Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:05,580 --> 00:00:08,210
Episode 55
4
00:00:25,730 --> 00:00:28,920
It's fine.
Drink, Your Highness.
5
00:00:47,210 --> 00:00:49,460
Your Highness, wait.
6
00:00:50,100 --> 00:00:51,540
What's wrong?
7
00:00:51,560 --> 00:00:53,610
Please wait a moment.
8
00:00:52,260 --> 00:00:55,320
{\a6}[Kim Chi Yang (Finance Commissioner)]
9
00:00:55,070 --> 00:00:57,410
Look at my eyes.
10
00:00:58,260 --> 00:01:01,850
Pardon?
Is there a problem?
11
00:01:01,870 --> 00:01:06,370
You're hiding something.
12
00:01:06,890 --> 00:01:12,430
Did you put something in the tonic?
13
00:01:12,450 --> 00:01:16,910
I-I don't know what you mean.
14
00:01:17,770 --> 00:01:21,710
Then why are you so nervous?
15
00:01:21,730 --> 00:01:24,480
No, I'm not...
16
00:01:25,380 --> 00:01:29,910
It's not poisoned.
Sa Illa and I both checked it ourselves.
17
00:01:33,340 --> 00:01:38,280
Speak the truth now,
or I will have you beheaded!
18
00:01:38,660 --> 00:01:42,990
Speak.
Did you poison the tonic?
19
00:01:43,010 --> 00:01:46,560
No, please!
It's not poison!
20
00:01:48,180 --> 00:01:49,890
It's not poison?
21
00:01:48,820 --> 00:01:52,550
{\a6}[Empress Dowager Cheonchu]
22
00:01:50,540 --> 00:01:52,540
Then you did add something else.
23
00:01:52,560 --> 00:01:55,400
Yes, I...
24
00:01:55,420 --> 00:01:57,610
Speak the truth!
25
00:01:59,410 --> 00:02:01,110
Give me death!
26
00:02:01,130 --> 00:02:03,410
The Emperor ordered me to
add the concoction.
27
00:02:03,430 --> 00:02:06,340
I-I had no choice.
28
00:02:07,630 --> 00:02:10,920
The concoction?
What concoction?
29
00:02:10,940 --> 00:02:13,970
A concoction that will
terminate the pregnancy...
30
00:02:13,990 --> 00:02:15,130
What?
31
00:02:15,270 --> 00:02:19,290
I know I deserve death, but please
spare my life, Your Highness.
32
00:02:25,970 --> 00:02:27,810
Then drink it.
33
00:02:27,830 --> 00:02:29,420
Pardon?
34
00:02:30,300 --> 00:02:34,010
If it isn't poisoned,
prove it by drinking it yourself.
35
00:02:34,030 --> 00:02:37,290
Then I'll let you live.
36
00:02:37,530 --> 00:02:39,620
Here. Drink!
37
00:02:51,070 --> 00:02:54,310
I'm done.
38
00:02:58,330 --> 00:03:03,000
Did the Emperor really order
you to terminate my pregnancy?
39
00:03:03,020 --> 00:03:06,980
Yes, Your Highness.
Please forgive me.
40
00:03:10,520 --> 00:03:12,370
Leave us.
41
00:03:24,870 --> 00:03:29,110
A tragedy was narrowly missed,
Your Highness.
42
00:03:58,590 --> 00:04:02,500
Physician, what's wrong?
43
00:04:10,610 --> 00:04:17,820
You must be very careful about
everything you consume from now on.
44
00:04:18,140 --> 00:04:21,860
Inspect everything even more thoroughly.
45
00:04:22,630 --> 00:04:24,230
We can check for poison
46
00:04:23,670 --> 00:04:28,700
{\a6}[Cheon Hyang Bi] {\a6}[Sa Illa]
47
00:04:24,250 --> 00:04:27,020
but how will we know if it's anything else?
48
00:04:27,040 --> 00:04:28,930
Hyang Bi tasted the tonic,
49
00:04:28,950 --> 00:04:31,410
but she was unable to detect anything.
50
00:04:33,790 --> 00:04:40,310
Hyang Bi!
Hyang Bi, what's wrong?
51
00:04:46,300 --> 00:04:48,770
Hyang Bi!
Hyang Bi!
52
00:04:49,250 --> 00:04:50,630
What happened?
53
00:04:50,650 --> 00:04:51,780
I don't know.
54
00:04:51,800 --> 00:04:53,950
She just fell to the floor
coughing up blood.
55
00:04:54,470 --> 00:04:59,100
Is it poison?
The physician just fell dead outside!
56
00:04:59,120 --> 00:05:01,540
What?
The physician?
57
00:05:09,610 --> 00:05:12,910
Call another physician at once!
Go!
58
00:05:12,930 --> 00:05:14,620
Yes, Your Highness!
59
00:05:24,320 --> 00:05:26,480
What happened to her?
60
00:05:26,830 --> 00:05:35,390
It is poison judging by the symptoms,
but I cannot discern the type of poison.
61
00:05:38,240 --> 00:05:39,850
What happened?
62
00:05:40,640 --> 00:05:44,910
He died by poisoning according to
my preliminary examinations,
63
00:05:44,930 --> 00:05:48,400
but I do not know what
kind of poison was used.
64
00:05:48,420 --> 00:05:51,370
I don't understand.
Explain.
65
00:05:51,390 --> 00:05:52,510
Yes.
66
00:05:52,820 --> 00:05:57,300
There were substance traces that appear
to be poison in the Royal physician's
67
00:05:57,320 --> 00:06:02,390
bloody mucus, but it's
odorless and colorless.
68
00:06:02,540 --> 00:06:07,370
I have analyzed the herbal
tonic as well but found nothing.
69
00:06:08,600 --> 00:06:12,470
How about Hyang Bi?
What will happen to her?
70
00:06:12,750 --> 00:06:17,940
We can't prescribe an antidote
not knowing what is in her system.
71
00:06:17,960 --> 00:06:23,070
She only consumed a small amount, so
her breathing and pulse is stable, but...
72
00:06:24,140 --> 00:06:27,780
Then why is she still unconscious?
73
00:06:24,100 --> 00:06:26,890
{\a6}[Gang Jo (Minister of War)]
74
00:06:30,920 --> 00:06:35,040
Bring her back no matter what it takes.
75
00:06:35,060 --> 00:06:41,160
If anything should happen to her,
I will hold the two of you responsible.
76
00:06:41,180 --> 00:06:44,030
We will do our best.
77
00:06:44,830 --> 00:06:48,590
And listen carefully.
78
00:06:49,180 --> 00:06:53,200
No one must know about
what happened here today.
79
00:06:53,560 --> 00:06:58,860
You will keep this to yourselves
until we get to the bottom of this.
80
00:06:58,880 --> 00:07:01,510
Do you understand?
81
00:07:01,530 --> 00:07:04,450
Yes, Your Highness.
82
00:07:14,770 --> 00:07:19,760
How do you feel about
what the Emperor said?
83
00:07:20,780 --> 00:07:23,570
I agree with him.
84
00:07:23,590 --> 00:07:26,780
If we're going to have the Emperor and the Empress butting heads all the time,
85
00:07:24,560 --> 00:07:27,920
{\a6}[Chae Choongsun (Minister of Investigation)]
86
00:07:27,080 --> 00:07:32,470
the country is better off with
Prince Daeryang on the throne.
87
00:07:32,490 --> 00:07:38,740
But the Empress Dowager will
never approve.
88
00:07:36,800 --> 00:07:40,460
{\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)]
89
00:07:39,000 --> 00:07:42,880
Besides, Prince Daeryang is too young.
90
00:07:44,060 --> 00:07:48,290
Don't you see the real reason why
91
00:07:44,680 --> 00:07:48,740
{\a6} [Kim Shimon (Minister of Punishment)]
92
00:07:48,310 --> 00:07:50,580
the Emperor wants to abdicate the throne?
93
00:07:51,050 --> 00:07:53,200
The real reason?
94
00:07:53,220 --> 00:07:59,720
He is wary of the Empress Dowager
giving birth to another male heir.
95
00:07:59,920 --> 00:08:07,040
Another male heir?
You mean the Empress Dowager might...
96
00:08:08,520 --> 00:08:11,730
It's more than a possibility.
97
00:08:12,850 --> 00:08:19,010
Emperor chose this abdication
to forestall the possibility of
98
00:08:19,030 --> 00:08:22,830
Kim Chi Yang's son being
brought to the throne.
99
00:08:22,850 --> 00:08:25,170
That would be an outrage!
100
00:08:26,020 --> 00:08:28,250
If this is indeed His Majesty's intent,
101
00:08:27,320 --> 00:08:30,440
{\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)]
102
00:08:28,270 --> 00:08:30,980
we must support this abdication.
103
00:08:31,000 --> 00:08:33,050
That's right.
104
00:08:33,070 --> 00:08:37,580
We cannot serve Kim Chi Yang�s
son as our emperor.
105
00:08:34,760 --> 00:08:37,180
{\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)]
106
00:08:37,600 --> 00:08:39,310
No.
107
00:08:39,580 --> 00:08:45,920
I may be Empress Dowager's relative,
but I can't accept that.
108
00:08:46,330 --> 00:08:51,880
Then I take it no one objects to this
109
00:08:46,970 --> 00:08:50,630
{\a6}[Han Ingyeong (Minister of Finance)]
110
00:08:52,200 --> 00:08:54,640
abdication in favor of Prince Daeryang.
111
00:08:55,670 --> 00:08:58,350
How could we object?
112
00:08:58,610 --> 00:09:04,290
The Imperial line might change otherwise.
113
00:09:04,860 --> 00:09:07,670
What's more, this court will be full of soldiers,
114
00:09:07,690 --> 00:09:11,290
and we won't have a ground to
stand on if things don't change.
115
00:09:11,660 --> 00:09:16,190
Goryeo will belong to the warriors.
116
00:09:16,210 --> 00:09:18,980
We can't let that happen.
No way.
117
00:09:19,000 --> 00:09:21,340
They have already taken our land.
118
00:09:21,360 --> 00:09:24,270
And if we don't stand up and fight,
119
00:09:24,290 --> 00:09:28,030
we'll end up dispensing everything we
own to the warriors, including our women!
120
00:09:28,570 --> 00:09:32,280
That's why we must help the Emperor.
121
00:09:32,770 --> 00:09:37,100
First let us speak to the Emperor
and confirm his will so we can
122
00:09:37,120 --> 00:09:39,000
really follow through this time.
123
00:09:39,630 --> 00:09:45,980
But the Empress Dowager will know
right away if we see him in the palace.
124
00:09:46,890 --> 00:09:53,160
We can't see him in the palace.
We must bring the Emperor here.
125
00:09:59,430 --> 00:10:04,620
Do you really think the
Emperor is behind this?
126
00:10:06,390 --> 00:10:13,440
The dead physician said he
ordered him to alter the tonic.
127
00:10:13,980 --> 00:10:18,120
To add a concoction to terminate
the pregnancy, not to add poison.
128
00:10:18,280 --> 00:10:22,680
If it were poison, he wouldn't
have drunk it so readily.
129
00:10:24,090 --> 00:10:26,420
You don't know that.
130
00:10:26,440 --> 00:10:30,280
I would have made him drink
if he had refused.
131
00:10:31,510 --> 00:10:38,000
He got caught, so he gave up
everything and chose death.
132
00:10:42,380 --> 00:10:47,060
Your Highness,
just look at what's been going on.
133
00:10:47,270 --> 00:10:52,510
The Emperor's animosity for you
has gone past the point of reason.
134
00:10:55,580 --> 00:11:02,180
But he wouldn't try to kill me.
He would never.
135
00:11:02,390 --> 00:11:06,460
How could he kill his own mother
no matter how much he hates me?
136
00:11:07,260 --> 00:11:13,750
Perhaps there were
others encouraging him.
137
00:11:15,460 --> 00:11:17,280
Others?
138
00:11:17,300 --> 00:11:22,080
Anti-war civil officials are quite
disgruntled with you because
139
00:11:22,290 --> 00:11:26,180
they were forced to return
their land for military use.
140
00:11:26,800 --> 00:11:31,760
They could've encouraged the Emperor.
141
00:11:32,250 --> 00:11:36,360
Why else would this issue of abdication
suddenly come up out of the blue?
142
00:11:37,910 --> 00:11:44,850
Your Highness, I know you're in shock
but you must keep a clear head.
143
00:11:45,380 --> 00:11:50,640
Watch the Emperor very
carefully from now on.
144
00:11:50,660 --> 00:11:54,630
If you fall, this country will fall.
145
00:11:58,940 --> 00:12:04,140
I think I'm the root of all of this.
146
00:12:05,120 --> 00:12:10,450
Renounce me and remove me
from my post, Your Highness.
147
00:12:13,210 --> 00:12:18,040
I don't care what happens to me,
but this country must be protected.
148
00:12:19,880 --> 00:12:24,620
And that means you must
stay alive no matter what.
149
00:12:24,640 --> 00:12:26,120
No matter what!
150
00:12:41,430 --> 00:12:43,010
Have you been to Cheonchu Hall?
151
00:12:43,030 --> 00:12:44,320
Yes, Your Majesty.
152
00:12:44,830 --> 00:12:48,260
Was there any commotion?
153
00:12:48,280 --> 00:12:50,330
No, Your Majesty.
154
00:12:52,000 --> 00:12:56,280
Was the Royal physician
there at Cheonchu Hall?
155
00:12:52,580 --> 00:12:55,840
{\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)]
156
00:12:56,800 --> 00:13:02,710
I did not enter the building, so I'm
afraid I do not know, Your Majesty.
157
00:13:09,130 --> 00:13:13,740
Your Majesty, if I may have a word...
158
00:13:13,760 --> 00:13:15,240
What is it?
159
00:13:22,030 --> 00:13:27,700
Minister of Personnel, Kim Shimon,
is requesting to see you.
160
00:13:28,100 --> 00:13:29,600
Send him in.
161
00:13:31,440 --> 00:13:33,820
No, Your Majesty.
162
00:13:31,690 --> 00:13:35,320
{\a6}[Goh Hyun]
163
00:13:33,960 --> 00:13:36,820
He is requesting
164
00:13:36,840 --> 00:13:40,780
a secret meeting outside
the palace tonight.
165
00:13:41,910 --> 00:13:44,130
Outside the palace?
166
00:13:44,860 --> 00:13:46,530
Yes.
167
00:13:47,100 --> 00:13:54,590
He said he hopes you will not deny his
request for the sake of Goryeo's future.
168
00:14:02,000 --> 00:14:04,160
You can't die on me, Hyang Bi.
169
00:14:05,340 --> 00:14:10,440
Wake up.
Open your eyes.
170
00:14:11,300 --> 00:14:13,730
Aren' t you going to marry me?
171
00:14:14,460 --> 00:14:20,420
Hyang Bi, please wake up.
Please.
172
00:14:29,680 --> 00:14:31,630
Poison?
173
00:14:30,550 --> 00:14:32,970
{\a6}[Sa Gamun]
174
00:14:31,650 --> 00:14:33,330
To kill the Empress Dowager?
175
00:14:36,630 --> 00:14:38,540
Who could be the culprit?
176
00:14:40,750 --> 00:14:47,710
My guess is the Emperor
put the physician up to it.
177
00:14:47,730 --> 00:14:49,350
The Emperor?
178
00:14:51,020 --> 00:14:55,420
But a crisis has become
an opportunity for us.
179
00:14:55,440 --> 00:15:00,320
This puts the strained mother
and son relationship beyond repair.
180
00:15:04,010 --> 00:15:06,800
Now the problem is Prince Daeryang.
181
00:15:07,100 --> 00:15:11,370
He has become our last
problem, as I feared.
182
00:15:12,180 --> 00:15:17,020
Sa Illa made a huge mistake
letting the child live.
183
00:15:18,600 --> 00:15:26,620
To fulfill our great enterprise,
he has to die.
184
00:15:38,980 --> 00:15:41,230
What are you mumbling about?
185
00:15:41,490 --> 00:15:44,450
It's really odd.
186
00:15:44,870 --> 00:15:46,180
What is.
187
00:15:46,200 --> 00:15:51,140
I tried to pay coins to make a purchase
188
00:15:47,060 --> 00:15:50,180
{\a6}[Yi Jujeong]
189
00:15:51,160 --> 00:15:56,670
at the market place and the
merchant woudn't accept them.
190
00:15:56,690 --> 00:16:01,180
The merchant didn't want to be paid?
Why not?
191
00:16:01,430 --> 00:16:10,210
He wanted me to pay him with grains like
we used to before the coins came out.
192
00:16:11,580 --> 00:16:15,860
There's an overabundance of coinage these days.
193
00:16:15,880 --> 00:16:19,600
They were so rare in the beginning.
194
00:16:19,900 --> 00:16:27,870
Even gisaengs don't like
it if you tip them with coins.
195
00:16:28,140 --> 00:16:30,140
They don't know what it's like to be poor.
196
00:16:30,390 --> 00:16:33,530
By the way, have you seen Duyan?
197
00:16:34,580 --> 00:16:43,100
She was quacking like a choking
duck earlier with an upset stomach
198
00:16:44,580 --> 00:16:47,090
and went off somewhere.
199
00:16:47,400 --> 00:16:50,570
She might have gone out to
get some medicine.
200
00:16:54,200 --> 00:16:55,660
Steward Yi.
201
00:16:55,910 --> 00:16:57,160
Yes?
202
00:16:57,370 --> 00:17:03,900
Speaking of medicine, did you by chance
show the Empress Dowager's herbal blend
203
00:17:03,920 --> 00:17:06,010
to anyone before taking it to the palace?
204
00:17:06,900 --> 00:17:14,950
How did you know?
Duyan took a peak at it.
205
00:17:15,970 --> 00:17:17,560
Duyan?
206
00:17:17,580 --> 00:17:25,900
She wanted to see them so she'd know
what to take when she gets pregnant.
207
00:17:26,130 --> 00:17:29,200
Why do you ask?
208
00:17:54,940 --> 00:17:58,870
It's a eunuch's robe.
Please put it on.
209
00:18:15,360 --> 00:18:20,160
I already told you what I want.
210
00:18:20,660 --> 00:18:23,320
I am abdicating my
throne to Daeryangwon.
211
00:18:23,340 --> 00:18:28,500
But Your Majesty, will the
Empress Dowager allow that?
212
00:18:28,680 --> 00:18:32,720
We are gathered here out
of concern that she will not.
213
00:18:33,160 --> 00:18:37,530
Concerned? Then do you have any suggestions?
214
00:18:38,160 --> 00:18:43,190
If you are serious about bringing
Prince Daeryang forward and
215
00:18:43,210 --> 00:18:46,310
having the Empress Dowager
relinquish her regency,
216
00:18:46,820 --> 00:18:49,800
we will wholeheartedly support you.
217
00:18:49,820 --> 00:18:53,890
You will? Why?
218
00:18:54,290 --> 00:18:57,210
Because we believe that the
219
00:18:58,290 --> 00:19:02,840
Empress Dowager is leading
this country in the wrong direction.
220
00:19:03,380 --> 00:19:08,010
Also, there is a chance the Empress
Dowager will bring her new child
221
00:19:08,030 --> 00:19:12,140
forward to continue the Imperial line,
and we want to forestall that possibility.
222
00:19:12,590 --> 00:19:17,960
But aren't you going to change your
stance if my mother raises her voice?
223
00:19:17,980 --> 00:19:21,800
No, Your Majesty, this is different.
224
00:19:21,820 --> 00:19:23,600
That's right, Your Majesty.
225
00:19:23,620 --> 00:19:26,770
This is to preserve the
imperial line of Goryeo.
226
00:19:26,790 --> 00:19:28,860
Please give us your trust.
227
00:19:33,050 --> 00:19:37,590
They're gathered at the home
of the Minister of Finance?
228
00:19:37,610 --> 00:19:39,170
Yes, Your Highness.
229
00:19:40,680 --> 00:19:43,900
All right. You may go.
230
00:19:58,230 --> 00:20:04,700
Emperor, are you really trying to kill me?
231
00:20:05,990 --> 00:20:10,180
I'm your mother.
Your mother...
232
00:20:16,810 --> 00:20:18,490
Empress Dowager.
233
00:20:18,510 --> 00:20:24,310
Relinquish the regency and
invest the Emperor with full power!
234
00:20:24,330 --> 00:20:28,730
Invest the Emperor with full power!
235
00:20:28,750 --> 00:20:32,870
Install Prince Daeryangwon
as the Crown Prince of Goryeo
236
00:20:32,890 --> 00:20:34,820
and preserve the Imperial line!
237
00:20:34,950 --> 00:20:39,360
Install Prince Daeryangwon
as the Crown Prince!
238
00:20:39,380 --> 00:20:41,290
Remove the military officials
239
00:20:41,310 --> 00:20:43,270
from the stipend land* policy!
240
00:20:40,850 --> 00:20:46,680
{\a6}[*Stipend Land Law: A system in which grants of land
was allocated for pay of government officials.]
241
00:20:43,290 --> 00:20:44,950
Remove the military officials
242
00:20:44,970 --> 00:20:47,500
from the stipend land policy!
243
00:20:58,820 --> 00:21:02,910
I don't need to read them.
Take them out and burn them!
244
00:21:04,550 --> 00:21:05,650
Yes, Your Highness.
245
00:21:05,670 --> 00:21:08,040
Is Hyang Bi still unconscious?
246
00:21:09,260 --> 00:21:10,560
Yes.
247
00:21:10,580 --> 00:21:15,490
General Gang was with her all night,
but she has yet to regain consciousness.
248
00:21:16,030 --> 00:21:19,330
Are the National Academy students
still protesting outside?
249
00:21:19,350 --> 00:21:20,340
Yes.
250
00:21:38,450 --> 00:21:42,730
Thanks to you,
the country has been turned upside down.
251
00:21:43,020 --> 00:21:44,930
Are you satisfied?
252
00:21:47,250 --> 00:21:51,680
Students are calling for me
to relinquish the regency,
253
00:21:51,700 --> 00:21:56,510
revise the stipend land policy and install
Prince Daeryang as Crown Prince.
254
00:21:56,530 --> 00:22:00,810
And petitions are pouring in from
every section of this government
255
00:22:00,830 --> 00:22:03,800
complaining and criticizing my policies.
256
00:22:03,820 --> 00:22:09,750
On top of that, the Emperor taking your
side, is refusing to conduct his duties!
257
00:22:10,500 --> 00:22:17,870
Your Highness, what you see is
the ministers and officials of the
258
00:22:17,890 --> 00:22:23,070
court standing by the Emperor
supporting his decisions.
259
00:22:23,090 --> 00:22:25,180
Yes, Your Highness.
260
00:22:25,440 --> 00:22:29,410
His Majesty is firm on his will
to bring Prince Daeryang forward,
261
00:22:29,430 --> 00:22:33,500
and it would be wise to abide.
262
00:22:34,070 --> 00:22:37,210
No, Your Majesty.
263
00:22:37,230 --> 00:22:41,030
His Highness is a young man and
you are still healthy and strong.
264
00:22:41,050 --> 00:22:42,660
Abdication is out of the question.
265
00:22:43,200 --> 00:22:47,400
This is an exploitation of the
young prince and an underhanded
266
00:22:47,420 --> 00:22:49,690
scheme in pursuit of selfish interests.
267
00:22:49,870 --> 00:22:53,530
Watch your words, Sir.
268
00:22:53,550 --> 00:22:54,940
Selfish interest?
269
00:22:55,180 --> 00:22:59,570
We are doing our duty to the Emperor
by supporting his decisions.
270
00:23:00,060 --> 00:23:06,550
Our duty as the Emperor's men is
to stop him from making a mistake.
271
00:23:06,710 --> 00:23:11,210
But you are goading him instead.
272
00:23:11,350 --> 00:23:18,260
What makes you think bringing
Daeryangwon forward is a mistake?
273
00:23:18,280 --> 00:23:21,360
I don't understand this.
274
00:23:21,380 --> 00:23:28,310
The Khitan are watching
for an opportunity to attack us.
275
00:23:28,330 --> 00:23:32,130
How can we put a young child
on the throne at a time like this?
276
00:23:32,320 --> 00:23:36,240
Do you truly believe this is prudent?
277
00:23:36,260 --> 00:23:38,690
Why not?
278
00:23:39,260 --> 00:23:45,140
We've already built a military force that's
strong enough to fend off any invasion.
279
00:23:45,450 --> 00:23:51,280
If we just abandon the ridiculous idea
of invading Liao first, we will be fine.
280
00:23:52,180 --> 00:23:53,710
Minister Kim.
281
00:23:53,960 --> 00:23:55,710
How can you speak
282
00:23:54,740 --> 00:23:59,010
{\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)]
283
00:23:55,730 --> 00:23:57,800
so lightly about the Khitan when
284
00:23:57,820 --> 00:24:00,180
you've experienced the war of 933?
285
00:24:00,310 --> 00:24:03,070
Yes, the war of 933 has
indeed taught us a lesson-
286
00:24:03,610 --> 00:24:08,980
that nothing good can come from
provoking the vicious Khitan.
287
00:24:09,510 --> 00:24:13,870
Excessive ambition always brings injury.
288
00:24:14,640 --> 00:24:17,510
You called for surrender of
land when we were at war and
289
00:24:17,530 --> 00:24:20,010
now you say don't provoke the Khitan?
290
00:24:20,910 --> 00:24:23,580
Which country do you serve?
291
00:24:27,720 --> 00:24:34,110
Your Highness, the issue of
abdication may be unsuitable
292
00:24:34,130 --> 00:24:38,280
considering Prince Daeryang's young age.
293
00:24:33,320 --> 00:24:38,610
{\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)]
294
00:24:38,300 --> 00:24:44,900
But I think it is prudent to have him
invested as Crown Prince just in case
295
00:24:44,920 --> 00:24:50,730
just as the former King invested His
Majesty as his heir early in his reign.
296
00:24:54,750 --> 00:24:57,360
Yes, Your Highness.
297
00:24:57,380 --> 00:24:59,700
As I've previously advised,
298
00:24:58,540 --> 00:25:02,800
{\a6} [Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)]
299
00:24:59,720 --> 00:25:03,530
focus on national defense and foreign affairs
300
00:25:03,550 --> 00:25:07,030
and turn over the control of domestic affairs to the Emperor.
301
00:25:07,050 --> 00:25:13,250
And attend to the future of Goryeo by
installing Daeryangwon as Crown Prince.
302
00:25:13,270 --> 00:25:19,590
I think that would be meeting half way.
303
00:25:19,810 --> 00:25:23,740
No, it is not.
304
00:25:23,760 --> 00:25:26,290
That would be asking me to
give up all of my policies.
305
00:25:27,690 --> 00:25:34,190
If I give an inch, you will prod the
Emperor to take two, and ultimately,
306
00:25:34,210 --> 00:25:38,660
you will ask me to undo everything
I've accomplished.
307
00:25:38,680 --> 00:25:43,220
Why would you call for a revision of the
stipend land policy if this was not the case?
308
00:25:43,240 --> 00:25:48,070
This is a scheme to remove me from power.
309
00:25:48,610 --> 00:25:51,050
No, Your Highness.
310
00:25:51,070 --> 00:25:53,550
We only have the Emperor's
interest at heart.
311
00:25:53,570 --> 00:25:55,210
Silence!
312
00:25:56,650 --> 00:25:58,620
I don't care what you say or do.
313
00:25:58,640 --> 00:26:02,060
I will not step down until the Khitan are defeated!
314
00:26:02,530 --> 00:26:05,160
If the Emperor wants me gone,
315
00:26:05,180 --> 00:26:10,070
have him devise policies that are superior
than mine and prove himself first.
316
00:26:10,710 --> 00:26:14,050
If the Emperor shapes up
and prove himself worthy,
317
00:26:14,070 --> 00:26:18,020
I will leave even if he begs me to stay.
318
00:26:21,620 --> 00:26:26,090
And to prevent this commotion
from stirring up the court again,
319
00:26:26,270 --> 00:26:30,310
I am having Prince Daeryang shaven
and sent into priesthood.
320
00:26:30,330 --> 00:26:31,870
So be advised.
321
00:26:34,510 --> 00:26:41,560
Your Highness, I don't understand?
Send the Prince into priesthood?
322
00:26:41,800 --> 00:26:46,200
I will no longer tolerate any more of
these audacious challenges against me.
323
00:26:46,220 --> 00:26:49,800
So do not discuss this any further.
324
00:26:50,700 --> 00:26:52,750
Your Highness!
325
00:26:57,250 --> 00:27:03,770
Send Prince Daeryang into priesthood?
Turn that child into a monk?
326
00:27:04,320 --> 00:27:10,930
Yes, Your Majesty.
That is the Empress Dowager's order.
327
00:27:15,320 --> 00:27:19,770
Your Highness, this is an unreasonable command.
328
00:27:19,790 --> 00:27:28,450
His Highness is without an heir, so it's prudent
to install Prince Daeryang as Crown Prince.
329
00:27:28,470 --> 00:27:34,110
But send him into priesthood?
This is unfathomable, Your Highness.
330
00:27:37,090 --> 00:27:44,510
Think about Lady Seol.
How can you do this to her son?
331
00:27:44,530 --> 00:27:47,160
I beg you to withdraw your order.
332
00:27:48,470 --> 00:27:51,490
Don't speak of my sister Seol in haste.
333
00:27:53,050 --> 00:27:59,600
She meant more to me than
Prince Gyeongjuwon meant to you.
334
00:28:00,370 --> 00:28:06,250
Then why are you trying to send
your sister's son into priesthood?
335
00:28:07,070 --> 00:28:12,450
To protect him.
To protect my young nephew's life.
336
00:28:16,230 --> 00:28:22,090
If I do nothing, evil forces will use
him to plot treason against me.
337
00:28:22,660 --> 00:28:28,740
Do you think he could be spared
in the center of high treason?
338
00:28:30,610 --> 00:28:38,440
This is the only way to protect him
from the whirlwind of political war.
339
00:28:39,640 --> 00:28:45,650
High treason, by those who are
discontent with your policies?
340
00:28:45,670 --> 00:28:49,290
You're thinking too far ahead,
Your Highness.
341
00:28:50,970 --> 00:28:55,740
Yesterday, a physician drank the herbal
tonic that was meant for me and fell dead.
342
00:28:55,760 --> 00:28:58,260
Now tell me if I'm thinking too far ahead.
343
00:28:59,860 --> 00:29:02,030
What do you mean?
344
00:29:02,050 --> 00:29:06,580
Are you saying that
someone tried to kill you?
345
00:29:07,100 --> 00:29:08,800
Yes.
346
00:29:10,170 --> 00:29:16,010
The physician died after drinking it
and Cheon Hyang Bi is still unconscious.
347
00:29:16,150 --> 00:29:20,150
This happened simultaneously with the
Emperor's declaration of abdication.
348
00:29:20,170 --> 00:29:22,090
Do you think it's a coincidence?
349
00:29:22,110 --> 00:29:24,080
Unbelievable!
350
00:29:26,000 --> 00:29:32,670
Your confidant, Prince Gyeongjuwon, spent
his life running away from the throne.
351
00:29:33,570 --> 00:29:38,370
He was wise to do so, and his son
Daeryangwon must do the same now.
352
00:29:39,200 --> 00:29:41,500
Or he will die.
353
00:29:43,350 --> 00:29:51,780
But in the end, Prince Gyeongjuwon
couldn't escape death either.
354
00:29:53,090 --> 00:29:58,510
If someone wants you dead,
there is nothing you can do.
355
00:29:59,970 --> 00:30:04,190
What do you mean?
Didn't he commit suicide?
356
00:30:04,810 --> 00:30:08,170
Well, that's...
357
00:30:08,190 --> 00:30:11,640
Your Highness, His Majesty
the Emperor wishes to see you.
358
00:30:22,320 --> 00:30:26,120
Please leave us, Minister Gang.
359
00:30:26,580 --> 00:30:27,890
Yes.
360
00:30:48,820 --> 00:30:53,080
Did you come to see the Empress
Dowager about Prince Daeryangwon?
361
00:30:55,240 --> 00:30:56,950
Commissioner Kim.
362
00:30:57,970 --> 00:31:02,940
Do not lay your hands
on Prince Daeryangwon.
363
00:31:04,300 --> 00:31:07,800
What... do you mean?
364
00:31:07,820 --> 00:31:11,510
You have been warned.
365
00:31:11,720 --> 00:31:19,790
As long as I am alive, anyone who tries
to harm the prince will not survive.
366
00:31:31,090 --> 00:31:34,050
Why don't you make me a monk instead?
367
00:31:34,870 --> 00:31:39,030
If this is about Prince Daeryang,
you can leave.
368
00:31:39,270 --> 00:31:46,790
Why are you punishing an innocent child?
Does power mean that much to you?
369
00:31:46,810 --> 00:31:50,700
Or are you really planning to
continue the Imperial line of
370
00:31:50,720 --> 00:31:53,840
Goryeo with Kim Chi Yang�s child?
371
00:31:56,180 --> 00:32:00,140
I see.
So that was the reason.
372
00:32:01,100 --> 00:32:05,620
Is his unborn child the reason
why you tried to hurt me?
373
00:32:07,700 --> 00:32:14,470
Did you order the physician to put
poison in my tonic because of this child?
374
00:32:16,550 --> 00:32:18,430
There was no other option.
375
00:32:20,640 --> 00:32:27,370
Kim Chi Yang will try to depose me and put
his son on the throne if the child is born.
376
00:32:27,390 --> 00:32:32,870
That's why I tried to abdicate my throne
to Daeryangwon before the child is born,
377
00:32:32,890 --> 00:32:35,530
but you shot that down.
378
00:32:35,740 --> 00:32:40,720
As the Emperor, I had to stop the
Imperial line from being replaced.
379
00:32:44,590 --> 00:32:47,990
How can you acknowledge this so easily?
380
00:32:49,800 --> 00:32:54,560
I am your mother who
brought you into this world.
381
00:32:55,150 --> 00:33:00,140
I fought with my life to get
you back from the late King.
382
00:33:00,160 --> 00:33:06,130
How could you attempt to kill me
and speak as if it is nothing?
383
00:33:06,150 --> 00:33:07,870
Kill you?
384
00:33:08,480 --> 00:33:11,130
It was a potion that
terminates pregnancy.
385
00:33:11,400 --> 00:33:14,080
I would never hurt you.
386
00:33:15,540 --> 00:33:17,460
You lie!
387
00:33:18,620 --> 00:33:24,490
The physician fell dead after drinking
that potion and Hyang Bi is comatose!
388
00:33:28,770 --> 00:33:33,250
What did you discuss with the ministers
sneaking out in the middle of the night?
389
00:33:33,560 --> 00:33:37,910
Do you think peace will
reign over the land and
390
00:33:37,930 --> 00:33:41,100
you will sleep soundly at
night once I'm dead?
391
00:33:41,790 --> 00:33:46,370
Only a monster could do such a thing.
How could you?
392
00:33:46,530 --> 00:33:51,270
No, Mother. No!
There must be some mistake.
393
00:33:51,290 --> 00:33:56,340
I only ordered him to add something
that would terminate your pregnancy.
394
00:33:56,760 --> 00:34:03,940
No, I don't believe you anymore.
395
00:34:04,790 --> 00:34:10,540
You have shattered my heart!
396
00:34:12,270 --> 00:34:19,020
How could you know this grief
that I can't share with no one?
397
00:34:20,680 --> 00:34:22,020
Mother...
398
00:34:23,290 --> 00:34:27,300
But hear me loud and hear me clear.
399
00:34:28,610 --> 00:34:36,610
I will forget that you transgressed
moral laws and tried to kill me.
400
00:34:38,150 --> 00:34:41,480
I'll try my hardest to try to forget it.
401
00:34:42,280 --> 00:34:50,690
But I will not tolerate any
scheme to hurt my country!
402
00:34:50,710 --> 00:34:54,120
Even if my own son is behind it.
403
00:34:54,860 --> 00:34:56,260
Mother...
404
00:34:57,340 --> 00:35:02,330
Leave.
I never want to see you again.
405
00:35:56,160 --> 00:35:58,210
You failed?
406
00:35:58,390 --> 00:35:59,740
Yes.
407
00:35:59,100 --> 00:36:02,360
{\a6}[Duyan]
408
00:35:59,870 --> 00:36:03,110
The physician drank the
tonic instead and died.
409
00:36:04,220 --> 00:36:07,420
Then try again.
410
00:36:07,730 --> 00:36:09,620
They'll take impenetrable security
411
00:36:09,640 --> 00:36:11,810
measures now that they know
someone's after her life.
412
00:36:12,800 --> 00:36:15,060
There's nothing more I can do.
413
00:36:15,400 --> 00:36:18,330
Nothing is impossible
if you try hard enough.
414
00:36:18,980 --> 00:36:20,200
Do it.
415
00:36:20,650 --> 00:36:24,020
It's your redemption for
betraying the country.
416
00:36:21,220 --> 00:36:23,280
{\a6}[Jiemei]
417
00:36:25,310 --> 00:36:30,370
I'm sorry.
I can't help you anymore.
418
00:36:31,090 --> 00:36:34,910
You would dare defy the
Prime Minister's order?
419
00:36:36,310 --> 00:36:42,780
This was my last act of
loyalty to the Prime Minister.
420
00:36:44,640 --> 00:36:47,890
So you show your true colors at last.
421
00:36:48,720 --> 00:36:54,030
There's only death for traitors.
422
00:38:02,650 --> 00:38:04,130
Are you all right?
423
00:38:05,230 --> 00:38:07,380
How did you know I was here?
424
00:38:07,690 --> 00:38:09,190
I followed you.
425
00:38:11,860 --> 00:38:13,270
Talk.
426
00:38:14,850 --> 00:38:17,160
Don't you have something to tell me?
427
00:38:19,660 --> 00:38:24,090
Did you poison the Empress
Dowager's herbal tonic?
428
00:38:27,320 --> 00:38:28,690
Yes.
429
00:38:33,130 --> 00:38:35,780
How could you betray me so easily?
430
00:38:35,800 --> 00:38:40,680
What did you expect from a girl
who betrayed her own country?
431
00:38:40,700 --> 00:38:42,670
Did you want to leave me
and go back to Liao?
432
00:38:42,690 --> 00:38:44,400
Is that why you did this?
433
00:38:46,990 --> 00:38:48,930
It was the Prime Minister's order.
434
00:38:49,570 --> 00:38:54,230
I owe my family's life to him.
435
00:38:55,460 --> 00:38:59,880
I couldn't defeat him.
436
00:39:00,350 --> 00:39:07,350
How could you be so stupid?
If this gets out, you'll be executed!
437
00:39:08,810 --> 00:39:10,390
I don't care.
438
00:39:13,620 --> 00:39:20,350
Do you think I'll be spared if
they find out that you did this?
439
00:39:21,140 --> 00:39:26,030
Then I'll leave.
440
00:39:28,260 --> 00:39:29,920
And go where?
441
00:39:31,310 --> 00:39:35,850
You're not welcome in Liao anymore.
442
00:39:38,230 --> 00:39:39,810
Don't worry.
443
00:39:40,200 --> 00:39:44,060
It won't be hard to find
a place to rest my bones.
444
00:39:50,100 --> 00:39:54,860
We will keep this just between us.
445
00:39:55,840 --> 00:39:57,450
What do you mean by that?
446
00:39:58,570 --> 00:40:00,670
I don't think I can let you go.
447
00:40:00,690 --> 00:40:04,550
No, I'm not letting you go.
448
00:40:14,360 --> 00:40:16,120
Stay with me.
449
00:40:19,530 --> 00:40:21,240
Please stay with me.
450
00:40:33,990 --> 00:40:37,120
You mean you failed?
451
00:40:38,160 --> 00:40:39,710
Yes.
452
00:40:40,460 --> 00:40:43,440
After all that bravado!
453
00:40:43,610 --> 00:40:47,740
In any event, we had no part in this.
454
00:40:48,210 --> 00:40:52,400
Why did you come here anyway?
455
00:40:52,640 --> 00:40:53,980
No part in this?
456
00:40:54,000 --> 00:40:55,540
That's right.
457
00:40:55,930 --> 00:40:59,890
I told you this was a bad idea from
the beginning and tried to stop you.
458
00:40:55,660 --> 00:40:59,290
{\a6}[Kim Won Soong]
459
00:41:00,690 --> 00:41:05,480
It makes no difference whether
you tried to stop me or not.
460
00:41:05,500 --> 00:41:08,410
The important thing is that you knew
461
00:41:08,650 --> 00:41:12,990
there would be an attempt on the Empress
Dowager's life and you did nothing.
462
00:41:14,470 --> 00:41:16,190
Isn't that right?
463
00:41:17,010 --> 00:41:20,790
Is that a threat?
464
00:41:16,790 --> 00:41:20,110
{\a6}[Lady Yunheung]
465
00:41:21,830 --> 00:41:26,270
I'm simply reminding you that
we are in the same boat.
466
00:41:30,660 --> 00:41:33,350
What do you want?
467
00:41:33,370 --> 00:41:36,690
I want to know the time and
place of the Empress Dowager's
468
00:41:36,710 --> 00:41:40,520
next trip out of the Imperial palace.
469
00:41:42,990 --> 00:41:45,750
I will take care of the rest.
470
00:42:20,470 --> 00:42:22,170
Brother.
471
00:42:23,890 --> 00:42:25,070
Hyang Bi!
472
00:42:29,600 --> 00:42:33,640
You are alive!
You are alive!
473
00:42:35,020 --> 00:42:36,710
Brother...
474
00:42:39,450 --> 00:42:42,930
Are you alright?
Are you hurting anywhere?
475
00:42:42,950 --> 00:42:45,000
How is your stomach?
476
00:42:45,360 --> 00:42:49,990
Yes. What happened to me?
477
00:42:53,800 --> 00:43:03,010
I will never put you in danger again.
Thank you for being alive, Hyang Bi.
478
00:43:11,100 --> 00:43:17,090
Thank heavens she is all right.
I was very worried.
479
00:43:18,590 --> 00:43:20,380
I'm going to marry her.
480
00:43:24,280 --> 00:43:29,260
I will marry Hyang Bi as
soon as she recovers.
481
00:43:30,900 --> 00:43:32,510
That's wonderful.
482
00:43:32,920 --> 00:43:35,300
Select an auspicious date and tie the knot.
483
00:43:36,090 --> 00:43:38,720
This is long overdue.
484
00:43:39,750 --> 00:43:44,230
So what can I do for you for your wedding?
485
00:43:45,580 --> 00:43:47,170
I only have one wish.
486
00:43:48,040 --> 00:43:52,220
I don't want Hyang Bi
carrying a sword anymore.
487
00:43:54,970 --> 00:43:58,430
I understand.
488
00:43:59,760 --> 00:44:04,000
And don't be concerned about my safety.
I still have Sa Illa.
489
00:44:06,490 --> 00:44:08,540
Thank you, Your Highness.
490
00:44:17,720 --> 00:44:24,450
I feel like my friends are
leaving me one by one.
491
00:44:24,840 --> 00:44:28,890
It saddens me a little.
492
00:44:30,160 --> 00:44:31,560
Your Highness...
493
00:44:32,920 --> 00:44:38,260
I'm sorry, General Gang.
I shouldn't have said that.
494
00:44:40,140 --> 00:44:43,740
There is something I want to ask of you.
495
00:44:48,250 --> 00:44:54,480
The world must never find out about
my herbal tonic being poisoned.
496
00:44:54,950 --> 00:44:57,380
What would people say about
the Emperor if they knew that
497
00:44:57,400 --> 00:45:00,190
he tried to kill his own mother?
498
00:45:00,940 --> 00:45:05,140
It must never be known.
499
00:45:06,180 --> 00:45:09,740
I understand.
Don't worry.
500
00:45:09,760 --> 00:45:17,740
And I know that you're heartbroken,
but persevere, Your Highness.
501
00:45:29,850 --> 00:45:33,090
Someone to protect Prince Daeryang?
502
00:45:30,740 --> 00:45:32,660
{\a6}[Yang Kyu]
503
00:45:34,250 --> 00:45:35,800
Yes.
504
00:45:35,820 --> 00:45:39,460
I don't think I can stop him
from being sent into priesthood.
505
00:45:39,890 --> 00:45:44,420
We can bring him back when the time comes, so it is all right.
506
00:45:44,760 --> 00:45:53,010
But I'm certain there will be attempts
on his life once he leaves the palace.
507
00:45:53,540 --> 00:45:55,000
You mean someone would want him dead
508
00:45:54,330 --> 00:45:56,220
{\a6}[Kim Sukheung]
509
00:45:55,020 --> 00:45:57,450
even though he has become a monk?
510
00:45:58,810 --> 00:46:03,540
Yes, they'll still come after
him if my hunch is right.
511
00:46:03,560 --> 00:46:10,830
So I need you to find someone
capable and reliable to protect him.
512
00:46:11,750 --> 00:46:17,100
Don't worry, sir.
I have a perfect man for the job.
513
00:46:17,970 --> 00:46:22,940
Do you?
Then please attend to the matter.
514
00:46:22,960 --> 00:46:28,940
The future of Goryeo is at stake.
515
00:46:29,350 --> 00:46:34,280
This country cannot afford
to lose Prince Daeryang.
516
00:46:38,310 --> 00:46:44,260
Empress Dowager, Prince Daeryang
is the future heir to the throne!
517
00:46:44,280 --> 00:46:51,250
He must not be sent into priesthood!
Please reconsider!
518
00:46:51,270 --> 00:46:53,970
Please reconsider!
519
00:46:54,100 --> 00:46:58,280
He must not be sent into priesthood!
520
00:47:03,790 --> 00:47:05,920
Break up the protest.
521
00:47:05,940 --> 00:47:07,350
Yes, Sir.
522
00:47:09,120 --> 00:47:12,690
Empress Dowager!
523
00:47:33,500 --> 00:47:37,990
{\a6}[Wang Sun- Prince Daeryang (future King Hyeonjong)]
524
00:47:58,590 --> 00:48:03,850
Your Majesty, Your Highness,
I've come to bid farewell.
525
00:48:05,990 --> 00:48:08,450
{\a6}[Empress Sunjeong]
526
00:48:06,550 --> 00:48:08,680
You're going to Sung-gyo Temple?
527
00:48:08,700 --> 00:48:10,280
Yes.
528
00:48:11,790 --> 00:48:14,660
Your Majesty, it's fortunate that
529
00:48:14,680 --> 00:48:16,950
he is going to your temple.
530
00:48:17,070 --> 00:48:19,790
You'll be able to visit him often.
531
00:48:22,460 --> 00:48:24,460
Yes, Your Majesty.
532
00:48:24,790 --> 00:48:31,320
It isn't far, so I will see you
when you come for worship.
533
00:48:31,340 --> 00:48:35,970
I am truly sorry.
534
00:48:37,140 --> 00:48:38,770
It's my fault.
535
00:48:39,020 --> 00:48:43,530
This is happening to you
because I'm powerless.
536
00:48:44,490 --> 00:48:47,520
I'm sorry, Sun.
537
00:48:48,690 --> 00:48:52,390
No, Your Majesty.
538
00:48:52,410 --> 00:48:56,870
I've always wanted to study Buddhism.
539
00:48:56,890 --> 00:49:03,210
I've learned a lot in the palace, and I'll learn
many more new things in the temple.
540
00:49:03,370 --> 00:49:09,420
And I will pray for your
health and happiness.
541
00:49:10,460 --> 00:49:18,430
Thank you.
Thank you, and I'm sorry.
542
00:49:29,370 --> 00:49:36,080
Your Highness, Prince Daeryangwon
has come to bid his final goodbye.
543
00:49:45,100 --> 00:49:50,260
I'm sorry.
Her Highness does not wish to see you.
544
00:49:53,470 --> 00:49:56,470
She bids you well.
545
00:50:00,570 --> 00:50:07,630
Your Highness, then I shall leave now.
I wish you good health.
546
00:50:17,770 --> 00:50:22,640
He's leaving for goodness sakes.
Does she have to be so cold?
547
00:50:22,660 --> 00:50:23,830
I know.
548
00:50:21,960 --> 00:50:26,220
{\a6}[Kim Hoon] [Choi Ghi]
549
00:50:23,960 --> 00:50:28,570
It wouldn't hurt to send him
off with a lighter heart.
550
00:50:28,590 --> 00:50:30,970
What do you expect from a woman who is
551
00:50:30,990 --> 00:50:32,810
dumping her own nephew?
552
00:50:29,170 --> 00:50:33,230
{\a6}[Yu Bang] [Yi Hyunoon]
553
00:50:34,520 --> 00:50:36,690
Watch your mouth!
554
00:50:39,390 --> 00:50:41,690
We should be on our way.
555
00:51:26,260 --> 00:51:27,840
Is he gone?
556
00:51:28,760 --> 00:51:29,960
Yes?
557
00:51:30,640 --> 00:51:34,740
He performed a deep obeisance
at the door before he left.
558
00:51:38,840 --> 00:51:43,440
Why didn't you see him
when you're feeling this way?
559
00:51:46,120 --> 00:51:47,720
It's all right.
560
00:51:49,380 --> 00:51:54,850
From now on, I am a heartless,
tearless woman.
561
00:51:55,940 --> 00:51:58,720
That's the only way
I can protect this country.
562
00:52:03,710 --> 00:52:09,210
Hyang Bi, forget about the
palace once you are married.
563
00:52:11,270 --> 00:52:17,930
General Gang is a strong man on
the outside, but he is very lonely.
564
00:52:19,170 --> 00:52:24,690
Give him lots of love and make him happy.
565
00:52:40,400 --> 00:52:43,020
In the 6th year of Mokjong's reign,
566
00:52:43,040 --> 00:52:46,930
Prince Daeryangwon Wang Sun was sent
into the priesthood at Sung-gyo Temple.
567
00:52:46,950 --> 00:52:50,380
He was twelve years old.
568
00:52:51,430 --> 00:52:55,290
Buddhism was the national religion of Goryeo,
569
00:52:55,310 --> 00:52:59,040
and royal princes became
monks every so often.
570
00:52:59,640 --> 00:53:05,740
It was in part a political move by
the Royal house to protect the chosen
571
00:53:05,760 --> 00:53:12,270
successor from being challenged
by other royal princes.
572
00:53:13,300 --> 00:53:15,390
She failed?
573
00:53:15,600 --> 00:53:17,810
Yes, Your Highness.
574
00:53:17,830 --> 00:53:20,190
The poison was administered, but it was unsuccessful,
575
00:53:20,290 --> 00:53:23,850
and Duyan has refused
to get further involved.
576
00:53:23,870 --> 00:53:28,660
She is refusing to obey my order?
577
00:53:28,680 --> 00:53:30,390
Yes, Prime Minister.
578
00:53:29,350 --> 00:53:32,180
{\a6}[Yelu Dilie]
579
00:53:30,410 --> 00:53:34,560
This proves that she has indeed betrayed us.
580
00:53:36,250 --> 00:53:38,120
What do we do now?
581
00:53:39,470 --> 00:53:43,640
What does Jiemei suggest?
582
00:53:39,190 --> 00:53:42,850
{\a6}[Han Derang (Khitan Commissioner)]
583
00:53:43,980 --> 00:53:49,400
She is requesting twenty trained men
to wrap up the mission herself.
584
00:53:45,170 --> 00:53:48,030
{\a6}[Yelu Pennu]
585
00:53:50,040 --> 00:53:53,840
I will go, Your Highness.
586
00:53:52,340 --> 00:53:55,730
{\a6}[Yelu Wuji]
587
00:53:53,860 --> 00:53:57,080
I have a score to settle with
Empress Dowager Cheonchu.
588
00:53:57,260 --> 00:54:01,350
I promise you I will bring back her head.
589
00:54:01,530 --> 00:54:03,390
No.
590
00:54:02,220 --> 00:54:05,980
{\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)]
591
00:54:03,600 --> 00:54:05,860
You will be easily recognized,
592
00:54:05,880 --> 00:54:08,890
and you still have a job to
do in our war with Song.
593
00:54:09,470 --> 00:54:11,660
How do you feel about this?
594
00:54:13,050 --> 00:54:18,920
She's talking about an assassination.
I'm not comfortable with it.
595
00:54:19,620 --> 00:54:28,030
Duyan would've left no trace, but if
this fails, there is too much at stake.
596
00:54:28,350 --> 00:54:31,410
Then we won't fail.
597
00:54:31,700 --> 00:54:34,820
I will send my personal guards
to do the job.
598
00:54:34,840 --> 00:54:37,580
We must think this through, Your Majesty.
599
00:54:37,600 --> 00:54:47,330
This could destroy our
alliance with Goryeo.
600
00:54:47,350 --> 00:54:52,920
That alliance is bound to break anyway!
601
00:54:53,270 --> 00:54:55,720
Mother, let me do this.
602
00:54:55,740 --> 00:54:59,350
Empress Dowager must be eliminated
before we fight the Song Chinese.
603
00:54:58,340 --> 00:55:01,800
{\a6}[Shengzhong (6th ruler of Khitan)]
604
00:54:59,370 --> 00:55:02,690
That's the only way
we will have peace of mind.
605
00:55:07,330 --> 00:55:10,870
Empress Dowager Cheonchu will
be traveling outside the palace?
606
00:55:11,860 --> 00:55:13,230
Yes.
607
00:55:13,750 --> 00:55:20,880
A wedding is scheduled to be held
at the Two Armies headquarters.
608
00:55:21,480 --> 00:55:23,070
The soldiers and the guards
609
00:55:23,090 --> 00:55:25,160
will be drinking to celebrate,
610
00:55:23,800 --> 00:55:28,860
{\a6}[Jo Du] [Jo Sun]
611
00:55:25,480 --> 00:55:30,610
so go after the Empress Dowager
on her way back from the wedding.
612
00:55:31,200 --> 00:55:36,410
She will still be heavily guarded.
Are you sure you are up to this?
613
00:55:37,270 --> 00:55:39,060
Don't worry.
614
00:55:40,280 --> 00:55:44,710
Liao's most competent warriors
will be coming to help.
615
00:55:57,660 --> 00:56:01,310
What's wrong?
Is it indigestion?
616
00:56:02,470 --> 00:56:04,170
No, it's...
617
00:56:07,180 --> 00:56:08,520
Are you...?
618
00:56:09,840 --> 00:56:11,040
You...
619
00:56:13,670 --> 00:56:15,660
You're pregnant!
620
00:56:21,430 --> 00:56:25,110
I don't believe it!
Since when?
621
00:56:26,950 --> 00:56:28,940
It's been a while.
622
00:56:29,180 --> 00:56:30,810
How long?
623
00:56:32,630 --> 00:56:36,420
Since about the time we learned about
the Empress Dowager's pregnancy.
624
00:56:37,910 --> 00:56:40,220
Why didn't you tell me?
625
00:56:41,230 --> 00:56:46,670
What's the use?
I could die anytime.
626
00:56:49,500 --> 00:56:51,630
Sa Gamun, are you in?
627
00:56:51,900 --> 00:56:53,780
Yes, My Lord.
628
00:56:54,100 --> 00:56:55,840
I need to see you for a moment.
629
00:56:56,790 --> 00:56:58,800
I'll be right out, sir.
630
00:57:00,830 --> 00:57:04,220
Stay here.
I'll be right back.
631
00:57:16,330 --> 00:57:18,760
On General Gang's wedding day?
632
00:57:18,780 --> 00:57:20,110
Yes.
633
00:57:20,710 --> 00:57:27,190
Go to Sung-gyo Temple and
take care of Prince Daeryang.
634
00:57:28,150 --> 00:57:31,090
But why that day?
635
00:57:31,370 --> 00:57:36,740
He may be a monk but
he is still a royal prince.
636
00:57:37,310 --> 00:57:41,180
I'm sure arrangements have
been made by Gang Gamchan or
637
00:57:41,200 --> 00:57:43,880
another to safeguard his life.
638
00:57:44,200 --> 00:57:54,340
But there will be a celebration that day, so
it'll be easier to get through the security.
639
00:57:54,970 --> 00:57:57,920
I understand, sir.
640
00:57:59,280 --> 00:58:06,880
And I want you to take a subordinate
whose face is not known to kill the child.
641
00:58:07,350 --> 00:58:13,450
There is no room for another mistake.
Do you understand?
642
00:58:13,620 --> 00:58:16,960
I won't let you down, sir.
643
00:58:23,280 --> 00:58:25,390
You brought who?
644
00:58:26,020 --> 00:58:28,960
We spoke about this before,
645
00:58:29,150 --> 00:58:34,670
that we need a woman of matchless
beauty to bring the Emperor to our side.
646
00:58:36,340 --> 00:58:37,540
And?
647
00:58:39,400 --> 00:58:41,090
Come in.
648
00:59:04,420 --> 00:59:09,670
Bow.
This is the former King's dowager.
649
00:59:14,560 --> 00:59:16,980
My name is Milhwa.
650
00:59:19,820 --> 00:59:28,130
What do you think?
How can any man resist?
651
00:59:29,480 --> 00:59:32,200
{\a6}[Kim Milhwa]
652
00:59:38,970 --> 00:59:43,510
Over here!
Come and get us!
653
00:59:44,190 --> 00:59:47,430
Where are you?
654
00:59:51,370 --> 00:59:59,520
You slippery little devils!
655
01:00:06,110 --> 01:00:08,230
Your Majesty, be careful!
656
01:00:08,250 --> 01:00:10,670
Let go!
657
01:00:19,880 --> 01:00:22,580
This feels great!
658
01:00:28,470 --> 01:00:36,060
Everyone jump in!
Let us play in the water!
659
01:00:37,430 --> 01:00:43,440
Your Majesty, please come out of there.
You will catch a cold!
660
01:00:43,460 --> 01:00:47,580
That old man is always ruining my fun!
661
01:00:47,600 --> 01:00:50,360
Fine, I'm coming out.
662
01:01:07,030 --> 01:01:11,450
You-you're Yu Han Gan!
663
01:01:12,010 --> 01:01:15,540
Have you fared well, Your Majesty?
664
01:01:12,380 --> 01:01:14,770
{\a6}[Yu Han Gan]
665
01:01:15,560 --> 01:01:20,040
What are you doing here?
666
01:01:57,190 --> 01:02:00,830
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
667
01:02:00,830 --> 01:02:05,000
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
668
01:02:05,000 --> 01:02:08,450
Main Translator: KBS World
669
01:02:08,450 --> 01:02:12,060
Special thanks to KaKaK
Transcriber: Makutake29
670
01:02:12,060 --> 01:02:15,510
Timer: dOtcOm
Editor/QC: melica
671
01:02:15,510 --> 01:02:19,060
Coordinators: mily2, ay_link
672
01:02:28,080 --> 01:02:29,240
Five!
673
01:02:29,260 --> 01:02:30,770
That's enough, fellows!
674
01:02:30,870 --> 01:02:32,760
Seven!
675
01:02:33,220 --> 01:02:35,780
You are a peerless beauty.
676
01:02:35,800 --> 01:02:40,480
You will be the Emperor's woman.
Right, Your Grace?
677
01:02:40,500 --> 01:02:41,950
You're become a eunuch?
678
01:02:41,970 --> 01:02:43,650
Who has helped you?
679
01:02:43,670 --> 01:02:48,460
I knew how lonely you were and
wanted to be of some comfort.
680
01:02:48,600 --> 01:02:51,510
Where is Prince Daeryang?
681
01:02:52,710 --> 01:02:55,660
Protect the Empress Dowager!
682
01:02:56,120 --> 01:02:59,750
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
54063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.