All language subtitles for Empress.Chunchu.E53.KOR.090704.HDTV.XviD.Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:07,840 --> 00:00:10,860 I'm afraid that won't be enough 4 00:00:12,910 --> 00:00:14,950 How about this? 5 00:00:29,200 --> 00:00:34,270 Oh dear, I guess I'm too drunk. 6 00:00:35,030 --> 00:00:39,470 I'll never be as good as you, Mother. 7 00:01:02,610 --> 00:01:05,240 Commissioner, are you all right? 8 00:01:05,250 --> 00:01:06,430 Yes. 9 00:01:08,500 --> 00:01:10,170 But you're bleeding! 10 00:01:21,090 --> 00:01:24,200 Episode 53 11 00:01:30,970 --> 00:01:35,490 You made a mistake. 12 00:01:36,650 --> 00:01:39,110 I took pity on you, 13 00:01:39,690 --> 00:01:44,500 and planned only to depose you, 14 00:01:45,070 --> 00:01:50,890 but you're asking for death. 15 00:02:06,300 --> 00:02:10,980 {\a6}[Five Years Later...] 16 00:03:21,900 --> 00:03:29,530 The Soaring Eagles of Goryeo vow loyalty to the country and to you, Your Highness! 17 00:03:25,220 --> 00:03:28,350 {\a6}[Gang Jo (Minister of War)] 18 00:04:08,080 --> 00:04:16,040 The Dragon Tigers of Goryeo vow loyalty to the country and to you, Your Highness? 19 00:04:11,760 --> 00:04:15,270 {\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)] 20 00:05:00,780 --> 00:05:08,850 The Left and Right Guards of Goryeo vow loyalty to the country and to you! 21 00:05:01,950 --> 00:05:05,080 {\a6}[Yang Kyu] 22 00:05:48,260 --> 00:05:52,200 {\a6}[Shiwangsa Temple - West of Gaegyeong] 23 00:06:20,430 --> 00:06:25,930 My little wenches, where are you? 24 00:06:27,200 --> 00:06:29,560 I'm going to get you! 25 00:06:31,090 --> 00:06:34,350 Stay where you are. Stay where you are. 26 00:06:35,080 --> 00:06:36,730 Gotcha! 27 00:06:40,230 --> 00:06:42,560 You little devils! 28 00:06:46,760 --> 00:06:49,570 You little wenches! 29 00:06:51,250 --> 00:06:54,130 Stop moving around! 30 00:06:54,560 --> 00:06:57,760 I'm going to get you! 31 00:07:00,750 --> 00:07:05,060 Who did I get? It's Chuwol! 32 00:07:05,070 --> 00:07:08,940 Excellent! Let's go! 33 00:07:11,320 --> 00:07:15,690 Now, pour me some wine. 34 00:07:18,480 --> 00:07:21,020 Good, good, good. 35 00:07:23,850 --> 00:07:25,970 Now some food. 36 00:07:32,760 --> 00:07:36,920 Colonel Yi, come here! 37 00:07:43,070 --> 00:07:44,830 What can I do for you? 38 00:07:45,730 --> 00:07:48,470 Here, have a drink. 39 00:07:48,790 --> 00:07:50,440 No, thank you. 40 00:07:50,450 --> 00:07:52,540 What's the matter with you? 41 00:07:52,550 --> 00:07:55,490 If the Emperor offers you a drink, you say, 42 00:07:55,500 --> 00:07:57,300 "Thank you" and drink. 43 00:07:51,480 --> 00:07:55,090 {\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)] 44 00:07:57,310 --> 00:08:00,020 What are you pouting about? 45 00:08:00,030 --> 00:08:02,100 I feel indignant. 46 00:08:02,770 --> 00:08:04,300 Indignant? 47 00:08:04,470 --> 00:08:05,960 Yes, indignant. 48 00:08:06,340 --> 00:08:11,340 I've been serving you hand and foot for years, 49 00:08:05,360 --> 00:08:08,270 {\a6}[Yi Hyunoon] 50 00:08:11,350 --> 00:08:17,990 but I'm still a colonel when all the other guys are generals. 51 00:08:18,370 --> 00:08:22,650 I'm powerless. Didn't you know that? 52 00:08:22,660 --> 00:08:27,240 If advancement is what you want, go serve my mother. 53 00:08:28,380 --> 00:08:31,510 Never mind. I'll take that drink. 54 00:08:38,430 --> 00:08:43,430 Don't be resentful. What good is being a general? 55 00:08:43,440 --> 00:08:47,760 Wouldn't you rather drink and have fun with 56 00:08:47,770 --> 00:08:51,570 beautiful women than be out there training in the hot sun? 57 00:08:51,580 --> 00:08:55,600 I enjoy this much better, than being an emperor! 58 00:08:56,030 --> 00:08:59,290 - Right, my dear? - Yes, Your Majesty. 59 00:09:06,310 --> 00:09:09,510 You there, cheer him up! 60 00:09:11,300 --> 00:09:14,480 Oh Colonel, stop. 61 00:09:15,420 --> 00:09:16,980 What are you doing? 62 00:09:19,550 --> 00:09:21,830 Cheer up. 63 00:09:26,530 --> 00:09:33,050 Sound the music! Let us enjoy another wonderful day! 64 00:09:34,250 --> 00:09:36,250 Dance! 65 00:09:39,270 --> 00:09:41,390 Dance! 66 00:09:45,760 --> 00:09:47,490 Yes! 67 00:09:48,170 --> 00:09:50,590 There you go! 68 00:09:54,570 --> 00:09:58,310 This is the most exciting day. 69 00:09:58,680 --> 00:10:02,530 The Two Armies and Six Guards of the central military 70 00:10:02,540 --> 00:10:05,810 are finally in position after much hard work and effort. 71 00:10:03,450 --> 00:10:06,820 {\a6}[Two Armies and Six Guards : Goryeo's main army] 72 00:10:05,820 --> 00:10:13,440 You are the strength of Goryeo along with the provincial and regional armies. 73 00:10:13,450 --> 00:10:17,980 And I will spare no effort to support you. 74 00:10:18,570 --> 00:10:25,250 So let us work even harder to create a great empire. 75 00:10:20,360 --> 00:10:24,170 {\a6}[Empress Dowager Cheonchu] 76 00:10:25,260 --> 00:10:28,140 Yes, Your Highness. 77 00:10:29,470 --> 00:10:33,000 Are your glasses full? 78 00:10:33,010 --> 00:10:34,170 Yes, sir. 79 00:10:35,200 --> 00:10:44,740 Empress Dowager, may I propose a toast on behalf of the officials? 80 00:10:45,400 --> 00:10:47,040 Certainly. 81 00:10:50,470 --> 00:10:51,980 Here. 82 00:10:54,150 --> 00:11:01,690 To the Empress Dowager's health and the future of Goryeo! 83 00:11:01,700 --> 00:11:03,370 Salute! 84 00:11:04,870 --> 00:11:11,250 Along with Regional Armies and Provincial Armies, the Two Armies and Six Guards 85 00:11:11,260 --> 00:11:14,190 was an organization in the central military of Goryeo 86 00:11:14,650 --> 00:11:18,630 Soaring Eagles and Dragon Tigers of the Two Armies, 87 00:11:18,640 --> 00:11:22,570 Left and Right Guards, Divine Tiger Guards, Elite Striking Guards, 88 00:11:22,580 --> 00:11:29,140 Patrol Guards, Thousand Bull Guards, and Capital Guards made up this organization 89 00:11:29,150 --> 00:11:31,870 that was 48,000 men strong. 90 00:11:32,830 --> 00:11:37,070 The Two Armies had characteristics of the Emperor's personal army, 91 00:11:37,080 --> 00:11:41,670 whereas the Six Guards were combat units. 92 00:11:41,940 --> 00:11:47,530 There is much speculation among historians regarding exactly when they were formed, 93 00:11:47,750 --> 00:11:51,370 but there is a record in Goryeosa that camps were built, 94 00:11:51,380 --> 00:11:54,470 and warriors were commissioned for the Six Guards 95 00:11:54,480 --> 00:11:56,820 in May of the 5th year of Mokjong's reign. 96 00:11:57,350 --> 00:12:00,610 It is written in another section of Goryeosa 97 00:12:00,620 --> 00:12:06,010 that Soaring Eagles and Dragon Tigers were installed in the same year 98 00:12:06,020 --> 00:12:09,950 and that they ranked above the Six Armies. 99 00:12:09,960 --> 00:12:16,350 And mentioning of Chinjong General in the 12th year of Mokjong's reign leads us to believe 100 00:12:16,360 --> 00:12:20,740 that Two Armies was formed during Mokjong's reign as well. 101 00:12:21,680 --> 00:12:24,140 As evidenced by these records, 102 00:12:24,150 --> 00:12:29,740 Empress Cheonchu focused all of her efforts building up a strong military. 103 00:12:32,200 --> 00:12:39,030 We've built Jingwansa to the south of Gaegyeong, Sungsusa to the north, 104 00:12:39,390 --> 00:12:45,800 Seungjusa to the east and now we've completed Shiwangsa to the west. 105 00:12:46,450 --> 00:12:47,740 Yes, My Lord. 106 00:12:48,100 --> 00:12:53,080 We're prepared to strike Gaegyeong any time the need arises. 107 00:12:48,710 --> 00:12:51,180 {\a6}[Sa Gamun] 108 00:12:53,350 --> 00:12:57,910 But we can't prevail with the warrior monks alone as long as 109 00:12:57,920 --> 00:13:01,410 the Two Armies and Six Guards are in Gaegyeong. 110 00:12:58,760 --> 00:13:00,720 {\a6}[Mun In Wui] 111 00:13:04,320 --> 00:13:09,990 Are you making any progress recruiting their leaders to our side? 112 00:13:04,860 --> 00:13:08,630 {\a6}[Kim Chi Yang (Finance Commissioner)] 113 00:13:10,960 --> 00:13:15,190 We deemed Gang Jo, Dae Dosu, Yu Bang, Kim Hoon and Choi Ghi unrecruitable 114 00:13:15,200 --> 00:13:18,920 because they are so close to the Empress Dowager. 115 00:13:19,070 --> 00:13:23,030 We're making attempts to approach Yang Kyu and Kim Sukheung now. 116 00:13:23,340 --> 00:13:27,760 It's not going to happen overnight, so take your time and do it right. 117 00:13:28,320 --> 00:13:33,780 We also need to increase the number of monk warriors and strengthen our force. 118 00:13:33,790 --> 00:13:40,770 Bring the Jurchen soldiers in one by one and shave their heads. 119 00:13:41,340 --> 00:13:47,570 Master, wouldn't it sound an alarm if the warrior monk army becomes too large? 120 00:13:47,580 --> 00:13:49,540 Don't worry. 121 00:13:49,550 --> 00:13:54,090 I've already told Cheonchu that I'd form a warrior monk army in case of emergency. 122 00:13:57,670 --> 00:14:03,510 And when the ten Kings of Shiwangsa are complete, 123 00:14:04,170 --> 00:14:11,460 that will be the day of our rising. 124 00:14:32,000 --> 00:14:35,190 What is this meeting about? 125 00:14:35,200 --> 00:14:41,950 What do you make of the Two Armies and Six Guards, Undersecretary? 126 00:14:42,750 --> 00:14:48,830 Well, it's an essential part of the central military that defends the capital city 127 00:14:48,840 --> 00:14:53,350 and prepares for the northern expedition at the same time. 128 00:14:48,230 --> 00:14:50,900 {\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)] 129 00:14:53,360 --> 00:15:00,770 He's asking you what you think about the damage they are causing. 130 00:15:01,090 --> 00:15:03,240 Damage? 131 00:15:03,370 --> 00:15:07,450 48,000 soldiers have been brought into Gaegyeong. 132 00:15:04,750 --> 00:15:08,750 {\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)] 133 00:15:07,460 --> 00:15:13,250 We, the scholar officials, are feeding them right now. 134 00:15:13,680 --> 00:15:18,420 I'm about to lose the land I inherited from my father. 135 00:15:18,740 --> 00:15:22,780 You're talking about your privileged merit land awarded by the government? 136 00:15:21,370 --> 00:15:26,740 {\a6}[Merit Land: Fertile lands given to ministers with at least a 5th level rank] 137 00:15:22,790 --> 00:15:25,950 We're strengthening our military to protect the country. 138 00:15:25,960 --> 00:15:29,550 Isn't it worth the sacrifice? 139 00:15:29,870 --> 00:15:31,780 There's more. 140 00:15:31,790 --> 00:15:36,310 Buddhist temples are being built on all sides of the city at an enormous expense. 141 00:15:36,320 --> 00:15:41,140 It's the Empress Dowager's wish to revive Buddhism, 142 00:15:41,150 --> 00:15:47,540 and the expenses are allocated from the funds given by Former Minister of Finance, Kim Won Soong. 143 00:15:47,550 --> 00:15:52,140 But excessive compulsory labor is being exacted for the project, 144 00:15:48,260 --> 00:15:51,060 {\a6}[Chae Choongsun (Minister of Investigation)] 145 00:15:52,150 --> 00:15:54,600 which is causing a considerable amount of public protest. 146 00:15:54,610 --> 00:15:56,760 That's right. 147 00:15:56,770 --> 00:16:02,960 All men in this country will become monks or soldiers on the path we're on right now. 148 00:15:57,170 --> 00:16:01,070 {\a6}[Han Ingyeong (Minister of Finance)] 149 00:16:02,970 --> 00:16:07,400 Another big problem is that the Empress Dowager is dominating the court, 150 00:16:04,240 --> 00:16:07,410 {\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)] 151 00:16:07,410 --> 00:16:11,110 and the Emperor is left out state affairs! 152 00:16:11,120 --> 00:16:12,620 That's right! 153 00:16:12,630 --> 00:16:16,630 The Empress Dowager is forcing the Emperor to do whatever she says, 154 00:16:14,420 --> 00:16:17,790 {\a6}[Choi Won Shin (Vice Minister of the Office of Ceremony)] 155 00:16:16,640 --> 00:16:19,650 making him look like a puppet. 156 00:16:19,660 --> 00:16:24,180 That's the reason for his drinking and misbehavior! 157 00:16:24,650 --> 00:16:28,240 The Emperor is already 24 years old. 158 00:16:29,100 --> 00:16:33,450 Isn't it about time he ruled the state himself? 159 00:16:53,460 --> 00:16:57,410 Oh, Mother! 160 00:16:57,420 --> 00:17:04,410 I'm sure you're busy with state affairs. What brings you here? 161 00:17:05,130 --> 00:17:07,940 Where have you been? 162 00:17:08,660 --> 00:17:14,190 I went to the waterside to ease my heavy heart. 163 00:17:14,200 --> 00:17:20,920 Did I not tell you to attend the launching ceremony of the Two Armies and Six Guards? 164 00:17:20,930 --> 00:17:24,150 Ah, that's right. 165 00:17:24,160 --> 00:17:29,250 I never remember anything, being drunk all the time. 166 00:17:30,100 --> 00:17:32,620 I'm sorry, Mother. 167 00:17:32,630 --> 00:17:40,260 Emperor, how could you forget such an important event? 168 00:17:40,270 --> 00:17:43,080 I must've told you dozens of times. 169 00:17:43,090 --> 00:17:47,930 But I forgot. What can I say? 170 00:17:48,180 --> 00:17:52,060 Besides, what would I do there anyway? 171 00:17:52,070 --> 00:17:57,890 Did you want me to give you a demonstration or something, or... 172 00:18:02,180 --> 00:18:03,680 Your Majesty...! 173 00:18:09,990 --> 00:18:16,670 Destroy the Khitan! March north! 174 00:18:16,680 --> 00:18:20,430 Follow me! 175 00:18:24,300 --> 00:18:27,980 Is this what I was supposed to do? 176 00:18:29,170 --> 00:18:30,840 Attendant Goh. 177 00:18:32,520 --> 00:18:34,500 Yes, Your Highness. 178 00:18:34,510 --> 00:18:37,010 Why aren't you doing your job? 179 00:18:37,520 --> 00:18:44,290 If I see the Emperor drunk one more time, I will hold you accountable. 180 00:18:45,470 --> 00:18:48,040 {\a6}[Goh Hyun] 181 00:18:44,930 --> 00:18:52,620 Forgive me, Your Highness. 182 00:18:52,630 --> 00:18:55,200 Don't pick on an innocent man. 183 00:18:55,700 --> 00:19:01,380 An eunuch can't stop an Emperor from doing what he wants to do. 184 00:19:02,690 --> 00:19:08,910 I was out launching boats, drinking and having fun with gisaengs. 185 00:19:09,040 --> 00:19:14,590 I was out sowing imperial oats to grant you your wish and give you an heir! 186 00:19:14,600 --> 00:19:19,550 If that's a crime, punish me! 187 00:19:31,470 --> 00:19:34,380 Forgive me, Your Highness. 188 00:19:34,390 --> 00:19:39,150 Allow the Emperor to bed, as he is intoxicated. 189 00:19:34,920 --> 00:19:38,220 {\a6}[Empress Sunjeong] 190 00:19:42,390 --> 00:19:44,680 Take him inside. 191 00:19:47,940 --> 00:19:50,480 Please, Your Majesty. 192 00:20:10,130 --> 00:20:12,660 No, Highness. 193 00:20:12,890 --> 00:20:18,450 The Emperor threatened to kill me if I didn't go with him... 194 00:20:19,920 --> 00:20:25,100 It wasn't my idea to leave the palace. It's the truth. 195 00:20:49,100 --> 00:20:53,730 That's all right. I'm not drunk. 196 00:20:57,670 --> 00:21:02,960 I don't get drunk anymore no matter how much I drink. 197 00:21:03,910 --> 00:21:07,520 Then why.. in front of the Empress Dowager? 198 00:21:07,530 --> 00:21:09,980 I want her to hate me. 199 00:21:12,020 --> 00:21:17,900 I want her to hate me and throw me out of this palace. 200 00:21:18,080 --> 00:21:21,210 Your Majesty, why would you say such a thing? 201 00:21:22,320 --> 00:21:25,920 It's the truth, Empress. 202 00:21:26,320 --> 00:21:30,890 That's how badly I want to be free of this place. 203 00:21:32,030 --> 00:21:37,200 I want to fly away, free as a bird. 204 00:21:42,670 --> 00:21:44,700 Directly ruling? 205 00:21:44,710 --> 00:21:49,430 But you know how the Emperor is. 206 00:21:45,320 --> 00:21:48,080 {\a6}[Gang Gamchan (Grand Secretary of the Supreme Council)] 207 00:21:49,440 --> 00:21:54,750 What makes you think he is capable of ruling himself? 208 00:21:54,760 --> 00:21:58,730 There's more than one way to look at this. 209 00:22:00,550 --> 00:22:06,480 His behavior may be caused by the Empress Dowager's dominance over him. 210 00:22:06,490 --> 00:22:10,050 He is on the throne with no power to make decisions, 211 00:22:10,060 --> 00:22:13,570 so perhaps this reckless behavior is his way of retaliating. 212 00:22:17,020 --> 00:22:21,980 What I worry about most is the successor issue. 213 00:22:21,990 --> 00:22:25,920 The Imperial couple has no children, when they've been married nearly five years. 214 00:22:25,930 --> 00:22:33,380 And although he has many women around him, there is no news of conception. 215 00:22:34,110 --> 00:22:41,800 His Majesty's father, King Gyeongjong, had the same problem, 216 00:22:41,810 --> 00:22:46,730 but fathered His Majesty later in his life. 217 00:22:46,860 --> 00:22:51,250 I think we could wait a little on that issue. 218 00:22:51,260 --> 00:22:56,800 Late King Seongjong had Prince Gaeryeong invested as Crown Prince early in his life 219 00:22:56,810 --> 00:23:04,350 to prevent confusion resulting from the successor issue being left open. 220 00:23:05,400 --> 00:23:10,090 If the Emperor should father an Imperial Prince in the future, 221 00:23:10,290 --> 00:23:15,130 that child will inherit the throne, of course, but we need to be prepared just in case he doesn't. 222 00:23:17,740 --> 00:23:24,500 Did you have anyone particular in mind? 223 00:23:26,260 --> 00:23:32,010 Yes. Prince Daeryangwon. 224 00:23:47,290 --> 00:23:53,240 Have the cook reduce my portion in half, and make no more than three dishes per meal. 225 00:23:48,170 --> 00:23:51,940 {\a6}[Prince Daeryangwon (Future King Hyeonjong)] 226 00:23:53,250 --> 00:23:57,300 Does the food not suit your taste, My Prince? 227 00:23:57,310 --> 00:23:58,230 It's not that. 228 00:23:58,240 --> 00:24:02,650 This is more food than I need, and the meals are getting fancier each day. 229 00:24:02,660 --> 00:24:05,720 I heard that the common people barely have enough to eat, 230 00:24:05,730 --> 00:24:09,240 and it mortifies me to receive such a feast. 231 00:24:12,850 --> 00:24:16,990 The more I get to know him, the more I feel that he is born for the throne. 232 00:24:17,430 --> 00:24:20,300 Do you speak in earnest? 233 00:24:20,310 --> 00:24:21,630 Yes. 234 00:24:22,820 --> 00:24:29,890 Since you spoke so frankly, I shall be honest as well. 235 00:24:31,550 --> 00:24:41,180 Lord Seo Hui's last words to me were to bring Prince Daeryang 236 00:24:43,140 --> 00:24:47,540 to the throne if our current Emperor continued to show no improvement. 237 00:24:47,720 --> 00:24:50,660 What man of great foresight was he! 238 00:24:51,250 --> 00:24:56,430 If I could be a part of bringing Prince Daeryang to the throne, 239 00:24:56,440 --> 00:24:59,920 I would gladly give my life. 240 00:25:00,940 --> 00:25:03,540 Thank you, Lord Choi. 241 00:25:03,550 --> 00:25:08,420 But we must keep this thought deeply tucked away right now. 242 00:25:08,590 --> 00:25:16,520 If our intent is interpreted in the wrong way, it could bring danger to Prince Daeryang. 243 00:25:17,090 --> 00:25:19,580 Don't worry. 244 00:25:19,590 --> 00:25:24,220 The Emperor himself speaks of abdicating the throne to him from time to time. 245 00:25:24,230 --> 00:25:30,090 What's more, the Empress Dowager cares deeply about Prince Daeryang. 246 00:25:30,370 --> 00:25:36,620 But this is about the throne, the apex of power. 247 00:25:36,630 --> 00:25:39,400 We can't jump to any kind of conclusion. 248 00:25:39,910 --> 00:25:47,490 What's more, someone's been after his life since he lived in Sasu with his father. 249 00:25:43,190 --> 00:25:46,920 {\a6}[Sasu: Modern day Sacheon City] 250 00:25:48,330 --> 00:25:54,170 After his life? Who? 251 00:25:55,830 --> 00:26:04,370 I'm hesitant to name names without solid proof, but I've been watching him. 252 00:26:05,030 --> 00:26:11,630 You'll be the first one to know once I have evidence. 253 00:26:11,640 --> 00:26:13,910 So be patient. 254 00:26:50,270 --> 00:26:52,010 You're home. 255 00:26:53,950 --> 00:26:58,350 What are you doing here? You should be protecting Empress Dowager. 256 00:26:58,770 --> 00:27:01,730 The Empress Dowager sent me here. 257 00:26:58,800 --> 00:27:01,130 {\a6}[Cheon Hyang Bi] 258 00:27:23,830 --> 00:27:25,690 It's your breakfast for tomorrow. 259 00:27:25,700 --> 00:27:29,210 The rice is made too, so all you have to do is get it from the pot. 260 00:27:31,670 --> 00:27:33,550 You shouldn't have. 261 00:27:35,060 --> 00:27:37,890 I know you've been skipping meals, 262 00:27:37,900 --> 00:27:40,810 tending to the Soaring Eagles on top of everything. 263 00:27:40,820 --> 00:27:43,890 You have to take better care of yourself. 264 00:27:47,530 --> 00:27:50,100 You have fresh sheets and pillow cases, 265 00:27:50,110 --> 00:27:53,190 and I washed your training suits and put them in the closet. 266 00:27:54,440 --> 00:27:58,890 My training suits are always getting dirty. 267 00:27:59,450 --> 00:28:01,350 You didn't have to do that. 268 00:28:02,370 --> 00:28:08,620 But you should always look clean and neat when you face your subordinates 269 00:28:08,630 --> 00:28:11,870 so that they treat you with respect. 270 00:28:11,880 --> 00:28:14,140 And don't skip your meals. 271 00:28:14,150 --> 00:28:17,650 If you become unhealthy, you can't do things you want to do. 272 00:28:17,990 --> 00:28:20,570 And I bought you some good tea, 273 00:28:20,580 --> 00:28:25,290 so have tea when you have guests, instead of drinking wine all the time. 274 00:28:31,250 --> 00:28:32,990 {\a6}[Jo Du] 275 00:28:44,560 --> 00:28:46,000 What are you looking at? 276 00:28:46,010 --> 00:28:47,510 Flighty. 277 00:28:46,300 --> 00:28:48,240 {\a6}[Jiemei] 278 00:28:47,520 --> 00:28:49,440 Your pants are all wet. 279 00:28:52,300 --> 00:28:54,330 Is your Lord inside? 280 00:28:55,460 --> 00:29:01,070 The Empress Dowager expresses gratitude for your detailed reports about Goryeo's situation. 281 00:29:02,290 --> 00:29:05,650 Talk is cheap. 282 00:29:02,250 --> 00:29:05,190 {\a6}[Kim Won Soong] 283 00:29:06,350 --> 00:29:12,870 For 5 years, I've been feeding you the most vital information. 284 00:29:12,880 --> 00:29:16,110 But you're still only concerned with Song and making no moves to attack Goryeo. 285 00:29:17,660 --> 00:29:19,440 We have no choice right now. 286 00:29:19,450 --> 00:29:24,070 But if we win this impending battle against Song, 287 00:29:24,080 --> 00:29:27,400 it won't be long before Goryeo gets its comeuppance. 288 00:29:29,020 --> 00:29:31,110 If you continue to delay, 289 00:29:30,080 --> 00:29:32,320 {\a6}[Jo Sun] 290 00:29:31,120 --> 00:29:35,370 Goryeo may become too strong for Liao to contend with. 291 00:29:35,720 --> 00:29:41,650 How dare you compare the Great Liao Empire to this tiny state?! 292 00:29:41,660 --> 00:29:43,480 I speak out of frustration. 293 00:29:43,660 --> 00:29:48,760 Like our last report said, Goryeo's military is growing more powerful every day. 294 00:29:48,770 --> 00:29:52,100 Including the newly formed armies, 295 00:29:52,840 --> 00:29:57,170 you're looking at a combined force of nearly 300,000 soldiers. 296 00:29:57,180 --> 00:30:03,160 It may already be too late. 297 00:30:03,460 --> 00:30:05,050 Don't worry. 298 00:30:05,060 --> 00:30:09,500 Empress Dowager Chengtian is factoring that into her calculations. 299 00:30:09,630 --> 00:30:13,920 Did you bring us a job? 300 00:30:14,130 --> 00:30:20,120 First we have to put Goryeo under the direct rule of the rascal Emperor. 301 00:30:20,130 --> 00:30:21,990 You wish. 302 00:30:22,000 --> 00:30:25,590 That's impossible as long as Empress Dowager Cheonchu is still alive. 303 00:30:25,720 --> 00:30:28,830 Then we will kill her. 304 00:30:30,980 --> 00:30:32,520 Kill her? 305 00:30:33,920 --> 00:30:37,690 Don't you think we would have done that already if we could? 306 00:30:37,840 --> 00:30:41,340 Her guards are the best warriors in Goryeo. 307 00:30:41,350 --> 00:30:44,440 It's impossible to get through them. 308 00:30:45,180 --> 00:30:51,000 If we can't kill her with a sword, we can poison her. 309 00:30:51,400 --> 00:30:52,590 Poison her? 310 00:31:04,760 --> 00:31:06,870 It's just indigestion, 311 00:31:08,600 --> 00:31:13,690 But you hardly touched your dinner; shall I call the physician? 312 00:31:14,480 --> 00:31:19,690 No, I'm just a little upset because of the Emperor. 313 00:31:19,700 --> 00:31:21,340 Don't worry. 314 00:31:22,910 --> 00:31:25,080 Hyang Bi must be running late. 315 00:31:25,430 --> 00:31:30,730 I'm sure she has a lot of work to do at General Gang's house. 316 00:31:25,930 --> 00:31:29,030 {\a6}[Sa Illa] 317 00:31:31,820 --> 00:31:35,080 What do you think about those two? 318 00:31:35,090 --> 00:31:36,850 Do you think there is hope? 319 00:31:37,380 --> 00:31:40,350 I think she's making progress. 320 00:31:40,360 --> 00:31:44,270 At least he's not telling her to stay away. 321 00:31:45,710 --> 00:31:47,590 Yes. 322 00:31:47,600 --> 00:31:50,680 I hope I hear good news about them soon. 323 00:31:52,530 --> 00:31:55,880 I'm going to lie down. Go get some rest. 324 00:31:55,890 --> 00:31:58,870 Yes. Rest comfortably. 325 00:32:47,200 --> 00:32:49,340 Good morning, sir. 326 00:32:49,350 --> 00:32:50,720 Good morning. 327 00:32:50,730 --> 00:32:55,320 We missed you yesterday. 328 00:32:55,330 --> 00:32:58,450 Yes, I was at Shiwangsa. 329 00:32:59,100 --> 00:33:02,540 Has the construction been completed already? 330 00:33:02,550 --> 00:33:04,120 Yes. 331 00:33:04,130 --> 00:33:06,680 This is the quote to be engraved on the temple bell. 332 00:33:06,690 --> 00:33:10,030 Please let me what you think. 333 00:33:10,040 --> 00:33:14,400 No, no, I 'm hardly qualified to judge. 334 00:33:14,410 --> 00:33:17,450 Well, I should be going. 335 00:33:17,460 --> 00:33:22,690 I thought there was no morning meeting today. 336 00:33:23,220 --> 00:33:29,140 No, the Emperor is to work in the Sacred Fields today, 337 00:33:29,150 --> 00:33:32,920 and I thought I might join him. 338 00:33:27,680 --> 00:33:31,990 {\a6}[Sacred Fields: Exclusive farm which produces food for the King's meals] 339 00:33:33,430 --> 00:33:34,690 I see. 340 00:33:34,700 --> 00:33:37,850 I'm going to see the Empress Dowager. 341 00:33:38,040 --> 00:33:39,290 Well then. 342 00:33:39,570 --> 00:33:41,000 Certainly. 343 00:34:07,660 --> 00:34:10,680 Your Majesty, what are you doing? 344 00:34:11,290 --> 00:34:13,580 I'm getting some sun. 345 00:34:14,140 --> 00:34:16,050 The world is spinning. 346 00:34:16,280 --> 00:34:19,200 It must be the wine from last night. 347 00:34:19,760 --> 00:34:22,950 You said you'd go to the Sacred Fields today. 348 00:34:22,960 --> 00:34:24,860 You have to get ready. 349 00:34:25,340 --> 00:34:27,660 The sun feels so nice and warm. 350 00:34:27,670 --> 00:34:29,920 I don't want to work anymore. 351 00:34:30,300 --> 00:34:33,840 You can go for me instead. 352 00:34:36,830 --> 00:34:43,540 Your Majesty, the Scared Fields are fields the Emperor cultivates himself 353 00:34:43,550 --> 00:34:46,120 in order to understand the pain of people. 354 00:34:46,390 --> 00:34:51,060 No one can do the work on your behalf. 355 00:34:53,860 --> 00:34:57,770 You! Who are you to lecture me?! 356 00:34:57,780 --> 00:35:00,080 My orders are to be obeyed without question! 357 00:35:01,130 --> 00:35:03,010 But Your Majesty... 358 00:35:09,960 --> 00:35:12,590 Your Majesty... Your Majesty! 359 00:35:12,780 --> 00:35:15,720 Please get up, Your Majesty. 360 00:35:15,730 --> 00:35:18,470 You're lying on the dirt! 361 00:35:18,480 --> 00:35:22,930 Stop fussing and leave me alone. You're blocking my sun. 362 00:35:29,270 --> 00:35:31,000 This feels nice. 363 00:35:33,370 --> 00:35:34,830 Prince Daeryang. 364 00:35:36,620 --> 00:35:38,550 Yes, Your Majesty. 365 00:35:38,560 --> 00:35:42,150 Go to the field for me. Please. 366 00:35:58,030 --> 00:36:01,740 You're good at this. 367 00:36:01,900 --> 00:36:05,720 I farmed before when I was little, at the porcelain makers' village. 368 00:36:05,730 --> 00:36:07,990 I see. 369 00:36:08,000 --> 00:36:13,020 I've moved dodder in the summer, and cut firewood in the winter too. 370 00:36:13,530 --> 00:36:16,990 It was hard work but rewarding. 371 00:36:19,550 --> 00:36:23,480 Do you know why we have the Scared Fields? 372 00:36:23,490 --> 00:36:24,530 Yes. 373 00:36:24,540 --> 00:36:27,290 It's for the emperor to cultivate crops with his own hands, 374 00:36:27,300 --> 00:36:31,460 and use the harvest in the sacrificial rite to honor the deities Hwanung and Hou Chi. 375 00:36:31,470 --> 00:36:38,060 It allows the emperor to experience his people's hardship, 376 00:36:38,070 --> 00:36:44,030 and let the people know that agriculture is in essence a great human enterprise. 377 00:36:45,600 --> 00:36:48,460 That's exactly right. 378 00:36:51,020 --> 00:36:52,810 My Prince. 379 00:36:56,130 --> 00:37:05,500 If you were to become a ruler, what would your priorities be in governing the land? 380 00:37:08,920 --> 00:37:11,880 That is a sinful thought. 381 00:37:11,890 --> 00:37:13,770 Why would you ask such a thing? 382 00:37:14,650 --> 00:37:17,710 It's just a hypothetical question. 383 00:37:17,880 --> 00:37:22,750 A subject may contemplate such questions, 384 00:37:22,760 --> 00:37:26,640 and give earnest recommendations to his ruler. 385 00:37:27,650 --> 00:37:29,700 If that's the case... 386 00:37:30,360 --> 00:37:33,700 It's all right. Tell me. 387 00:37:35,220 --> 00:37:39,640 Well, national defense would be my first priority. 388 00:37:39,650 --> 00:37:44,450 But it must not cause pain to the people in the process. 389 00:37:44,460 --> 00:37:46,770 If the people turn against the state, 390 00:37:46,780 --> 00:37:51,240 they will become a greater threat to the land than foreign enemies. 391 00:37:51,400 --> 00:37:53,110 Indeed! 392 00:37:53,880 --> 00:37:59,990 We should get busy now, or we won't even get one furrow done. 393 00:38:00,270 --> 00:38:03,930 Yes, yes. Let us work. 394 00:38:22,680 --> 00:38:27,680 I beg your pardon? Poison the Empress Dowager? 395 00:38:30,390 --> 00:38:36,290 Nothing would please me more, but is it possible? 396 00:38:31,020 --> 00:38:34,660 {\a6}[Lady Yunheung] 397 00:38:36,300 --> 00:38:42,510 We would certainly be executed this time if our involvement was revealed. 398 00:38:42,850 --> 00:38:48,250 Don't worry. They will not involve us. 399 00:38:49,260 --> 00:38:53,130 How do they intend to do this? 400 00:38:54,300 --> 00:38:58,100 Well, I don't know. 401 00:39:00,190 --> 00:39:02,300 I don't like this. 402 00:39:02,420 --> 00:39:07,550 I don't know if we're doing the right thing providing information to the Khitan. 403 00:39:09,970 --> 00:39:14,620 They're the only ones that can keep the Empress Dowager in check for now. 404 00:39:14,850 --> 00:39:19,930 And I'm giving my falsehearted loyalty to the finance commissioner, Kim Chi Yang, 405 00:39:19,940 --> 00:39:23,300 just in case something goes wrong. 406 00:39:24,220 --> 00:39:26,310 So don't worry. 407 00:39:27,160 --> 00:39:30,740 The ball is already rolling. 408 00:39:31,920 --> 00:39:38,570 The only thing we can do now is hope that the Khitan woman succeeds. 409 00:39:43,690 --> 00:39:47,490 Stop the chatting and hustle! 410 00:39:47,500 --> 00:39:50,450 Careful, careful. That's it. 411 00:39:53,150 --> 00:39:58,450 Duyan, what are you doing here? 412 00:39:59,190 --> 00:40:05,340 Are you checking up on me to make sure I don't swipe anything? 413 00:40:05,760 --> 00:40:08,490 I'm just getting some fresh air, 414 00:40:06,610 --> 00:40:09,212 {\a6}[Duyan] 415 00:40:08,500 --> 00:40:10,220 so don't mind me. 416 00:40:11,630 --> 00:40:17,030 You should go on a boat ride with Sa Gamun, 417 00:40:12,170 --> 00:40:15,813 {\a6}[Yi Jujeong] 418 00:40:17,040 --> 00:40:19,230 if you want some fresh air. 419 00:40:19,240 --> 00:40:23,350 There's nothing fun here. 420 00:40:24,550 --> 00:40:28,200 Come on, fellows! Hustle! 421 00:40:33,250 --> 00:40:36,650 Let's work! There you go! 422 00:40:38,890 --> 00:40:41,300 Careful, careful! 423 00:40:52,640 --> 00:40:56,490 Long time no see. How are you? 424 00:40:56,500 --> 00:40:59,040 How am I? 425 00:40:59,640 --> 00:41:04,050 How can you be so audacious after betraying your country?! 426 00:41:05,780 --> 00:41:07,640 Why are you here? 427 00:41:07,650 --> 00:41:10,200 I've come to kill you. 428 00:41:10,210 --> 00:41:14,840 Don't. I don't want to fight you. 429 00:41:44,850 --> 00:41:49,160 Just leave. I don't want to kill you. 430 00:42:05,240 --> 00:42:08,520 But I want to kill you, what can you do? 431 00:42:09,900 --> 00:42:13,180 Goodbye, traitor. 432 00:42:13,390 --> 00:42:15,070 Stop! 433 00:42:17,270 --> 00:42:22,620 I knew you'd try this. Do not defy the Prime Minister's order! 434 00:42:24,490 --> 00:42:27,460 What do you mean? The Prime Minister's order? 435 00:42:27,470 --> 00:42:29,310 He has a job for you. 436 00:42:29,320 --> 00:42:32,340 Do it, and you will be forgiven for your betrayal. 437 00:42:32,880 --> 00:42:37,250 Here is his order. 438 00:42:42,170 --> 00:42:45,300 Your Majesty, have you fared well? 439 00:42:45,310 --> 00:42:47,080 It has been a while. 440 00:42:47,090 --> 00:42:50,040 You've done good work far away from home. 441 00:42:50,050 --> 00:42:55,140 No, it's an honor to serve the country, Your Majesty. 442 00:42:56,160 --> 00:42:59,710 Okay, so what is the current situation in the south? 443 00:42:59,860 --> 00:43:03,390 The Emperor of Song wants to avoid hostile action, 444 00:43:03,400 --> 00:43:07,320 but the Prime Minister is raising an army trying to change his mind. 445 00:43:07,820 --> 00:43:12,440 I'm afraid a war is inevitable. 446 00:43:07,600 --> 00:43:10,570 {\a6}[Yelu Wuji] 447 00:43:13,650 --> 00:43:16,530 And what's the preparation status on our side? 448 00:43:14,340 --> 00:43:16,470 {\a6}[Han Derang (Khitan Commissioner)] 449 00:43:17,220 --> 00:43:20,700 Our elite force is currently in training. 450 00:43:20,710 --> 00:43:24,040 Soon over 300,000 men will be ready. 451 00:43:24,610 --> 00:43:26,000 Mother... 452 00:43:26,010 --> 00:43:30,640 Please allow me to command this war by myself. 453 00:43:25,610 --> 00:43:29,080 {\a6}[Shengzhong of Liao (6th ruler of Khitan)] 454 00:43:31,260 --> 00:43:36,000 That can't be. I need you to stay here. 455 00:43:36,010 --> 00:43:37,340 Mother. 456 00:43:37,350 --> 00:43:40,940 We must be wary of the Goryeoans in the rear. 457 00:43:38,330 --> 00:43:42,360 {\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)] 458 00:43:41,160 --> 00:43:43,020 Once we leave for this war, 459 00:43:43,030 --> 00:43:45,780 I want you to take the troops to the Eastern Capital, 460 00:43:45,790 --> 00:43:48,190 and fight off Goryeoan attack. 461 00:43:49,750 --> 00:43:53,920 You don't really think they will attack us, do you? 462 00:43:53,930 --> 00:43:56,680 They will, Your Majesty. 463 00:43:56,690 --> 00:44:01,530 It's more than likely they will keep their pledge of alliance to Song. 464 00:44:01,710 --> 00:44:05,250 But they pledged alliance with us as well. 465 00:44:05,260 --> 00:44:10,100 They even took blood oath of sibling bond. 466 00:44:04,050 --> 00:44:07,290 {\a6}[Yelu Dilie] 467 00:44:10,610 --> 00:44:14,120 That is an oath more fragile than a sheet of ice. 468 00:44:14,130 --> 00:44:18,960 According to reports, Goryeoans have built an army of 300,000. 469 00:44:18,970 --> 00:44:24,520 If we head South, they will not miss that opportunity. 470 00:44:24,530 --> 00:44:31,200 This will be an important war that could decide the fate of the Empire. 471 00:44:32,150 --> 00:44:38,960 Nothing could be better if Dowager Cheonchu is eliminated ahead of time. 472 00:44:41,080 --> 00:44:45,860 Your Highness, I heard you weren't feeling well. 473 00:44:46,840 --> 00:44:48,710 I'm all right. 474 00:44:49,080 --> 00:44:51,730 Just a little stressed about the Emperor. 475 00:44:52,390 --> 00:44:53,660 Please sit down. 476 00:44:54,260 --> 00:44:55,670 Thank you. 477 00:45:00,940 --> 00:45:02,860 What can I do for you? 478 00:45:04,900 --> 00:45:15,520 There is much criticism about your policies among the officials. 479 00:45:15,800 --> 00:45:17,900 Yes, I know. 480 00:45:18,530 --> 00:45:22,730 We need to feed and provide for the new soldiers, 481 00:45:23,520 --> 00:45:26,370 and I'm sure they're not happy about the sacrifices they're forced to make. 482 00:45:27,610 --> 00:45:29,980 But they must accept it. 483 00:45:30,310 --> 00:45:36,240 They are servants of the state, and it's part of their duty to accept such sacrifice. 484 00:45:36,630 --> 00:45:40,010 You know what a war is like, Minister Gang. 485 00:45:41,050 --> 00:45:45,860 Yes, and I know where you're coming from. 486 00:45:46,290 --> 00:45:52,160 But you mustn't ignore the complaints. 487 00:45:52,170 --> 00:46:00,750 What's more, they're unhappy about the empire still being under your regency. 488 00:46:01,640 --> 00:46:09,330 Are you telling me to hand over the governing power to the Emperor, knowing full well how he is? 489 00:46:11,090 --> 00:46:19,410 I would like to do that myself, but the empire will crumble if I do. 490 00:46:20,530 --> 00:46:25,730 No one can be certain of that, Your Highness. 491 00:46:26,360 --> 00:46:36,110 Your dominance may be what's driving his reckless behavior. 492 00:46:36,540 --> 00:46:38,810 So what are you suggesting? 493 00:46:38,820 --> 00:46:42,700 I turn over all affairs to the Emperor? 494 00:46:42,710 --> 00:46:55,320 No, but perhaps you can allow the Emperor to handle the domestic affairs. 495 00:46:56,270 --> 00:47:03,350 And if he proves himself worthy, you can gradually confer all authority. 496 00:47:04,120 --> 00:47:09,730 In other words, give the Emperor a chance. 497 00:47:22,470 --> 00:47:24,250 No, we can't let that happen! 498 00:47:24,260 --> 00:47:27,880 If the Emperor becomes the acting head of state, it's over for us. 499 00:47:28,350 --> 00:47:31,990 But the Empress Dowager won't let anything happen. 500 00:47:32,880 --> 00:47:35,140 You don't know that. 501 00:47:36,350 --> 00:47:44,140 This is what the Emperor did to my face. 502 00:47:45,370 --> 00:47:52,150 If he rises to power, he will aim his arrow at my heart. 503 00:47:52,580 --> 00:47:54,660 This must be stopped. 504 00:47:55,440 --> 00:47:57,310 How did the Empress Dowager respond? 505 00:47:58,030 --> 00:48:00,430 She gave no definite answer. 506 00:48:04,890 --> 00:48:08,590 How is Yu Hangan? 507 00:48:09,030 --> 00:48:11,730 Fine, sir. 508 00:48:11,740 --> 00:48:13,830 Has he completed his training? 509 00:48:14,810 --> 00:48:19,530 Yes. Are we going to use him? 510 00:48:21,340 --> 00:48:28,140 Yes, it's time to put him to use. 511 00:48:40,650 --> 00:48:43,690 Your dinner is served, Your Highness. 512 00:48:45,050 --> 00:48:47,030 I'm not very hungry. 513 00:48:47,820 --> 00:48:50,160 But I heard you didn't have lunch either. 514 00:48:50,170 --> 00:48:52,120 Please try a little. 515 00:48:52,630 --> 00:48:56,670 No, I don't feel well. Send it back. 516 00:49:03,700 --> 00:49:08,250 Then I will call the physicians. 517 00:49:09,210 --> 00:49:10,670 No, that's all right. 518 00:49:12,070 --> 00:49:16,010 How is it going with General Gang? 519 00:49:16,630 --> 00:49:20,010 Has he proposed yet? 520 00:49:20,940 --> 00:49:23,130 No, not yet. 521 00:49:24,790 --> 00:49:26,930 How could he be so cruel? 522 00:49:27,490 --> 00:49:31,830 You've already waited five years for him. 523 00:49:32,580 --> 00:49:34,760 Such selfish fellow... 524 00:49:35,810 --> 00:49:37,920 I'm all right. 525 00:49:37,930 --> 00:49:40,550 I'm sure he will open his heart someday. 526 00:49:44,820 --> 00:49:46,560 The Finance Commissioner? 527 00:49:47,090 --> 00:49:50,090 What about him, sir? 528 00:49:52,550 --> 00:49:59,680 Have you been to any of the temples he built? 529 00:50:00,840 --> 00:50:09,130 Yes, we escorted the Empress Dowager to Jingwangsa not too long ago. 530 00:50:09,460 --> 00:50:13,700 I've been to see Sungsusa and Seungjusa as well. 531 00:50:14,240 --> 00:50:17,010 Didn't anything strike you as odd? 532 00:50:17,440 --> 00:50:18,850 Odd? 533 00:50:19,410 --> 00:50:26,190 There are more monks practiced in martial arts than in Buddhism. 534 00:50:27,720 --> 00:50:31,720 He did explain that to us once. 535 00:50:32,640 --> 00:50:39,220 He said he would naturalize Jurchen into Goryeoan citizens, but bring them into the priesthood, 536 00:50:39,230 --> 00:50:42,770 and form a warrior monk army to be called upon in a crisis situation. 537 00:50:43,450 --> 00:50:47,910 Warrior monks? The idea is not bad. 538 00:50:48,040 --> 00:50:52,230 But it bothers me that majority of them are Jurchen. 539 00:50:52,900 --> 00:50:55,130 What brought this on? 540 00:50:55,140 --> 00:50:57,990 Back when I couldn't trust him, 541 00:50:58,420 --> 00:51:03,160 you told me that I shouldn't worry and that his background checked out. 542 00:51:03,570 --> 00:51:09,730 It was Lord Seo Hui who checked out his background, so it's reliable. 543 00:51:10,140 --> 00:51:15,370 What worries me is the monk army, that will act on his command, 544 00:51:15,380 --> 00:51:20,000 and surrounds the capital city on all four sides. 545 00:51:20,010 --> 00:51:23,810 Do you suspect... an overthrow? 546 00:51:23,820 --> 00:51:27,410 But he is almost married to the Empress Dowager. 547 00:51:28,430 --> 00:51:33,590 But what happens when Her Highness surrenders her governing power? 548 00:51:33,600 --> 00:51:37,770 When the Emperor becomes acting head of state, 549 00:51:37,900 --> 00:51:41,610 Kim Chi Yang might be the first man he goes after. 550 00:51:41,820 --> 00:51:46,750 Things will be different then. 551 00:51:51,020 --> 00:51:54,440 And I don't want to dig up the past, 552 00:51:54,450 --> 00:51:59,590 but there's something else I suspect he might have been involved in. 553 00:51:59,600 --> 00:52:01,620 What would that be? 554 00:52:03,590 --> 00:52:06,840 Prince Gyeongjuwon's death. 555 00:52:12,290 --> 00:52:13,860 Here. 556 00:52:13,870 --> 00:52:19,540 It has all the information you need about the Two Armies and Six Guards. 557 00:52:20,650 --> 00:52:24,920 Empress Dowager Xiao will reward you generously for this. 558 00:52:25,260 --> 00:52:31,620 I'm curious. How do you plan to kill Empress Dowager Cheonchu? 559 00:52:35,340 --> 00:52:41,330 You can tell us. We're on the same side. 560 00:52:43,350 --> 00:52:47,670 Duyan in Kim Chi Yang's merchant group will take care of that. 561 00:52:48,740 --> 00:52:52,570 She's an expert in poison. 562 00:52:53,300 --> 00:52:57,580 But Duyan is Sa Gamun's woman. 563 00:52:57,590 --> 00:52:59,640 I heard they are living together. 564 00:53:00,000 --> 00:53:01,840 Are you sure she can be trusted? 565 00:53:02,170 --> 00:53:07,200 I don't trust her, but the Prime Minister does. 566 00:53:07,930 --> 00:53:10,130 So we shall see. 567 00:53:30,400 --> 00:53:32,290 Let's get to bed now. 568 00:53:39,610 --> 00:53:41,100 What's wrong? 569 00:53:42,220 --> 00:53:45,590 I don't want to do this. We're not even married. 570 00:53:48,490 --> 00:53:50,200 Since when did that bother you? 571 00:53:50,460 --> 00:53:54,010 You're the one who didn't want to marry me. 572 00:53:56,420 --> 00:54:00,150 Fine, then. We'll get married. 573 00:54:03,600 --> 00:54:05,140 Don't. 574 00:54:06,440 --> 00:54:08,520 I'm not in the mood. 575 00:54:13,760 --> 00:54:15,530 This is unusual. 576 00:54:19,570 --> 00:54:24,020 All right. I'll leave you alone. 577 00:54:42,520 --> 00:54:46,990 Your Majesty, you're not drinking today? 578 00:54:47,360 --> 00:54:51,560 I guess even drinking gets old if you do it day after day. 579 00:54:53,040 --> 00:54:58,030 Then I'd like to make a request. 580 00:55:00,400 --> 00:55:04,240 You must grant me this request. 581 00:55:05,820 --> 00:55:07,870 What is it? 582 00:55:10,120 --> 00:55:16,030 Your Majesty, I want you to receive a second consort. 583 00:55:16,240 --> 00:55:18,320 I already told you no. 584 00:55:19,740 --> 00:55:26,470 I may not be blessed with your love, but you must father children. 585 00:55:26,930 --> 00:55:31,630 You must preserve the Imperial line. 586 00:55:31,640 --> 00:55:34,560 So please... 587 00:55:37,370 --> 00:55:39,300 Empress. 588 00:55:42,770 --> 00:55:45,230 I will not have any children. 589 00:55:46,040 --> 00:55:47,380 Your Majesty. 590 00:55:47,790 --> 00:55:52,110 And I have no carnal desire for any other woman. 591 00:55:52,870 --> 00:55:55,960 I may drink and revel with courtesans, 592 00:55:55,970 --> 00:56:00,020 but I have never slept with any of them. 593 00:56:00,910 --> 00:56:03,830 I can't even if I wanted to. 594 00:56:04,850 --> 00:56:08,030 But we did once... 595 00:56:08,960 --> 00:56:14,210 Yes, there was that one time. 596 00:56:14,640 --> 00:56:18,970 But I was possessed by something that night. 597 00:56:19,810 --> 00:56:25,010 You know as well as I do that it's impossible for me to even try. 598 00:56:25,370 --> 00:56:29,610 Then have the physicians look at you. 599 00:56:30,300 --> 00:56:34,530 No, I really don't want a child. 600 00:56:34,860 --> 00:56:39,060 Prince Daeryang must be my successor. 601 00:56:39,190 --> 00:56:41,740 He will restore order in the empire. 602 00:56:42,490 --> 00:56:47,810 And when I have abdicated the throne and left the palace, 603 00:56:48,170 --> 00:56:53,310 we can start our life over. 604 00:56:54,500 --> 00:57:02,140 So forgive me for making you feel so lonely right now. 605 00:57:41,870 --> 00:57:43,430 General. 606 00:57:46,750 --> 00:57:49,620 The Minister of Rites and Minister of Military await you. 607 00:57:54,320 --> 00:57:57,250 Is this true? 608 00:57:57,260 --> 00:57:58,790 The Finance Commissioner? 609 00:57:58,800 --> 00:58:07,240 Yes, sir. He sent over a chest full of coins a few days ago and I sent it back. 610 00:58:08,010 --> 00:58:14,580 He said it was in appreciation for the hard work I'm doing for the state, 611 00:58:14,590 --> 00:58:17,160 but I couldn't accept that kind of personal gift. 612 00:58:17,170 --> 00:58:19,920 Actually, a similar thing happened to us as well. 613 00:58:19,930 --> 00:58:21,770 To you as well? 614 00:58:21,780 --> 00:58:28,200 Yes, I recently found out he had sent sacks of rice to my parents and siblings. 615 00:58:28,510 --> 00:58:33,260 The rice had already been consumed when I found out so I couldn't return it, 616 00:58:33,490 --> 00:58:35,920 but it bothered me. 617 00:58:45,700 --> 00:58:47,530 Direct rule? 618 00:58:47,540 --> 00:58:49,860 Yes, Your Highness. 619 00:58:49,870 --> 00:58:54,300 The Emperor has reached 24 years of age, and he has been on the throne for five years. 620 00:58:54,310 --> 00:59:00,220 It is fitting that the regency be lifted and the empire be put under his direct rule. 621 00:59:00,230 --> 00:59:03,490 No, that would be imprudent for the consistency, 622 00:59:03,500 --> 00:59:09,320 and success of the policies that the Empress Dowager is pursuing right now. 623 00:59:09,650 --> 00:59:14,510 The polices can be preserved without change. 624 00:59:10,660 --> 00:59:14,200 {\a6}[Kim Shimon (Minister of Punishment)] 625 00:59:14,860 --> 00:59:20,160 It is inappropriate for an adult emperor to be kept under the shadow of a regent. 626 00:59:20,650 --> 00:59:22,920 How so? 627 00:59:23,120 --> 00:59:26,510 The Emperor of Liao is nine years older than His Majesty, 628 00:59:26,520 --> 00:59:29,510 but Liao is still under regency of Empress Dowager Xiao. 629 00:59:29,520 --> 00:59:32,320 We are not barbarians! 630 00:59:32,330 --> 00:59:34,840 Please don't compare us to the Khitan! 631 00:59:34,850 --> 00:59:36,230 That's right. 632 00:59:36,530 --> 00:59:42,090 The Emperor cannot grow under the shadow of his mother. 633 00:59:42,800 --> 00:59:50,620 Is this about you losing farm land because of the military expansion? 634 00:59:50,630 --> 00:59:52,270 What did you say? 635 00:59:53,220 --> 00:59:55,810 How dare you insult us?! 636 00:59:55,820 --> 00:59:59,540 Does it look like this is about our personal interest? 637 00:59:59,550 --> 01:00:03,720 Yes. Actually, it does. 638 01:00:03,730 --> 01:00:06,330 What? 639 01:00:06,340 --> 01:00:08,960 Commissioner Kim, stop. 640 01:00:13,050 --> 01:00:15,650 How do the rest of you feel about this? 641 01:00:15,960 --> 01:00:22,930 Perhaps Your Highness can continue to oversee foreign affairs, 642 01:00:22,940 --> 01:00:30,930 and national defense and leave the domestic affairs to the Emperor. 643 01:00:31,520 --> 01:00:34,800 That is my recommendation as well, Your Highness. 644 01:00:36,730 --> 01:00:38,910 And you, Ministry of Military? 645 01:00:39,490 --> 01:00:42,720 I will abide by your wish, whatever that may be. 646 01:00:46,070 --> 01:00:51,400 Empress Dowager, perhaps we could ask His Majesty's thoughts on this. 647 01:00:55,250 --> 01:00:56,640 Yes. 648 01:00:57,820 --> 01:01:00,050 Emperor, how do you feel about this? 649 01:01:00,680 --> 01:01:04,370 I'm not interested. 650 01:01:04,380 --> 01:01:06,230 Not interested? 651 01:01:06,950 --> 01:01:09,310 Not interested in the throne. 652 01:01:09,320 --> 01:01:14,060 What is this about direct rule when I don't even want the throne? 653 01:01:14,370 --> 01:01:21,470 I just want to go take a nap, so don't just stop at arguing. 654 01:01:21,480 --> 01:01:24,240 Punch each other's lights out and have fun. 655 01:01:26,730 --> 01:01:28,270 Emperor! 656 01:01:42,710 --> 01:01:45,480 Your Highness, are you all right? 657 01:02:07,530 --> 01:02:09,350 What is it? 658 01:02:13,310 --> 01:02:17,050 Is it serious? 659 01:02:17,770 --> 01:02:19,670 No. 660 01:02:19,680 --> 01:02:22,080 Then explain. 661 01:02:22,090 --> 01:02:26,590 Why has she lost her appetite and why is she having dizzy spells? 662 01:02:27,130 --> 01:02:31,450 It's embarrassing to say... 663 01:02:32,970 --> 01:02:35,070 It's all right. Speak. 664 01:02:35,960 --> 01:02:38,800 You are with child. 665 01:02:41,510 --> 01:02:43,020 What? 666 01:02:43,280 --> 01:02:46,370 You are pregnant, Your Highness. 667 01:02:47,950 --> 01:02:51,300 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 668 01:02:51,300 --> 01:02:54,400 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 669 01:02:54,400 --> 01:02:57,580 Main Translator: KBS World Spot Translator: plegend2007 670 01:02:57,580 --> 01:03:00,010 Special thanks to KaKaK Transcriber: ay_link 671 01:03:00,010 --> 01:03:02,620 Timer: dOtcOm Editor/QC: melica 672 01:03:02,620 --> 01:03:05,380 Coordinators: mily2, ay_link 673 01:03:05,510 --> 01:03:07,000 She's pregnant? 674 01:03:07,010 --> 01:03:08,660 Let me congratulate you, sir. 675 01:03:08,670 --> 01:03:13,260 Please be with me to the end and give me a son. 676 01:03:13,390 --> 01:03:18,560 I can't father a child, so my mother is having one herself! 677 01:03:18,570 --> 01:03:20,130 Let's go. 678 01:03:21,210 --> 01:03:24,910 Come on, let's dance right here! 679 01:03:27,440 --> 01:03:29,320 Who is that man? 680 01:03:29,330 --> 01:03:32,300 Escort the Emperor back inside and get him out! 681 01:03:32,310 --> 01:03:34,870 Trample on me instead! 682 01:03:34,880 --> 01:03:38,420 I'm sure you all know Prince Daeryang. 683 01:03:38,430 --> 01:03:41,620 I've decided to abdicate the throne to Prince Daeryang, for the future of Goryeo. 684 01:03:42,410 --> 01:03:48,300 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 54824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.