Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:07,840 --> 00:00:10,860
I'm afraid that won't be enough
4
00:00:12,910 --> 00:00:14,950
How about this?
5
00:00:29,200 --> 00:00:34,270
Oh dear, I guess I'm too drunk.
6
00:00:35,030 --> 00:00:39,470
I'll never be as good as you, Mother.
7
00:01:02,610 --> 00:01:05,240
Commissioner, are you all right?
8
00:01:05,250 --> 00:01:06,430
Yes.
9
00:01:08,500 --> 00:01:10,170
But you're bleeding!
10
00:01:21,090 --> 00:01:24,200
Episode 53
11
00:01:30,970 --> 00:01:35,490
You made a mistake.
12
00:01:36,650 --> 00:01:39,110
I took pity on you,
13
00:01:39,690 --> 00:01:44,500
and planned only to depose you,
14
00:01:45,070 --> 00:01:50,890
but you're asking for death.
15
00:02:06,300 --> 00:02:10,980
{\a6}[Five Years Later...]
16
00:03:21,900 --> 00:03:29,530
The Soaring Eagles of Goryeo vow loyalty to
the country and to you, Your Highness!
17
00:03:25,220 --> 00:03:28,350
{\a6}[Gang Jo (Minister of War)]
18
00:04:08,080 --> 00:04:16,040
The Dragon Tigers of Goryeo vow loyalty
to the country and to you, Your Highness?
19
00:04:11,760 --> 00:04:15,270
{\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)]
20
00:05:00,780 --> 00:05:08,850
The Left and Right Guards of Goryeo
vow loyalty to the country and to you!
21
00:05:01,950 --> 00:05:05,080
{\a6}[Yang Kyu]
22
00:05:48,260 --> 00:05:52,200
{\a6}[Shiwangsa Temple - West of Gaegyeong]
23
00:06:20,430 --> 00:06:25,930
My little wenches, where are you?
24
00:06:27,200 --> 00:06:29,560
I'm going to get you!
25
00:06:31,090 --> 00:06:34,350
Stay where you are. Stay where you are.
26
00:06:35,080 --> 00:06:36,730
Gotcha!
27
00:06:40,230 --> 00:06:42,560
You little devils!
28
00:06:46,760 --> 00:06:49,570
You little wenches!
29
00:06:51,250 --> 00:06:54,130
Stop moving around!
30
00:06:54,560 --> 00:06:57,760
I'm going to get you!
31
00:07:00,750 --> 00:07:05,060
Who did I get? It's Chuwol!
32
00:07:05,070 --> 00:07:08,940
Excellent! Let's go!
33
00:07:11,320 --> 00:07:15,690
Now, pour me some wine.
34
00:07:18,480 --> 00:07:21,020
Good, good, good.
35
00:07:23,850 --> 00:07:25,970
Now some food.
36
00:07:32,760 --> 00:07:36,920
Colonel Yi, come here!
37
00:07:43,070 --> 00:07:44,830
What can I do for you?
38
00:07:45,730 --> 00:07:48,470
Here, have a drink.
39
00:07:48,790 --> 00:07:50,440
No, thank you.
40
00:07:50,450 --> 00:07:52,540
What's the matter with you?
41
00:07:52,550 --> 00:07:55,490
If the Emperor offers you a drink, you say,
42
00:07:55,500 --> 00:07:57,300
"Thank you" and drink.
43
00:07:51,480 --> 00:07:55,090
{\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)]
44
00:07:57,310 --> 00:08:00,020
What are you pouting about?
45
00:08:00,030 --> 00:08:02,100
I feel indignant.
46
00:08:02,770 --> 00:08:04,300
Indignant?
47
00:08:04,470 --> 00:08:05,960
Yes, indignant.
48
00:08:06,340 --> 00:08:11,340
I've been serving you hand and foot for years,
49
00:08:05,360 --> 00:08:08,270
{\a6}[Yi Hyunoon]
50
00:08:11,350 --> 00:08:17,990
but I'm still a colonel when all the other guys are generals.
51
00:08:18,370 --> 00:08:22,650
I'm powerless. Didn't you know that?
52
00:08:22,660 --> 00:08:27,240
If advancement is what you want, go serve my mother.
53
00:08:28,380 --> 00:08:31,510
Never mind. I'll take that drink.
54
00:08:38,430 --> 00:08:43,430
Don't be resentful. What good is being a general?
55
00:08:43,440 --> 00:08:47,760
Wouldn't you rather drink and have fun with
56
00:08:47,770 --> 00:08:51,570
beautiful women than be out there training in the hot sun?
57
00:08:51,580 --> 00:08:55,600
I enjoy this much better, than being an emperor!
58
00:08:56,030 --> 00:08:59,290
- Right, my dear?
- Yes, Your Majesty.
59
00:09:06,310 --> 00:09:09,510
You there, cheer him up!
60
00:09:11,300 --> 00:09:14,480
Oh Colonel, stop.
61
00:09:15,420 --> 00:09:16,980
What are you doing?
62
00:09:19,550 --> 00:09:21,830
Cheer up.
63
00:09:26,530 --> 00:09:33,050
Sound the music! Let us enjoy another wonderful day!
64
00:09:34,250 --> 00:09:36,250
Dance!
65
00:09:39,270 --> 00:09:41,390
Dance!
66
00:09:45,760 --> 00:09:47,490
Yes!
67
00:09:48,170 --> 00:09:50,590
There you go!
68
00:09:54,570 --> 00:09:58,310
This is the most exciting day.
69
00:09:58,680 --> 00:10:02,530
The Two Armies and Six Guards of the central military
70
00:10:02,540 --> 00:10:05,810
are finally in position after much hard work and effort.
71
00:10:03,450 --> 00:10:06,820
{\a6}[Two Armies and Six Guards : Goryeo's main army]
72
00:10:05,820 --> 00:10:13,440
You are the strength of Goryeo along with the provincial and regional armies.
73
00:10:13,450 --> 00:10:17,980
And I will spare no effort to support you.
74
00:10:18,570 --> 00:10:25,250
So let us work even harder to create a great empire.
75
00:10:20,360 --> 00:10:24,170
{\a6}[Empress Dowager Cheonchu]
76
00:10:25,260 --> 00:10:28,140
Yes, Your Highness.
77
00:10:29,470 --> 00:10:33,000
Are your glasses full?
78
00:10:33,010 --> 00:10:34,170
Yes, sir.
79
00:10:35,200 --> 00:10:44,740
Empress Dowager, may I propose
a toast on behalf of the officials?
80
00:10:45,400 --> 00:10:47,040
Certainly.
81
00:10:50,470 --> 00:10:51,980
Here.
82
00:10:54,150 --> 00:11:01,690
To the Empress Dowager's health and the future of Goryeo!
83
00:11:01,700 --> 00:11:03,370
Salute!
84
00:11:04,870 --> 00:11:11,250
Along with Regional Armies and Provincial Armies,
the Two Armies and Six Guards
85
00:11:11,260 --> 00:11:14,190
was an organization in the central military of Goryeo
86
00:11:14,650 --> 00:11:18,630
Soaring Eagles and Dragon Tigers of the Two Armies,
87
00:11:18,640 --> 00:11:22,570
Left and Right Guards, Divine
Tiger Guards, Elite Striking Guards,
88
00:11:22,580 --> 00:11:29,140
Patrol Guards, Thousand Bull Guards, and
Capital Guards made up this organization
89
00:11:29,150 --> 00:11:31,870
that was 48,000 men strong.
90
00:11:32,830 --> 00:11:37,070
The Two Armies had characteristics
of the Emperor's personal army,
91
00:11:37,080 --> 00:11:41,670
whereas the Six Guards were combat units.
92
00:11:41,940 --> 00:11:47,530
There is much speculation among historians
regarding exactly when they were formed,
93
00:11:47,750 --> 00:11:51,370
but there is a record in Goryeosa that camps were built,
94
00:11:51,380 --> 00:11:54,470
and warriors were commissioned for the Six Guards
95
00:11:54,480 --> 00:11:56,820
in May of the 5th year of Mokjong's reign.
96
00:11:57,350 --> 00:12:00,610
It is written in another section of Goryeosa
97
00:12:00,620 --> 00:12:06,010
that Soaring Eagles and Dragon Tigers
were installed in the same year
98
00:12:06,020 --> 00:12:09,950
and that they ranked above the Six Armies.
99
00:12:09,960 --> 00:12:16,350
And mentioning of Chinjong General in the
12th year of Mokjong's reign leads us to believe
100
00:12:16,360 --> 00:12:20,740
that Two Armies was formed during Mokjong's reign as well.
101
00:12:21,680 --> 00:12:24,140
As evidenced by these records,
102
00:12:24,150 --> 00:12:29,740
Empress Cheonchu focused all of
her efforts building up a strong military.
103
00:12:32,200 --> 00:12:39,030
We've built Jingwansa to the south
of Gaegyeong, Sungsusa to the north,
104
00:12:39,390 --> 00:12:45,800
Seungjusa to the east and now we've
completed Shiwangsa to the west.
105
00:12:46,450 --> 00:12:47,740
Yes, My Lord.
106
00:12:48,100 --> 00:12:53,080
We're prepared to strike Gaegyeong
any time the need arises.
107
00:12:48,710 --> 00:12:51,180
{\a6}[Sa Gamun]
108
00:12:53,350 --> 00:12:57,910
But we can't prevail with the
warrior monks alone as long as
109
00:12:57,920 --> 00:13:01,410
the Two Armies and Six Guards are in Gaegyeong.
110
00:12:58,760 --> 00:13:00,720
{\a6}[Mun In Wui]
111
00:13:04,320 --> 00:13:09,990
Are you making any progress
recruiting their leaders to our side?
112
00:13:04,860 --> 00:13:08,630
{\a6}[Kim Chi Yang (Finance Commissioner)]
113
00:13:10,960 --> 00:13:15,190
We deemed Gang Jo, Dae Dosu, Yu Bang,
Kim Hoon and Choi Ghi unrecruitable
114
00:13:15,200 --> 00:13:18,920
because they are so close to the Empress Dowager.
115
00:13:19,070 --> 00:13:23,030
We're making attempts to approach
Yang Kyu and Kim Sukheung now.
116
00:13:23,340 --> 00:13:27,760
It's not going to happen overnight,
so take your time and do it right.
117
00:13:28,320 --> 00:13:33,780
We also need to increase the number of
monk warriors and strengthen our force.
118
00:13:33,790 --> 00:13:40,770
Bring the Jurchen soldiers in one by one and shave their heads.
119
00:13:41,340 --> 00:13:47,570
Master, wouldn't it sound an alarm if the
warrior monk army becomes too large?
120
00:13:47,580 --> 00:13:49,540
Don't worry.
121
00:13:49,550 --> 00:13:54,090
I've already told Cheonchu that I'd form
a warrior monk army in case of emergency.
122
00:13:57,670 --> 00:14:03,510
And when the ten Kings of Shiwangsa are complete,
123
00:14:04,170 --> 00:14:11,460
that will be the day of our rising.
124
00:14:32,000 --> 00:14:35,190
What is this meeting about?
125
00:14:35,200 --> 00:14:41,950
What do you make of the Two Armies
and Six Guards, Undersecretary?
126
00:14:42,750 --> 00:14:48,830
Well, it's an essential part of the central
military that defends the capital city
127
00:14:48,840 --> 00:14:53,350
and prepares for the northern
expedition at the same time.
128
00:14:48,230 --> 00:14:50,900
{\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)]
129
00:14:53,360 --> 00:15:00,770
He's asking you what you think about the damage they are causing.
130
00:15:01,090 --> 00:15:03,240
Damage?
131
00:15:03,370 --> 00:15:07,450
48,000 soldiers have been brought into Gaegyeong.
132
00:15:04,750 --> 00:15:08,750
{\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)]
133
00:15:07,460 --> 00:15:13,250
We, the scholar officials, are feeding them right now.
134
00:15:13,680 --> 00:15:18,420
I'm about to lose the land I inherited from my father.
135
00:15:18,740 --> 00:15:22,780
You're talking about your privileged merit
land awarded by the government?
136
00:15:21,370 --> 00:15:26,740
{\a6}[Merit Land: Fertile lands given to ministers with at least a 5th level rank]
137
00:15:22,790 --> 00:15:25,950
We're strengthening our military to protect the country.
138
00:15:25,960 --> 00:15:29,550
Isn't it worth the sacrifice?
139
00:15:29,870 --> 00:15:31,780
There's more.
140
00:15:31,790 --> 00:15:36,310
Buddhist temples are being built on all sides
of the city at an enormous expense.
141
00:15:36,320 --> 00:15:41,140
It's the Empress Dowager's wish to revive Buddhism,
142
00:15:41,150 --> 00:15:47,540
and the expenses are allocated from the funds given
by Former Minister of Finance, Kim Won Soong.
143
00:15:47,550 --> 00:15:52,140
But excessive compulsory labor is
being exacted for the project,
144
00:15:48,260 --> 00:15:51,060
{\a6}[Chae Choongsun (Minister of Investigation)]
145
00:15:52,150 --> 00:15:54,600
which is causing a considerable amount of public protest.
146
00:15:54,610 --> 00:15:56,760
That's right.
147
00:15:56,770 --> 00:16:02,960
All men in this country will become monks
or soldiers on the path we're on right now.
148
00:15:57,170 --> 00:16:01,070
{\a6}[Han Ingyeong (Minister of Finance)]
149
00:16:02,970 --> 00:16:07,400
Another big problem is that the Empress
Dowager is dominating the court,
150
00:16:04,240 --> 00:16:07,410
{\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)]
151
00:16:07,410 --> 00:16:11,110
and the Emperor is left out state affairs!
152
00:16:11,120 --> 00:16:12,620
That's right!
153
00:16:12,630 --> 00:16:16,630
The Empress Dowager is forcing the
Emperor to do whatever she says,
154
00:16:14,420 --> 00:16:17,790
{\a6}[Choi Won Shin (Vice Minister of the Office of Ceremony)]
155
00:16:16,640 --> 00:16:19,650
making him look like a puppet.
156
00:16:19,660 --> 00:16:24,180
That's the reason for his drinking and misbehavior!
157
00:16:24,650 --> 00:16:28,240
The Emperor is already 24 years old.
158
00:16:29,100 --> 00:16:33,450
Isn't it about time he ruled the state himself?
159
00:16:53,460 --> 00:16:57,410
Oh, Mother!
160
00:16:57,420 --> 00:17:04,410
I'm sure you're busy with state affairs.
What brings you here?
161
00:17:05,130 --> 00:17:07,940
Where have you been?
162
00:17:08,660 --> 00:17:14,190
I went to the waterside to ease my heavy heart.
163
00:17:14,200 --> 00:17:20,920
Did I not tell you to attend the launching
ceremony of the Two Armies and Six Guards?
164
00:17:20,930 --> 00:17:24,150
Ah, that's right.
165
00:17:24,160 --> 00:17:29,250
I never remember anything, being drunk all the time.
166
00:17:30,100 --> 00:17:32,620
I'm sorry, Mother.
167
00:17:32,630 --> 00:17:40,260
Emperor, how could you forget such an important event?
168
00:17:40,270 --> 00:17:43,080
I must've told you dozens of times.
169
00:17:43,090 --> 00:17:47,930
But I forgot. What can I say?
170
00:17:48,180 --> 00:17:52,060
Besides, what would I do there anyway?
171
00:17:52,070 --> 00:17:57,890
Did you want me to give you a
demonstration or something, or...
172
00:18:02,180 --> 00:18:03,680
Your Majesty...!
173
00:18:09,990 --> 00:18:16,670
Destroy the Khitan! March north!
174
00:18:16,680 --> 00:18:20,430
Follow me!
175
00:18:24,300 --> 00:18:27,980
Is this what I was supposed to do?
176
00:18:29,170 --> 00:18:30,840
Attendant Goh.
177
00:18:32,520 --> 00:18:34,500
Yes, Your Highness.
178
00:18:34,510 --> 00:18:37,010
Why aren't you doing your job?
179
00:18:37,520 --> 00:18:44,290
If I see the Emperor drunk one more time,
I will hold you accountable.
180
00:18:45,470 --> 00:18:48,040
{\a6}[Goh Hyun]
181
00:18:44,930 --> 00:18:52,620
Forgive me, Your Highness.
182
00:18:52,630 --> 00:18:55,200
Don't pick on an innocent man.
183
00:18:55,700 --> 00:19:01,380
An eunuch can't stop an Emperor
from doing what he wants to do.
184
00:19:02,690 --> 00:19:08,910
I was out launching boats, drinking
and having fun with gisaengs.
185
00:19:09,040 --> 00:19:14,590
I was out sowing imperial oats to grant
you your wish and give you an heir!
186
00:19:14,600 --> 00:19:19,550
If that's a crime, punish me!
187
00:19:31,470 --> 00:19:34,380
Forgive me, Your Highness.
188
00:19:34,390 --> 00:19:39,150
Allow the Emperor to bed, as he is intoxicated.
189
00:19:34,920 --> 00:19:38,220
{\a6}[Empress Sunjeong]
190
00:19:42,390 --> 00:19:44,680
Take him inside.
191
00:19:47,940 --> 00:19:50,480
Please, Your Majesty.
192
00:20:10,130 --> 00:20:12,660
No, Highness.
193
00:20:12,890 --> 00:20:18,450
The Emperor threatened to kill
me if I didn't go with him...
194
00:20:19,920 --> 00:20:25,100
It wasn't my idea to leave the palace. It's the truth.
195
00:20:49,100 --> 00:20:53,730
That's all right. I'm not drunk.
196
00:20:57,670 --> 00:21:02,960
I don't get drunk anymore no matter how much I drink.
197
00:21:03,910 --> 00:21:07,520
Then why.. in front of the Empress Dowager?
198
00:21:07,530 --> 00:21:09,980
I want her to hate me.
199
00:21:12,020 --> 00:21:17,900
I want her to hate me and throw me out of this palace.
200
00:21:18,080 --> 00:21:21,210
Your Majesty, why would you say such a thing?
201
00:21:22,320 --> 00:21:25,920
It's the truth, Empress.
202
00:21:26,320 --> 00:21:30,890
That's how badly I want to be free of this place.
203
00:21:32,030 --> 00:21:37,200
I want to fly away, free as a bird.
204
00:21:42,670 --> 00:21:44,700
Directly ruling?
205
00:21:44,710 --> 00:21:49,430
But you know how the Emperor is.
206
00:21:45,320 --> 00:21:48,080
{\a6}[Gang Gamchan (Grand Secretary of the Supreme Council)]
207
00:21:49,440 --> 00:21:54,750
What makes you think he is capable of ruling himself?
208
00:21:54,760 --> 00:21:58,730
There's more than one way to look at this.
209
00:22:00,550 --> 00:22:06,480
His behavior may be caused by the
Empress Dowager's dominance over him.
210
00:22:06,490 --> 00:22:10,050
He is on the throne with no power to make decisions,
211
00:22:10,060 --> 00:22:13,570
so perhaps this reckless behavior is his way of retaliating.
212
00:22:17,020 --> 00:22:21,980
What I worry about most is the successor issue.
213
00:22:21,990 --> 00:22:25,920
The Imperial couple has no children, when
they've been married nearly five years.
214
00:22:25,930 --> 00:22:33,380
And although he has many women around him,
there is no news of conception.
215
00:22:34,110 --> 00:22:41,800
His Majesty's father, King Gyeongjong,
had the same problem,
216
00:22:41,810 --> 00:22:46,730
but fathered His Majesty later in his life.
217
00:22:46,860 --> 00:22:51,250
I think we could wait a little on that issue.
218
00:22:51,260 --> 00:22:56,800
Late King Seongjong had Prince Gaeryeong
invested as Crown Prince early in his life
219
00:22:56,810 --> 00:23:04,350
to prevent confusion resulting from
the successor issue being left open.
220
00:23:05,400 --> 00:23:10,090
If the Emperor should father an Imperial Prince in the future,
221
00:23:10,290 --> 00:23:15,130
that child will inherit the throne, of course, but we
need to be prepared just in case he doesn't.
222
00:23:17,740 --> 00:23:24,500
Did you have anyone particular in mind?
223
00:23:26,260 --> 00:23:32,010
Yes. Prince Daeryangwon.
224
00:23:47,290 --> 00:23:53,240
Have the cook reduce my portion in half, and
make no more than three dishes per meal.
225
00:23:48,170 --> 00:23:51,940
{\a6}[Prince Daeryangwon (Future King Hyeonjong)]
226
00:23:53,250 --> 00:23:57,300
Does the food not suit your taste, My Prince?
227
00:23:57,310 --> 00:23:58,230
It's not that.
228
00:23:58,240 --> 00:24:02,650
This is more food than I need, and the meals are getting fancier each day.
229
00:24:02,660 --> 00:24:05,720
I heard that the common people barely have enough to eat,
230
00:24:05,730 --> 00:24:09,240
and it mortifies me to receive such a feast.
231
00:24:12,850 --> 00:24:16,990
The more I get to know him, the more
I feel that he is born for the throne.
232
00:24:17,430 --> 00:24:20,300
Do you speak in earnest?
233
00:24:20,310 --> 00:24:21,630
Yes.
234
00:24:22,820 --> 00:24:29,890
Since you spoke so frankly, I shall be honest as well.
235
00:24:31,550 --> 00:24:41,180
Lord Seo Hui's last words to me
were to bring Prince Daeryang
236
00:24:43,140 --> 00:24:47,540
to the throne if our current Emperor
continued to show no improvement.
237
00:24:47,720 --> 00:24:50,660
What man of great foresight was he!
238
00:24:51,250 --> 00:24:56,430
If I could be a part of bringing
Prince Daeryang to the throne,
239
00:24:56,440 --> 00:24:59,920
I would gladly give my life.
240
00:25:00,940 --> 00:25:03,540
Thank you, Lord Choi.
241
00:25:03,550 --> 00:25:08,420
But we must keep this thought
deeply tucked away right now.
242
00:25:08,590 --> 00:25:16,520
If our intent is interpreted in the wrong way,
it could bring danger to Prince Daeryang.
243
00:25:17,090 --> 00:25:19,580
Don't worry.
244
00:25:19,590 --> 00:25:24,220
The Emperor himself speaks of abdicating
the throne to him from time to time.
245
00:25:24,230 --> 00:25:30,090
What's more, the Empress Dowager
cares deeply about Prince Daeryang.
246
00:25:30,370 --> 00:25:36,620
But this is about the throne, the apex of power.
247
00:25:36,630 --> 00:25:39,400
We can't jump to any kind of conclusion.
248
00:25:39,910 --> 00:25:47,490
What's more, someone's been after his life
since he lived in Sasu with his father.
249
00:25:43,190 --> 00:25:46,920
{\a6}[Sasu: Modern day Sacheon City]
250
00:25:48,330 --> 00:25:54,170
After his life? Who?
251
00:25:55,830 --> 00:26:04,370
I'm hesitant to name names without
solid proof, but I've been watching him.
252
00:26:05,030 --> 00:26:11,630
You'll be the first one to know once I have evidence.
253
00:26:11,640 --> 00:26:13,910
So be patient.
254
00:26:50,270 --> 00:26:52,010
You're home.
255
00:26:53,950 --> 00:26:58,350
What are you doing here?
You should be protecting Empress Dowager.
256
00:26:58,770 --> 00:27:01,730
The Empress Dowager sent me here.
257
00:26:58,800 --> 00:27:01,130
{\a6}[Cheon Hyang Bi]
258
00:27:23,830 --> 00:27:25,690
It's your breakfast for tomorrow.
259
00:27:25,700 --> 00:27:29,210
The rice is made too, so all you
have to do is get it from the pot.
260
00:27:31,670 --> 00:27:33,550
You shouldn't have.
261
00:27:35,060 --> 00:27:37,890
I know you've been skipping meals,
262
00:27:37,900 --> 00:27:40,810
tending to the Soaring Eagles on top of everything.
263
00:27:40,820 --> 00:27:43,890
You have to take better care of yourself.
264
00:27:47,530 --> 00:27:50,100
You have fresh sheets and pillow cases,
265
00:27:50,110 --> 00:27:53,190
and I washed your training suits and put them in the closet.
266
00:27:54,440 --> 00:27:58,890
My training suits are always getting dirty.
267
00:27:59,450 --> 00:28:01,350
You didn't have to do that.
268
00:28:02,370 --> 00:28:08,620
But you should always look clean and
neat when you face your subordinates
269
00:28:08,630 --> 00:28:11,870
so that they treat you with respect.
270
00:28:11,880 --> 00:28:14,140
And don't skip your meals.
271
00:28:14,150 --> 00:28:17,650
If you become unhealthy, you can't do things you want to do.
272
00:28:17,990 --> 00:28:20,570
And I bought you some good tea,
273
00:28:20,580 --> 00:28:25,290
so have tea when you have guests,
instead of drinking wine all the time.
274
00:28:31,250 --> 00:28:32,990
{\a6}[Jo Du]
275
00:28:44,560 --> 00:28:46,000
What are you looking at?
276
00:28:46,010 --> 00:28:47,510
Flighty.
277
00:28:46,300 --> 00:28:48,240
{\a6}[Jiemei]
278
00:28:47,520 --> 00:28:49,440
Your pants are all wet.
279
00:28:52,300 --> 00:28:54,330
Is your Lord inside?
280
00:28:55,460 --> 00:29:01,070
The Empress Dowager expresses gratitude for
your detailed reports about Goryeo's situation.
281
00:29:02,290 --> 00:29:05,650
Talk is cheap.
282
00:29:02,250 --> 00:29:05,190
{\a6}[Kim Won Soong]
283
00:29:06,350 --> 00:29:12,870
For 5 years, I've been feeding you the most vital information.
284
00:29:12,880 --> 00:29:16,110
But you're still only concerned with Song
and making no moves to attack Goryeo.
285
00:29:17,660 --> 00:29:19,440
We have no choice right now.
286
00:29:19,450 --> 00:29:24,070
But if we win this impending battle against Song,
287
00:29:24,080 --> 00:29:27,400
it won't be long before Goryeo gets its comeuppance.
288
00:29:29,020 --> 00:29:31,110
If you continue to delay,
289
00:29:30,080 --> 00:29:32,320
{\a6}[Jo Sun]
290
00:29:31,120 --> 00:29:35,370
Goryeo may become too strong for Liao to contend with.
291
00:29:35,720 --> 00:29:41,650
How dare you compare the Great
Liao Empire to this tiny state?!
292
00:29:41,660 --> 00:29:43,480
I speak out of frustration.
293
00:29:43,660 --> 00:29:48,760
Like our last report said, Goryeo's military
is growing more powerful every day.
294
00:29:48,770 --> 00:29:52,100
Including the newly formed armies,
295
00:29:52,840 --> 00:29:57,170
you're looking at a combined force of nearly 300,000 soldiers.
296
00:29:57,180 --> 00:30:03,160
It may already be too late.
297
00:30:03,460 --> 00:30:05,050
Don't worry.
298
00:30:05,060 --> 00:30:09,500
Empress Dowager Chengtian is
factoring that into her calculations.
299
00:30:09,630 --> 00:30:13,920
Did you bring us a job?
300
00:30:14,130 --> 00:30:20,120
First we have to put Goryeo under
the direct rule of the rascal Emperor.
301
00:30:20,130 --> 00:30:21,990
You wish.
302
00:30:22,000 --> 00:30:25,590
That's impossible as long as
Empress Dowager Cheonchu is still alive.
303
00:30:25,720 --> 00:30:28,830
Then we will kill her.
304
00:30:30,980 --> 00:30:32,520
Kill her?
305
00:30:33,920 --> 00:30:37,690
Don't you think we would have
done that already if we could?
306
00:30:37,840 --> 00:30:41,340
Her guards are the best warriors in Goryeo.
307
00:30:41,350 --> 00:30:44,440
It's impossible to get through them.
308
00:30:45,180 --> 00:30:51,000
If we can't kill her with a sword, we can poison her.
309
00:30:51,400 --> 00:30:52,590
Poison her?
310
00:31:04,760 --> 00:31:06,870
It's just indigestion,
311
00:31:08,600 --> 00:31:13,690
But you hardly touched your dinner;
shall I call the physician?
312
00:31:14,480 --> 00:31:19,690
No, I'm just a little upset because of the Emperor.
313
00:31:19,700 --> 00:31:21,340
Don't worry.
314
00:31:22,910 --> 00:31:25,080
Hyang Bi must be running late.
315
00:31:25,430 --> 00:31:30,730
I'm sure she has a lot of work to do at General Gang's house.
316
00:31:25,930 --> 00:31:29,030
{\a6}[Sa Illa]
317
00:31:31,820 --> 00:31:35,080
What do you think about those two?
318
00:31:35,090 --> 00:31:36,850
Do you think there is hope?
319
00:31:37,380 --> 00:31:40,350
I think she's making progress.
320
00:31:40,360 --> 00:31:44,270
At least he's not telling her to stay away.
321
00:31:45,710 --> 00:31:47,590
Yes.
322
00:31:47,600 --> 00:31:50,680
I hope I hear good news about them soon.
323
00:31:52,530 --> 00:31:55,880
I'm going to lie down. Go get some rest.
324
00:31:55,890 --> 00:31:58,870
Yes. Rest comfortably.
325
00:32:47,200 --> 00:32:49,340
Good morning, sir.
326
00:32:49,350 --> 00:32:50,720
Good morning.
327
00:32:50,730 --> 00:32:55,320
We missed you yesterday.
328
00:32:55,330 --> 00:32:58,450
Yes, I was at Shiwangsa.
329
00:32:59,100 --> 00:33:02,540
Has the construction been completed already?
330
00:33:02,550 --> 00:33:04,120
Yes.
331
00:33:04,130 --> 00:33:06,680
This is the quote to be engraved on the temple bell.
332
00:33:06,690 --> 00:33:10,030
Please let me what you think.
333
00:33:10,040 --> 00:33:14,400
No, no, I 'm hardly qualified to judge.
334
00:33:14,410 --> 00:33:17,450
Well, I should be going.
335
00:33:17,460 --> 00:33:22,690
I thought there was no morning meeting today.
336
00:33:23,220 --> 00:33:29,140
No, the Emperor is to work in the Sacred Fields today,
337
00:33:29,150 --> 00:33:32,920
and I thought I might join him.
338
00:33:27,680 --> 00:33:31,990
{\a6}[Sacred Fields: Exclusive farm which produces food for the King's meals]
339
00:33:33,430 --> 00:33:34,690
I see.
340
00:33:34,700 --> 00:33:37,850
I'm going to see the Empress Dowager.
341
00:33:38,040 --> 00:33:39,290
Well then.
342
00:33:39,570 --> 00:33:41,000
Certainly.
343
00:34:07,660 --> 00:34:10,680
Your Majesty, what are you doing?
344
00:34:11,290 --> 00:34:13,580
I'm getting some sun.
345
00:34:14,140 --> 00:34:16,050
The world is spinning.
346
00:34:16,280 --> 00:34:19,200
It must be the wine from last night.
347
00:34:19,760 --> 00:34:22,950
You said you'd go to the Sacred Fields today.
348
00:34:22,960 --> 00:34:24,860
You have to get ready.
349
00:34:25,340 --> 00:34:27,660
The sun feels so nice and warm.
350
00:34:27,670 --> 00:34:29,920
I don't want to work anymore.
351
00:34:30,300 --> 00:34:33,840
You can go for me instead.
352
00:34:36,830 --> 00:34:43,540
Your Majesty, the Scared Fields are
fields the Emperor cultivates himself
353
00:34:43,550 --> 00:34:46,120
in order to understand the pain of people.
354
00:34:46,390 --> 00:34:51,060
No one can do the work on your behalf.
355
00:34:53,860 --> 00:34:57,770
You! Who are you to lecture me?!
356
00:34:57,780 --> 00:35:00,080
My orders are to be obeyed without question!
357
00:35:01,130 --> 00:35:03,010
But Your Majesty...
358
00:35:09,960 --> 00:35:12,590
Your Majesty... Your Majesty!
359
00:35:12,780 --> 00:35:15,720
Please get up, Your Majesty.
360
00:35:15,730 --> 00:35:18,470
You're lying on the dirt!
361
00:35:18,480 --> 00:35:22,930
Stop fussing and leave me alone.
You're blocking my sun.
362
00:35:29,270 --> 00:35:31,000
This feels nice.
363
00:35:33,370 --> 00:35:34,830
Prince Daeryang.
364
00:35:36,620 --> 00:35:38,550
Yes, Your Majesty.
365
00:35:38,560 --> 00:35:42,150
Go to the field for me. Please.
366
00:35:58,030 --> 00:36:01,740
You're good at this.
367
00:36:01,900 --> 00:36:05,720
I farmed before when I was little,
at the porcelain makers' village.
368
00:36:05,730 --> 00:36:07,990
I see.
369
00:36:08,000 --> 00:36:13,020
I've moved dodder in the summer,
and cut firewood in the winter too.
370
00:36:13,530 --> 00:36:16,990
It was hard work but rewarding.
371
00:36:19,550 --> 00:36:23,480
Do you know why we have the Scared Fields?
372
00:36:23,490 --> 00:36:24,530
Yes.
373
00:36:24,540 --> 00:36:27,290
It's for the emperor to cultivate crops with his own hands,
374
00:36:27,300 --> 00:36:31,460
and use the harvest in the sacrificial rite
to honor the deities Hwanung and Hou Chi.
375
00:36:31,470 --> 00:36:38,060
It allows the emperor to experience his people's hardship,
376
00:36:38,070 --> 00:36:44,030
and let the people know that agriculture
is in essence a great human enterprise.
377
00:36:45,600 --> 00:36:48,460
That's exactly right.
378
00:36:51,020 --> 00:36:52,810
My Prince.
379
00:36:56,130 --> 00:37:05,500
If you were to become a ruler, what would
your priorities be in governing the land?
380
00:37:08,920 --> 00:37:11,880
That is a sinful thought.
381
00:37:11,890 --> 00:37:13,770
Why would you ask such a thing?
382
00:37:14,650 --> 00:37:17,710
It's just a hypothetical question.
383
00:37:17,880 --> 00:37:22,750
A subject may contemplate such questions,
384
00:37:22,760 --> 00:37:26,640
and give earnest recommendations to his ruler.
385
00:37:27,650 --> 00:37:29,700
If that's the case...
386
00:37:30,360 --> 00:37:33,700
It's all right. Tell me.
387
00:37:35,220 --> 00:37:39,640
Well, national defense would be my first priority.
388
00:37:39,650 --> 00:37:44,450
But it must not cause pain to the people in the process.
389
00:37:44,460 --> 00:37:46,770
If the people turn against the state,
390
00:37:46,780 --> 00:37:51,240
they will become a greater threat
to the land than foreign enemies.
391
00:37:51,400 --> 00:37:53,110
Indeed!
392
00:37:53,880 --> 00:37:59,990
We should get busy now, or we
won't even get one furrow done.
393
00:38:00,270 --> 00:38:03,930
Yes, yes. Let us work.
394
00:38:22,680 --> 00:38:27,680
I beg your pardon? Poison the Empress Dowager?
395
00:38:30,390 --> 00:38:36,290
Nothing would please me more, but is it possible?
396
00:38:31,020 --> 00:38:34,660
{\a6}[Lady Yunheung]
397
00:38:36,300 --> 00:38:42,510
We would certainly be executed this
time if our involvement was revealed.
398
00:38:42,850 --> 00:38:48,250
Don't worry. They will not involve us.
399
00:38:49,260 --> 00:38:53,130
How do they intend to do this?
400
00:38:54,300 --> 00:38:58,100
Well, I don't know.
401
00:39:00,190 --> 00:39:02,300
I don't like this.
402
00:39:02,420 --> 00:39:07,550
I don't know if we're doing the right thing
providing information to the Khitan.
403
00:39:09,970 --> 00:39:14,620
They're the only ones that can keep
the Empress Dowager in check for now.
404
00:39:14,850 --> 00:39:19,930
And I'm giving my falsehearted loyalty to
the finance commissioner, Kim Chi Yang,
405
00:39:19,940 --> 00:39:23,300
just in case something goes wrong.
406
00:39:24,220 --> 00:39:26,310
So don't worry.
407
00:39:27,160 --> 00:39:30,740
The ball is already rolling.
408
00:39:31,920 --> 00:39:38,570
The only thing we can do now is hope
that the Khitan woman succeeds.
409
00:39:43,690 --> 00:39:47,490
Stop the chatting and hustle!
410
00:39:47,500 --> 00:39:50,450
Careful, careful. That's it.
411
00:39:53,150 --> 00:39:58,450
Duyan, what are you doing here?
412
00:39:59,190 --> 00:40:05,340
Are you checking up on me to make
sure I don't swipe anything?
413
00:40:05,760 --> 00:40:08,490
I'm just getting some fresh air,
414
00:40:06,610 --> 00:40:09,212
{\a6}[Duyan]
415
00:40:08,500 --> 00:40:10,220
so don't mind me.
416
00:40:11,630 --> 00:40:17,030
You should go on a boat ride with Sa Gamun,
417
00:40:12,170 --> 00:40:15,813
{\a6}[Yi Jujeong]
418
00:40:17,040 --> 00:40:19,230
if you want some fresh air.
419
00:40:19,240 --> 00:40:23,350
There's nothing fun here.
420
00:40:24,550 --> 00:40:28,200
Come on, fellows! Hustle!
421
00:40:33,250 --> 00:40:36,650
Let's work! There you go!
422
00:40:38,890 --> 00:40:41,300
Careful, careful!
423
00:40:52,640 --> 00:40:56,490
Long time no see. How are you?
424
00:40:56,500 --> 00:40:59,040
How am I?
425
00:40:59,640 --> 00:41:04,050
How can you be so audacious
after betraying your country?!
426
00:41:05,780 --> 00:41:07,640
Why are you here?
427
00:41:07,650 --> 00:41:10,200
I've come to kill you.
428
00:41:10,210 --> 00:41:14,840
Don't. I don't want to fight you.
429
00:41:44,850 --> 00:41:49,160
Just leave. I don't want to kill you.
430
00:42:05,240 --> 00:42:08,520
But I want to kill you, what can you do?
431
00:42:09,900 --> 00:42:13,180
Goodbye, traitor.
432
00:42:13,390 --> 00:42:15,070
Stop!
433
00:42:17,270 --> 00:42:22,620
I knew you'd try this. Do not
defy the Prime Minister's order!
434
00:42:24,490 --> 00:42:27,460
What do you mean? The Prime Minister's order?
435
00:42:27,470 --> 00:42:29,310
He has a job for you.
436
00:42:29,320 --> 00:42:32,340
Do it, and you will be forgiven for your betrayal.
437
00:42:32,880 --> 00:42:37,250
Here is his order.
438
00:42:42,170 --> 00:42:45,300
Your Majesty, have you fared well?
439
00:42:45,310 --> 00:42:47,080
It has been a while.
440
00:42:47,090 --> 00:42:50,040
You've done good work far away from home.
441
00:42:50,050 --> 00:42:55,140
No, it's an honor to serve the country, Your Majesty.
442
00:42:56,160 --> 00:42:59,710
Okay, so what is the current situation in the south?
443
00:42:59,860 --> 00:43:03,390
The Emperor of Song wants to avoid hostile action,
444
00:43:03,400 --> 00:43:07,320
but the Prime Minister is raising an
army trying to change his mind.
445
00:43:07,820 --> 00:43:12,440
I'm afraid a war is inevitable.
446
00:43:07,600 --> 00:43:10,570
{\a6}[Yelu Wuji]
447
00:43:13,650 --> 00:43:16,530
And what's the preparation status on our side?
448
00:43:14,340 --> 00:43:16,470
{\a6}[Han Derang (Khitan Commissioner)]
449
00:43:17,220 --> 00:43:20,700
Our elite force is currently in training.
450
00:43:20,710 --> 00:43:24,040
Soon over 300,000 men will be ready.
451
00:43:24,610 --> 00:43:26,000
Mother...
452
00:43:26,010 --> 00:43:30,640
Please allow me to command this war by myself.
453
00:43:25,610 --> 00:43:29,080
{\a6}[Shengzhong of Liao (6th ruler of Khitan)]
454
00:43:31,260 --> 00:43:36,000
That can't be. I need you to stay here.
455
00:43:36,010 --> 00:43:37,340
Mother.
456
00:43:37,350 --> 00:43:40,940
We must be wary of the Goryeoans in the rear.
457
00:43:38,330 --> 00:43:42,360
{\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)]
458
00:43:41,160 --> 00:43:43,020
Once we leave for this war,
459
00:43:43,030 --> 00:43:45,780
I want you to take the troops to the Eastern Capital,
460
00:43:45,790 --> 00:43:48,190
and fight off Goryeoan attack.
461
00:43:49,750 --> 00:43:53,920
You don't really think they will attack us, do you?
462
00:43:53,930 --> 00:43:56,680
They will, Your Majesty.
463
00:43:56,690 --> 00:44:01,530
It's more than likely they will keep their pledge of alliance to Song.
464
00:44:01,710 --> 00:44:05,250
But they pledged alliance with us as well.
465
00:44:05,260 --> 00:44:10,100
They even took blood oath of sibling bond.
466
00:44:04,050 --> 00:44:07,290
{\a6}[Yelu Dilie]
467
00:44:10,610 --> 00:44:14,120
That is an oath more fragile than a sheet of ice.
468
00:44:14,130 --> 00:44:18,960
According to reports, Goryeoans have built an army of 300,000.
469
00:44:18,970 --> 00:44:24,520
If we head South, they will not miss that opportunity.
470
00:44:24,530 --> 00:44:31,200
This will be an important war that
could decide the fate of the Empire.
471
00:44:32,150 --> 00:44:38,960
Nothing could be better if Dowager
Cheonchu is eliminated ahead of time.
472
00:44:41,080 --> 00:44:45,860
Your Highness, I heard you weren't feeling well.
473
00:44:46,840 --> 00:44:48,710
I'm all right.
474
00:44:49,080 --> 00:44:51,730
Just a little stressed about the Emperor.
475
00:44:52,390 --> 00:44:53,660
Please sit down.
476
00:44:54,260 --> 00:44:55,670
Thank you.
477
00:45:00,940 --> 00:45:02,860
What can I do for you?
478
00:45:04,900 --> 00:45:15,520
There is much criticism about
your policies among the officials.
479
00:45:15,800 --> 00:45:17,900
Yes, I know.
480
00:45:18,530 --> 00:45:22,730
We need to feed and provide for the new soldiers,
481
00:45:23,520 --> 00:45:26,370
and I'm sure they're not happy about
the sacrifices they're forced to make.
482
00:45:27,610 --> 00:45:29,980
But they must accept it.
483
00:45:30,310 --> 00:45:36,240
They are servants of the state, and it's
part of their duty to accept such sacrifice.
484
00:45:36,630 --> 00:45:40,010
You know what a war is like, Minister Gang.
485
00:45:41,050 --> 00:45:45,860
Yes, and I know where you're coming from.
486
00:45:46,290 --> 00:45:52,160
But you mustn't ignore the complaints.
487
00:45:52,170 --> 00:46:00,750
What's more, they're unhappy about
the empire still being under your regency.
488
00:46:01,640 --> 00:46:09,330
Are you telling me to hand over the governing power
to the Emperor, knowing full well how he is?
489
00:46:11,090 --> 00:46:19,410
I would like to do that myself,
but the empire will crumble if I do.
490
00:46:20,530 --> 00:46:25,730
No one can be certain of that, Your Highness.
491
00:46:26,360 --> 00:46:36,110
Your dominance may be what's
driving his reckless behavior.
492
00:46:36,540 --> 00:46:38,810
So what are you suggesting?
493
00:46:38,820 --> 00:46:42,700
I turn over all affairs to the Emperor?
494
00:46:42,710 --> 00:46:55,320
No, but perhaps you can allow the
Emperor to handle the domestic affairs.
495
00:46:56,270 --> 00:47:03,350
And if he proves himself worthy,
you can gradually confer all authority.
496
00:47:04,120 --> 00:47:09,730
In other words, give the Emperor a chance.
497
00:47:22,470 --> 00:47:24,250
No, we can't let that happen!
498
00:47:24,260 --> 00:47:27,880
If the Emperor becomes the acting
head of state, it's over for us.
499
00:47:28,350 --> 00:47:31,990
But the Empress Dowager won't let anything happen.
500
00:47:32,880 --> 00:47:35,140
You don't know that.
501
00:47:36,350 --> 00:47:44,140
This is what the Emperor did to my face.
502
00:47:45,370 --> 00:47:52,150
If he rises to power, he will aim his arrow at my heart.
503
00:47:52,580 --> 00:47:54,660
This must be stopped.
504
00:47:55,440 --> 00:47:57,310
How did the Empress Dowager respond?
505
00:47:58,030 --> 00:48:00,430
She gave no definite answer.
506
00:48:04,890 --> 00:48:08,590
How is Yu Hangan?
507
00:48:09,030 --> 00:48:11,730
Fine, sir.
508
00:48:11,740 --> 00:48:13,830
Has he completed his training?
509
00:48:14,810 --> 00:48:19,530
Yes. Are we going to use him?
510
00:48:21,340 --> 00:48:28,140
Yes, it's time to put him to use.
511
00:48:40,650 --> 00:48:43,690
Your dinner is served, Your Highness.
512
00:48:45,050 --> 00:48:47,030
I'm not very hungry.
513
00:48:47,820 --> 00:48:50,160
But I heard you didn't have lunch either.
514
00:48:50,170 --> 00:48:52,120
Please try a little.
515
00:48:52,630 --> 00:48:56,670
No, I don't feel well. Send it back.
516
00:49:03,700 --> 00:49:08,250
Then I will call the physicians.
517
00:49:09,210 --> 00:49:10,670
No, that's all right.
518
00:49:12,070 --> 00:49:16,010
How is it going with General Gang?
519
00:49:16,630 --> 00:49:20,010
Has he proposed yet?
520
00:49:20,940 --> 00:49:23,130
No, not yet.
521
00:49:24,790 --> 00:49:26,930
How could he be so cruel?
522
00:49:27,490 --> 00:49:31,830
You've already waited five years for him.
523
00:49:32,580 --> 00:49:34,760
Such selfish fellow...
524
00:49:35,810 --> 00:49:37,920
I'm all right.
525
00:49:37,930 --> 00:49:40,550
I'm sure he will open his heart someday.
526
00:49:44,820 --> 00:49:46,560
The Finance Commissioner?
527
00:49:47,090 --> 00:49:50,090
What about him, sir?
528
00:49:52,550 --> 00:49:59,680
Have you been to any of the temples he built?
529
00:50:00,840 --> 00:50:09,130
Yes, we escorted the Empress Dowager
to Jingwangsa not too long ago.
530
00:50:09,460 --> 00:50:13,700
I've been to see Sungsusa and Seungjusa as well.
531
00:50:14,240 --> 00:50:17,010
Didn't anything strike you as odd?
532
00:50:17,440 --> 00:50:18,850
Odd?
533
00:50:19,410 --> 00:50:26,190
There are more monks practiced
in martial arts than in Buddhism.
534
00:50:27,720 --> 00:50:31,720
He did explain that to us once.
535
00:50:32,640 --> 00:50:39,220
He said he would naturalize Jurchen into Goryeoan
citizens, but bring them into the priesthood,
536
00:50:39,230 --> 00:50:42,770
and form a warrior monk army to
be called upon in a crisis situation.
537
00:50:43,450 --> 00:50:47,910
Warrior monks? The idea is not bad.
538
00:50:48,040 --> 00:50:52,230
But it bothers me that majority of them are Jurchen.
539
00:50:52,900 --> 00:50:55,130
What brought this on?
540
00:50:55,140 --> 00:50:57,990
Back when I couldn't trust him,
541
00:50:58,420 --> 00:51:03,160
you told me that I shouldn't worry
and that his background checked out.
542
00:51:03,570 --> 00:51:09,730
It was Lord Seo Hui who checked
out his background, so it's reliable.
543
00:51:10,140 --> 00:51:15,370
What worries me is the monk army, that will act on his command,
544
00:51:15,380 --> 00:51:20,000
and surrounds the capital city on all four sides.
545
00:51:20,010 --> 00:51:23,810
Do you suspect... an overthrow?
546
00:51:23,820 --> 00:51:27,410
But he is almost married to the Empress Dowager.
547
00:51:28,430 --> 00:51:33,590
But what happens when Her Highness
surrenders her governing power?
548
00:51:33,600 --> 00:51:37,770
When the Emperor becomes acting head of state,
549
00:51:37,900 --> 00:51:41,610
Kim Chi Yang might be the first man he goes after.
550
00:51:41,820 --> 00:51:46,750
Things will be different then.
551
00:51:51,020 --> 00:51:54,440
And I don't want to dig up the past,
552
00:51:54,450 --> 00:51:59,590
but there's something else I suspect
he might have been involved in.
553
00:51:59,600 --> 00:52:01,620
What would that be?
554
00:52:03,590 --> 00:52:06,840
Prince Gyeongjuwon's death.
555
00:52:12,290 --> 00:52:13,860
Here.
556
00:52:13,870 --> 00:52:19,540
It has all the information you need
about the Two Armies and Six Guards.
557
00:52:20,650 --> 00:52:24,920
Empress Dowager Xiao will reward you generously for this.
558
00:52:25,260 --> 00:52:31,620
I'm curious. How do you plan to
kill Empress Dowager Cheonchu?
559
00:52:35,340 --> 00:52:41,330
You can tell us. We're on the same side.
560
00:52:43,350 --> 00:52:47,670
Duyan in Kim Chi Yang's merchant group will take care of that.
561
00:52:48,740 --> 00:52:52,570
She's an expert in poison.
562
00:52:53,300 --> 00:52:57,580
But Duyan is Sa Gamun's woman.
563
00:52:57,590 --> 00:52:59,640
I heard they are living together.
564
00:53:00,000 --> 00:53:01,840
Are you sure she can be trusted?
565
00:53:02,170 --> 00:53:07,200
I don't trust her, but the Prime Minister does.
566
00:53:07,930 --> 00:53:10,130
So we shall see.
567
00:53:30,400 --> 00:53:32,290
Let's get to bed now.
568
00:53:39,610 --> 00:53:41,100
What's wrong?
569
00:53:42,220 --> 00:53:45,590
I don't want to do this. We're not even married.
570
00:53:48,490 --> 00:53:50,200
Since when did that bother you?
571
00:53:50,460 --> 00:53:54,010
You're the one who didn't want to marry me.
572
00:53:56,420 --> 00:54:00,150
Fine, then. We'll get married.
573
00:54:03,600 --> 00:54:05,140
Don't.
574
00:54:06,440 --> 00:54:08,520
I'm not in the mood.
575
00:54:13,760 --> 00:54:15,530
This is unusual.
576
00:54:19,570 --> 00:54:24,020
All right. I'll leave you alone.
577
00:54:42,520 --> 00:54:46,990
Your Majesty, you're not drinking today?
578
00:54:47,360 --> 00:54:51,560
I guess even drinking gets old if you do it day after day.
579
00:54:53,040 --> 00:54:58,030
Then I'd like to make a request.
580
00:55:00,400 --> 00:55:04,240
You must grant me this request.
581
00:55:05,820 --> 00:55:07,870
What is it?
582
00:55:10,120 --> 00:55:16,030
Your Majesty, I want you to receive a second consort.
583
00:55:16,240 --> 00:55:18,320
I already told you no.
584
00:55:19,740 --> 00:55:26,470
I may not be blessed with your love,
but you must father children.
585
00:55:26,930 --> 00:55:31,630
You must preserve the Imperial line.
586
00:55:31,640 --> 00:55:34,560
So please...
587
00:55:37,370 --> 00:55:39,300
Empress.
588
00:55:42,770 --> 00:55:45,230
I will not have any children.
589
00:55:46,040 --> 00:55:47,380
Your Majesty.
590
00:55:47,790 --> 00:55:52,110
And I have no carnal desire for any other woman.
591
00:55:52,870 --> 00:55:55,960
I may drink and revel with courtesans,
592
00:55:55,970 --> 00:56:00,020
but I have never slept with any of them.
593
00:56:00,910 --> 00:56:03,830
I can't even if I wanted to.
594
00:56:04,850 --> 00:56:08,030
But we did once...
595
00:56:08,960 --> 00:56:14,210
Yes, there was that one time.
596
00:56:14,640 --> 00:56:18,970
But I was possessed by something that night.
597
00:56:19,810 --> 00:56:25,010
You know as well as I do that
it's impossible for me to even try.
598
00:56:25,370 --> 00:56:29,610
Then have the physicians look at you.
599
00:56:30,300 --> 00:56:34,530
No, I really don't want a child.
600
00:56:34,860 --> 00:56:39,060
Prince Daeryang must be my successor.
601
00:56:39,190 --> 00:56:41,740
He will restore order in the empire.
602
00:56:42,490 --> 00:56:47,810
And when I have abdicated the throne and left the palace,
603
00:56:48,170 --> 00:56:53,310
we can start our life over.
604
00:56:54,500 --> 00:57:02,140
So forgive me for making you feel so lonely right now.
605
00:57:41,870 --> 00:57:43,430
General.
606
00:57:46,750 --> 00:57:49,620
The Minister of Rites and Minister of Military await you.
607
00:57:54,320 --> 00:57:57,250
Is this true?
608
00:57:57,260 --> 00:57:58,790
The Finance Commissioner?
609
00:57:58,800 --> 00:58:07,240
Yes, sir. He sent over a chest full of
coins a few days ago and I sent it back.
610
00:58:08,010 --> 00:58:14,580
He said it was in appreciation for the
hard work I'm doing for the state,
611
00:58:14,590 --> 00:58:17,160
but I couldn't accept that kind of personal gift.
612
00:58:17,170 --> 00:58:19,920
Actually, a similar thing happened to us as well.
613
00:58:19,930 --> 00:58:21,770
To you as well?
614
00:58:21,780 --> 00:58:28,200
Yes, I recently found out he had sent
sacks of rice to my parents and siblings.
615
00:58:28,510 --> 00:58:33,260
The rice had already been consumed
when I found out so I couldn't return it,
616
00:58:33,490 --> 00:58:35,920
but it bothered me.
617
00:58:45,700 --> 00:58:47,530
Direct rule?
618
00:58:47,540 --> 00:58:49,860
Yes, Your Highness.
619
00:58:49,870 --> 00:58:54,300
The Emperor has reached 24 years of age,
and he has been on the throne for five years.
620
00:58:54,310 --> 00:59:00,220
It is fitting that the regency be lifted and
the empire be put under his direct rule.
621
00:59:00,230 --> 00:59:03,490
No, that would be imprudent for the consistency,
622
00:59:03,500 --> 00:59:09,320
and success of the policies that the
Empress Dowager is pursuing right now.
623
00:59:09,650 --> 00:59:14,510
The polices can be preserved without change.
624
00:59:10,660 --> 00:59:14,200
{\a6}[Kim Shimon (Minister of Punishment)]
625
00:59:14,860 --> 00:59:20,160
It is inappropriate for an adult emperor
to be kept under the shadow of a regent.
626
00:59:20,650 --> 00:59:22,920
How so?
627
00:59:23,120 --> 00:59:26,510
The Emperor of Liao is nine years older than His Majesty,
628
00:59:26,520 --> 00:59:29,510
but Liao is still under regency of Empress Dowager Xiao.
629
00:59:29,520 --> 00:59:32,320
We are not barbarians!
630
00:59:32,330 --> 00:59:34,840
Please don't compare us to the Khitan!
631
00:59:34,850 --> 00:59:36,230
That's right.
632
00:59:36,530 --> 00:59:42,090
The Emperor cannot grow under the shadow of his mother.
633
00:59:42,800 --> 00:59:50,620
Is this about you losing farm land
because of the military expansion?
634
00:59:50,630 --> 00:59:52,270
What did you say?
635
00:59:53,220 --> 00:59:55,810
How dare you insult us?!
636
00:59:55,820 --> 00:59:59,540
Does it look like this is about our personal interest?
637
00:59:59,550 --> 01:00:03,720
Yes. Actually, it does.
638
01:00:03,730 --> 01:00:06,330
What?
639
01:00:06,340 --> 01:00:08,960
Commissioner Kim, stop.
640
01:00:13,050 --> 01:00:15,650
How do the rest of you feel about this?
641
01:00:15,960 --> 01:00:22,930
Perhaps Your Highness can
continue to oversee foreign affairs,
642
01:00:22,940 --> 01:00:30,930
and national defense and leave the domestic affairs to the Emperor.
643
01:00:31,520 --> 01:00:34,800
That is my recommendation as well, Your Highness.
644
01:00:36,730 --> 01:00:38,910
And you, Ministry of Military?
645
01:00:39,490 --> 01:00:42,720
I will abide by your wish, whatever that may be.
646
01:00:46,070 --> 01:00:51,400
Empress Dowager, perhaps we could
ask His Majesty's thoughts on this.
647
01:00:55,250 --> 01:00:56,640
Yes.
648
01:00:57,820 --> 01:01:00,050
Emperor, how do you feel about this?
649
01:01:00,680 --> 01:01:04,370
I'm not interested.
650
01:01:04,380 --> 01:01:06,230
Not interested?
651
01:01:06,950 --> 01:01:09,310
Not interested in the throne.
652
01:01:09,320 --> 01:01:14,060
What is this about direct rule when I don't even want the throne?
653
01:01:14,370 --> 01:01:21,470
I just want to go take a nap, so don't just stop at arguing.
654
01:01:21,480 --> 01:01:24,240
Punch each other's lights out and have fun.
655
01:01:26,730 --> 01:01:28,270
Emperor!
656
01:01:42,710 --> 01:01:45,480
Your Highness, are you all right?
657
01:02:07,530 --> 01:02:09,350
What is it?
658
01:02:13,310 --> 01:02:17,050
Is it serious?
659
01:02:17,770 --> 01:02:19,670
No.
660
01:02:19,680 --> 01:02:22,080
Then explain.
661
01:02:22,090 --> 01:02:26,590
Why has she lost her appetite and
why is she having dizzy spells?
662
01:02:27,130 --> 01:02:31,450
It's embarrassing to say...
663
01:02:32,970 --> 01:02:35,070
It's all right. Speak.
664
01:02:35,960 --> 01:02:38,800
You are with child.
665
01:02:41,510 --> 01:02:43,020
What?
666
01:02:43,280 --> 01:02:46,370
You are pregnant, Your Highness.
667
01:02:47,950 --> 01:02:51,300
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
668
01:02:51,300 --> 01:02:54,400
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
669
01:02:54,400 --> 01:02:57,580
Main Translator: KBS World
Spot Translator: plegend2007
670
01:02:57,580 --> 01:03:00,010
Special thanks to KaKaK
Transcriber: ay_link
671
01:03:00,010 --> 01:03:02,620
Timer: dOtcOm
Editor/QC: melica
672
01:03:02,620 --> 01:03:05,380
Coordinators: mily2, ay_link
673
01:03:05,510 --> 01:03:07,000
She's pregnant?
674
01:03:07,010 --> 01:03:08,660
Let me congratulate you, sir.
675
01:03:08,670 --> 01:03:13,260
Please be with me to the end and give me a son.
676
01:03:13,390 --> 01:03:18,560
I can't father a child, so my mother is having one herself!
677
01:03:18,570 --> 01:03:20,130
Let's go.
678
01:03:21,210 --> 01:03:24,910
Come on, let's dance right here!
679
01:03:27,440 --> 01:03:29,320
Who is that man?
680
01:03:29,330 --> 01:03:32,300
Escort the Emperor back inside and get him out!
681
01:03:32,310 --> 01:03:34,870
Trample on me instead!
682
01:03:34,880 --> 01:03:38,420
I'm sure you all know Prince Daeryang.
683
01:03:38,430 --> 01:03:41,620
I've decided to abdicate the throne to
Prince Daeryang, for the future of Goryeo.
684
01:03:42,410 --> 01:03:48,300
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
54824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.