All language subtitles for Empress.Chunchu.E55.KOR.090711.HDTV.XviD.Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,580 --> 00:00:08,210 Episode 55 4 00:00:25,730 --> 00:00:28,920 It's fine. Drink, Your Highness. 5 00:00:47,210 --> 00:00:49,460 Your Highness, wait. 6 00:00:50,100 --> 00:00:51,540 What's wrong? 7 00:00:51,560 --> 00:00:53,610 Please wait a moment. 8 00:00:52,260 --> 00:00:55,320 {\a6}[Kim Chi Yang (Finance Commissioner)] 9 00:00:55,070 --> 00:00:57,410 Look at my eyes. 10 00:00:58,260 --> 00:01:01,850 Pardon? Is there a problem? 11 00:01:01,870 --> 00:01:06,370 You're hiding something. 12 00:01:06,890 --> 00:01:12,430 Did you put something in the tonic? 13 00:01:12,450 --> 00:01:16,910 I-I don't know what you mean. 14 00:01:17,770 --> 00:01:21,710 Then why are you so nervous? 15 00:01:21,730 --> 00:01:24,480 No, I'm not... 16 00:01:25,380 --> 00:01:29,910 It's not poisoned. Sa Illa and I both checked it ourselves. 17 00:01:33,340 --> 00:01:38,280 Speak the truth now, or I will have you beheaded! 18 00:01:38,660 --> 00:01:42,990 Speak. Did you poison the tonic? 19 00:01:43,010 --> 00:01:46,560 No, please! It's not poison! 20 00:01:48,180 --> 00:01:49,890 It's not poison? 21 00:01:48,820 --> 00:01:52,550 {\a6}[Empress Dowager Cheonchu] 22 00:01:50,540 --> 00:01:52,540 Then you did add something else. 23 00:01:52,560 --> 00:01:55,400 Yes, I... 24 00:01:55,420 --> 00:01:57,610 Speak the truth! 25 00:01:59,410 --> 00:02:01,110 Give me death! 26 00:02:01,130 --> 00:02:03,410 The Emperor ordered me to add the concoction. 27 00:02:03,430 --> 00:02:06,340 I-I had no choice. 28 00:02:07,630 --> 00:02:10,920 The concoction? What concoction? 29 00:02:10,940 --> 00:02:13,970 A concoction that will terminate the pregnancy... 30 00:02:13,990 --> 00:02:15,130 What? 31 00:02:15,270 --> 00:02:19,290 I know I deserve death, but please spare my life, Your Highness. 32 00:02:25,970 --> 00:02:27,810 Then drink it. 33 00:02:27,830 --> 00:02:29,420 Pardon? 34 00:02:30,300 --> 00:02:34,010 If it isn't poisoned, prove it by drinking it yourself. 35 00:02:34,030 --> 00:02:37,290 Then I'll let you live. 36 00:02:37,530 --> 00:02:39,620 Here. Drink! 37 00:02:51,070 --> 00:02:54,310 I'm done. 38 00:02:58,330 --> 00:03:03,000 Did the Emperor really order you to terminate my pregnancy? 39 00:03:03,020 --> 00:03:06,980 Yes, Your Highness. Please forgive me. 40 00:03:10,520 --> 00:03:12,370 Leave us. 41 00:03:24,870 --> 00:03:29,110 A tragedy was narrowly missed, Your Highness. 42 00:03:58,590 --> 00:04:02,500 Physician, what's wrong? 43 00:04:10,610 --> 00:04:17,820 You must be very careful about everything you consume from now on. 44 00:04:18,140 --> 00:04:21,860 Inspect everything even more thoroughly. 45 00:04:22,630 --> 00:04:24,230 We can check for poison 46 00:04:23,670 --> 00:04:28,700 {\a6}[Cheon Hyang Bi] {\a6}[Sa Illa] 47 00:04:24,250 --> 00:04:27,020 but how will we know if it's anything else? 48 00:04:27,040 --> 00:04:28,930 Hyang Bi tasted the tonic, 49 00:04:28,950 --> 00:04:31,410 but she was unable to detect anything. 50 00:04:33,790 --> 00:04:40,310 Hyang Bi! Hyang Bi, what's wrong? 51 00:04:46,300 --> 00:04:48,770 Hyang Bi! Hyang Bi! 52 00:04:49,250 --> 00:04:50,630 What happened? 53 00:04:50,650 --> 00:04:51,780 I don't know. 54 00:04:51,800 --> 00:04:53,950 She just fell to the floor coughing up blood. 55 00:04:54,470 --> 00:04:59,100 Is it poison? The physician just fell dead outside! 56 00:04:59,120 --> 00:05:01,540 What? The physician? 57 00:05:09,610 --> 00:05:12,910 Call another physician at once! Go! 58 00:05:12,930 --> 00:05:14,620 Yes, Your Highness! 59 00:05:24,320 --> 00:05:26,480 What happened to her? 60 00:05:26,830 --> 00:05:35,390 It is poison judging by the symptoms, but I cannot discern the type of poison. 61 00:05:38,240 --> 00:05:39,850 What happened? 62 00:05:40,640 --> 00:05:44,910 He died by poisoning according to my preliminary examinations, 63 00:05:44,930 --> 00:05:48,400 but I do not know what kind of poison was used. 64 00:05:48,420 --> 00:05:51,370 I don't understand. Explain. 65 00:05:51,390 --> 00:05:52,510 Yes. 66 00:05:52,820 --> 00:05:57,300 There were substance traces that appear to be poison in the Royal physician's 67 00:05:57,320 --> 00:06:02,390 bloody mucus, but it's odorless and colorless. 68 00:06:02,540 --> 00:06:07,370 I have analyzed the herbal tonic as well but found nothing. 69 00:06:08,600 --> 00:06:12,470 How about Hyang Bi? What will happen to her? 70 00:06:12,750 --> 00:06:17,940 We can't prescribe an antidote not knowing what is in her system. 71 00:06:17,960 --> 00:06:23,070 She only consumed a small amount, so her breathing and pulse is stable, but... 72 00:06:24,140 --> 00:06:27,780 Then why is she still unconscious? 73 00:06:24,100 --> 00:06:26,890 {\a6}[Gang Jo (Minister of War)] 74 00:06:30,920 --> 00:06:35,040 Bring her back no matter what it takes. 75 00:06:35,060 --> 00:06:41,160 If anything should happen to her, I will hold the two of you responsible. 76 00:06:41,180 --> 00:06:44,030 We will do our best. 77 00:06:44,830 --> 00:06:48,590 And listen carefully. 78 00:06:49,180 --> 00:06:53,200 No one must know about what happened here today. 79 00:06:53,560 --> 00:06:58,860 You will keep this to yourselves until we get to the bottom of this. 80 00:06:58,880 --> 00:07:01,510 Do you understand? 81 00:07:01,530 --> 00:07:04,450 Yes, Your Highness. 82 00:07:14,770 --> 00:07:19,760 How do you feel about what the Emperor said? 83 00:07:20,780 --> 00:07:23,570 I agree with him. 84 00:07:23,590 --> 00:07:26,780 If we're going to have the Emperor and the Empress butting heads all the time, 85 00:07:24,560 --> 00:07:27,920 {\a6}[Chae Choongsun (Minister of Investigation)] 86 00:07:27,080 --> 00:07:32,470 the country is better off with Prince Daeryang on the throne. 87 00:07:32,490 --> 00:07:38,740 But the Empress Dowager will never approve. 88 00:07:36,800 --> 00:07:40,460 {\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)] 89 00:07:39,000 --> 00:07:42,880 Besides, Prince Daeryang is too young. 90 00:07:44,060 --> 00:07:48,290 Don't you see the real reason why 91 00:07:44,680 --> 00:07:48,740 {\a6} [Kim Shimon (Minister of Punishment)] 92 00:07:48,310 --> 00:07:50,580 the Emperor wants to abdicate the throne? 93 00:07:51,050 --> 00:07:53,200 The real reason? 94 00:07:53,220 --> 00:07:59,720 He is wary of the Empress Dowager giving birth to another male heir. 95 00:07:59,920 --> 00:08:07,040 Another male heir? You mean the Empress Dowager might... 96 00:08:08,520 --> 00:08:11,730 It's more than a possibility. 97 00:08:12,850 --> 00:08:19,010 Emperor chose this abdication to forestall the possibility of 98 00:08:19,030 --> 00:08:22,830 Kim Chi Yang's son being brought to the throne. 99 00:08:22,850 --> 00:08:25,170 That would be an outrage! 100 00:08:26,020 --> 00:08:28,250 If this is indeed His Majesty's intent, 101 00:08:27,320 --> 00:08:30,440 {\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)] 102 00:08:28,270 --> 00:08:30,980 we must support this abdication. 103 00:08:31,000 --> 00:08:33,050 That's right. 104 00:08:33,070 --> 00:08:37,580 We cannot serve Kim Chi Yang�s son as our emperor. 105 00:08:34,760 --> 00:08:37,180 {\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)] 106 00:08:37,600 --> 00:08:39,310 No. 107 00:08:39,580 --> 00:08:45,920 I may be Empress Dowager's relative, but I can't accept that. 108 00:08:46,330 --> 00:08:51,880 Then I take it no one objects to this 109 00:08:46,970 --> 00:08:50,630 {\a6}[Han Ingyeong (Minister of Finance)] 110 00:08:52,200 --> 00:08:54,640 abdication in favor of Prince Daeryang. 111 00:08:55,670 --> 00:08:58,350 How could we object? 112 00:08:58,610 --> 00:09:04,290 The Imperial line might change otherwise. 113 00:09:04,860 --> 00:09:07,670 What's more, this court will be full of soldiers, 114 00:09:07,690 --> 00:09:11,290 and we won't have a ground to stand on if things don't change. 115 00:09:11,660 --> 00:09:16,190 Goryeo will belong to the warriors. 116 00:09:16,210 --> 00:09:18,980 We can't let that happen. No way. 117 00:09:19,000 --> 00:09:21,340 They have already taken our land. 118 00:09:21,360 --> 00:09:24,270 And if we don't stand up and fight, 119 00:09:24,290 --> 00:09:28,030 we'll end up dispensing everything we own to the warriors, including our women! 120 00:09:28,570 --> 00:09:32,280 That's why we must help the Emperor. 121 00:09:32,770 --> 00:09:37,100 First let us speak to the Emperor and confirm his will so we can 122 00:09:37,120 --> 00:09:39,000 really follow through this time. 123 00:09:39,630 --> 00:09:45,980 But the Empress Dowager will know right away if we see him in the palace. 124 00:09:46,890 --> 00:09:53,160 We can't see him in the palace. We must bring the Emperor here. 125 00:09:59,430 --> 00:10:04,620 Do you really think the Emperor is behind this? 126 00:10:06,390 --> 00:10:13,440 The dead physician said he ordered him to alter the tonic. 127 00:10:13,980 --> 00:10:18,120 To add a concoction to terminate the pregnancy, not to add poison. 128 00:10:18,280 --> 00:10:22,680 If it were poison, he wouldn't have drunk it so readily. 129 00:10:24,090 --> 00:10:26,420 You don't know that. 130 00:10:26,440 --> 00:10:30,280 I would have made him drink if he had refused. 131 00:10:31,510 --> 00:10:38,000 He got caught, so he gave up everything and chose death. 132 00:10:42,380 --> 00:10:47,060 Your Highness, just look at what's been going on. 133 00:10:47,270 --> 00:10:52,510 The Emperor's animosity for you has gone past the point of reason. 134 00:10:55,580 --> 00:11:02,180 But he wouldn't try to kill me. He would never. 135 00:11:02,390 --> 00:11:06,460 How could he kill his own mother no matter how much he hates me? 136 00:11:07,260 --> 00:11:13,750 Perhaps there were others encouraging him. 137 00:11:15,460 --> 00:11:17,280 Others? 138 00:11:17,300 --> 00:11:22,080 Anti-war civil officials are quite disgruntled with you because 139 00:11:22,290 --> 00:11:26,180 they were forced to return their land for military use. 140 00:11:26,800 --> 00:11:31,760 They could've encouraged the Emperor. 141 00:11:32,250 --> 00:11:36,360 Why else would this issue of abdication suddenly come up out of the blue? 142 00:11:37,910 --> 00:11:44,850 Your Highness, I know you're in shock but you must keep a clear head. 143 00:11:45,380 --> 00:11:50,640 Watch the Emperor very carefully from now on. 144 00:11:50,660 --> 00:11:54,630 If you fall, this country will fall. 145 00:11:58,940 --> 00:12:04,140 I think I'm the root of all of this. 146 00:12:05,120 --> 00:12:10,450 Renounce me and remove me from my post, Your Highness. 147 00:12:13,210 --> 00:12:18,040 I don't care what happens to me, but this country must be protected. 148 00:12:19,880 --> 00:12:24,620 And that means you must stay alive no matter what. 149 00:12:24,640 --> 00:12:26,120 No matter what! 150 00:12:41,430 --> 00:12:43,010 Have you been to Cheonchu Hall? 151 00:12:43,030 --> 00:12:44,320 Yes, Your Majesty. 152 00:12:44,830 --> 00:12:48,260 Was there any commotion? 153 00:12:48,280 --> 00:12:50,330 No, Your Majesty. 154 00:12:52,000 --> 00:12:56,280 Was the Royal physician there at Cheonchu Hall? 155 00:12:52,580 --> 00:12:55,840 {\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)] 156 00:12:56,800 --> 00:13:02,710 I did not enter the building, so I'm afraid I do not know, Your Majesty. 157 00:13:09,130 --> 00:13:13,740 Your Majesty, if I may have a word... 158 00:13:13,760 --> 00:13:15,240 What is it? 159 00:13:22,030 --> 00:13:27,700 Minister of Personnel, Kim Shimon, is requesting to see you. 160 00:13:28,100 --> 00:13:29,600 Send him in. 161 00:13:31,440 --> 00:13:33,820 No, Your Majesty. 162 00:13:31,690 --> 00:13:35,320 {\a6}[Goh Hyun] 163 00:13:33,960 --> 00:13:36,820 He is requesting 164 00:13:36,840 --> 00:13:40,780 a secret meeting outside the palace tonight. 165 00:13:41,910 --> 00:13:44,130 Outside the palace? 166 00:13:44,860 --> 00:13:46,530 Yes. 167 00:13:47,100 --> 00:13:54,590 He said he hopes you will not deny his request for the sake of Goryeo's future. 168 00:14:02,000 --> 00:14:04,160 You can't die on me, Hyang Bi. 169 00:14:05,340 --> 00:14:10,440 Wake up. Open your eyes. 170 00:14:11,300 --> 00:14:13,730 Aren' t you going to marry me? 171 00:14:14,460 --> 00:14:20,420 Hyang Bi, please wake up. Please. 172 00:14:29,680 --> 00:14:31,630 Poison? 173 00:14:30,550 --> 00:14:32,970 {\a6}[Sa Gamun] 174 00:14:31,650 --> 00:14:33,330 To kill the Empress Dowager? 175 00:14:36,630 --> 00:14:38,540 Who could be the culprit? 176 00:14:40,750 --> 00:14:47,710 My guess is the Emperor put the physician up to it. 177 00:14:47,730 --> 00:14:49,350 The Emperor? 178 00:14:51,020 --> 00:14:55,420 But a crisis has become an opportunity for us. 179 00:14:55,440 --> 00:15:00,320 This puts the strained mother and son relationship beyond repair. 180 00:15:04,010 --> 00:15:06,800 Now the problem is Prince Daeryang. 181 00:15:07,100 --> 00:15:11,370 He has become our last problem, as I feared. 182 00:15:12,180 --> 00:15:17,020 Sa Illa made a huge mistake letting the child live. 183 00:15:18,600 --> 00:15:26,620 To fulfill our great enterprise, he has to die. 184 00:15:38,980 --> 00:15:41,230 What are you mumbling about? 185 00:15:41,490 --> 00:15:44,450 It's really odd. 186 00:15:44,870 --> 00:15:46,180 What is. 187 00:15:46,200 --> 00:15:51,140 I tried to pay coins to make a purchase 188 00:15:47,060 --> 00:15:50,180 {\a6}[Yi Jujeong] 189 00:15:51,160 --> 00:15:56,670 at the market place and the merchant woudn't accept them. 190 00:15:56,690 --> 00:16:01,180 The merchant didn't want to be paid? Why not? 191 00:16:01,430 --> 00:16:10,210 He wanted me to pay him with grains like we used to before the coins came out. 192 00:16:11,580 --> 00:16:15,860 There's an overabundance of coinage these days. 193 00:16:15,880 --> 00:16:19,600 They were so rare in the beginning. 194 00:16:19,900 --> 00:16:27,870 Even gisaengs don't like it if you tip them with coins. 195 00:16:28,140 --> 00:16:30,140 They don't know what it's like to be poor. 196 00:16:30,390 --> 00:16:33,530 By the way, have you seen Duyan? 197 00:16:34,580 --> 00:16:43,100 She was quacking like a choking duck earlier with an upset stomach 198 00:16:44,580 --> 00:16:47,090 and went off somewhere. 199 00:16:47,400 --> 00:16:50,570 She might have gone out to get some medicine. 200 00:16:54,200 --> 00:16:55,660 Steward Yi. 201 00:16:55,910 --> 00:16:57,160 Yes? 202 00:16:57,370 --> 00:17:03,900 Speaking of medicine, did you by chance show the Empress Dowager's herbal blend 203 00:17:03,920 --> 00:17:06,010 to anyone before taking it to the palace? 204 00:17:06,900 --> 00:17:14,950 How did you know? Duyan took a peak at it. 205 00:17:15,970 --> 00:17:17,560 Duyan? 206 00:17:17,580 --> 00:17:25,900 She wanted to see them so she'd know what to take when she gets pregnant. 207 00:17:26,130 --> 00:17:29,200 Why do you ask? 208 00:17:54,940 --> 00:17:58,870 It's a eunuch's robe. Please put it on. 209 00:18:15,360 --> 00:18:20,160 I already told you what I want. 210 00:18:20,660 --> 00:18:23,320 I am abdicating my throne to Daeryangwon. 211 00:18:23,340 --> 00:18:28,500 But Your Majesty, will the Empress Dowager allow that? 212 00:18:28,680 --> 00:18:32,720 We are gathered here out of concern that she will not. 213 00:18:33,160 --> 00:18:37,530 Concerned? Then do you have any suggestions? 214 00:18:38,160 --> 00:18:43,190 If you are serious about bringing Prince Daeryang forward and 215 00:18:43,210 --> 00:18:46,310 having the Empress Dowager relinquish her regency, 216 00:18:46,820 --> 00:18:49,800 we will wholeheartedly support you. 217 00:18:49,820 --> 00:18:53,890 You will? Why? 218 00:18:54,290 --> 00:18:57,210 Because we believe that the 219 00:18:58,290 --> 00:19:02,840 Empress Dowager is leading this country in the wrong direction. 220 00:19:03,380 --> 00:19:08,010 Also, there is a chance the Empress Dowager will bring her new child 221 00:19:08,030 --> 00:19:12,140 forward to continue the Imperial line, and we want to forestall that possibility. 222 00:19:12,590 --> 00:19:17,960 But aren't you going to change your stance if my mother raises her voice? 223 00:19:17,980 --> 00:19:21,800 No, Your Majesty, this is different. 224 00:19:21,820 --> 00:19:23,600 That's right, Your Majesty. 225 00:19:23,620 --> 00:19:26,770 This is to preserve the imperial line of Goryeo. 226 00:19:26,790 --> 00:19:28,860 Please give us your trust. 227 00:19:33,050 --> 00:19:37,590 They're gathered at the home of the Minister of Finance? 228 00:19:37,610 --> 00:19:39,170 Yes, Your Highness. 229 00:19:40,680 --> 00:19:43,900 All right. You may go. 230 00:19:58,230 --> 00:20:04,700 Emperor, are you really trying to kill me? 231 00:20:05,990 --> 00:20:10,180 I'm your mother. Your mother... 232 00:20:16,810 --> 00:20:18,490 Empress Dowager. 233 00:20:18,510 --> 00:20:24,310 Relinquish the regency and invest the Emperor with full power! 234 00:20:24,330 --> 00:20:28,730 Invest the Emperor with full power! 235 00:20:28,750 --> 00:20:32,870 Install Prince Daeryangwon as the Crown Prince of Goryeo 236 00:20:32,890 --> 00:20:34,820 and preserve the Imperial line! 237 00:20:34,950 --> 00:20:39,360 Install Prince Daeryangwon as the Crown Prince! 238 00:20:39,380 --> 00:20:41,290 Remove the military officials 239 00:20:41,310 --> 00:20:43,270 from the stipend land* policy! 240 00:20:40,850 --> 00:20:46,680 {\a6}[*Stipend Land Law: A system in which grants of land was allocated for pay of government officials.] 241 00:20:43,290 --> 00:20:44,950 Remove the military officials 242 00:20:44,970 --> 00:20:47,500 from the stipend land policy! 243 00:20:58,820 --> 00:21:02,910 I don't need to read them. Take them out and burn them! 244 00:21:04,550 --> 00:21:05,650 Yes, Your Highness. 245 00:21:05,670 --> 00:21:08,040 Is Hyang Bi still unconscious? 246 00:21:09,260 --> 00:21:10,560 Yes. 247 00:21:10,580 --> 00:21:15,490 General Gang was with her all night, but she has yet to regain consciousness. 248 00:21:16,030 --> 00:21:19,330 Are the National Academy students still protesting outside? 249 00:21:19,350 --> 00:21:20,340 Yes. 250 00:21:38,450 --> 00:21:42,730 Thanks to you, the country has been turned upside down. 251 00:21:43,020 --> 00:21:44,930 Are you satisfied? 252 00:21:47,250 --> 00:21:51,680 Students are calling for me to relinquish the regency, 253 00:21:51,700 --> 00:21:56,510 revise the stipend land policy and install Prince Daeryang as Crown Prince. 254 00:21:56,530 --> 00:22:00,810 And petitions are pouring in from every section of this government 255 00:22:00,830 --> 00:22:03,800 complaining and criticizing my policies. 256 00:22:03,820 --> 00:22:09,750 On top of that, the Emperor taking your side, is refusing to conduct his duties! 257 00:22:10,500 --> 00:22:17,870 Your Highness, what you see is the ministers and officials of the 258 00:22:17,890 --> 00:22:23,070 court standing by the Emperor supporting his decisions. 259 00:22:23,090 --> 00:22:25,180 Yes, Your Highness. 260 00:22:25,440 --> 00:22:29,410 His Majesty is firm on his will to bring Prince Daeryang forward, 261 00:22:29,430 --> 00:22:33,500 and it would be wise to abide. 262 00:22:34,070 --> 00:22:37,210 No, Your Majesty. 263 00:22:37,230 --> 00:22:41,030 His Highness is a young man and you are still healthy and strong. 264 00:22:41,050 --> 00:22:42,660 Abdication is out of the question. 265 00:22:43,200 --> 00:22:47,400 This is an exploitation of the young prince and an underhanded 266 00:22:47,420 --> 00:22:49,690 scheme in pursuit of selfish interests. 267 00:22:49,870 --> 00:22:53,530 Watch your words, Sir. 268 00:22:53,550 --> 00:22:54,940 Selfish interest? 269 00:22:55,180 --> 00:22:59,570 We are doing our duty to the Emperor by supporting his decisions. 270 00:23:00,060 --> 00:23:06,550 Our duty as the Emperor's men is to stop him from making a mistake. 271 00:23:06,710 --> 00:23:11,210 But you are goading him instead. 272 00:23:11,350 --> 00:23:18,260 What makes you think bringing Daeryangwon forward is a mistake? 273 00:23:18,280 --> 00:23:21,360 I don't understand this. 274 00:23:21,380 --> 00:23:28,310 The Khitan are watching for an opportunity to attack us. 275 00:23:28,330 --> 00:23:32,130 How can we put a young child on the throne at a time like this? 276 00:23:32,320 --> 00:23:36,240 Do you truly believe this is prudent? 277 00:23:36,260 --> 00:23:38,690 Why not? 278 00:23:39,260 --> 00:23:45,140 We've already built a military force that's strong enough to fend off any invasion. 279 00:23:45,450 --> 00:23:51,280 If we just abandon the ridiculous idea of invading Liao first, we will be fine. 280 00:23:52,180 --> 00:23:53,710 Minister Kim. 281 00:23:53,960 --> 00:23:55,710 How can you speak 282 00:23:54,740 --> 00:23:59,010 {\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)] 283 00:23:55,730 --> 00:23:57,800 so lightly about the Khitan when 284 00:23:57,820 --> 00:24:00,180 you've experienced the war of 933? 285 00:24:00,310 --> 00:24:03,070 Yes, the war of 933 has indeed taught us a lesson- 286 00:24:03,610 --> 00:24:08,980 that nothing good can come from provoking the vicious Khitan. 287 00:24:09,510 --> 00:24:13,870 Excessive ambition always brings injury. 288 00:24:14,640 --> 00:24:17,510 You called for surrender of land when we were at war and 289 00:24:17,530 --> 00:24:20,010 now you say don't provoke the Khitan? 290 00:24:20,910 --> 00:24:23,580 Which country do you serve? 291 00:24:27,720 --> 00:24:34,110 Your Highness, the issue of abdication may be unsuitable 292 00:24:34,130 --> 00:24:38,280 considering Prince Daeryang's young age. 293 00:24:33,320 --> 00:24:38,610 {\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)] 294 00:24:38,300 --> 00:24:44,900 But I think it is prudent to have him invested as Crown Prince just in case 295 00:24:44,920 --> 00:24:50,730 just as the former King invested His Majesty as his heir early in his reign. 296 00:24:54,750 --> 00:24:57,360 Yes, Your Highness. 297 00:24:57,380 --> 00:24:59,700 As I've previously advised, 298 00:24:58,540 --> 00:25:02,800 {\a6} [Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)] 299 00:24:59,720 --> 00:25:03,530 focus on national defense and foreign affairs 300 00:25:03,550 --> 00:25:07,030 and turn over the control of domestic affairs to the Emperor. 301 00:25:07,050 --> 00:25:13,250 And attend to the future of Goryeo by installing Daeryangwon as Crown Prince. 302 00:25:13,270 --> 00:25:19,590 I think that would be meeting half way. 303 00:25:19,810 --> 00:25:23,740 No, it is not. 304 00:25:23,760 --> 00:25:26,290 That would be asking me to give up all of my policies. 305 00:25:27,690 --> 00:25:34,190 If I give an inch, you will prod the Emperor to take two, and ultimately, 306 00:25:34,210 --> 00:25:38,660 you will ask me to undo everything I've accomplished. 307 00:25:38,680 --> 00:25:43,220 Why would you call for a revision of the stipend land policy if this was not the case? 308 00:25:43,240 --> 00:25:48,070 This is a scheme to remove me from power. 309 00:25:48,610 --> 00:25:51,050 No, Your Highness. 310 00:25:51,070 --> 00:25:53,550 We only have the Emperor's interest at heart. 311 00:25:53,570 --> 00:25:55,210 Silence! 312 00:25:56,650 --> 00:25:58,620 I don't care what you say or do. 313 00:25:58,640 --> 00:26:02,060 I will not step down until the Khitan are defeated! 314 00:26:02,530 --> 00:26:05,160 If the Emperor wants me gone, 315 00:26:05,180 --> 00:26:10,070 have him devise policies that are superior than mine and prove himself first. 316 00:26:10,710 --> 00:26:14,050 If the Emperor shapes up and prove himself worthy, 317 00:26:14,070 --> 00:26:18,020 I will leave even if he begs me to stay. 318 00:26:21,620 --> 00:26:26,090 And to prevent this commotion from stirring up the court again, 319 00:26:26,270 --> 00:26:30,310 I am having Prince Daeryang shaven and sent into priesthood. 320 00:26:30,330 --> 00:26:31,870 So be advised. 321 00:26:34,510 --> 00:26:41,560 Your Highness, I don't understand? Send the Prince into priesthood? 322 00:26:41,800 --> 00:26:46,200 I will no longer tolerate any more of these audacious challenges against me. 323 00:26:46,220 --> 00:26:49,800 So do not discuss this any further. 324 00:26:50,700 --> 00:26:52,750 Your Highness! 325 00:26:57,250 --> 00:27:03,770 Send Prince Daeryang into priesthood? Turn that child into a monk? 326 00:27:04,320 --> 00:27:10,930 Yes, Your Majesty. That is the Empress Dowager's order. 327 00:27:15,320 --> 00:27:19,770 Your Highness, this is an unreasonable command. 328 00:27:19,790 --> 00:27:28,450 His Highness is without an heir, so it's prudent to install Prince Daeryang as Crown Prince. 329 00:27:28,470 --> 00:27:34,110 But send him into priesthood? This is unfathomable, Your Highness. 330 00:27:37,090 --> 00:27:44,510 Think about Lady Seol. How can you do this to her son? 331 00:27:44,530 --> 00:27:47,160 I beg you to withdraw your order. 332 00:27:48,470 --> 00:27:51,490 Don't speak of my sister Seol in haste. 333 00:27:53,050 --> 00:27:59,600 She meant more to me than Prince Gyeongjuwon meant to you. 334 00:28:00,370 --> 00:28:06,250 Then why are you trying to send your sister's son into priesthood? 335 00:28:07,070 --> 00:28:12,450 To protect him. To protect my young nephew's life. 336 00:28:16,230 --> 00:28:22,090 If I do nothing, evil forces will use him to plot treason against me. 337 00:28:22,660 --> 00:28:28,740 Do you think he could be spared in the center of high treason? 338 00:28:30,610 --> 00:28:38,440 This is the only way to protect him from the whirlwind of political war. 339 00:28:39,640 --> 00:28:45,650 High treason, by those who are discontent with your policies? 340 00:28:45,670 --> 00:28:49,290 You're thinking too far ahead, Your Highness. 341 00:28:50,970 --> 00:28:55,740 Yesterday, a physician drank the herbal tonic that was meant for me and fell dead. 342 00:28:55,760 --> 00:28:58,260 Now tell me if I'm thinking too far ahead. 343 00:28:59,860 --> 00:29:02,030 What do you mean? 344 00:29:02,050 --> 00:29:06,580 Are you saying that someone tried to kill you? 345 00:29:07,100 --> 00:29:08,800 Yes. 346 00:29:10,170 --> 00:29:16,010 The physician died after drinking it and Cheon Hyang Bi is still unconscious. 347 00:29:16,150 --> 00:29:20,150 This happened simultaneously with the Emperor's declaration of abdication. 348 00:29:20,170 --> 00:29:22,090 Do you think it's a coincidence? 349 00:29:22,110 --> 00:29:24,080 Unbelievable! 350 00:29:26,000 --> 00:29:32,670 Your confidant, Prince Gyeongjuwon, spent his life running away from the throne. 351 00:29:33,570 --> 00:29:38,370 He was wise to do so, and his son Daeryangwon must do the same now. 352 00:29:39,200 --> 00:29:41,500 Or he will die. 353 00:29:43,350 --> 00:29:51,780 But in the end, Prince Gyeongjuwon couldn't escape death either. 354 00:29:53,090 --> 00:29:58,510 If someone wants you dead, there is nothing you can do. 355 00:29:59,970 --> 00:30:04,190 What do you mean? Didn't he commit suicide? 356 00:30:04,810 --> 00:30:08,170 Well, that's... 357 00:30:08,190 --> 00:30:11,640 Your Highness, His Majesty the Emperor wishes to see you. 358 00:30:22,320 --> 00:30:26,120 Please leave us, Minister Gang. 359 00:30:26,580 --> 00:30:27,890 Yes. 360 00:30:48,820 --> 00:30:53,080 Did you come to see the Empress Dowager about Prince Daeryangwon? 361 00:30:55,240 --> 00:30:56,950 Commissioner Kim. 362 00:30:57,970 --> 00:31:02,940 Do not lay your hands on Prince Daeryangwon. 363 00:31:04,300 --> 00:31:07,800 What... do you mean? 364 00:31:07,820 --> 00:31:11,510 You have been warned. 365 00:31:11,720 --> 00:31:19,790 As long as I am alive, anyone who tries to harm the prince will not survive. 366 00:31:31,090 --> 00:31:34,050 Why don't you make me a monk instead? 367 00:31:34,870 --> 00:31:39,030 If this is about Prince Daeryang, you can leave. 368 00:31:39,270 --> 00:31:46,790 Why are you punishing an innocent child? Does power mean that much to you? 369 00:31:46,810 --> 00:31:50,700 Or are you really planning to continue the Imperial line of 370 00:31:50,720 --> 00:31:53,840 Goryeo with Kim Chi Yang�s child? 371 00:31:56,180 --> 00:32:00,140 I see. So that was the reason. 372 00:32:01,100 --> 00:32:05,620 Is his unborn child the reason why you tried to hurt me? 373 00:32:07,700 --> 00:32:14,470 Did you order the physician to put poison in my tonic because of this child? 374 00:32:16,550 --> 00:32:18,430 There was no other option. 375 00:32:20,640 --> 00:32:27,370 Kim Chi Yang will try to depose me and put his son on the throne if the child is born. 376 00:32:27,390 --> 00:32:32,870 That's why I tried to abdicate my throne to Daeryangwon before the child is born, 377 00:32:32,890 --> 00:32:35,530 but you shot that down. 378 00:32:35,740 --> 00:32:40,720 As the Emperor, I had to stop the Imperial line from being replaced. 379 00:32:44,590 --> 00:32:47,990 How can you acknowledge this so easily? 380 00:32:49,800 --> 00:32:54,560 I am your mother who brought you into this world. 381 00:32:55,150 --> 00:33:00,140 I fought with my life to get you back from the late King. 382 00:33:00,160 --> 00:33:06,130 How could you attempt to kill me and speak as if it is nothing? 383 00:33:06,150 --> 00:33:07,870 Kill you? 384 00:33:08,480 --> 00:33:11,130 It was a potion that terminates pregnancy. 385 00:33:11,400 --> 00:33:14,080 I would never hurt you. 386 00:33:15,540 --> 00:33:17,460 You lie! 387 00:33:18,620 --> 00:33:24,490 The physician fell dead after drinking that potion and Hyang Bi is comatose! 388 00:33:28,770 --> 00:33:33,250 What did you discuss with the ministers sneaking out in the middle of the night? 389 00:33:33,560 --> 00:33:37,910 Do you think peace will reign over the land and 390 00:33:37,930 --> 00:33:41,100 you will sleep soundly at night once I'm dead? 391 00:33:41,790 --> 00:33:46,370 Only a monster could do such a thing. How could you? 392 00:33:46,530 --> 00:33:51,270 No, Mother. No! There must be some mistake. 393 00:33:51,290 --> 00:33:56,340 I only ordered him to add something that would terminate your pregnancy. 394 00:33:56,760 --> 00:34:03,940 No, I don't believe you anymore. 395 00:34:04,790 --> 00:34:10,540 You have shattered my heart! 396 00:34:12,270 --> 00:34:19,020 How could you know this grief that I can't share with no one? 397 00:34:20,680 --> 00:34:22,020 Mother... 398 00:34:23,290 --> 00:34:27,300 But hear me loud and hear me clear. 399 00:34:28,610 --> 00:34:36,610 I will forget that you transgressed moral laws and tried to kill me. 400 00:34:38,150 --> 00:34:41,480 I'll try my hardest to try to forget it. 401 00:34:42,280 --> 00:34:50,690 But I will not tolerate any scheme to hurt my country! 402 00:34:50,710 --> 00:34:54,120 Even if my own son is behind it. 403 00:34:54,860 --> 00:34:56,260 Mother... 404 00:34:57,340 --> 00:35:02,330 Leave. I never want to see you again. 405 00:35:56,160 --> 00:35:58,210 You failed? 406 00:35:58,390 --> 00:35:59,740 Yes. 407 00:35:59,100 --> 00:36:02,360 {\a6}[Duyan] 408 00:35:59,870 --> 00:36:03,110 The physician drank the tonic instead and died. 409 00:36:04,220 --> 00:36:07,420 Then try again. 410 00:36:07,730 --> 00:36:09,620 They'll take impenetrable security 411 00:36:09,640 --> 00:36:11,810 measures now that they know someone's after her life. 412 00:36:12,800 --> 00:36:15,060 There's nothing more I can do. 413 00:36:15,400 --> 00:36:18,330 Nothing is impossible if you try hard enough. 414 00:36:18,980 --> 00:36:20,200 Do it. 415 00:36:20,650 --> 00:36:24,020 It's your redemption for betraying the country. 416 00:36:21,220 --> 00:36:23,280 {\a6}[Jiemei] 417 00:36:25,310 --> 00:36:30,370 I'm sorry. I can't help you anymore. 418 00:36:31,090 --> 00:36:34,910 You would dare defy the Prime Minister's order? 419 00:36:36,310 --> 00:36:42,780 This was my last act of loyalty to the Prime Minister. 420 00:36:44,640 --> 00:36:47,890 So you show your true colors at last. 421 00:36:48,720 --> 00:36:54,030 There's only death for traitors. 422 00:38:02,650 --> 00:38:04,130 Are you all right? 423 00:38:05,230 --> 00:38:07,380 How did you know I was here? 424 00:38:07,690 --> 00:38:09,190 I followed you. 425 00:38:11,860 --> 00:38:13,270 Talk. 426 00:38:14,850 --> 00:38:17,160 Don't you have something to tell me? 427 00:38:19,660 --> 00:38:24,090 Did you poison the Empress Dowager's herbal tonic? 428 00:38:27,320 --> 00:38:28,690 Yes. 429 00:38:33,130 --> 00:38:35,780 How could you betray me so easily? 430 00:38:35,800 --> 00:38:40,680 What did you expect from a girl who betrayed her own country? 431 00:38:40,700 --> 00:38:42,670 Did you want to leave me and go back to Liao? 432 00:38:42,690 --> 00:38:44,400 Is that why you did this? 433 00:38:46,990 --> 00:38:48,930 It was the Prime Minister's order. 434 00:38:49,570 --> 00:38:54,230 I owe my family's life to him. 435 00:38:55,460 --> 00:38:59,880 I couldn't defeat him. 436 00:39:00,350 --> 00:39:07,350 How could you be so stupid? If this gets out, you'll be executed! 437 00:39:08,810 --> 00:39:10,390 I don't care. 438 00:39:13,620 --> 00:39:20,350 Do you think I'll be spared if they find out that you did this? 439 00:39:21,140 --> 00:39:26,030 Then I'll leave. 440 00:39:28,260 --> 00:39:29,920 And go where? 441 00:39:31,310 --> 00:39:35,850 You're not welcome in Liao anymore. 442 00:39:38,230 --> 00:39:39,810 Don't worry. 443 00:39:40,200 --> 00:39:44,060 It won't be hard to find a place to rest my bones. 444 00:39:50,100 --> 00:39:54,860 We will keep this just between us. 445 00:39:55,840 --> 00:39:57,450 What do you mean by that? 446 00:39:58,570 --> 00:40:00,670 I don't think I can let you go. 447 00:40:00,690 --> 00:40:04,550 No, I'm not letting you go. 448 00:40:14,360 --> 00:40:16,120 Stay with me. 449 00:40:19,530 --> 00:40:21,240 Please stay with me. 450 00:40:33,990 --> 00:40:37,120 You mean you failed? 451 00:40:38,160 --> 00:40:39,710 Yes. 452 00:40:40,460 --> 00:40:43,440 After all that bravado! 453 00:40:43,610 --> 00:40:47,740 In any event, we had no part in this. 454 00:40:48,210 --> 00:40:52,400 Why did you come here anyway? 455 00:40:52,640 --> 00:40:53,980 No part in this? 456 00:40:54,000 --> 00:40:55,540 That's right. 457 00:40:55,930 --> 00:40:59,890 I told you this was a bad idea from the beginning and tried to stop you. 458 00:40:55,660 --> 00:40:59,290 {\a6}[Kim Won Soong] 459 00:41:00,690 --> 00:41:05,480 It makes no difference whether you tried to stop me or not. 460 00:41:05,500 --> 00:41:08,410 The important thing is that you knew 461 00:41:08,650 --> 00:41:12,990 there would be an attempt on the Empress Dowager's life and you did nothing. 462 00:41:14,470 --> 00:41:16,190 Isn't that right? 463 00:41:17,010 --> 00:41:20,790 Is that a threat? 464 00:41:16,790 --> 00:41:20,110 {\a6}[Lady Yunheung] 465 00:41:21,830 --> 00:41:26,270 I'm simply reminding you that we are in the same boat. 466 00:41:30,660 --> 00:41:33,350 What do you want? 467 00:41:33,370 --> 00:41:36,690 I want to know the time and place of the Empress Dowager's 468 00:41:36,710 --> 00:41:40,520 next trip out of the Imperial palace. 469 00:41:42,990 --> 00:41:45,750 I will take care of the rest. 470 00:42:20,470 --> 00:42:22,170 Brother. 471 00:42:23,890 --> 00:42:25,070 Hyang Bi! 472 00:42:29,600 --> 00:42:33,640 You are alive! You are alive! 473 00:42:35,020 --> 00:42:36,710 Brother... 474 00:42:39,450 --> 00:42:42,930 Are you alright? Are you hurting anywhere? 475 00:42:42,950 --> 00:42:45,000 How is your stomach? 476 00:42:45,360 --> 00:42:49,990 Yes. What happened to me? 477 00:42:53,800 --> 00:43:03,010 I will never put you in danger again. Thank you for being alive, Hyang Bi. 478 00:43:11,100 --> 00:43:17,090 Thank heavens she is all right. I was very worried. 479 00:43:18,590 --> 00:43:20,380 I'm going to marry her. 480 00:43:24,280 --> 00:43:29,260 I will marry Hyang Bi as soon as she recovers. 481 00:43:30,900 --> 00:43:32,510 That's wonderful. 482 00:43:32,920 --> 00:43:35,300 Select an auspicious date and tie the knot. 483 00:43:36,090 --> 00:43:38,720 This is long overdue. 484 00:43:39,750 --> 00:43:44,230 So what can I do for you for your wedding? 485 00:43:45,580 --> 00:43:47,170 I only have one wish. 486 00:43:48,040 --> 00:43:52,220 I don't want Hyang Bi carrying a sword anymore. 487 00:43:54,970 --> 00:43:58,430 I understand. 488 00:43:59,760 --> 00:44:04,000 And don't be concerned about my safety. I still have Sa Illa. 489 00:44:06,490 --> 00:44:08,540 Thank you, Your Highness. 490 00:44:17,720 --> 00:44:24,450 I feel like my friends are leaving me one by one. 491 00:44:24,840 --> 00:44:28,890 It saddens me a little. 492 00:44:30,160 --> 00:44:31,560 Your Highness... 493 00:44:32,920 --> 00:44:38,260 I'm sorry, General Gang. I shouldn't have said that. 494 00:44:40,140 --> 00:44:43,740 There is something I want to ask of you. 495 00:44:48,250 --> 00:44:54,480 The world must never find out about my herbal tonic being poisoned. 496 00:44:54,950 --> 00:44:57,380 What would people say about the Emperor if they knew that 497 00:44:57,400 --> 00:45:00,190 he tried to kill his own mother? 498 00:45:00,940 --> 00:45:05,140 It must never be known. 499 00:45:06,180 --> 00:45:09,740 I understand. Don't worry. 500 00:45:09,760 --> 00:45:17,740 And I know that you're heartbroken, but persevere, Your Highness. 501 00:45:29,850 --> 00:45:33,090 Someone to protect Prince Daeryang? 502 00:45:30,740 --> 00:45:32,660 {\a6}[Yang Kyu] 503 00:45:34,250 --> 00:45:35,800 Yes. 504 00:45:35,820 --> 00:45:39,460 I don't think I can stop him from being sent into priesthood. 505 00:45:39,890 --> 00:45:44,420 We can bring him back when the time comes, so it is all right. 506 00:45:44,760 --> 00:45:53,010 But I'm certain there will be attempts on his life once he leaves the palace. 507 00:45:53,540 --> 00:45:55,000 You mean someone would want him dead 508 00:45:54,330 --> 00:45:56,220 {\a6}[Kim Sukheung] 509 00:45:55,020 --> 00:45:57,450 even though he has become a monk? 510 00:45:58,810 --> 00:46:03,540 Yes, they'll still come after him if my hunch is right. 511 00:46:03,560 --> 00:46:10,830 So I need you to find someone capable and reliable to protect him. 512 00:46:11,750 --> 00:46:17,100 Don't worry, sir. I have a perfect man for the job. 513 00:46:17,970 --> 00:46:22,940 Do you? Then please attend to the matter. 514 00:46:22,960 --> 00:46:28,940 The future of Goryeo is at stake. 515 00:46:29,350 --> 00:46:34,280 This country cannot afford to lose Prince Daeryang. 516 00:46:38,310 --> 00:46:44,260 Empress Dowager, Prince Daeryang is the future heir to the throne! 517 00:46:44,280 --> 00:46:51,250 He must not be sent into priesthood! Please reconsider! 518 00:46:51,270 --> 00:46:53,970 Please reconsider! 519 00:46:54,100 --> 00:46:58,280 He must not be sent into priesthood! 520 00:47:03,790 --> 00:47:05,920 Break up the protest. 521 00:47:05,940 --> 00:47:07,350 Yes, Sir. 522 00:47:09,120 --> 00:47:12,690 Empress Dowager! 523 00:47:33,500 --> 00:47:37,990 {\a6}[Wang Sun- Prince Daeryang (future King Hyeonjong)] 524 00:47:58,590 --> 00:48:03,850 Your Majesty, Your Highness, I've come to bid farewell. 525 00:48:05,990 --> 00:48:08,450 {\a6}[Empress Sunjeong] 526 00:48:06,550 --> 00:48:08,680 You're going to Sung-gyo Temple? 527 00:48:08,700 --> 00:48:10,280 Yes. 528 00:48:11,790 --> 00:48:14,660 Your Majesty, it's fortunate that 529 00:48:14,680 --> 00:48:16,950 he is going to your temple. 530 00:48:17,070 --> 00:48:19,790 You'll be able to visit him often. 531 00:48:22,460 --> 00:48:24,460 Yes, Your Majesty. 532 00:48:24,790 --> 00:48:31,320 It isn't far, so I will see you when you come for worship. 533 00:48:31,340 --> 00:48:35,970 I am truly sorry. 534 00:48:37,140 --> 00:48:38,770 It's my fault. 535 00:48:39,020 --> 00:48:43,530 This is happening to you because I'm powerless. 536 00:48:44,490 --> 00:48:47,520 I'm sorry, Sun. 537 00:48:48,690 --> 00:48:52,390 No, Your Majesty. 538 00:48:52,410 --> 00:48:56,870 I've always wanted to study Buddhism. 539 00:48:56,890 --> 00:49:03,210 I've learned a lot in the palace, and I'll learn many more new things in the temple. 540 00:49:03,370 --> 00:49:09,420 And I will pray for your health and happiness. 541 00:49:10,460 --> 00:49:18,430 Thank you. Thank you, and I'm sorry. 542 00:49:29,370 --> 00:49:36,080 Your Highness, Prince Daeryangwon has come to bid his final goodbye. 543 00:49:45,100 --> 00:49:50,260 I'm sorry. Her Highness does not wish to see you. 544 00:49:53,470 --> 00:49:56,470 She bids you well. 545 00:50:00,570 --> 00:50:07,630 Your Highness, then I shall leave now. I wish you good health. 546 00:50:17,770 --> 00:50:22,640 He's leaving for goodness sakes. Does she have to be so cold? 547 00:50:22,660 --> 00:50:23,830 I know. 548 00:50:21,960 --> 00:50:26,220 {\a6}[Kim Hoon] [Choi Ghi] 549 00:50:23,960 --> 00:50:28,570 It wouldn't hurt to send him off with a lighter heart. 550 00:50:28,590 --> 00:50:30,970 What do you expect from a woman who is 551 00:50:30,990 --> 00:50:32,810 dumping her own nephew? 552 00:50:29,170 --> 00:50:33,230 {\a6}[Yu Bang] [Yi Hyunoon] 553 00:50:34,520 --> 00:50:36,690 Watch your mouth! 554 00:50:39,390 --> 00:50:41,690 We should be on our way. 555 00:51:26,260 --> 00:51:27,840 Is he gone? 556 00:51:28,760 --> 00:51:29,960 Yes? 557 00:51:30,640 --> 00:51:34,740 He performed a deep obeisance at the door before he left. 558 00:51:38,840 --> 00:51:43,440 Why didn't you see him when you're feeling this way? 559 00:51:46,120 --> 00:51:47,720 It's all right. 560 00:51:49,380 --> 00:51:54,850 From now on, I am a heartless, tearless woman. 561 00:51:55,940 --> 00:51:58,720 That's the only way I can protect this country. 562 00:52:03,710 --> 00:52:09,210 Hyang Bi, forget about the palace once you are married. 563 00:52:11,270 --> 00:52:17,930 General Gang is a strong man on the outside, but he is very lonely. 564 00:52:19,170 --> 00:52:24,690 Give him lots of love and make him happy. 565 00:52:40,400 --> 00:52:43,020 In the 6th year of Mokjong's reign, 566 00:52:43,040 --> 00:52:46,930 Prince Daeryangwon Wang Sun was sent into the priesthood at Sung-gyo Temple. 567 00:52:46,950 --> 00:52:50,380 He was twelve years old. 568 00:52:51,430 --> 00:52:55,290 Buddhism was the national religion of Goryeo, 569 00:52:55,310 --> 00:52:59,040 and royal princes became monks every so often. 570 00:52:59,640 --> 00:53:05,740 It was in part a political move by the Royal house to protect the chosen 571 00:53:05,760 --> 00:53:12,270 successor from being challenged by other royal princes. 572 00:53:13,300 --> 00:53:15,390 She failed? 573 00:53:15,600 --> 00:53:17,810 Yes, Your Highness. 574 00:53:17,830 --> 00:53:20,190 The poison was administered, but it was unsuccessful, 575 00:53:20,290 --> 00:53:23,850 and Duyan has refused to get further involved. 576 00:53:23,870 --> 00:53:28,660 She is refusing to obey my order? 577 00:53:28,680 --> 00:53:30,390 Yes, Prime Minister. 578 00:53:29,350 --> 00:53:32,180 {\a6}[Yelu Dilie] 579 00:53:30,410 --> 00:53:34,560 This proves that she has indeed betrayed us. 580 00:53:36,250 --> 00:53:38,120 What do we do now? 581 00:53:39,470 --> 00:53:43,640 What does Jiemei suggest? 582 00:53:39,190 --> 00:53:42,850 {\a6}[Han Derang (Khitan Commissioner)] 583 00:53:43,980 --> 00:53:49,400 She is requesting twenty trained men to wrap up the mission herself. 584 00:53:45,170 --> 00:53:48,030 {\a6}[Yelu Pennu] 585 00:53:50,040 --> 00:53:53,840 I will go, Your Highness. 586 00:53:52,340 --> 00:53:55,730 {\a6}[Yelu Wuji] 587 00:53:53,860 --> 00:53:57,080 I have a score to settle with Empress Dowager Cheonchu. 588 00:53:57,260 --> 00:54:01,350 I promise you I will bring back her head. 589 00:54:01,530 --> 00:54:03,390 No. 590 00:54:02,220 --> 00:54:05,980 {\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)] 591 00:54:03,600 --> 00:54:05,860 You will be easily recognized, 592 00:54:05,880 --> 00:54:08,890 and you still have a job to do in our war with Song. 593 00:54:09,470 --> 00:54:11,660 How do you feel about this? 594 00:54:13,050 --> 00:54:18,920 She's talking about an assassination. I'm not comfortable with it. 595 00:54:19,620 --> 00:54:28,030 Duyan would've left no trace, but if this fails, there is too much at stake. 596 00:54:28,350 --> 00:54:31,410 Then we won't fail. 597 00:54:31,700 --> 00:54:34,820 I will send my personal guards to do the job. 598 00:54:34,840 --> 00:54:37,580 We must think this through, Your Majesty. 599 00:54:37,600 --> 00:54:47,330 This could destroy our alliance with Goryeo. 600 00:54:47,350 --> 00:54:52,920 That alliance is bound to break anyway! 601 00:54:53,270 --> 00:54:55,720 Mother, let me do this. 602 00:54:55,740 --> 00:54:59,350 Empress Dowager must be eliminated before we fight the Song Chinese. 603 00:54:58,340 --> 00:55:01,800 {\a6}[Shengzhong (6th ruler of Khitan)] 604 00:54:59,370 --> 00:55:02,690 That's the only way we will have peace of mind. 605 00:55:07,330 --> 00:55:10,870 Empress Dowager Cheonchu will be traveling outside the palace? 606 00:55:11,860 --> 00:55:13,230 Yes. 607 00:55:13,750 --> 00:55:20,880 A wedding is scheduled to be held at the Two Armies headquarters. 608 00:55:21,480 --> 00:55:23,070 The soldiers and the guards 609 00:55:23,090 --> 00:55:25,160 will be drinking to celebrate, 610 00:55:23,800 --> 00:55:28,860 {\a6}[Jo Du] [Jo Sun] 611 00:55:25,480 --> 00:55:30,610 so go after the Empress Dowager on her way back from the wedding. 612 00:55:31,200 --> 00:55:36,410 She will still be heavily guarded. Are you sure you are up to this? 613 00:55:37,270 --> 00:55:39,060 Don't worry. 614 00:55:40,280 --> 00:55:44,710 Liao's most competent warriors will be coming to help. 615 00:55:57,660 --> 00:56:01,310 What's wrong? Is it indigestion? 616 00:56:02,470 --> 00:56:04,170 No, it's... 617 00:56:07,180 --> 00:56:08,520 Are you...? 618 00:56:09,840 --> 00:56:11,040 You... 619 00:56:13,670 --> 00:56:15,660 You're pregnant! 620 00:56:21,430 --> 00:56:25,110 I don't believe it! Since when? 621 00:56:26,950 --> 00:56:28,940 It's been a while. 622 00:56:29,180 --> 00:56:30,810 How long? 623 00:56:32,630 --> 00:56:36,420 Since about the time we learned about the Empress Dowager's pregnancy. 624 00:56:37,910 --> 00:56:40,220 Why didn't you tell me? 625 00:56:41,230 --> 00:56:46,670 What's the use? I could die anytime. 626 00:56:49,500 --> 00:56:51,630 Sa Gamun, are you in? 627 00:56:51,900 --> 00:56:53,780 Yes, My Lord. 628 00:56:54,100 --> 00:56:55,840 I need to see you for a moment. 629 00:56:56,790 --> 00:56:58,800 I'll be right out, sir. 630 00:57:00,830 --> 00:57:04,220 Stay here. I'll be right back. 631 00:57:16,330 --> 00:57:18,760 On General Gang's wedding day? 632 00:57:18,780 --> 00:57:20,110 Yes. 633 00:57:20,710 --> 00:57:27,190 Go to Sung-gyo Temple and take care of Prince Daeryang. 634 00:57:28,150 --> 00:57:31,090 But why that day? 635 00:57:31,370 --> 00:57:36,740 He may be a monk but he is still a royal prince. 636 00:57:37,310 --> 00:57:41,180 I'm sure arrangements have been made by Gang Gamchan or 637 00:57:41,200 --> 00:57:43,880 another to safeguard his life. 638 00:57:44,200 --> 00:57:54,340 But there will be a celebration that day, so it'll be easier to get through the security. 639 00:57:54,970 --> 00:57:57,920 I understand, sir. 640 00:57:59,280 --> 00:58:06,880 And I want you to take a subordinate whose face is not known to kill the child. 641 00:58:07,350 --> 00:58:13,450 There is no room for another mistake. Do you understand? 642 00:58:13,620 --> 00:58:16,960 I won't let you down, sir. 643 00:58:23,280 --> 00:58:25,390 You brought who? 644 00:58:26,020 --> 00:58:28,960 We spoke about this before, 645 00:58:29,150 --> 00:58:34,670 that we need a woman of matchless beauty to bring the Emperor to our side. 646 00:58:36,340 --> 00:58:37,540 And? 647 00:58:39,400 --> 00:58:41,090 Come in. 648 00:59:04,420 --> 00:59:09,670 Bow. This is the former King's dowager. 649 00:59:14,560 --> 00:59:16,980 My name is Milhwa. 650 00:59:19,820 --> 00:59:28,130 What do you think? How can any man resist? 651 00:59:29,480 --> 00:59:32,200 {\a6}[Kim Milhwa] 652 00:59:38,970 --> 00:59:43,510 Over here! Come and get us! 653 00:59:44,190 --> 00:59:47,430 Where are you? 654 00:59:51,370 --> 00:59:59,520 You slippery little devils! 655 01:00:06,110 --> 01:00:08,230 Your Majesty, be careful! 656 01:00:08,250 --> 01:00:10,670 Let go! 657 01:00:19,880 --> 01:00:22,580 This feels great! 658 01:00:28,470 --> 01:00:36,060 Everyone jump in! Let us play in the water! 659 01:00:37,430 --> 01:00:43,440 Your Majesty, please come out of there. You will catch a cold! 660 01:00:43,460 --> 01:00:47,580 That old man is always ruining my fun! 661 01:00:47,600 --> 01:00:50,360 Fine, I'm coming out. 662 01:01:07,030 --> 01:01:11,450 You-you're Yu Han Gan! 663 01:01:12,010 --> 01:01:15,540 Have you fared well, Your Majesty? 664 01:01:12,380 --> 01:01:14,770 {\a6}[Yu Han Gan] 665 01:01:15,560 --> 01:01:20,040 What are you doing here? 666 01:01:57,190 --> 01:02:00,830 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 667 01:02:00,830 --> 01:02:05,000 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 668 01:02:05,000 --> 01:02:08,450 Main Translator: KBS World 669 01:02:08,450 --> 01:02:12,060 Special thanks to KaKaK Transcriber: Makutake29 670 01:02:12,060 --> 01:02:15,510 Timer: dOtcOm Editor/QC: melica 671 01:02:15,510 --> 01:02:19,060 Coordinators: mily2, ay_link 672 01:02:28,080 --> 01:02:29,240 Five! 673 01:02:29,260 --> 01:02:30,770 That's enough, fellows! 674 01:02:30,870 --> 01:02:32,760 Seven! 675 01:02:33,220 --> 01:02:35,780 You are a peerless beauty. 676 01:02:35,800 --> 01:02:40,480 You will be the Emperor's woman. Right, Your Grace? 677 01:02:40,500 --> 01:02:41,950 You're become a eunuch? 678 01:02:41,970 --> 01:02:43,650 Who has helped you? 679 01:02:43,670 --> 01:02:48,460 I knew how lonely you were and wanted to be of some comfort. 680 01:02:48,600 --> 01:02:51,510 Where is Prince Daeryang? 681 01:02:52,710 --> 01:02:55,660 Protect the Empress Dowager! 682 01:02:56,120 --> 01:02:59,750 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 54063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.