've had too much to drink. 127 00:10:21,270 --> 00:10:23,320 Yes, I know. 128 00:10:37,620 --> 00:10:39,330 I'm sorry. 129 00:10:41,560 --> 00:10:50,980 I'm sorry for making you wait when I knew how you felt. 130 00:10:51,570 --> 00:10:57,010 And I'm sorry for all of the times that I hurt you. 131 00:10:42,590 --> 00:10:46,880 {\a6}[Gang Jo (Minister of War)] 132 00:10:58,370 --> 00:11:05,400 Perhaps we can return to our home town in Jeong-an Kingdom someday 133 00:11:06,970 --> 00:11:14,250 and enjoy a peaceful life together as farmers. 134 00:11:04,810 --> 00:11:10,770 {\a6}[Jeong-aj Kingdom: A state formed by Balhaean refugees in the Yalu River region in 926.] 135 00:11:15,870 --> 00:11:19,770 All of my dreams have already come true. 136 00:11:19,790 --> 00:11:25,360 So I'll go wherever your dreams and desires take us, Brother. 137 00:11:29,460 --> 00:11:31,430 What? 138 00:11:32,810 --> 00:11:34,960 Are you still calling me "Brother"? 139 00:11:35,340 --> 00:11:38,170 Then what should...? 140 00:11:39,510 --> 00:11:43,010 We are married no, so it is Husband. 141 00:11:44,100 --> 00:11:45,400 Huh? 142 00:11:49,130 --> 00:11:55,100 It's awkward for me too. 143 00:11:55,120 --> 00:11:57,520 I shouldn't treat you like a little sister either. 144 00:12:01,140 --> 00:12:03,270 Let's practice. 145 00:12:07,780 --> 00:12:08,950 Wife. 146 00:12:10,850 --> 00:12:12,990 Don't tease me. 147 00:12:13,880 --> 00:12:15,330 I'm not teasing you. 148 00:12:15,350 --> 00:12:17,790 We have to do this from now on. 149 00:12:19,050 --> 00:12:23,630 Now it is your turn, Wife. 150 00:12:27,080 --> 00:12:30,350 Yes, Husband. 151 00:12:34,040 --> 00:12:35,770 Good. 152 00:12:36,780 --> 00:12:41,490 That's very good, Wife. 153 00:12:42,680 --> 00:12:44,720 Stop now! 154 00:12:45,600 --> 00:12:47,210 Husband. 155 00:13:48,160 --> 00:13:49,940 Protect the Empress Dowager! 156 00:13:49,960 --> 00:13:51,300 Cover her! 157 00:13:51,320 --> 00:13:53,360 Protect the Empress Dowager! 158 00:14:14,740 --> 00:14:17,060 Where is Prince Daeryang? 159 00:14:15,400 --> 00:14:18,360 {\a6}[Sa Gamun] 160 00:14:17,080 --> 00:14:18,650 What is the meaning of this? 161 00:14:18,670 --> 00:14:20,000 I don't know. 162 00:14:20,190 --> 00:14:21,900 I will ask again. 163 00:14:22,490 --> 00:14:25,340 Where is Prince Daeryang? 164 00:15:37,030 --> 00:15:38,750 Who are you? 165 00:15:38,770 --> 00:15:41,320 And why are you committing this slaughter in the sacred house of Buddha? 166 00:15:38,120 --> 00:15:40,470 {\a6}[Wang Sun- Prince Daeryang (future King Hyeonjong)] 167 00:15:41,340 --> 00:15:42,950 You don't need to know. 168 00:15:43,390 --> 00:15:48,370 Just die. 169 00:16:52,970 --> 00:16:55,490 Prince Daeryang, are you all right? 170 00:16:55,510 --> 00:16:59,340 Who are you men? 171 00:16:59,360 --> 00:17:05,990 We were sent by General Yang Kyu of the Left and Right Guard to protect you. 172 00:16:59,900 --> 00:17:03,120 {\a6}[Ha Gongjin] 173 00:17:16,510 --> 00:17:18,290 It's been awhile. 174 00:17:19,200 --> 00:17:21,600 I thought you were in Liao. 175 00:17:21,620 --> 00:17:23,820 Did you come back for me? 176 00:17:27,640 --> 00:17:29,760 Check the dead. 177 00:17:30,170 --> 00:17:32,040 Are they Khitan? 178 00:17:35,120 --> 00:17:36,630 Yes, Your Highness. 179 00:17:36,650 --> 00:17:39,090 They are indeed Khitan. 180 00:17:39,720 --> 00:17:44,770 You couldn't have round up all of these men yourself. 181 00:17:45,160 --> 00:17:49,250 There must have been an order from the top. 182 00:17:50,330 --> 00:17:52,170 Who was it? 183 00:17:53,020 --> 00:17:56,010 Cut the small talk and kill me. 184 00:17:52,350 --> 00:17:55,280 {\a6}[Jiemei] 185 00:17:56,030 --> 00:17:57,870 I'll kill you soon enough. 186 00:17:58,170 --> 00:18:00,260 But answer the question first. 187 00:18:02,000 --> 00:18:08,190 Your government must be getting quite desperate to resort to this despicable act. 188 00:18:08,450 --> 00:18:13,490 This also breaks our sworn alliance, 189 00:18:14,570 --> 00:18:19,450 so I will be justified in joining hands with Song China. 190 00:18:29,220 --> 00:18:32,640 Hail Great Liao! 191 00:18:33,010 --> 00:18:38,580 Hail Great Liao! 192 00:18:48,260 --> 00:18:50,460 Forgive me, Your Highness. 193 00:18:50,480 --> 00:18:52,860 I had to stop her. 194 00:18:54,290 --> 00:18:55,890 That's alright. 195 00:18:55,910 --> 00:18:57,970 She had to die anyway. 196 00:18:59,010 --> 00:19:02,410 How did you know we were in trouble? 197 00:19:02,430 --> 00:19:06,740 We were concerned about the amount of wine the soldiers had, so we followed you. 198 00:19:06,760 --> 00:19:08,980 Did you sustain any injury? 199 00:19:10,700 --> 00:19:13,180 I'm fine thanks to the two of you. 200 00:19:14,360 --> 00:19:15,980 Are you all right? 201 00:19:16,200 --> 00:19:17,910 Yes, Your Highness. 202 00:19:19,260 --> 00:19:21,910 Please attend to the dead and injured. 203 00:19:21,930 --> 00:19:23,680 Yes, Your Highness. 204 00:19:29,610 --> 00:19:31,570 Failed? 205 00:19:32,310 --> 00:19:34,180 You fool! 206 00:19:33,350 --> 00:19:36,980 {\a6} [Kim Chi Yang (Finance Commissioner)] 207 00:19:34,200 --> 00:19:39,630 You couldn't kill a helpless child in an unguarded temple? 208 00:19:39,650 --> 00:19:41,250 I don't know what to say. 209 00:19:41,270 --> 00:19:44,110 We ran into obstacles we didn't expect. 210 00:19:45,540 --> 00:19:51,060 Gang Jo or Gang Gamchan must be behind this. 211 00:19:51,880 --> 00:19:57,280 We stirred up a hornets� nest and the child is still alive. This is trouble. 212 00:19:57,510 --> 00:20:00,730 I hope you didn't leave any clues. 213 00:20:01,500 --> 00:20:03,790 How did you take care of the dead bodies? 214 00:20:03,810 --> 00:20:08,230 I had no time to bring them back, but none of them are recognizable. 215 00:20:08,390 --> 00:20:12,440 You'll have to stay out of sight for a while. 216 00:20:12,460 --> 00:20:15,200 Don't even go near Sung-gyo Temple. 217 00:20:15,220 --> 00:20:19,250 Pay the rest of them off to keep them quiet and send them out of town. 218 00:20:19,850 --> 00:20:21,510 Are you in? 219 00:20:21,530 --> 00:20:22,970 It's me. Sa Illa. 220 00:20:24,380 --> 00:20:26,040 At this time of the night? 221 00:20:26,060 --> 00:20:27,320 Come in. 222 00:20:30,210 --> 00:20:31,920 What are you doing here? 223 00:20:32,950 --> 00:20:34,540 You are hurt. 224 00:20:34,560 --> 00:20:35,990 What happened? 225 00:20:36,010 --> 00:20:40,880 The Empress Dowager was attacked by Khitan mercenaries on the way back. 226 00:20:41,950 --> 00:20:43,230 What? 227 00:20:43,590 --> 00:20:45,510 Khitan mercenaries? 228 00:20:45,820 --> 00:20:48,510 Is she all right? 229 00:20:48,530 --> 00:20:50,730 Fortunately, yes. 230 00:20:53,040 --> 00:20:56,710 Why are you hurt, Brother? 231 00:20:57,640 --> 00:20:59,430 It's nothing. 232 00:21:00,150 --> 00:21:03,950 Are you sure they were Khitan? 233 00:21:04,700 --> 00:21:09,650 Yes, Jiemei was among them. 234 00:21:12,220 --> 00:21:14,620 Khitan mercenaries... 235 00:21:15,400 --> 00:21:16,910 Good. 236 00:21:16,930 --> 00:21:20,740 Heaven comes to our aid again! 237 00:21:27,810 --> 00:21:30,050 You are really not going to tell me? 238 00:21:36,250 --> 00:21:38,490 I'm going to have your child. 239 00:21:37,110 --> 00:21:40,500 {\a6}[Duyan] 240 00:21:38,620 --> 00:21:43,530 We may not be married, but I've been with you all these years. 241 00:21:44,360 --> 00:21:49,710 How can you still keep secrets from me? 242 00:21:49,730 --> 00:21:51,340 Must you know? 243 00:21:52,830 --> 00:21:54,090 Yes. 244 00:21:55,440 --> 00:22:03,880 The truth is, I went to kill Prince Daeryang at Sung-gyo Temple, but failed. 245 00:22:07,350 --> 00:22:08,880 Prince Daeryang? Why? 246 00:22:10,560 --> 00:22:17,050 When the Empress Dowager gives birth, we will put that child on the throne. 247 00:22:17,890 --> 00:22:25,040 Now do you realize what you could have done when you tried to poison her? 248 00:22:29,750 --> 00:22:35,640 There is one more thing I think you should know. 249 00:22:35,850 --> 00:22:37,240 What is it? 250 00:22:38,110 --> 00:22:44,980 Jiemei was killed... in a failed attempt to kill the Empress Dowager. 251 00:22:48,320 --> 00:22:49,630 What? 252 00:22:49,900 --> 00:22:52,230 Khitan mercenaries? 253 00:22:52,250 --> 00:22:56,070 Yes, luckily, the Empress Dowager was unharmed. 254 00:22:52,720 --> 00:22:55,310 {\a6}[Yang Kyu] 255 00:22:56,730 --> 00:23:01,060 Khitan attempting an assassination... 256 00:22:58,090 --> 00:23:01,750 {\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)] 257 00:23:01,080 --> 00:23:05,270 This goes to show how anxious they are. 258 00:23:05,660 --> 00:23:13,150 We're stronger than we've ever been, and they're about to go to war with Song again. 259 00:23:13,600 --> 00:23:17,820 I think we need to reinforce security. 260 00:23:14,340 --> 00:23:16,930 {\a6}[Kim Sukheung] 261 00:23:17,840 --> 00:23:20,550 General Yang, are you here? 262 00:23:21,680 --> 00:23:23,350 Colonel Ji? 263 00:23:23,370 --> 00:23:24,630 Come in. 264 00:23:28,210 --> 00:23:30,970 What are you doing here? 265 00:23:30,990 --> 00:23:34,750 Sir, Sung-gyo Temple was attacked tonight. 266 00:23:31,590 --> 00:23:33,850 {\a6}[Ji Chaemun] 267 00:23:34,770 --> 00:23:35,800 What? 268 00:23:35,820 --> 00:23:37,610 By whom? 269 00:23:37,830 --> 00:23:41,300 The Prince, how is the Prince? 270 00:23:47,540 --> 00:23:48,930 Prince. 271 00:23:48,950 --> 00:23:50,730 Minister Gang! 272 00:23:51,740 --> 00:23:54,830 Prince. 273 00:23:57,630 --> 00:24:00,750 Prince are you all right? 274 00:24:00,770 --> 00:24:04,530 Did they hurt you? 275 00:24:04,550 --> 00:24:11,150 No I am fine, but they killed so many of the other monks. 276 00:24:12,900 --> 00:24:14,400 Thank Heaven. 277 00:24:14,710 --> 00:24:18,370 Thank Heaven you are all right! 278 00:24:19,890 --> 00:24:23,540 What exactly happened? 279 00:24:23,560 --> 00:24:28,250 We've been covertly watching the temple on General Yang's order. 280 00:24:28,270 --> 00:24:31,400 Sure enough a group of assailants raided the temple tonight. 281 00:24:31,420 --> 00:24:34,410 They were after Prince Daeryang's life. 282 00:24:34,650 --> 00:24:37,660 This is just what you had feared, sir. 283 00:24:37,680 --> 00:24:41,100 Did you take a look at the assailants? 284 00:24:41,120 --> 00:24:43,440 They were not trained fighters. 285 00:24:43,900 --> 00:24:50,250 I didn't recognize any of them, and only a few got away alive. 286 00:24:53,430 --> 00:24:56,650 Thank you, General Yang. 287 00:24:57,260 --> 00:25:00,840 We owe it to these fellows. 288 00:25:00,860 --> 00:25:02,610 Let me introduce them to you. 289 00:25:02,630 --> 00:25:03,530 Yes. 290 00:25:03,550 --> 00:25:07,640 These are the two trustworthy men I told you about. 291 00:25:07,910 --> 00:25:12,610 Colonel Ji Chaemun of the Left and Right Guards, sir. 292 00:25:14,730 --> 00:25:18,130 Colonel Ha Gongjin of Divine Tigers, sir. 293 00:25:20,540 --> 00:25:22,460 Thank you. 294 00:25:23,230 --> 00:25:26,910 I'm very proud of you. 295 00:25:27,790 --> 00:25:33,080 You saved the country's future. 296 00:25:33,100 --> 00:25:39,060 Sir, do you know who could be behind this? 297 00:25:50,420 --> 00:25:56,560 The Empress Dowager was attacked by Khitan mercenaries right here in Gaegyeong. 298 00:25:56,880 --> 00:25:59,160 This is not a matter to be taken lightly. 299 00:25:59,180 --> 00:26:03,320 So I would like to discuss what we are going to do about this. 300 00:26:03,340 --> 00:26:05,860 What is there to discuss? 301 00:26:05,880 --> 00:26:12,330 The Khitan made sibling ties with us and tried to kill the Empress Dowager. 302 00:26:07,080 --> 00:26:10,100 {\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)] 303 00:26:12,350 --> 00:26:16,320 We have to break off the alliance. 304 00:26:16,340 --> 00:26:21,610 It does not benefit us to break off the alliance hastily. 305 00:26:22,040 --> 00:26:28,980 Then are you suggesting that we do nothing about this? 306 00:26:23,960 --> 00:26:26,920 {\a6} [Han Ingyeong (Minister of Finance)] 307 00:26:29,000 --> 00:26:31,570 No that's not at all what I'm suggesting. 308 00:26:31,590 --> 00:26:37,170 We should dispatch a formal complaint and request prosecution of the perpetrator 309 00:26:37,190 --> 00:26:40,710 who is behind the assassination attempt. 310 00:26:32,570 --> 00:26:35,730 {\a6} [Choi Hang (Royal Undersecretary)] 311 00:26:40,730 --> 00:26:44,850 We should also consider reestablishing friendly relations with Song China, 312 00:26:44,870 --> 00:26:47,730 and keeping the Khitan in check. 313 00:26:42,910 --> 00:26:46,310 {\a6}[Chae Choongsun (Minister of Investigation)] 314 00:26:48,420 --> 00:26:52,110 Thank you for your opinions. 315 00:26:52,130 --> 00:26:56,520 I will consider carefully and decide what changes I will make 316 00:26:56,540 --> 00:26:59,900 to our policies with Liao and Song. 317 00:27:00,710 --> 00:27:03,910 Is there anything else to discuss? 318 00:27:06,030 --> 00:27:10,290 There is something I'd like to report. 319 00:27:10,660 --> 00:27:13,430 Please go on, Minister Gang. 320 00:27:13,450 --> 00:27:22,370 There was also an attempt on Prince Daeryang's life last night. 321 00:27:23,050 --> 00:27:24,470 Pardon? 322 00:27:30,740 --> 00:27:32,150 And? 323 00:27:32,360 --> 00:27:34,550 Is the Prince all right? 324 00:27:34,570 --> 00:27:35,550 Yes. 325 00:27:35,570 --> 00:27:40,650 Fortunately he escaped danger and he is safely at my home. 326 00:27:43,070 --> 00:27:44,940 Who would do such a thing? 327 00:27:45,140 --> 00:27:48,070 Who is after Prince Daeryang? 328 00:27:48,090 --> 00:27:52,410 We do not know yet. 329 00:27:52,430 --> 00:28:02,080 But I assure you they will be found and punished. 330 00:28:02,100 --> 00:28:10,110 Do you mean that someone within the country is after Prince Daeryang's life? 331 00:28:05,400 --> 00:28:08,990 {\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)] 332 00:28:10,370 --> 00:28:14,000 Yes, that is my conviction. 333 00:28:15,180 --> 00:28:19,750 Do you have an idea who that might be? 334 00:28:21,550 --> 00:28:28,120 I have my suspicions, but I don't have any solid evidence yet. 335 00:28:28,560 --> 00:28:35,070 I think you are making a baseless speculation prejudiced 336 00:28:35,090 --> 00:28:38,990 by your affection for the Prince. 337 00:28:39,690 --> 00:28:42,580 What do you mean, Finance Commissioner? 338 00:28:43,680 --> 00:28:45,610 If you look at the circumstances, 339 00:28:45,630 --> 00:28:51,940 it is clear that this attempt on Prince Daeryang's life was also made by Khitan. 340 00:28:52,510 --> 00:28:59,060 They barely had enough men to attack the Empress Dowager. 341 00:28:59,190 --> 00:29:06,770 Why would they divide their forces to attack a young prince they have nothing to gain by killing? 342 00:29:06,790 --> 00:29:08,440 Nothing to gain? 343 00:29:08,700 --> 00:29:12,640 The Khitan are trying to cut off the Imperial line of Goryeo. 344 00:29:13,100 --> 00:29:17,530 Luckily the Emperor was within the protection of the palace. 345 00:29:20,810 --> 00:29:28,430 Your Highness, we must take stronger measures to ensure that Prince Daeryang is protected. 346 00:29:29,500 --> 00:29:34,050 It's clear that the Khitan are trying to kill him. 347 00:29:46,440 --> 00:29:50,660 Go! 348 00:29:51,350 --> 00:30:03,540 Go! 349 00:30:03,560 --> 00:30:05,120 Goodness! 350 00:30:10,360 --> 00:30:13,940 Red team, line up. 351 00:30:13,960 --> 00:30:17,090 I will award each of you with a drink. 352 00:30:18,930 --> 00:30:20,850 Here you go. 353 00:30:28,910 --> 00:30:33,940 Your Majesty what is the penalty for the defeated? 354 00:30:34,460 --> 00:30:36,050 Penalty? 355 00:30:37,310 --> 00:30:40,810 Yes, what would be a suitable penalty? 356 00:30:41,220 --> 00:30:43,030 What do you think, girls? 357 00:30:43,160 --> 00:30:45,540 No please! 358 00:30:45,560 --> 00:30:48,870 We will win next time! 359 00:30:51,000 --> 00:30:54,290 Yes, I've got an idea. 360 00:30:54,520 --> 00:30:57,980 You'll jump into the pond as a penalty. 361 00:30:58,000 --> 00:30:58,970 No! 362 00:30:58,990 --> 00:31:02,530 Please Your Majesty! 363 00:31:02,550 --> 00:31:04,500 All right. 364 00:31:04,630 --> 00:31:10,060 If you don't want to jump in, I'll push you in! 365 00:31:11,330 --> 00:31:19,300 Come here, you little tramps! 366 00:31:20,270 --> 00:31:25,340 Don't run away from me! 367 00:31:25,740 --> 00:31:28,780 You little tramps! 368 00:31:36,220 --> 00:31:37,750 Your Majesty. 369 00:31:38,880 --> 00:31:43,210 It's time to end the merrymaking and go to the council hall. 370 00:31:47,260 --> 00:31:49,370 I don't think so. 371 00:31:49,890 --> 00:31:54,600 I'm sure the ministers are anxiously waiting for you. 372 00:31:54,620 --> 00:31:56,540 Crazy fool. 373 00:31:56,560 --> 00:31:59,790 Why would they wait for me when my mother is there? 374 00:31:59,810 --> 00:32:02,920 You can go alone if you want to see those old fogies. 375 00:32:02,940 --> 00:32:06,750 I'm going to play some more with these pretty young things! 376 00:32:11,710 --> 00:32:16,570 Hey you are strangling the Emperor! 377 00:32:16,590 --> 00:32:19,250 You little wench... You wench... 378 00:32:33,000 --> 00:32:39,440 Your Highness, we cannot send Prince Daeryang back to Sung-gyo Temple. 379 00:32:39,460 --> 00:32:42,650 Please place him in my care instead. 380 00:32:44,410 --> 00:32:46,220 You? 381 00:32:46,240 --> 00:32:47,390 Yes. 382 00:32:47,550 --> 00:32:55,060 He won't be safe here in Gaegyeong. 383 00:32:56,100 --> 00:33:00,310 Where would you take him? 384 00:33:01,120 --> 00:33:06,730 I am afraid I can't disclose that to anyone. 385 00:33:07,660 --> 00:33:09,050 Not even me? 386 00:33:09,740 --> 00:33:11,000 No. 387 00:33:11,020 --> 00:33:17,610 I will take him where no one can find him. 388 00:33:19,280 --> 00:33:26,820 Minister Gang, are you convinced that someone on the inside tried to kill him? 389 00:33:29,000 --> 00:33:32,010 Yes, I am. 390 00:33:33,370 --> 00:33:37,330 Then tell me. 391 00:33:37,570 --> 00:33:40,920 Who and why would anyone do such a thing? 392 00:33:41,150 --> 00:33:43,120 Please forgive me. 393 00:33:43,460 --> 00:33:48,950 But I cannot tell you until I have solid evidence. 394 00:33:49,450 --> 00:33:52,110 But I am his aunt. 395 00:33:52,130 --> 00:33:54,300 I have the right to know. 396 00:33:56,280 --> 00:34:06,300 Your Highness, if one truth is revealed you will be forced to endure many pains. 397 00:34:08,100 --> 00:34:09,870 I don't understand. 398 00:34:11,030 --> 00:34:15,280 Forgive me, but I just cannot tell you right now. 399 00:34:15,410 --> 00:34:21,950 I will tell you everything when the time comes. 400 00:34:22,300 --> 00:34:29,270 Until then, please trust me and let me take care of Prince Daeryang. 401 00:34:39,100 --> 00:34:45,940 Gang Gamchan asked for custody of Prince Daeryang? 402 00:34:46,060 --> 00:34:49,940 Yes, that is was Sa Illa said. 403 00:34:50,240 --> 00:34:58,850 I think it is safe to assume that it was his men protecting the Prince at Sung-gyo Temple. 404 00:35:00,460 --> 00:35:02,330 That's not all. 405 00:35:02,480 --> 00:35:10,870 I think he's been poking around suspecting that I am behind Gyeongjuwon's death. 406 00:35:11,340 --> 00:35:13,110 But how? 407 00:35:13,130 --> 00:35:16,330 There is no way he could figure that out. 408 00:35:16,350 --> 00:35:18,140 No, Sa Gamun. 409 00:35:18,370 --> 00:35:20,880 Master is right. 410 00:35:19,030 --> 00:35:22,790 {\a6}[Mui In Wui] 411 00:35:21,680 --> 00:35:28,810 How else could he anticipate our attempt to kill Daeryangwon and prepare for it? 412 00:35:30,070 --> 00:35:35,650 Gang Gamchan is skilled in both civil and military affairs. 413 00:35:35,670 --> 00:35:39,560 He is also trusted by his peers and hailed as Seo Hui's prot�g�e. 414 00:35:40,430 --> 00:35:51,440 He could potentially be our biggest impediment, perhaps even more dangerous than Gang Jo. 415 00:35:51,860 --> 00:35:56,350 Then shouldn't we eliminate him? 416 00:35:58,360 --> 00:36:00,640 Not right now. 417 00:36:00,660 --> 00:36:06,090 He is watching us like a hawk right now. 418 00:36:06,910 --> 00:36:12,560 We have to give it some time and wait for things to cool down. 419 00:36:15,600 --> 00:36:17,630 It was Kim Chi Yang, wasn't it? 420 00:36:19,500 --> 00:36:21,320 There is no doubt. 421 00:36:21,340 --> 00:36:28,570 He killed Prince Gyeongjuwon and now he is after Prince Daeryangwon. 422 00:36:30,580 --> 00:36:34,360 Did you inform the Empress Dowager? 423 00:36:35,160 --> 00:36:37,380 I couldn't. 424 00:36:37,400 --> 00:36:43,570 He is going to be the father of her child. 425 00:36:43,900 --> 00:36:49,960 I can't make accusations without solid proof. 426 00:36:53,240 --> 00:36:57,130 Did you decide where to take Prince Daeryang? 427 00:36:57,820 --> 00:37:03,960 Somewhere far away from Gaegyeong. 428 00:37:04,890 --> 00:37:10,990 Wouldn't it be better to keep him close to you? 429 00:37:11,810 --> 00:37:14,440 No, no. 430 00:37:14,700 --> 00:37:19,150 Kim Chi Yang has too many eyes and ears in this city. 431 00:37:19,620 --> 00:37:32,240 He'll get to the Prince if he puts his mind to it no matter how hard we try to protect him. 432 00:37:33,050 --> 00:37:41,520 So it�s best to take the Prince where he can't be found. 433 00:37:44,290 --> 00:37:53,030 The truth about Kim Chi Yang must be revealed as soon as possible, if only for the Empress Dowager's sake. 434 00:37:54,850 --> 00:37:56,570 Be patient. 435 00:37:56,590 --> 00:38:01,090 I've cast my bait, so he will bite soon enough. 436 00:38:02,430 --> 00:38:08,110 It's the events that will follow that worry me more. 437 00:38:11,560 --> 00:38:20,910 If the world learns that he killed Prince Gyeongjuwon and tried to kill his son, 438 00:38:21,080 --> 00:38:26,900 it could be politically fatal for the Empress Dowager. 439 00:38:27,750 --> 00:38:34,190 And the officials will be up in arms as well. 440 00:38:35,500 --> 00:38:41,260 And her heart will be shattered. 441 00:38:44,000 --> 00:38:47,780 Khitan attacked the Empress Dowager and Prince Daeryang? 442 00:38:48,270 --> 00:38:54,990 Yes, and there is chaos in the court on that account. 443 00:38:55,010 --> 00:38:58,690 Are they idiots? 444 00:38:58,710 --> 00:39:01,730 How could they pull something like this and fail? 445 00:39:05,240 --> 00:39:08,300 Is the Emperor all right? 446 00:39:08,970 --> 00:39:10,700 Yes. 447 00:39:11,350 --> 00:39:16,410 They may be bold, but they wouldn't dare infiltrate the palace. 448 00:39:17,520 --> 00:39:19,210 That's a relief. 449 00:39:19,950 --> 00:39:25,050 May I ask why you asked to see me? 450 00:39:26,820 --> 00:39:31,260 I just wanted to know how the Emperor was doing. 451 00:39:33,040 --> 00:39:39,180 He's been spending his days and nights with wine and women ever since 452 00:39:39,200 --> 00:39:41,810 his altercation with his mother over the abdication. 453 00:39:33,850 --> 00:39:38,010 {\a6}[Kim Shimon (Minister of Interior)] 454 00:39:42,840 --> 00:39:47,680 He's got to put the government under his direct rule soon. 455 00:39:49,210 --> 00:39:53,690 The Empress Dowager has a tight hold on the military, so it is hard for anyone 456 00:39:53,710 --> 00:39:56,400 to stand up against her and support him. 457 00:39:57,150 --> 00:39:59,790 We all have to look out for ourselves. 458 00:40:01,650 --> 00:40:07,010 But the bigger problem is the Emperor himself. 459 00:40:08,060 --> 00:40:15,860 He is soft and weak-willed and unfit to pursue great things. 460 00:40:16,640 --> 00:40:22,540 When he runs into problems, he runs away from them instead of working through them. 461 00:40:26,660 --> 00:40:32,390 Minister Kim, may I ask you for a favor? 462 00:40:33,990 --> 00:40:36,020 A favor? 463 00:40:38,410 --> 00:40:42,830 Would you bring His Majesty here for a visit? 464 00:40:44,500 --> 00:40:46,670 That's not possible. 465 00:40:47,040 --> 00:40:51,200 First of all, His Majesty would refuse, but even if he did not refuse, 466 00:40:51,220 --> 00:40:55,310 the Empress Dowager would eventually find out about it and raise hell. 467 00:40:55,330 --> 00:40:58,540 Then perhaps we can meet him elsewhere. 468 00:41:01,640 --> 00:41:06,950 Is there any particular reason why you need to see him? 469 00:41:11,230 --> 00:41:15,500 So what happened to Prince Daeryang? 470 00:41:15,520 --> 00:41:20,340 I am told Minister Gang Gamchan protected him and has him in his care. 471 00:41:21,930 --> 00:41:23,200 Good. 472 00:41:23,750 --> 00:41:25,400 Then he will be safe. 473 00:41:26,350 --> 00:41:28,290 You may take your leave now. 474 00:41:35,750 --> 00:41:38,450 Same thing happened to me when I was young. 475 00:41:38,810 --> 00:41:44,420 A group of assailants attacked me and my mother and tried to kill us. 476 00:41:44,440 --> 00:41:45,830 Your Majesty... 477 00:41:46,800 --> 00:41:52,200 I had hoped something like this would never happen to Prince Daeryang. 478 00:41:52,220 --> 00:41:56,340 That's why I wanted to keep him near and protect him. 479 00:41:57,260 --> 00:42:02,540 But my mother sent him away and put him in danger. 480 00:42:03,560 --> 00:42:06,840 This is not Empress Dowager's fault. 481 00:42:04,570 --> 00:42:08,390 {\a6}[Empress Sunjeong] 482 00:42:06,860 --> 00:42:09,300 The Khitan are the culprits. 483 00:42:09,830 --> 00:42:13,900 Emperor Dowager knows the vicious nature of the Khitan, 484 00:42:13,920 --> 00:42:17,390 so she is building our military to hold them in check. 485 00:42:21,980 --> 00:42:26,530 Your Majesty, please attend the council meetings 486 00:42:26,550 --> 00:42:29,810 and learn about state affairs from the Empress Dowager. 487 00:42:29,830 --> 00:42:34,880 So you can protect this country alongside her. 488 00:42:36,070 --> 00:42:40,800 No, I will do no such thing. 489 00:42:41,880 --> 00:42:47,120 Please let go of your resentment for her now. 490 00:42:47,360 --> 00:42:49,460 You must make amends. 491 00:42:51,040 --> 00:42:56,150 Even if I wanted to make amends, I can't. 492 00:42:57,930 --> 00:43:00,680 It's too late for that. 493 00:43:03,020 --> 00:43:08,230 My mother will never trust me again. 494 00:43:08,440 --> 00:43:12,980 I'm not even a son to her anymore. 495 00:43:13,970 --> 00:43:16,160 That's not true. 496 00:43:16,180 --> 00:43:19,220 How could a mother forsake her own child? 497 00:43:20,750 --> 00:43:28,290 Empress, parent-child relationships in the Imperial house are unlike those of common people. 498 00:43:29,550 --> 00:43:38,310 Here, a mother can despise her son and can even take his life. 499 00:43:40,360 --> 00:43:41,720 Your Majesty. 500 00:43:49,530 --> 00:43:53,780 We do not know yet. 501 00:43:53,800 --> 00:44:03,180 But I assure you they will be found and punished. 502 00:44:17,360 --> 00:44:28,080 Your Highness, if one truth is revealed you will be forced to endure many pains. 503 00:44:32,070 --> 00:44:35,080 Could it be... him? 504 00:44:40,410 --> 00:44:45,570 Sire, is it all right for us to keep on doing this? 505 00:44:45,870 --> 00:44:49,340 What are you talking about? 506 00:44:49,360 --> 00:44:53,510 I'm worried about us churning out counterfeit coins like this day after day. 507 00:44:53,530 --> 00:44:54,180 Why? 508 00:44:54,200 --> 00:44:55,840 What is the problem? 509 00:44:55,860 --> 00:44:58,540 Yes, there is a problem. 510 00:44:56,770 --> 00:45:02,170 {\a6}[Jo Sun] [Jo Du] 511 00:44:58,730 --> 00:45:04,350 Coins have become scorned and unloved in the marketplace. 512 00:45:04,510 --> 00:45:06,810 Scorned and unloved? 513 00:45:07,640 --> 00:45:08,960 Why? They are beautiful . 514 00:45:09,100 --> 00:45:17,230 You used to be able to get a whole sack of rice with one coin, but you can't even get two buckets anymore. 515 00:45:17,410 --> 00:45:21,700 There's too many in circulation. 516 00:45:22,170 --> 00:45:32,060 Sire, I am afraid we will be caught. Let's stop coin production for a while. 517 00:45:34,320 --> 00:45:37,080 No we can't. 518 00:45:37,650 --> 00:45:45,180 I am about to start a venture that requires a huge budget. 519 00:45:47,800 --> 00:45:50,110 Do you wish to see me? 520 00:46:00,160 --> 00:46:01,790 Commissioner. 521 00:46:02,790 --> 00:46:04,650 Yes, Your Highness. 522 00:46:05,580 --> 00:46:10,000 Are you hiding something from me? 523 00:46:11,600 --> 00:46:14,050 What do you mean? 524 00:46:14,700 --> 00:46:20,870 I'm asking you if you were behind the attempt on Daeryangwon's life? 525 00:46:23,110 --> 00:46:26,730 Is that what Lord Gang Gamchan told you? 526 00:46:29,610 --> 00:46:35,440 I noticed his chilly attitude toward me at the council hall. 527 00:46:35,820 --> 00:46:42,850 But that is a ridiculous notion. I have no reason to hurt Prince Daeryang. 528 00:46:44,710 --> 00:46:53,800 If I give birth to a son, if you are thinking about bringing that child to the throne, 529 00:46:54,140 --> 00:46:56,470 one might say you do have a reason. 530 00:47:08,080 --> 00:47:13,030 The pregnancy is making you overly sensitive. 531 00:47:13,050 --> 00:47:21,020 How could our child rise to the throne when he will have a surname of Kim? 532 00:47:23,920 --> 00:47:32,460 By chance, is that what you have in mind? 533 00:47:33,440 --> 00:47:35,770 Could it be... that child will be the... 534 00:47:36,480 --> 00:47:38,470 No, absolutely not. 535 00:47:38,630 --> 00:47:45,110 Not only is that impossible, but if I did so much as conceive of such idea, 536 00:47:45,130 --> 00:47:48,500 all of my men would turn against me permanently. 537 00:47:49,150 --> 00:47:53,140 Yes, I completely agree. 538 00:47:53,160 --> 00:47:57,970 All I want for our child is to be healthy and well. 539 00:47:57,990 --> 00:48:02,300 Lord Gang Gamchan is wrong. 540 00:48:02,630 --> 00:48:07,670 The Khitan are behind the attack at Sung-gyo Temple. 541 00:48:13,300 --> 00:48:17,530 By the way, how is the Emperor lately? 542 00:48:17,550 --> 00:48:21,130 I have not seen him at the council hall in a while. 543 00:48:21,980 --> 00:48:24,170 I don't know. 544 00:48:24,190 --> 00:48:26,370 I don't know what to do. 545 00:48:29,190 --> 00:48:32,280 I want to talk to him, but I am afraid we might hurt each other even more. 546 00:48:32,650 --> 00:48:37,210 Even if he hates me, he still needs to attend to state affairs. 547 00:48:39,930 --> 00:48:46,350 It that's too much to ask, produce an Imperial heir at least. 548 00:48:47,760 --> 00:48:53,790 I need to fix this, but I don't know where to begin. 549 00:48:55,330 --> 00:48:58,430 Give it some time. 550 00:48:58,450 --> 00:49:05,540 I heard he has been drinking less, so things will get better. 551 00:49:11,710 --> 00:49:13,670 I have to leave? 552 00:49:14,960 --> 00:49:17,410 Yes, my Prince. 553 00:49:18,230 --> 00:49:23,170 Can't I just live here with you? 554 00:49:23,190 --> 00:49:26,910 To be honest I am scared. 555 00:49:26,930 --> 00:49:35,410 I want you here with me, too. 556 00:49:35,430 --> 00:49:39,140 But it is dangerous for you here. 557 00:49:39,160 --> 00:49:41,800 I'm sure you can protect me. 558 00:49:41,820 --> 00:49:43,460 Yes, I will protect you. 559 00:49:43,480 --> 00:49:47,960 I can promise you that. 560 00:49:48,090 --> 00:49:54,040 But you will be much safer where you are going than you would be here. 561 00:49:56,400 --> 00:50:00,310 Remember, my Prince. 562 00:50:00,990 --> 00:50:08,140 Those who will become great are put through many trials and tribulations. 563 00:50:09,070 --> 00:50:13,390 And when you overcome them with courage, 564 00:50:13,410 --> 00:50:20,060 at last you will become an exalted man, revered by all. 565 00:50:20,480 --> 00:50:22,810 I am a monk. 566 00:50:22,830 --> 00:50:25,170 I don't need to be exalted and revered. 567 00:50:25,190 --> 00:50:27,800 No, my Prince. 568 00:50:27,820 --> 00:50:31,120 You will become a lot more than that. 569 00:50:31,140 --> 00:50:34,860 You have to in order for this country to survive. 570 00:50:37,240 --> 00:50:42,190 So don't be afraid. 571 00:50:42,430 --> 00:50:49,250 I will receive reports about you, as if I'm right there with you. 572 00:50:50,370 --> 00:50:56,750 And my men will make certain you are safe. 573 00:50:57,700 --> 00:51:06,450 But if you still feel scared and alone, call upon your parents. 574 00:51:07,090 --> 00:51:12,290 They will help you from up above. 575 00:51:13,160 --> 00:51:16,400 All right. 576 00:51:16,770 --> 00:51:21,360 I'll try to be brave since you will be watching over me. 577 00:51:21,670 --> 00:51:26,970 You are my second father, Minister Gang. 578 00:51:27,740 --> 00:51:29,860 Thank you. 579 00:51:30,070 --> 00:51:33,080 I appreciate that. 580 00:51:39,840 --> 00:51:44,040 You mean it could have been Sa Illa who killed Prince Gyeongjuwon? 581 00:51:47,240 --> 00:51:50,600 Lord Gang Gamchan is convinced that it was. 582 00:51:51,640 --> 00:51:56,030 Sa Illa could never be so heartless. 583 00:51:56,570 --> 00:51:58,520 No, not toward her friends. 584 00:51:58,540 --> 00:52:01,810 But it is different if you were her enemy. 585 00:52:02,950 --> 00:52:07,380 And she would never defy Kim Chi Yang's order. 586 00:52:07,910 --> 00:52:13,160 You mean the Empress Dowager is being deceived by the Finance Commissioner? 587 00:52:13,180 --> 00:52:14,580 Yes. 588 00:52:15,540 --> 00:52:23,630 I used to think it was animosity brought about by jealousy. 589 00:52:24,470 --> 00:52:31,970 But if Lord Gang Gamchan has the same suspicions, I couldn't have been wrong. 590 00:52:33,650 --> 00:52:40,650 Thinking back, I didn't have a good feeling about him, from our very first encounter at the Jurchen village. 591 00:52:40,990 --> 00:52:47,260 And then when our Balhaean friend Chu was killed with a bladed boomerang... 592 00:52:48,540 --> 00:52:50,960 He is like a man in a fog. 593 00:52:51,350 --> 00:52:53,780 A man with a mysterious identity. 594 00:52:54,980 --> 00:52:59,370 He is hiding something but I could never quite put my finger on it 595 00:53:00,380 --> 00:53:10,310 Husband, do you remember sending me to Hangae Temple? 596 00:53:11,430 --> 00:53:13,020 Of course. 597 00:53:13,040 --> 00:53:18,140 Chu had learned that there was a violent attack on the temple 598 00:53:18,160 --> 00:53:22,220 ordered by Choi Seom's father when Kim Chi Yang was staying there as a child monk. 599 00:53:23,100 --> 00:53:28,170 And when I went there after Chu's death to investigate, 600 00:53:28,190 --> 00:53:31,440 the priest who gave Chu that information had died. 601 00:53:32,100 --> 00:53:37,600 Doesn't that also strike you as odd? 602 00:53:38,580 --> 00:53:39,970 What do you mean? 603 00:53:41,220 --> 00:53:43,750 If Sa Illa is the one that killed Chu, 604 00:53:43,770 --> 00:53:47,970 perhaps it is because Choi Seom knew Kim Chi Yang�s secret. 605 00:53:48,720 --> 00:53:50,390 It's possible. 606 00:53:50,560 --> 00:53:54,970 But Choi Seom is dead now, so it's a dead end. 607 00:53:55,600 --> 00:53:59,670 Perhaps Hangae Temple is the key. 608 00:53:59,690 --> 00:54:03,110 That's where everything leads back to. 609 00:54:04,240 --> 00:54:08,850 Let me pay Hangae Temple another visit. 610 00:54:08,870 --> 00:54:10,840 Do you think that's necessary? 611 00:54:11,530 --> 00:54:16,060 You have already been there once. 612 00:54:16,600 --> 00:54:20,310 Perhaps I missed something then. 613 00:54:20,330 --> 00:54:22,280 Let me investigate one more time. 614 00:54:32,610 --> 00:54:35,570 {\a6}[Imperial Palace of Liao] 615 00:54:38,040 --> 00:54:42,660 They failed again and all of them are dead? 616 00:54:42,900 --> 00:54:46,240 Yes, Your Majesty. 617 00:54:48,020 --> 00:54:49,810 How could this be? 618 00:54:46,830 --> 00:54:51,990 {\a6}[Shengzhong (6th ruler of Khitan)] 619 00:54:50,480 --> 00:54:53,410 My Imperial Guards... 620 00:54:53,770 --> 00:54:56,420 Jiemei... 621 00:54:57,540 --> 00:55:01,870 {\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)] 622 00:54:58,770 --> 00:55:03,050 We have exacerbated the situation. 623 00:55:03,800 --> 00:55:08,730 This will seriously damage our relationship with Goryeo. 624 00:55:04,480 --> 00:55:08,710 {\a6}[Han Derang (Khitan's Chancellor)] 625 00:55:09,820 --> 00:55:16,870 We are about to go to war with Song, and we have just intensified our rear threat. 626 00:55:19,520 --> 00:55:21,150 Your Highness! 627 00:55:21,510 --> 00:55:23,350 There is trouble! 628 00:55:23,370 --> 00:55:24,880 What is it this time? 629 00:55:25,520 --> 00:55:28,180 It is a report from our informants in the Imperial House of Song. 630 00:55:28,340 --> 00:55:31,520 The Chinese just dispatched an envoy to Goryeo. 631 00:55:28,900 --> 00:55:31,060 {\a6}[Yelu Dilie] 632 00:55:31,540 --> 00:55:32,690 An envoy? 633 00:55:32,710 --> 00:55:33,990 For what? 634 00:55:34,010 --> 00:55:37,600 Exact purpose is unknown but an envoy just left 635 00:55:37,620 --> 00:55:41,630 Myeongju with Prime Minister Kouzhun's secret order. 636 00:55:44,300 --> 00:55:46,090 This is not good. 637 00:55:46,110 --> 00:55:53,500 If this is Kouzhun's order, it has to be a reminder for Goryeo 638 00:55:53,690 --> 00:55:58,210 to launch a pincer attack when they strike us. 639 00:55:59,200 --> 00:56:00,920 What now? 640 00:56:03,050 --> 00:56:07,360 We are in an unfavorable situation, so we will have to yield. 641 00:56:08,040 --> 00:56:10,130 How? 642 00:56:10,380 --> 00:56:14,520 We will send an envoy as well. 643 00:56:14,870 --> 00:56:16,580 Who? 644 00:56:21,920 --> 00:56:24,530 An envoy is coming from Song? 645 00:56:24,550 --> 00:56:26,360 Yes, your Highness. 646 00:56:26,380 --> 00:56:30,380 A Song vessel has already reached Gogunsan, 647 00:56:30,400 --> 00:56:33,850 so they should be here within ten days. 648 00:56:34,660 --> 00:56:39,110 It's been a long time since Song envoys were here last. 649 00:56:39,130 --> 00:56:41,160 Yes, Your Highness. 650 00:56:41,180 --> 00:56:45,790 It has been over ten years since the late King severed diplomatic ties with Song. 651 00:56:45,810 --> 00:56:50,740 But the rank of the man being dispatched as an envoy this time is extraordinary. 652 00:56:51,110 --> 00:56:52,900 Who is coming? 653 00:56:53,460 --> 00:57:00,590 The Song military Minister is coming to us personally, which is an unprecedented event. 654 00:57:01,620 --> 00:57:04,250 They must be anxious. 655 00:57:04,870 --> 00:57:08,820 Have the Board of Ceremony receive the envoy with due courtesy and consideration. 656 00:57:09,240 --> 00:57:11,850 Yes, Your Highness. 657 00:57:12,750 --> 00:57:15,090 Go out? What for? 658 00:57:15,280 --> 00:57:20,910 I have arranged a waterfront outing at Seo River to lift up your spirits. 659 00:57:21,370 --> 00:57:22,950 No thank you. 660 00:57:23,950 --> 00:57:26,430 I've grown tired of merry-making. 661 00:57:26,980 --> 00:57:31,860 Your Majesty, it's being cooped up in the palace that's getting you down. 662 00:57:31,880 --> 00:57:34,740 Get out and get some fresh air. 663 00:57:35,930 --> 00:57:37,970 This is odd. 664 00:57:37,990 --> 00:57:44,190 You were always hounding me to read and study, but now you are encouraging me to revel. 665 00:57:45,220 --> 00:57:49,350 You will be demoted if my mother ever found out. 666 00:57:55,040 --> 00:58:01,630 Your Majesty, the truth is, Sir Gang Gamchan's estate is near Seo River. 667 00:58:02,250 --> 00:58:03,880 Gang Gamchan's estate? 668 00:58:04,400 --> 00:58:06,140 So what? 669 00:58:06,630 --> 00:58:11,870 Prince Daeryang is leaving his estate today to an undisclosed location. 670 00:58:12,380 --> 00:58:15,880 Don't you want to see him off? 671 00:58:21,830 --> 00:58:23,790 Are you all right? 672 00:58:24,160 --> 00:58:28,140 Did they hurt you anywhere? 673 00:58:28,370 --> 00:58:31,570 I'm fine, Your Majesty. 674 00:58:31,590 --> 00:58:34,640 But you don't look well. 675 00:58:36,150 --> 00:58:38,660 It is just my heart weighing me down. 676 00:58:42,500 --> 00:58:44,550 Where are they taking you? 677 00:58:44,570 --> 00:58:48,230 I don't know yet. 678 00:58:48,820 --> 00:58:50,250 I see. 679 00:58:56,590 --> 00:58:58,070 Sun. 680 00:58:58,310 --> 00:59:00,200 Yes, Your Majesty. 681 00:59:00,670 --> 00:59:02,890 Promise me one thing. 682 00:59:03,270 --> 00:59:09,230 Wherever you are going now, I will be calling you back someday. 683 00:59:10,510 --> 00:59:15,520 And when I do, come back to me and abide by my wish. 684 00:59:16,290 --> 00:59:18,960 I don't understand. 685 00:59:18,980 --> 00:59:21,050 What do you wish for me to do? 686 00:59:21,970 --> 00:59:24,420 Don't ask questions now. 687 00:59:24,770 --> 00:59:29,140 You'll know everything when the time comes. 688 00:59:29,160 --> 00:59:33,970 This is the Emperor's earnest request. 689 00:59:34,790 --> 00:59:36,470 So promise me. 690 00:59:37,580 --> 00:59:38,890 Yes, Your Majesty. 691 00:59:38,910 --> 00:59:40,720 I will. 692 00:59:43,030 --> 00:59:44,820 Thank you. 693 01:00:04,950 --> 01:00:08,770 General Yang, General Kim, it's good to see you both. 694 01:00:08,790 --> 01:00:10,530 Please sit down. 695 01:00:15,370 --> 01:00:21,900 I knew you were both special when I saw you crush those Khitan at Naewon Fort. 696 01:00:21,920 --> 01:00:25,170 What did you wish to talk about? 697 01:00:26,250 --> 01:00:31,270 I just wanted to buy you a drink and show you my appreciation for your hard work. 698 01:00:31,770 --> 01:00:35,420 We both have training to conduct today. 699 01:00:36,450 --> 01:00:40,010 Skipping one day of training wouldn't hurt. 700 01:00:40,030 --> 01:00:44,790 Let us relax and get to know one another for once. 701 01:00:44,810 --> 01:00:46,460 Girls? 702 01:00:46,480 --> 01:00:48,520 -Yes. -Come in. 703 01:01:06,180 --> 01:01:08,960 Fill up their glasses. 704 01:01:28,460 --> 01:01:30,570 Is this the right place? 705 01:01:30,590 --> 01:01:32,030 Yes, Your Majesty. 706 01:01:32,050 --> 01:01:35,340 This is where Minister Kim said he would be. 707 01:01:36,810 --> 01:01:38,850 Then where is he? 708 01:01:40,010 --> 01:01:43,940 I could use some cheering up. 709 01:02:24,720 --> 01:02:28,970 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 710 01:02:28,990 --> 01:02:32,980 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 711 01:02:32,990 --> 01:02:36,970 Main Translator: KBS World Spot Translator: plegend2007 712 01:02:36,980 --> 01:02:40,970 Special thanks to KaKaK Transcriber: julier 713 01:02:40,990 --> 01:02:44,990 Timer: dOtcOm Editor/QC: melica 714 01:02:45,010 --> 01:02:48,980 Coordinators: mily2, ay_link 715 01:02:49,000 --> 01:02:53,750 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 54537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.