All language subtitles for Empress.Chunchu.E52.KOR.090628.HDTV.XviD.Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,030 --> 00:00:08,010 Episode 52 4 00:00:16,640 --> 00:00:19,030 Attack! 5 00:00:20,780 --> 00:00:23,790 Attack! 6 00:03:30,490 --> 00:03:32,040 Stop the fight. 7 00:03:33,610 --> 00:03:36,900 Not yet, Mother. Give them more time. 8 00:03:36,910 --> 00:03:38,970 Stop the fight, I said! 9 00:04:00,000 --> 00:04:01,970 Stop. 10 00:04:05,900 --> 00:04:07,640 We've lost. 11 00:04:08,070 --> 00:04:13,070 Hurray! 12 00:04:34,140 --> 00:04:37,470 Hurray! 13 00:04:41,930 --> 00:04:46,400 Hyang Bi, are you hurt? 14 00:04:48,200 --> 00:04:50,010 Are you going to be all right? 15 00:05:11,940 --> 00:05:14,410 This is absurd! 16 00:05:14,420 --> 00:05:16,090 We're the Great Liao Empire. 17 00:05:16,100 --> 00:05:19,510 How could we be defeated by the Goryeoans? 18 00:05:20,710 --> 00:05:22,960 Stop, Emperor. 19 00:05:23,800 --> 00:05:26,400 We should not have sent the troops back. 20 00:05:24,600 --> 00:05:28,040 {\a6}[Shengzhong of Liao (6th ruler of Khitan)] 21 00:05:26,410 --> 00:05:30,420 We should've charged into Goryeo and pulverized them! 22 00:05:30,430 --> 00:05:34,320 I said stop! Do I have to slap you again? 23 00:05:37,780 --> 00:05:39,900 This is our reality. 24 00:05:38,280 --> 00:05:42,320 {\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)] 25 00:05:40,520 --> 00:05:46,110 Goryeo won fairly and we have lost. 26 00:05:46,120 --> 00:05:48,840 So calm down and sit down. 27 00:05:53,160 --> 00:05:59,250 I can't believe it. How could we? 28 00:05:59,830 --> 00:06:02,260 You must accept it now. 29 00:06:04,710 --> 00:06:11,120 What's even more disturbing is that Goryeo will build their strength. 30 00:06:06,810 --> 00:06:10,210 {\a6}[Han Derang (Khitan Commissioner of the Security Council)] 31 00:06:11,990 --> 00:06:15,960 They have skilled warriors as it is, and in a couple of years, 32 00:06:15,970 --> 00:06:19,390 they will be many times stronger than they are now. 33 00:06:19,400 --> 00:06:26,020 A day might come when we fear for our future. 34 00:06:26,030 --> 00:06:30,200 Are you telling me they could become stronger than us? 35 00:06:31,070 --> 00:06:34,400 Yes, Your Majesty. 36 00:06:35,670 --> 00:06:40,930 If you're right, we mustn't fight Goryeo right now. 37 00:06:41,200 --> 00:06:43,480 Whether we like it or not, 38 00:06:43,990 --> 00:06:50,700 we have to become true allies, at least until we have suppressed Song China. 39 00:06:56,450 --> 00:06:59,290 Good work everyone. 40 00:07:01,440 --> 00:07:05,290 You've saved the Empire. 41 00:07:01,100 --> 00:07:04,470 {\a6}[Empress Dowager Cheonchu] 42 00:07:05,300 --> 00:07:07,390 I am very proud. 43 00:07:07,400 --> 00:07:13,990 The spear carts were extremely useful. The enemy soldiers looked stunned. 44 00:07:14,000 --> 00:07:16,590 Good work, Colonel Kim. 45 00:07:17,560 --> 00:07:22,190 General Yang developed the spear carts, so he should take the credit. 46 00:07:22,620 --> 00:07:28,270 I'm sure your undaunted spirit made their blood run cold as well. 47 00:07:26,560 --> 00:07:29,430 {\a6}[Kim Chi Yang (Finance Commissioner)] 48 00:07:28,280 --> 00:07:31,020 But this is just the beginning. 49 00:07:31,350 --> 00:07:37,210 We must build up our military so we're superior in number as well. 50 00:07:37,490 --> 00:07:39,270 That's right. 51 00:07:39,280 --> 00:07:41,610 Now is not the time to relax. 52 00:07:38,700 --> 00:07:41,610 {\a6}[Yang Kyu ] 53 00:07:42,070 --> 00:07:47,780 We don't know how they might retaliate, so we must be even more alert. 54 00:07:48,570 --> 00:07:50,590 Absolutely. 55 00:07:51,050 --> 00:07:54,640 By the way, where is General Gang? 56 00:07:54,650 --> 00:07:56,780 He is with Hyang Bi. 57 00:07:57,690 --> 00:07:59,590 {\a6}[Cheon Hyang Bi] 58 00:08:01,100 --> 00:08:02,780 How do you feel? 59 00:08:04,350 --> 00:08:06,320 I'm all right. 60 00:08:07,730 --> 00:08:11,870 {\a6}[Gang Jo (Minister of War)] 61 00:08:09,030 --> 00:08:12,110 I Want you to stay out of dangerous battles from now on. 62 00:08:12,330 --> 00:08:15,660 The men will do the fighting. 63 00:08:19,420 --> 00:08:20,870 Why are you smiling? 64 00:08:22,440 --> 00:08:28,870 I kind of like being injured. 65 00:08:29,660 --> 00:08:38,300 I don't remember the last time when you were this sweet to me. 66 00:08:42,010 --> 00:08:46,830 Have I been so cold? 67 00:08:47,160 --> 00:08:48,890 Are you kidding? 68 00:08:49,020 --> 00:08:51,630 You didn't even want to make eye contact with me. 69 00:08:54,130 --> 00:08:55,630 Hyang Bi. 70 00:09:01,200 --> 00:09:03,090 Don't get up. 71 00:09:06,470 --> 00:09:10,150 How bad is your injury? 72 00:09:10,710 --> 00:09:17,160 I'm fine, Your Highness. It's not a serious injury. 73 00:09:17,620 --> 00:09:19,770 I'm sorry, Hyang Bi. 74 00:09:20,620 --> 00:09:25,020 I put you in the fight because we couldn't afford to lose. 75 00:09:25,320 --> 00:09:28,900 You fight better than any soldier... 76 00:09:29,880 --> 00:09:33,230 I'm glad I was a part of it. 77 00:09:33,360 --> 00:09:36,640 And I'm so happy that I can hardly feel the pain. 78 00:09:37,200 --> 00:09:43,640 But you're an unmarried young girl. I'd hate for you to have a scar. 79 00:10:14,930 --> 00:10:18,960 You've become quite a leader. 80 00:10:20,710 --> 00:10:24,430 I still have a long way to catch up to you. 81 00:10:25,160 --> 00:10:28,440 We have lost the fight. 82 00:10:28,920 --> 00:10:33,020 I have no choice but to accept Goryeo's declaration of Empire. 83 00:10:33,590 --> 00:10:39,100 Goryeo's declaration is not for anyone to accept or reject, 84 00:10:39,110 --> 00:10:42,310 I will accept your declaration of defeat. 85 00:10:43,100 --> 00:10:49,120 I feel like you're right at my heels. 86 00:10:49,130 --> 00:10:55,920 I'm proud of you, but to be honest I'm a bit scared as well. 87 00:10:56,690 --> 00:10:59,860 I made a mistake letting you go five years ago. 88 00:11:00,730 --> 00:11:02,570 I'm flattered. 89 00:11:03,520 --> 00:11:09,460 I used to be so awed by you that I could hardly breathe in your presence. 90 00:11:09,730 --> 00:11:13,500 But it's different now. 91 00:11:14,360 --> 00:11:17,870 What great change in just five short years! 92 00:11:19,150 --> 00:11:25,170 But then, I'm getting old and you're in your prime. 93 00:11:26,420 --> 00:11:28,800 What did you want to talk about? 94 00:11:31,090 --> 00:11:36,850 Break your alliance with Song and make an alliance with me. 95 00:11:39,240 --> 00:11:42,080 Didn't Goryeo and Song agree to 96 00:11:42,090 --> 00:11:44,900 come to each other's aid if one should be attacked? 97 00:11:44,910 --> 00:11:46,470 Yes. 98 00:11:46,600 --> 00:11:49,830 What do you mean by an alliance with you? 99 00:11:51,030 --> 00:11:55,050 I'm talking about making a promise not to attack each other. 100 00:11:55,690 --> 00:12:02,320 Song Chinese have honored their word but you want me to betray them? 101 00:12:02,820 --> 00:12:07,360 Weigh your benefits of alliance carefully. 102 00:12:08,140 --> 00:12:13,870 Song China across the ocean or Liao just across the border. 103 00:12:15,000 --> 00:12:19,740 How can I trust you? 104 00:12:20,150 --> 00:12:23,020 What will guarantee that you won't attack us after 105 00:12:23,030 --> 00:12:26,310 making us break our alliance with Song China. 106 00:12:29,150 --> 00:12:35,990 How do you feel about forming sibling ties with my son? 107 00:12:37,690 --> 00:12:39,560 Sibling ties? 108 00:12:40,050 --> 00:12:41,760 Yes. 109 00:12:42,880 --> 00:12:49,910 That's a losing proposition for me since I would have to serve you as my mother. 110 00:12:49,920 --> 00:12:55,650 No, it would be strictly between you and my son. 111 00:12:56,450 --> 00:13:01,130 I'm older, so I will die before you do. 112 00:13:01,690 --> 00:13:07,710 So as the Emperor's older sister, you'll be above Great Liao Empire after I'm gone. 113 00:13:08,620 --> 00:13:10,210 How about it? 114 00:13:25,850 --> 00:13:28,150 Let me ask you another question. 115 00:13:28,610 --> 00:13:30,400 Certainly. 116 00:13:31,270 --> 00:13:34,350 Are you really a Jurchen? 117 00:13:37,310 --> 00:13:40,690 What do I look like if not a Jurchen? 118 00:13:41,220 --> 00:13:48,260 I just find it hard to believe you were born on a barren uncivilized land. 119 00:13:49,590 --> 00:13:52,840 Not all Jurchens are barbarians. 120 00:13:53,070 --> 00:13:58,700 Who knows? The Jurchen might build an empire greater than Liao someday. 121 00:13:59,540 --> 00:14:06,040 I suppose. I never dreamed you'd grow this strong five years ago. 122 00:14:07,980 --> 00:14:11,450 I have a questions for you as well. 123 00:14:12,610 --> 00:14:14,020 Go on. 124 00:14:14,910 --> 00:14:20,860 Are you content being where you are? 125 00:14:22,750 --> 00:14:25,330 What do you mean? 126 00:14:26,660 --> 00:14:30,120 You're a Han Chinese? 127 00:14:30,130 --> 00:14:35,340 But you hold a position second only to the Emperor in an enemy state. 128 00:14:36,580 --> 00:14:42,850 Don't you want to rise higher? 129 00:14:44,640 --> 00:14:46,720 Higher? 130 00:14:47,510 --> 00:14:54,410 Have you ever entertained the thought of building your own Empire 131 00:14:54,420 --> 00:14:56,750 and becoming the Emperor yourself? 132 00:14:59,100 --> 00:15:05,110 An Emperor is chosen by Heaven. I am not the chosen one. 133 00:15:08,130 --> 00:15:15,780 Besides, the top is a dangerous place and also a very lonely place. 134 00:15:16,670 --> 00:15:21,360 I would decline to accept such a position even if it were offered. 135 00:15:21,920 --> 00:15:29,060 It's safer and lasting to be in another's shadow. 136 00:15:33,280 --> 00:15:37,240 Do I detect such ambition from you? 137 00:15:39,880 --> 00:15:43,830 No, I'm like you. 138 00:15:43,840 --> 00:15:48,950 I already have more than I deserve right now, and this is where I intend to remain. 139 00:15:50,190 --> 00:15:56,340 Is that right? Well, I hope that never changes. 140 00:15:56,350 --> 00:16:01,430 By the way, what kind of a man is the Goryeoan Emperor? 141 00:16:01,750 --> 00:16:05,270 Is he much like his mother? 142 00:16:09,790 --> 00:16:11,460 Well... 143 00:16:14,400 --> 00:16:19,080 His Majesty has gone hunting again? 144 00:16:19,210 --> 00:16:24,080 It was beyond my power to stop him. 145 00:16:19,860 --> 00:16:22,260 {\a6}[Goh Hyun] 146 00:16:24,090 --> 00:16:25,450 Oh dear... 147 00:16:25,580 --> 00:16:29,290 But he has already been out once. 148 00:16:26,330 --> 00:16:28,900 {\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)] 149 00:16:29,520 --> 00:16:33,090 What is to become of this country? 150 00:16:33,920 --> 00:16:36,790 Nothing good, I suspect. 151 00:16:35,370 --> 00:16:38,580 {\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)] 152 00:16:36,800 --> 00:16:42,640 No hunter king in history has ruled well. 153 00:16:42,790 --> 00:16:45,720 Please, gentlemen, 154 00:16:45,730 --> 00:16:49,130 let us talk about solutions. 155 00:16:46,220 --> 00:16:48,450 {\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)] 156 00:16:49,140 --> 00:16:52,200 He doesn't even listen to the Empress Dowager. 157 00:16:52,210 --> 00:16:54,410 What can we possibly do? 158 00:16:52,190 --> 00:16:54,190 {\a6}[Han Ingyeong (Minister of Finance)] 159 00:16:54,540 --> 00:16:57,900 We're better off leaving him alone. 160 00:16:57,910 --> 00:17:00,760 But we can't put the state affairs on hold 161 00:16:58,700 --> 00:17:01,600 {\a6}[Chae Choongsun (Secretary of the Interior)] 162 00:17:00,770 --> 00:17:03,660 and wait for the Dowager to return. 163 00:17:03,670 --> 00:17:07,650 Minister Gang, I am concerned for the Emperor's safety. 164 00:17:05,470 --> 00:17:07,770 {\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)] 165 00:17:07,660 --> 00:17:10,360 The country is in a state of alert. 166 00:17:10,370 --> 00:17:11,890 Attendant Goh... 167 00:17:11,270 --> 00:17:14,780 {\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)] 168 00:17:13,090 --> 00:17:15,800 I trust he is with his guards? 169 00:17:15,810 --> 00:17:17,370 Yes. 170 00:17:17,380 --> 00:17:22,960 General Yu and his men accompanied the Emperor, but... 171 00:17:35,490 --> 00:17:36,920 Stop. 172 00:17:38,570 --> 00:17:40,750 Is there something wrong, Your Majesty? 173 00:17:40,760 --> 00:17:46,140 Leave Captain Yi and a few soldiers like yesterday and go back to the palace. 174 00:17:41,810 --> 00:17:45,540 {\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)] 175 00:17:47,670 --> 00:17:48,860 Pardon? 176 00:17:49,140 --> 00:17:53,360 I lost my desire to hunt, so go back to the palace. 177 00:17:53,370 --> 00:17:54,510 Your Majesty... 178 00:17:54,520 --> 00:17:56,410 Where do you wish to go? 179 00:17:55,120 --> 00:17:57,450 {\a6}[Yu Bang] 180 00:17:56,420 --> 00:17:58,380 I beg you not to do this again. 181 00:17:58,390 --> 00:18:00,380 We're in a quasi-state of war. 182 00:18:00,390 --> 00:18:04,790 I gave you an order! Don't argue with me. 183 00:18:12,490 --> 00:18:16,100 So you just left him? 184 00:18:13,340 --> 00:18:15,770 {\a6}[Empress Sunjeong] 185 00:18:16,950 --> 00:18:19,350 Yes, Your Highness. 186 00:18:19,700 --> 00:18:23,920 But you are his bodyguards. How could you leave him unprotected? 187 00:18:23,930 --> 00:18:27,840 Forgive me. But His Majesty became enraged... 188 00:18:29,810 --> 00:18:34,160 And you don't have any idea where he might have gone? 189 00:18:35,410 --> 00:18:36,920 No. 190 00:19:27,180 --> 00:19:29,150 It's fascinating. 191 00:19:56,370 --> 00:20:00,210 So you are itinerant? 192 00:20:00,580 --> 00:20:02,340 Yes. 193 00:20:02,350 --> 00:20:04,260 Then what about that village? 194 00:20:04,270 --> 00:20:07,010 We're just staying there for a festival. 195 00:20:07,290 --> 00:20:11,720 The Lantern Festival is over now, so we'll be leaving after the Buddha's birthday. 196 00:20:11,730 --> 00:20:14,170 Where will you go? 197 00:20:14,500 --> 00:20:19,330 We just travel from village to village 198 00:20:19,340 --> 00:20:24,350 and stop where people want to see our performance. 199 00:20:25,630 --> 00:20:29,470 Then you must've traveled all over. 200 00:20:29,810 --> 00:20:31,110 Yes. 201 00:20:31,440 --> 00:20:34,860 From Haeyangdo and Sanamdo to 202 00:20:33,380 --> 00:20:40,150 {\a6}[Haeyangdo: Jeonnam in Yeongam district Sanamdo: Gyeongnam in Jinju district] 203 00:20:34,870 --> 00:20:36,770 the south to Sakbangdo to the east, 204 00:20:36,780 --> 00:20:38,560 and Paeseodo to the north, 205 00:20:39,810 --> 00:20:42,730 there isn't a place in this country we have not seen. 206 00:20:43,490 --> 00:20:47,810 I envy you. 207 00:20:48,390 --> 00:20:52,030 {\a6}[Yu Han Gan] 208 00:20:50,760 --> 00:20:52,650 Why? 209 00:20:54,130 --> 00:20:56,750 I live in prison. 210 00:20:57,210 --> 00:21:06,240 I wish I could leave everything and fly free like you and your people. 211 00:21:14,480 --> 00:21:16,880 It's strange. 212 00:21:17,900 --> 00:21:23,180 Why do I feel so at peace when I'm with you? 213 00:21:25,140 --> 00:21:29,830 My worries and fears disappear. 214 00:21:31,030 --> 00:21:38,380 I just want to let go of everything and rest. 215 00:21:48,420 --> 00:21:51,940 Sibling ties? No, thank you. 216 00:21:52,240 --> 00:21:53,810 Emperor. 217 00:21:53,820 --> 00:21:56,770 Why do I have to subject myself to such humiliation? 218 00:21:56,780 --> 00:22:00,710 Take the wench I despise as my older sister? 219 00:22:01,570 --> 00:22:04,420 Don't you want to conquer Goryeo? 220 00:22:07,120 --> 00:22:12,840 If you really want to crush Goryeo, you must endure this humiliation. 221 00:22:12,850 --> 00:22:15,700 This is not an option but a requirement. 222 00:22:17,060 --> 00:22:19,170 How so? 223 00:22:19,180 --> 00:22:24,790 We cannot fight Goryeo until our war with Song China is wrapped up. 224 00:22:24,940 --> 00:22:27,740 You saw what they're capable of. 225 00:22:27,750 --> 00:22:31,030 If Song and Goryeo join forces, we will be crushed. 226 00:22:31,350 --> 00:22:36,700 We must tear them apart and make Goryeo our ally. 227 00:22:39,750 --> 00:22:43,530 Emperor, I promise you, 228 00:22:43,920 --> 00:22:49,900 I will end this war with Song in my lifetime. 229 00:22:50,460 --> 00:22:56,210 Once Song is out of the way, you can avenge this humiliation. 230 00:22:56,220 --> 00:23:01,080 I'm asking you to lower yourself, just for a while, for a glorious future. 231 00:23:53,820 --> 00:23:57,870 I declare to the gods of heaven and earth that sibling ties are formed on this day 232 00:23:58,800 --> 00:24:04,570 between Empress Dowager Cheonchu of Goryeo and Yelu Longxu of Liao. 233 00:24:04,580 --> 00:24:10,680 They swear their loyalty with blood before their men, 234 00:24:10,690 --> 00:24:16,940 so let this bond bring thousand years of alliance between Goryeo and Liao. 235 00:24:44,260 --> 00:24:51,360 Hail the Great Liao Empire! Hail the Great Goryeoan Empire! 236 00:24:51,370 --> 00:24:57,100 Hail the Great Goryeoan Empire! Hail the Great Liao Empire! 237 00:24:57,240 --> 00:25:14,380 Hail! Hail! 238 00:25:42,860 --> 00:25:47,050 No, allow me, Your Majesty. 239 00:25:47,060 --> 00:25:50,360 No, please allow me to pour you a glass first. 240 00:25:50,370 --> 00:25:56,520 I know I offended you several times during this whole thing. 241 00:25:56,530 --> 00:26:01,610 But how could I drink Your Majesty's wine sitting down? 242 00:26:02,660 --> 00:26:06,670 The Emperor speaks in earnest. Please accept. 243 00:26:06,930 --> 00:26:10,470 My arm hurts, Prime Minister. Please raise your glass. 244 00:26:30,800 --> 00:26:34,770 Emperor, won't you offer a glass to your sister as well? 245 00:26:53,460 --> 00:26:55,950 I would like to make a toast. 246 00:27:13,680 --> 00:27:23,000 To Goryeo and Liao's everlasting friendship and peace! 247 00:27:49,960 --> 00:27:51,730 Your Majesty. 248 00:27:52,330 --> 00:27:56,550 By your infinite grace and mercy, I, 249 00:27:53,080 --> 00:27:57,120 {\a6}[Kim Shimon (Minister of Punishment)] 250 00:27:56,560 --> 00:27:58,860 Kim Shimon, have returned from exile. 251 00:27:59,170 --> 00:28:03,570 Do you know my predecessor's mentor Lord Choi Ryang? 252 00:28:04,150 --> 00:28:06,290 Yes, Your Majesty. 253 00:28:06,850 --> 00:28:10,890 Do you know he died? 254 00:28:11,930 --> 00:28:17,000 I believe he died after a long battle with an illness. 255 00:28:18,530 --> 00:28:20,640 No, master. 256 00:28:20,650 --> 00:28:28,240 He served King Seongjong to his final breath and died worrying about him. 257 00:28:28,850 --> 00:28:32,430 But what did you do? 258 00:28:33,330 --> 00:28:38,680 You raised an army to have me killed. 259 00:28:39,200 --> 00:28:41,700 And you're supposed to be my mentor. 260 00:28:41,950 --> 00:28:48,280 Your Majesty, I swear to you that my sword was not aimed against you. 261 00:28:48,290 --> 00:28:54,360 I committed treachery against you in a desperate attempt to stop the 262 00:28:54,370 --> 00:28:58,970 Empress Dowager from rising to power. 263 00:29:00,230 --> 00:29:01,670 Is that so? 264 00:29:02,620 --> 00:29:04,980 Yes, Your Majesty. 265 00:29:05,430 --> 00:29:11,680 But what I've done is indeed a crime deserving of death. 266 00:29:11,690 --> 00:29:16,200 So I will surrender my head right now if that is your wish. 267 00:29:17,300 --> 00:29:19,840 You're prepared to die? 268 00:29:20,120 --> 00:29:23,500 At your order, Your Majesty. 269 00:29:24,190 --> 00:29:28,330 Then die serving me to the end. 270 00:29:30,970 --> 00:29:35,020 My court is filled with my mother's men. 271 00:29:35,030 --> 00:29:38,780 There is no one that will stand on my side and discuss the state affairs. 272 00:29:39,580 --> 00:29:45,590 I want you to build me my own power in this court. 273 00:29:46,960 --> 00:29:52,850 Your Majesty, I am overwhelmed that you trust this unworthy man 274 00:29:52,860 --> 00:29:55,600 with this most important task! 275 00:29:55,610 --> 00:30:00,210 I will give my life to your service. 276 00:30:05,630 --> 00:30:08,950 My goodness! 277 00:30:08,960 --> 00:30:15,170 We're going to build another warehouse! 278 00:30:19,250 --> 00:30:21,620 Pardon me. 279 00:30:23,520 --> 00:30:29,370 What brings you here, Jo Du? 280 00:30:29,660 --> 00:30:33,450 I've come to meet the foreman of Sungdeok Palace, Sa Gamun. 281 00:30:30,270 --> 00:30:32,410 {\a6}[Jo Du] 282 00:30:34,480 --> 00:30:37,010 {\a6}[Yi Jujeong] 283 00:30:35,280 --> 00:30:39,720 Did you make an appointment? 284 00:30:39,730 --> 00:30:45,120 No, but it'll be in his best interest to meet me. 285 00:30:45,130 --> 00:30:47,710 How so? 286 00:30:51,020 --> 00:30:56,090 I am one of Kim Won Soong's people, Jo Du. 287 00:30:57,050 --> 00:31:01,310 My lord is requesting a meeting with you. 288 00:31:09,490 --> 00:31:14,100 Sir Kim! How long has it been? 289 00:31:15,680 --> 00:31:17,810 Have you fared well, Your Grace? 290 00:31:18,450 --> 00:31:20,370 Please sit down. 291 00:31:19,120 --> 00:31:21,760 {\a6}[Lady Yunheung] 292 00:31:20,380 --> 00:31:21,680 Bring us some tea. 293 00:31:21,690 --> 00:31:23,610 Yes, Your Grace. 294 00:31:29,260 --> 00:31:31,660 Are you in fair health? 295 00:31:32,520 --> 00:31:37,530 My bones ache on rainy days, but it's tolerable. 296 00:31:38,480 --> 00:31:42,780 Have you heard anything about Lord Yi Yang and Lord Seol Shinyu? 297 00:31:44,420 --> 00:31:49,840 They both passed away in their place of exile. 298 00:31:55,060 --> 00:31:59,330 Your Grace, I heard you recommended me to the Emperor. 299 00:32:00,050 --> 00:32:01,640 Yes. 300 00:32:02,240 --> 00:32:06,150 The Emperor is very unhappy about the Empress Dowager's arbitrary actions. 301 00:32:06,160 --> 00:32:11,930 I thought with a little help, he could rise above the Empress Dowager. 302 00:32:11,940 --> 00:32:18,500 So I began searching for someone to help us and thought of you. 303 00:32:20,280 --> 00:32:25,440 Nothing would please me more than to serve the Emperor. 304 00:32:25,450 --> 00:32:32,420 But the Empress Dowager is certain to reject me when she returns. 305 00:32:33,610 --> 00:32:36,550 His Majesty will protect you. 306 00:32:37,150 --> 00:32:42,430 So bring the Shillan descent officials together and start building your influence. 307 00:32:42,750 --> 00:32:45,670 That's the only way for us have any kind of future. 308 00:32:51,170 --> 00:32:55,330 This alliance is no doubt a strategic move to buy time. 309 00:32:55,690 --> 00:33:01,780 Why else would the Emperor make sibling ties with the woman he so despises? 310 00:33:03,450 --> 00:33:05,550 Yes, I know. 311 00:33:06,430 --> 00:33:10,560 This peace will not last very long. 312 00:33:11,650 --> 00:33:20,530 Once they wrap up their conflict with Song China, they will turn their swords on us. 313 00:33:21,280 --> 00:33:25,090 But this is good for us as well. 314 00:33:25,600 --> 00:33:32,610 They accepted our declaration of Empire, and we bought time as well. 315 00:33:33,140 --> 00:33:37,840 If we proceed full speed with the military expansion, 316 00:33:37,850 --> 00:33:40,290 we can build an invincible army. 317 00:33:41,080 --> 00:33:43,620 Yes, I agree. 318 00:33:44,690 --> 00:33:52,800 I will build a superior army and embark on a conquest without fail. 319 00:33:53,210 --> 00:33:56,900 I know I can. But... 320 00:34:02,060 --> 00:34:05,740 Is it the Emperor? 321 00:34:08,740 --> 00:34:15,220 Will he able to preserve Goryeo's strength once I surrender the regency? 322 00:34:16,710 --> 00:34:19,730 I'm doubtful at this point. 323 00:34:20,780 --> 00:34:24,700 There is still time, Your Highness. 324 00:34:24,950 --> 00:34:34,040 The Emperor will eventually learn and change by watching you run the state. 325 00:34:36,540 --> 00:34:39,750 Did you see them? 326 00:34:41,490 --> 00:34:43,220 What do you mean? 327 00:34:44,710 --> 00:34:50,230 The way Shengzhong was toward his mother and the Prime Minister... 328 00:34:51,710 --> 00:34:54,740 It was as if the Prime Minister were his own father. 329 00:34:55,840 --> 00:34:58,100 To be honest, it makes me jealous. 330 00:35:01,130 --> 00:35:06,350 I might be able to defeat the Liao at war... 331 00:35:08,930 --> 00:35:14,920 But I don't think I can defeat Empress Dowager Chengtian at being a mother. 332 00:35:16,000 --> 00:35:19,190 So I'm afraid for the country's future. 333 00:35:32,070 --> 00:35:34,730 Has Empress Dowager retired to bed? 334 00:35:34,910 --> 00:35:36,400 No, sir. 335 00:35:35,610 --> 00:35:38,010 {\a6}[Sa Illa] 336 00:35:36,410 --> 00:35:39,140 She is having a discussion with the Finance Commissioner. 337 00:35:39,150 --> 00:35:40,820 The Finance Commissioner? 338 00:35:41,050 --> 00:35:44,740 Yes. I'll let her know that you're here. 339 00:35:44,750 --> 00:35:45,980 No. 340 00:35:49,070 --> 00:35:53,000 It's not an urgent matter; I will talk with her in the morning. 341 00:35:54,470 --> 00:35:55,840 General. 342 00:36:00,360 --> 00:36:01,980 Hyang Bi... 343 00:36:05,970 --> 00:36:08,170 Be good to Hyang Bi. 344 00:37:48,090 --> 00:37:54,660 Your Highness, allow me to congratulate you on the successful conference. 345 00:37:54,670 --> 00:37:57,540 Allow us to congratulate you, Your Highness. 346 00:37:59,810 --> 00:38:04,050 Thank you. Where is the Emperor? 347 00:38:04,060 --> 00:38:06,320 He is at the council hall. 348 00:38:21,350 --> 00:38:23,990 What is this man doing here? 349 00:38:35,530 --> 00:38:39,760 What is this man doing here wearing a courtier's robe? 350 00:38:41,180 --> 00:38:44,850 Are you out of your mind? 351 00:38:44,860 --> 00:38:49,660 Don't you know what he did and why he was exiled? 352 00:38:49,670 --> 00:38:52,160 Yes, I do. 353 00:38:53,000 --> 00:38:56,990 Do you? Then why did you reinstate him? 354 00:38:57,690 --> 00:39:00,940 He tried to kill us. 355 00:39:01,830 --> 00:39:06,870 Yesterday's enemy can be today's friend. Isn't that the way of the world? 356 00:39:09,020 --> 00:39:13,330 I hear you and Shengzhong just become sworn siblings. 357 00:39:13,340 --> 00:39:15,860 Weren't you archenemies that wanted each other dead? 358 00:39:15,870 --> 00:39:19,110 Why can't I forgive Kim Shimon when you do whatever you want? 359 00:39:19,120 --> 00:39:25,020 That was a strategic move to buy time build our military strength. 360 00:39:25,030 --> 00:39:26,790 This not the same. 361 00:39:26,800 --> 00:39:30,670 I called Kim back in a strategic move as well. 362 00:39:30,680 --> 00:39:35,450 I need someone in this court to fight for me against you. 363 00:39:35,710 --> 00:39:37,210 What? 364 00:39:37,700 --> 00:39:41,550 Tell me, Mother. Am I really an Emperor? 365 00:39:44,250 --> 00:39:48,580 Or am I just a puppet in an Emperor's robe? 366 00:39:48,850 --> 00:39:50,910 Watch your tongue. 367 00:39:51,280 --> 00:39:53,910 I don't care what you say. 368 00:39:53,920 --> 00:39:56,280 I will not forgive a criminal of high treason. 369 00:39:56,860 --> 00:39:58,420 Criminal of high treason? 370 00:39:58,960 --> 00:40:01,780 Weren't you once a criminal of high treason as well? 371 00:40:05,000 --> 00:40:10,140 Don't tell me you forgot. You fired an arrow at Seongjong's heart. 372 00:40:13,390 --> 00:40:16,380 That's enough, Emperor. 373 00:40:16,820 --> 00:40:21,150 But Seongjong forgave you. 374 00:40:21,160 --> 00:40:27,160 That's not all. He bequeathed his throne to your son. 375 00:40:27,720 --> 00:40:29,600 Have you forgotten all that? 376 00:40:30,760 --> 00:40:33,800 Shut that mouth. 377 00:40:34,390 --> 00:40:37,960 What can't I grant a meager pardon to my mentor? 378 00:40:37,970 --> 00:40:42,830 If that's the way it is, depose me. 379 00:40:42,840 --> 00:40:47,110 Take the throne for yourself and do what you want. 380 00:40:47,120 --> 00:40:49,550 I said shut your mouth! 381 00:40:52,410 --> 00:40:58,300 Sure, you got it. I'll shut up for you. 382 00:41:23,870 --> 00:41:27,890 Welcome back, Commissioner 383 00:41:28,410 --> 00:41:35,270 I heard you completely humiliated the Emperor and Empress Dowager of Liao. 384 00:41:36,480 --> 00:41:41,050 The rumor is all over town, sir. 385 00:41:41,060 --> 00:41:47,970 They say we had a miniature war with the Khitan and that we clobbered them! 386 00:41:49,350 --> 00:41:55,030 And that the Khitan Emperor begged for mercy calling our 387 00:41:55,040 --> 00:41:58,700 Empress Dowager "Older Sister"! 388 00:41:58,710 --> 00:42:02,950 Those pathetic Khitan! 389 00:42:05,120 --> 00:42:09,530 Get back to work, Steward Yi. Let's get inside. 390 00:42:09,540 --> 00:42:10,540 Yes, sir. 391 00:42:12,170 --> 00:42:15,220 Pathetic Khitan! 392 00:42:25,690 --> 00:42:30,750 Duyan, what I meant to say was... 393 00:42:37,500 --> 00:42:40,010 Me and my big mouth. 394 00:42:43,360 --> 00:42:45,150 The Emperor has befriended 395 00:42:45,160 --> 00:42:48,930 an itinerant entertainer? 396 00:42:46,480 --> 00:42:51,850 {\a6}[Itinerant entertainers: A group whose occupation was to travel around and work crowds] 397 00:42:48,940 --> 00:42:50,460 Yes, my lord. 398 00:42:50,710 --> 00:42:56,790 I grilled Yi Hyunoon for an answer and he said the Emperor has already been to the 399 00:42:56,800 --> 00:42:59,690 peasant village twice to see the boy 400 00:42:59,820 --> 00:43:04,320 and even had him over to the palace. 401 00:42:56,020 --> 00:42:58,290 {\a6}[Mun In Wui] 402 00:43:06,600 --> 00:43:10,890 That's strange. What could be the reason? 403 00:43:10,900 --> 00:43:15,660 I asked Yi about that as well, but he couldn't figure it out either. 404 00:43:15,780 --> 00:43:18,730 The Emperor is such a hard man to read... 405 00:43:22,380 --> 00:43:24,600 What do you have to report? 406 00:43:24,610 --> 00:43:28,540 Kim Won Soong sent over one of his men the other day. 407 00:43:25,580 --> 00:43:28,380 {\a6}[Sa Gamun] 408 00:43:30,010 --> 00:43:31,410 Kim Won Soong? 409 00:43:31,420 --> 00:43:35,950 He asked for a meeting with you. 410 00:43:37,780 --> 00:43:40,040 For what? 411 00:43:40,770 --> 00:43:46,670 He refused to say, but perhaps to find a way to make a living. 412 00:43:49,980 --> 00:43:52,030 Have you searched for good locations for the temples? 413 00:43:52,570 --> 00:43:57,920 Yes, I found potential spots in the vicinity of Gaegyeong. 414 00:44:02,550 --> 00:44:08,040 May I ask why we're spending so much time and resources on building temples? 415 00:44:08,050 --> 00:44:09,950 I'm sure there are other priorities. 416 00:44:12,370 --> 00:44:16,860 These will not be ordinary temples. 417 00:44:17,470 --> 00:44:18,690 Pardon? 418 00:44:20,590 --> 00:44:25,930 I intend to build a warrior monk army in these temples. 419 00:44:26,680 --> 00:44:35,440 They will eventually help me conquer the Imperial Palace of Gaegyeong. 420 00:44:41,000 --> 00:44:43,050 Do you have anything else to report? 421 00:44:45,350 --> 00:44:48,530 Actually, My Lord... 422 00:44:52,260 --> 00:44:55,870 I want to marry Duyan. 423 00:45:12,140 --> 00:45:17,210 The Finance Commissioner gave us his blessing. 424 00:45:17,260 --> 00:45:19,360 {\a6}[Duyan] 425 00:45:19,280 --> 00:45:22,780 Let's not waste any time. 426 00:45:23,090 --> 00:45:25,220 I want you to have you as my wife as soon as possible. 427 00:45:28,300 --> 00:45:29,700 Let's call it off. 428 00:45:30,150 --> 00:45:32,120 What are you talking about? 429 00:45:32,740 --> 00:45:35,270 I've betrayed my country. 430 00:45:36,950 --> 00:45:39,520 A traitor must live like a traitor. 431 00:45:40,610 --> 00:45:43,760 I can't get married in an enemy state 432 00:45:44,400 --> 00:45:50,310 and live happily ever after when my Emperor has suffered such humiliation. 433 00:45:53,260 --> 00:45:57,040 I don't deserve to. 434 00:45:58,850 --> 00:46:03,440 I must live the rest of my life in guilt and shame. 435 00:46:30,420 --> 00:46:36,290 Your Highness, please abide by the Emperor's wish on this. 436 00:46:36,650 --> 00:46:38,580 No. 437 00:46:38,590 --> 00:46:43,610 Kim Shimon raised an army to kill me and the Emperor. 438 00:46:43,620 --> 00:46:48,010 But this is the Emperor's decision. 439 00:46:48,020 --> 00:46:53,310 If you override his decisions every time, the Emperor will lose his authority. 440 00:46:56,990 --> 00:46:59,820 Undersecretary Choi is right. 441 00:47:00,150 --> 00:47:04,600 Kim Shimon has no associates in the present Imperial Court. 442 00:47:04,610 --> 00:47:11,620 He is powerless to create trouble, so please grant His Majesty his wish. 443 00:47:26,640 --> 00:47:30,400 Your Majesty, is that fun? 444 00:47:31,930 --> 00:47:35,290 Why? Do you want to give it a try? 445 00:47:36,200 --> 00:47:39,130 I heard that a King who engages in such 446 00:47:36,570 --> 00:47:40,440 {\a6}[Prince Daeryang (Future Hyeonjong )] 447 00:47:39,140 --> 00:47:41,660 activities could become a Crimson King. 448 00:47:41,880 --> 00:47:43,680 Who told you that? 449 00:47:44,090 --> 00:47:47,820 It says so right here in this book. 450 00:47:50,430 --> 00:47:53,970 Yes. I am a Crimson King. 451 00:47:55,210 --> 00:47:59,740 My mother made me a Crimson King. 452 00:48:09,590 --> 00:48:15,060 You mean you have not slept together since that one time? 453 00:48:16,370 --> 00:48:17,570 No. 454 00:48:19,500 --> 00:48:21,670 But why? 455 00:48:22,380 --> 00:48:26,270 The Emperor has the duty and obligation to produce heirs. 456 00:48:26,450 --> 00:48:28,470 Why is he keeping a distance from you? 457 00:48:29,490 --> 00:48:33,140 I think it's my fault. 458 00:48:35,170 --> 00:48:38,590 Is he attracted to another lady of the palace? 459 00:48:39,890 --> 00:48:41,700 No. 460 00:48:42,620 --> 00:48:45,790 I wish that were the case, 461 00:48:46,460 --> 00:48:52,070 but I'm afraid His Majesty has been behaving very peculiarly lately. 462 00:48:52,500 --> 00:48:54,400 Behaving peculiarly? 463 00:48:59,590 --> 00:49:04,010 What do you mean by that? 464 00:49:19,240 --> 00:49:20,810 Is this the boy? 465 00:49:20,820 --> 00:49:21,820 Yes 466 00:49:22,180 --> 00:49:25,350 Bow. This is the Finance Commissioner. 467 00:49:29,460 --> 00:49:31,830 What is your name? 468 00:49:33,150 --> 00:49:35,080 My name is Yu Han Gan. 469 00:49:36,010 --> 00:49:40,580 You have a face of a girl. 470 00:49:41,290 --> 00:49:45,130 He plays a girl in the performance that they do. 471 00:49:45,330 --> 00:49:49,430 Listen and listen well. 472 00:49:50,400 --> 00:49:57,090 If you do as I say, your entire group will never have to worry about 473 00:49:57,100 --> 00:50:01,450 where your next meal is coming from. 474 00:50:03,140 --> 00:50:16,180 But if you defy me, all of you will be slaughtered. 475 00:50:18,570 --> 00:50:20,380 So you understand? 476 00:50:26,750 --> 00:50:31,020 Lords Gang and Choi are right. 477 00:50:32,400 --> 00:50:35,560 Give His Majesty some room. 478 00:50:36,040 --> 00:50:42,690 You must try to understand why he is behaving this way. 479 00:50:45,470 --> 00:50:50,540 He is lashing out because he's resentful about Commissioner Kim 480 00:50:50,900 --> 00:50:55,170 and he feels like a powerless puppet. 481 00:50:56,150 --> 00:51:02,240 So you have to start giving him some breathing room. 482 00:51:03,440 --> 00:51:06,730 But his behavior is worse than a street thug. 483 00:51:11,190 --> 00:51:18,080 But that's not what I called you to discuss. I wanted to talk about you. 484 00:51:20,480 --> 00:51:22,080 About me? 485 00:51:23,540 --> 00:51:28,220 I heard about how Hyang Bi feels about you. 486 00:51:32,430 --> 00:51:35,070 I have been so neglectful. 487 00:51:35,650 --> 00:51:41,130 You should've married and had children years ago. 488 00:51:41,360 --> 00:51:43,000 And Hyang Bi, too. 489 00:51:44,840 --> 00:51:49,140 Let me take care of that myself. 490 00:51:49,870 --> 00:51:53,190 General Gang, you should marry... 491 00:51:53,200 --> 00:51:54,210 No. 492 00:51:56,470 --> 00:52:00,390 Please let me deal with that myself. 493 00:52:01,150 --> 00:52:02,690 Please. 494 00:52:25,130 --> 00:52:26,910 I'm sorry, Hyang Bi. 495 00:52:27,890 --> 00:52:32,760 It's not because of the Empress Dowager. I've given up on her. 496 00:52:32,770 --> 00:52:38,390 But to accept you as a woman... 497 00:52:40,090 --> 00:52:42,560 My heart is just not ready. 498 00:52:44,290 --> 00:52:47,910 Do I repulse you? 499 00:52:48,570 --> 00:52:53,580 No, I just need some time. 500 00:52:56,730 --> 00:53:02,490 I need time for my heart to heal. 501 00:53:05,120 --> 00:53:07,220 I'm not ready yet. 502 00:53:10,640 --> 00:53:14,890 Then I'll wait. 503 00:53:16,350 --> 00:53:19,390 I'll wait for as long as it takes. 504 00:53:20,490 --> 00:53:26,590 I've waited all my life, and I can wait longer. 505 00:54:02,080 --> 00:54:03,790 {\a6}[Jo Sun] 506 00:54:05,930 --> 00:54:11,030 Welcome. Lord Kim awaits you. 507 00:54:12,100 --> 00:54:14,040 This way. 508 00:54:15,340 --> 00:54:16,840 Wait here. 509 00:54:17,580 --> 00:54:18,720 Yes, sir. 510 00:54:27,710 --> 00:54:32,300 Oh! Finance Commissioner! 511 00:54:32,310 --> 00:54:38,240 Thank you so much for agreeing to meet me! 512 00:54:39,570 --> 00:54:43,140 Please sit down. 513 00:54:45,050 --> 00:54:46,520 Please sit down. 514 00:54:46,530 --> 00:54:50,920 Things must be looking up for you. 515 00:54:51,120 --> 00:54:54,860 I would think you couldn't afford to patronize places like this. 516 00:54:54,870 --> 00:55:00,730 I pulled out all the stops tonight for you, Sire. 517 00:55:03,030 --> 00:55:05,500 Would you like a drink first? 518 00:55:06,920 --> 00:55:11,760 Never mind. Why did you wish to see me? 519 00:55:13,300 --> 00:55:18,370 I know you're a busy man, so I'll get straight to the point. 520 00:55:18,880 --> 00:55:20,620 I would like to be 521 00:55:20,630 --> 00:55:27,830 a partner in your trading business. 522 00:55:20,630 --> 00:55:24,870 {\a6}[Kim Won Soong] 523 00:55:29,540 --> 00:55:31,130 A partner? 524 00:55:31,140 --> 00:55:39,350 I may have lost my wings not, but I've been a businessman all of my life. 525 00:55:39,360 --> 00:55:43,870 I still have strong influence in the business community in this city. 526 00:55:44,000 --> 00:55:50,200 Not only that, I can expand your business, not only into Song China 527 00:55:50,210 --> 00:55:57,720 but into untapped markets in every corner of this country. 528 00:55:59,010 --> 00:56:02,790 So you want to help me? 529 00:56:04,650 --> 00:56:08,770 In a word, yes. 530 00:56:10,270 --> 00:56:16,110 What do you want from me in return? 531 00:56:17,920 --> 00:56:22,220 Protection. 532 00:56:23,980 --> 00:56:24,980 Protection? 533 00:56:24,990 --> 00:56:28,200 I've lived a rough life. 534 00:56:28,210 --> 00:56:34,690 And now that I've fallen from grace, frankly, I'm scared. 535 00:56:35,190 --> 00:56:43,050 I fear I'll die a miserable man if I don't rely on someone of power like you. 536 00:56:43,060 --> 00:56:48,750 A good deal is when both sides profit. 537 00:56:49,950 --> 00:56:58,700 You protect me and I make you money. 538 00:57:01,460 --> 00:57:03,390 What do you think? 539 00:57:16,890 --> 00:57:25,590 Former Minister of Punishment, Kim Shimon, you are a criminal of high treason. 540 00:57:25,870 --> 00:57:28,700 But by the grace of the Emperor, 541 00:57:28,710 --> 00:57:32,050 you have been absolved of your crime to stand in this Imperial Court once again. 542 00:57:32,980 --> 00:57:44,970 The Emperor has given you another chance to serve the country holding your character 543 00:57:44,980 --> 00:57:50,970 and talent in high regard, so I have decided to respect the 544 00:57:50,980 --> 00:57:54,360 Emperor's decision after thoughtful consideration. 545 00:57:55,930 --> 00:58:02,360 Speak now if anyone objects to this decision. 546 00:58:07,600 --> 00:58:16,660 Then I hereby approve the reinstatement. 547 00:58:18,480 --> 00:58:22,100 Your grace is immeasurable, Your Highness. 548 00:58:43,030 --> 00:58:44,800 Crap. 549 00:58:45,500 --> 00:58:46,880 Emperor 550 00:58:51,510 --> 00:58:56,170 Oh, Mother, what brings you here? 551 00:58:57,590 --> 00:59:02,300 What are you doing here when you should be at the council hall? 552 00:59:03,230 --> 00:59:08,730 What would I go to the council hall for? There's nothing I can do there. 553 00:59:08,740 --> 00:59:13,320 Besides, aren't you the one who taught me archery? 554 00:59:13,330 --> 00:59:17,950 I'm training, even in my state of drunkenness, to become a master 555 00:59:17,960 --> 00:59:21,060 archer like you, Mother. 556 00:59:21,700 --> 00:59:23,880 Aren't you proud of me? 557 00:59:24,170 --> 00:59:30,170 Emperor, I've approved Kim Shimon's reinstatement. 558 00:59:31,030 --> 00:59:33,820 So please don't do this. 559 00:59:34,890 --> 00:59:36,900 Did you? 560 00:59:36,910 --> 00:59:40,970 I don't really care if you want to send him back. 561 00:59:40,980 --> 00:59:48,110 Having one man on my side won't make me powerful enough to contend with you. 562 00:59:48,120 --> 00:59:51,920 I'm just a puppet. Right? 563 00:59:54,910 --> 00:59:57,210 Why are you doing this? 564 00:59:57,220 --> 00:59:59,330 If there's something bothering you, tell me. 565 01:00:00,960 --> 01:00:02,900 Nothing's bothering me. 566 01:00:02,910 --> 01:00:07,180 Then why are you making your innocent wife sleep alone at night? 567 01:00:09,130 --> 01:00:14,450 And why are you going out of the palace to be in the company of lowly itinerants? 568 01:00:15,760 --> 01:00:24,510 Wow, Mother, you've been watching me from hundreds of miles away! 569 01:00:24,680 --> 01:00:30,700 Yes, I was hundreds of miles away risking my life fighting the enemy. 570 01:00:30,710 --> 01:00:35,000 Didn't you have anything better to do than hunting and watching street performers? 571 01:00:35,120 --> 01:00:39,000 That's right! There was nothing for me to do! 572 01:00:39,010 --> 01:00:43,690 Because unlike you, Mother, I'm not emperor material. 573 01:00:45,050 --> 01:00:47,530 Why don't I just abdicate the throne? 574 01:00:48,380 --> 01:00:50,250 What? 575 01:00:50,260 --> 01:00:56,610 Prince Daeryang Won would make a much better ruler than I could ever be. 576 01:00:58,180 --> 01:01:02,800 Lady Yunheung wanted to put him on the throne in the first place. 577 01:01:03,770 --> 01:01:05,870 That's what should've happened. 578 01:01:06,180 --> 01:01:10,540 Why did you put me on the throne and make everyone miserable? 579 01:01:24,710 --> 01:01:25,980 Emperor. 580 01:01:31,540 --> 01:01:39,500 If this is about the Finance Commissioner, I will give him up. 581 01:01:43,360 --> 01:01:46,890 I will sever my personal relationship with him. 582 01:01:47,600 --> 01:01:50,400 So please don't do this anymore. 583 01:02:06,640 --> 01:02:09,580 I'm afraid that's not enough. 584 01:02:11,800 --> 01:02:13,730 How about this? 585 01:02:24,310 --> 01:02:29,280 Oh dear, I guess I'm too drunk. 586 01:02:30,020 --> 01:02:33,640 I'll never be as good as you, Mother. 587 01:02:36,960 --> 01:02:41,250 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 588 01:02:41,250 --> 01:02:44,640 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 589 01:02:44,640 --> 01:02:47,980 Main Translator: KBS World Spot Translator: ahsieee 590 01:02:47,980 --> 01:02:51,150 Special thanks to KaKaK 591 01:02:51,150 --> 01:02:54,040 Transcriber: Suz07 592 01:02:54,040 --> 01:02:57,060 Timer: dOtcOm 593 01:02:57,060 --> 01:03:00,030 Editor/QC: melica 594 01:03:00,030 --> 01:03:03,080 Coordinators: mily2, ay_link 595 01:03:03,150 --> 01:03:07,260 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites46455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.