All language subtitles for Empress.Chunchu.E51.KOR.090627.HDTV.XviD.Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,110 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,110 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:05,020 --> 00:00:07,320 Episode 51 4 00:00:38,510 --> 00:00:40,140 Stop! 5 00:00:44,760 --> 00:00:46,670 It's the Yalu River. 6 00:00:45,590 --> 00:00:48,430 {\a6}{\a6}[Apsu: Present Day Aprok River] 7 00:00:46,680 --> 00:00:48,870 Yes, Your Highness. 8 00:00:48,880 --> 00:00:52,010 Naewon Fort is just across the river. 9 00:00:52,760 --> 00:00:56,630 Commissioner Kim, I trust all precautionary measures are in place. 10 00:00:52,630 --> 00:00:55,730 {\a6}[Empress Dowager Cheonchu] 11 00:00:56,960 --> 00:00:58,520 Yes, Your Highness. 12 00:00:57,640 --> 00:01:00,910 {\a6}[Kim Chi Yang (Finance Commissioner)] 13 00:00:58,530 --> 00:01:03,920 The Jurchen troops are already in position near Naewon Fort. 14 00:01:04,380 --> 00:01:07,590 The Balhaean troops are trailing right behind us as well. 15 00:01:05,210 --> 00:01:07,580 {\a6}[Gang Jo (Minister of War)] 16 00:01:07,600 --> 00:01:11,290 Are we to wait for them and cross the river together? 17 00:01:11,830 --> 00:01:16,980 No, we don't have to show the enemy all of our cards just yet. 18 00:01:18,100 --> 00:01:20,980 Tell the Balhaean troops to stand by 19 00:01:20,990 --> 00:01:23,760 and join us only if the situation becomes intense. 20 00:01:24,650 --> 00:01:26,060 Yes, Your Highness. 21 00:01:27,170 --> 00:01:29,030 Oh, there they are. 22 00:01:38,070 --> 00:01:40,360 Did you check their movements? 23 00:01:40,960 --> 00:01:42,130 Yes, Your Highness. 24 00:01:41,010 --> 00:01:44,480 {\a6}[Cheon Hyang Bi] [Sa Illa] 25 00:01:42,140 --> 00:01:45,250 Empress Chengtian's entourage has already reached Naewon Fort. 26 00:01:45,930 --> 00:01:47,680 How large is her army? 27 00:01:47,690 --> 00:01:49,880 About as large as ours. 28 00:01:52,120 --> 00:01:53,010 Let's go. 29 00:01:53,660 --> 00:01:54,870 Head out! 30 00:01:54,880 --> 00:01:55,960 Yes! 31 00:02:14,220 --> 00:02:15,770 Is there a report? 32 00:02:16,380 --> 00:02:17,980 Yes, Your Highness. 33 00:02:17,350 --> 00:02:20,220 {\a6}[Yelu Dilie] 34 00:02:17,990 --> 00:02:20,580 Yelu Pennu and his army of 100,000 are 35 00:02:20,590 --> 00:02:22,640 approaching the Bonghwang Fort. 36 00:02:23,340 --> 00:02:24,820 Great. 37 00:02:24,520 --> 00:02:28,060 {\a6}[Shengzhong of Liao (6th ruler of Khitan)] 38 00:02:25,310 --> 00:02:30,970 We can wipe out the Goryeoans in one sweep when Yelu Pennu arrives. 39 00:02:30,980 --> 00:02:33,860 How much longer before he arrives? 40 00:02:33,870 --> 00:02:36,060 The quartermaster unit may take longer, 41 00:02:34,770 --> 00:02:38,340 {\a6}[Tachogokgi: Khitan's Quartermaster Corps] 42 00:02:36,070 --> 00:02:38,470 but the main cavalry should take about 5 days. 43 00:02:38,480 --> 00:02:40,080 That long? 44 00:02:40,710 --> 00:02:44,790 We should have brought the army with us. 45 00:02:44,800 --> 00:02:46,980 That would've been unwise. 46 00:02:48,670 --> 00:02:54,440 The Chinese would've taken notice if you and I had left the city with a large army. 47 00:02:49,610 --> 00:02:53,050 {\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)] 48 00:02:54,450 --> 00:02:58,490 And they would've deployed their troops and invaded our border immediately. 49 00:02:58,870 --> 00:03:03,780 Anyway, we must launch an offensive the moment General Yelu Pennu arrives. 50 00:03:03,790 --> 00:03:05,280 Your Majesty. 51 00:03:04,900 --> 00:03:08,830 {\a6}[Han Derang (Khitan Commissioner of the Security Council)] 52 00:03:05,730 --> 00:03:09,920 You must make your decision wisely. 53 00:03:09,930 --> 00:03:12,250 Goryeo has declared itself an empire. 54 00:03:12,260 --> 00:03:14,220 You'd tolerate this audacity? 55 00:03:14,230 --> 00:03:16,520 No, that is why Your Majesty and 56 00:03:16,530 --> 00:03:21,550 the Empress Dowager have travelled all the way here to Naewon Fort. 57 00:03:22,770 --> 00:03:31,050 All we have to do is overwhelm the Goryeoans with the sheer size of our army. 58 00:03:31,060 --> 00:03:37,820 It does not benefit us to go to war with them right now. 59 00:03:38,120 --> 00:03:41,800 You think too much, Prime Minister. 60 00:03:41,810 --> 00:03:46,520 With 100,000 troops, we can conquer Goryeo in two weeks. 61 00:03:46,530 --> 00:03:53,390 Even if the Chinese raise an army against us, they can't get to us in two weeks. 62 00:03:53,400 --> 00:03:58,370 Goryeo is not to be taken lightly. 63 00:03:59,940 --> 00:04:04,030 Why have you become so weak? 64 00:04:04,040 --> 00:04:08,830 Both you and my mother overestimate Goryeo and Empress Dowager Cheonchu. 65 00:04:08,840 --> 00:04:13,590 I promise you. I will bring them to their knees once and for all. 66 00:04:13,600 --> 00:04:16,270 Calm down, Emperor. 67 00:04:18,750 --> 00:04:24,670 You do not know warfare as well as the Prime Minister does. 68 00:04:24,680 --> 00:04:26,400 Mother! 69 00:04:26,960 --> 00:04:30,230 Let us meet the Empress Dowager first. 70 00:04:30,240 --> 00:04:35,200 We can discuss this after that. 71 00:04:40,420 --> 00:04:44,300 {\a6}[Naewon Fort, Khitan Territory] 72 00:04:51,420 --> 00:04:52,990 Your Highness, 73 00:05:01,960 --> 00:05:06,130 I could not be happier to see you again like this. 74 00:05:07,230 --> 00:05:10,760 I, too, am happy to see you on the battlefield again. 75 00:05:11,520 --> 00:05:13,250 Please come inside. 76 00:05:13,260 --> 00:05:15,930 My Empress Dowager awaits you. 77 00:05:22,170 --> 00:05:28,670 We will allow only three, including the Empress Dowager, to enter inside. 78 00:05:33,910 --> 00:05:35,510 That's unacceptable. 79 00:05:35,520 --> 00:05:38,200 Her Highness's guards are her shadows. 80 00:05:38,210 --> 00:05:41,290 They will go wherever she goes. 81 00:05:43,040 --> 00:05:47,270 My Empress Dowager is without her guards as well. 82 00:05:48,680 --> 00:05:50,270 Is that right? 83 00:05:52,130 --> 00:05:53,830 Yes, Your Highness. 84 00:05:54,310 --> 00:05:59,790 The Empress Dowager, the Emperor and the Prime Minister await you alone for 85 00:06:00,060 --> 00:06:02,630 an intimate conference with Goryeo. 86 00:06:04,100 --> 00:06:07,420 Your Highness, they're not to be trusted. 87 00:06:07,430 --> 00:06:10,460 Let Sa Illa and me enter with you. 88 00:06:11,670 --> 00:06:18,940 No, Empress Chengtian is not an ignoble woman who would trick me in this manner. 89 00:06:20,330 --> 00:06:24,170 General Gang and Commissioner Kim will accompany me into the conference. 90 00:06:24,870 --> 00:06:26,700 The rest of you may stay here. 91 00:06:52,230 --> 00:06:53,980 It has been years. 92 00:06:54,380 --> 00:06:56,750 I heard you named yourself Cheonchu. 93 00:06:56,760 --> 00:06:59,270 That's right, Chengtian. 94 00:06:59,600 --> 00:07:00,820 How dare you?! 95 00:07:00,830 --> 00:07:03,060 Address her properly! 96 00:07:05,480 --> 00:07:09,900 If she addresses me with respect, I will reciprocate. 97 00:07:10,140 --> 00:07:14,880 That miserable wench! 98 00:07:15,220 --> 00:07:17,330 Control yourself, Emperor. 99 00:07:21,220 --> 00:07:26,850 Yes, I have committed a discourtesy thinking about our past relationship. 100 00:07:27,580 --> 00:07:29,940 Please sit down, Empress Cheonchu. 101 00:07:30,270 --> 00:07:31,860 Thank you. 102 00:07:40,840 --> 00:07:44,380 I see familiar faces. 103 00:07:45,770 --> 00:07:48,200 It's good to see you again, Prime Minister. 104 00:07:48,890 --> 00:07:50,550 Likewise. 105 00:07:50,560 --> 00:07:53,240 I heard you have become Finance Commissioner of Goryeo. 106 00:07:54,400 --> 00:07:55,880 Yes. 107 00:07:56,600 --> 00:08:03,620 What position might General Gang Shin's brother hold? 108 00:08:04,940 --> 00:08:08,480 I am a high general of the Goryeoan Army and Minister of Military. 109 00:08:08,980 --> 00:08:10,580 Yes, of course. 110 00:08:11,380 --> 00:08:15,440 I'd expect nothing less from General Gang Shin's brother. 111 00:08:15,960 --> 00:08:23,670 If your brother were alive, he'd be a high general of Great Liao by now. 112 00:08:55,870 --> 00:09:04,100 I'd like to congratulate you on your son's rise to the throne and on your regency. 113 00:09:04,550 --> 00:09:12,650 Let me congratulate you for your safe return from the war in the south. 114 00:09:12,660 --> 00:09:15,320 This question is for Empress Dowager Cheonchu. 115 00:09:16,860 --> 00:09:21,840 Goryeo has brutally executed a Princess of Liao 116 00:09:21,850 --> 00:09:27,260 who was sent to Goryeo as a sign of our two countries' friendship. 117 00:09:27,270 --> 00:09:33,060 Is this indicative of Goryeo's total lack of fear and respect for Great Liao? 118 00:09:33,070 --> 00:09:39,740 This is the result of Liao's lack of respect for Goryeo. 119 00:09:40,630 --> 00:09:46,490 I'd like to hear your explanation about Xiao Zanli's treacherous schemes. 120 00:09:46,500 --> 00:09:48,030 What? 121 00:09:48,040 --> 00:09:53,760 She could not have administered habit forming narcotics to the late King, then 122 00:09:53,770 --> 00:09:57,670 attempt to get my son addicted to the substance without an order from the top. 123 00:09:57,680 --> 00:10:03,250 So are you refusing to offer an apology? 124 00:10:04,080 --> 00:10:06,490 Look at it from our side. 125 00:10:07,130 --> 00:10:12,120 If a Goryeoan princess had brought harm to you, Emperor of Liao, 126 00:10:12,660 --> 00:10:15,940 would you do nothing about it like a fool? 127 00:10:16,640 --> 00:10:18,630 What did you say? 128 00:10:19,660 --> 00:10:21,570 Stop, Emperor. 129 00:10:24,890 --> 00:10:28,310 But Mother, she has gone too far! 130 00:10:28,320 --> 00:10:30,900 Are we to tolerate this audacity? 131 00:10:32,640 --> 00:10:35,450 Empress Dowager Cheonchu is right. 132 00:10:36,010 --> 00:10:41,370 From Goryeo's perspective, Xiao Zanli had to die, 133 00:10:42,100 --> 00:10:46,360 and as a daughter of Great Liao, she died an honorable death. 134 00:10:46,840 --> 00:10:52,090 I don't wish to discuss this subject any further. 135 00:10:57,990 --> 00:11:04,430 I asked you here because Goryeo has declared itself an empire. 136 00:11:06,640 --> 00:11:12,050 Goryeo has never given up being an empire, so it was only fitting. 137 00:11:12,060 --> 00:11:16,870 Please do not try to package a lie to make it look like the truth. 138 00:11:16,880 --> 00:11:24,350 Goryeo lowered itself during Seongjong's reign and became a feudal state of Song. 139 00:11:25,320 --> 00:11:29,170 That was the late King's erroneous policy. 140 00:11:29,180 --> 00:11:33,760 We are trying to correct his error, so do not interfere with our domestic affairs. 141 00:11:34,060 --> 00:11:35,920 Silence! 142 00:11:36,780 --> 00:11:39,900 You are my humble subjects. 143 00:11:39,910 --> 00:11:48,940 Retract the declaration immediately, or your land will be stained with blood. 144 00:11:48,950 --> 00:11:54,030 It is not our land but yours that will be stained with blood. 145 00:11:56,420 --> 00:12:02,280 Are you threatening me, the Emperor of Great Liao? 146 00:12:02,290 --> 00:12:09,080 I may not be a man of exalted birth, but I do not make idle threats. 147 00:12:09,090 --> 00:12:11,300 You! 148 00:12:11,680 --> 00:12:16,160 How do you dare to humiliate the Emperor?! 149 00:12:16,710 --> 00:12:20,610 An army of 100,000 is marching upon you. 150 00:12:20,620 --> 00:12:25,250 You will not learn your lesson until your people are trampled upon! 151 00:12:26,200 --> 00:12:29,650 You asked for it. 152 00:12:29,660 --> 00:12:35,020 I will wipe out your entire population! 153 00:12:35,030 --> 00:12:37,290 Calm down, Emperor! 154 00:12:37,770 --> 00:12:41,420 This meeting is over, Mother. 155 00:12:41,430 --> 00:12:44,490 Arrest these recreants. 156 00:12:44,500 --> 00:12:46,770 We must march into Goryeo at once. 157 00:12:53,220 --> 00:12:54,820 Your Highness, 158 00:12:56,630 --> 00:13:00,240 perhaps you should speak with Empress Dowager Cheonchu alone. 159 00:13:22,410 --> 00:13:25,370 Is Duyan still in your merchant group? 160 00:13:26,530 --> 00:13:27,770 Yes. 161 00:13:29,250 --> 00:13:32,320 {\a6}[Jiemei] 162 00:13:30,710 --> 00:13:32,630 So I was right. 163 00:13:33,440 --> 00:13:37,450 She is the one who betrayed the Princess and the country. 164 00:13:38,430 --> 00:13:39,970 Isn't she? 165 00:13:41,520 --> 00:13:45,280 You should ask her yourself. 166 00:13:45,290 --> 00:13:46,860 Cheeky wench. 167 00:13:47,590 --> 00:13:48,980 Just wait. 168 00:13:48,990 --> 00:13:52,420 You and your Empress Dowager will die here in Naewon Fort. 169 00:13:52,430 --> 00:13:57,190 I will cut off your Empress Dowager's head myself for killing the Princess. 170 00:13:57,690 --> 00:13:59,350 How dare you?! 171 00:13:59,360 --> 00:14:01,640 Whose name are you daring to speak! 172 00:14:02,330 --> 00:14:08,400 You'd better control your guileful tongue or it's your head that will come off. 173 00:14:09,190 --> 00:14:10,710 Alright then. 174 00:14:10,720 --> 00:14:15,000 Let's find out right now who is going to be headless. 175 00:14:58,810 --> 00:15:00,270 Stop! 176 00:15:10,070 --> 00:15:12,780 Don't waste your strength. 177 00:15:12,790 --> 00:15:16,880 Soon you'll get your chance to wipe them all out. 178 00:15:30,260 --> 00:15:32,440 The Empress Dowager and the Finance Commissioner? 179 00:15:37,710 --> 00:15:43,770 You've acquired a grand presence since I've last seen you, Empress Dowager. 180 00:15:44,350 --> 00:15:48,060 I owe it all to your teachings. 181 00:15:48,070 --> 00:15:51,890 I'm deeply grateful for that. 182 00:15:53,190 --> 00:15:56,590 Goryeo is a small state. 183 00:15:57,250 --> 00:16:00,310 It cannot contend with Liao. 184 00:16:01,120 --> 00:16:07,710 Apologize for declaring yourself an Empire and stay under protection of Great Liao, 185 00:16:07,720 --> 00:16:10,390 for the safety and welfare of the Goryeoan people. 186 00:16:10,690 --> 00:16:15,520 Only the unwise surround themselves with enemies. 187 00:16:19,350 --> 00:16:25,150 It's not Goryeo but Liao that Song China is at war with. 188 00:16:26,540 --> 00:16:33,630 So you dare intend to go up against me with Song covering your back? 189 00:16:34,890 --> 00:16:39,280 If you take us lightly and attempt to threaten Goryeo, we will join hands 190 00:16:39,290 --> 00:16:42,290 with Song China and retaliate. 191 00:16:43,020 --> 00:16:46,430 I told you to yield when yielding is in your best interest, 192 00:16:47,680 --> 00:16:50,090 but you're still reckless. 193 00:16:51,960 --> 00:16:54,150 Reconsider. 194 00:16:55,530 --> 00:16:58,540 This is not just about your life. 195 00:16:59,110 --> 00:17:03,820 The entire population of Goryeo could be slaughtered. 196 00:17:05,210 --> 00:17:10,590 The difference between you and me is that I don't yield when yielding is not justified. 197 00:17:12,270 --> 00:17:15,910 Would you like to see who wins? 198 00:17:26,590 --> 00:17:31,670 How does it feel to have risen to your ambition? 199 00:17:34,300 --> 00:17:39,790 How did you feel when you became Prime Minister? 200 00:17:45,530 --> 00:17:48,740 You're a smart man. 201 00:17:48,750 --> 00:17:54,310 Advise Empress Dowager Cheonchu to avoid an unwinnable fight. 202 00:17:56,830 --> 00:18:01,080 Whether it is winnable or not remains to be seen. 203 00:18:01,770 --> 00:18:05,210 But I do think you should advise Empress Dowager Chengtian against 204 00:18:05,220 --> 00:18:10,620 a war that will have no benefit to Liao. 205 00:18:11,570 --> 00:18:17,100 And you don't mind if Empress Dowager Cheonchu learns about your true identity? 206 00:18:19,610 --> 00:18:21,280 My identity? 207 00:18:21,290 --> 00:18:27,180 You're using the Empress Dowager to snatch the throne yourself. 208 00:18:27,530 --> 00:18:36,550 That's why you vowed loyalty to Liao and sought my help. 209 00:18:36,560 --> 00:18:40,750 Should I reveal this? 210 00:18:43,840 --> 00:18:45,500 If it pleases you. 211 00:18:48,230 --> 00:18:51,850 Surely you didn't believe everything I said. Did you? 212 00:18:52,510 --> 00:18:59,620 I would think you know better than that. 213 00:19:01,210 --> 00:19:08,450 I used you for Goryeo and Empress Dowager Cheonchu. 214 00:19:10,920 --> 00:19:12,650 Is that right? 215 00:19:13,200 --> 00:19:17,270 Then what is your true ambition? 216 00:19:18,470 --> 00:19:22,730 Are you content simply being the Empress Dowager's man? 217 00:19:24,300 --> 00:19:27,720 Perhaps your ambitions might only go so far. 218 00:19:27,730 --> 00:19:33,210 But my dreams are much bigger than that. 219 00:19:35,330 --> 00:19:37,240 What would that dream be? 220 00:19:37,970 --> 00:19:41,360 Together with my Empress Dowager, 221 00:19:41,370 --> 00:19:48,360 I will take back all of old Goryeo territory from Liao. 222 00:19:53,530 --> 00:19:57,130 You lost, Prime Minister. 223 00:19:58,380 --> 00:19:59,730 Did I? 224 00:20:01,180 --> 00:20:03,830 I'm talking about this baduk game. 225 00:20:03,840 --> 00:20:07,300 These two groups are dead. 226 00:20:12,560 --> 00:20:16,270 Now I am certain you are deceiving me, 227 00:20:17,140 --> 00:20:21,690 just like you deceived me about your baduk skills. 228 00:20:41,360 --> 00:20:42,570 Leave! 229 00:20:42,220 --> 00:20:44,890 {\a6}[Duyan] 230 00:20:43,230 --> 00:20:45,240 I never want to see you again. 231 00:20:47,730 --> 00:20:50,450 You made me betray my country. 232 00:20:52,270 --> 00:20:54,620 I will never forgive you. 233 00:21:38,810 --> 00:21:40,270 Marry me. 234 00:21:42,770 --> 00:21:51,390 Let me live the rest of my life making up to you for what I've done. 235 00:22:00,300 --> 00:22:04,290 Your Majesty, I don't understand. 236 00:22:05,080 --> 00:22:10,130 You wish to reinstate the former Minister of Punishment, Kim Shimon? 237 00:22:10,140 --> 00:22:11,540 Yes. 238 00:22:11,550 --> 00:22:12,790 Your Majesty, 239 00:22:12,800 --> 00:22:18,340 but he is in exile for your attempted murder. 240 00:22:12,940 --> 00:22:15,910 {\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)] 241 00:22:18,350 --> 00:22:24,020 He is a man who deserved to be hanged and you wish to reinstate him to service? 242 00:22:24,030 --> 00:22:28,420 This is unthinkable, Your Majesty. 243 00:22:28,980 --> 00:22:33,310 He was my childhood mentor. 244 00:22:29,790 --> 00:22:33,860 {\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)] 245 00:22:33,320 --> 00:22:35,210 His involvement in high treason, 246 00:22:35,220 --> 00:22:37,460 I'm sure, was under duress. 247 00:22:37,470 --> 00:22:42,230 I shall grant him forgiveness for the sake of harmony. 248 00:22:42,510 --> 00:22:44,170 Your Majesty. 249 00:22:43,540 --> 00:22:46,680 {\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)] 250 00:22:44,180 --> 00:22:45,950 I understand your noble intentions, 251 00:22:45,960 --> 00:22:49,430 but Kim Shimon's crime is unpardonable. 252 00:22:49,730 --> 00:22:53,660 His life was spared because of your past relationship, 253 00:22:53,670 --> 00:22:58,060 but he cannot be brought back to the Imperial Court. 254 00:22:58,070 --> 00:23:00,530 I agree, Your Majesty. 255 00:23:00,540 --> 00:23:04,470 If a criminal of high treason is reinstated, 256 00:23:03,390 --> 00:23:06,400 {\a6}[Chae Choongsun (Secretary of the Interior)] 257 00:23:04,480 --> 00:23:07,390 such precedent will invite more crime. 258 00:23:07,630 --> 00:23:09,850 Secretary Choi is right. 259 00:23:09,860 --> 00:23:12,710 Your Majesty, this cannot be done. 260 00:23:10,430 --> 00:23:13,140 {\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)] 261 00:23:12,720 --> 00:23:14,930 Please reconsider. 262 00:23:14,940 --> 00:23:21,370 More importantly, this would infuriate the Empress Dowager when she returns. 263 00:23:22,030 --> 00:23:26,460 We cannot make this kind of important decision 264 00:23:22,750 --> 00:23:25,920 {\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)] 265 00:23:26,470 --> 00:23:32,880 when the Empress is at the front confronting the enemy. 266 00:23:33,340 --> 00:23:40,590 Are you telling me I can't do anything without my mother's permission? 267 00:23:40,840 --> 00:23:45,260 No, Your Majesty, I did not mean... 268 00:23:45,270 --> 00:23:50,140 Am I a puppet who can't even grant a pardon to my mentor? 269 00:23:51,280 --> 00:23:52,530 Very well. 270 00:23:52,540 --> 00:23:54,500 I shall be frank. 271 00:23:54,510 --> 00:23:58,650 Do you know why I'm trying to reinstate Kim Shimon? 272 00:23:59,340 --> 00:24:03,600 Because none of you are ever on my side. 273 00:24:03,610 --> 00:24:06,380 Because I don't like any of you. 274 00:24:06,940 --> 00:24:10,790 Your Majesty, you speak hastily. 275 00:24:10,800 --> 00:24:15,010 We are not trying to take sides. 276 00:24:15,020 --> 00:24:16,570 Silence! 277 00:24:16,580 --> 00:24:18,230 Cut the gibberish. 278 00:24:18,240 --> 00:24:21,960 You're on my mother's side and you know it. 279 00:24:23,930 --> 00:24:25,330 Your Majesty...! 280 00:24:26,790 --> 00:24:31,100 If this is His Majesty's dire wish, 281 00:24:27,180 --> 00:24:30,780 {\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)] 282 00:24:31,110 --> 00:24:37,610 perhaps one man would not hurt. 283 00:24:40,580 --> 00:24:42,050 Yes. 284 00:24:41,390 --> 00:24:44,060 {\a6}[Han Ingyeong (Minister of Finance)] 285 00:24:42,060 --> 00:24:44,180 Let us abide by His Majesty's wish. 286 00:24:45,540 --> 00:24:47,530 That's more like it. 287 00:24:47,540 --> 00:24:51,490 Then this matter is settled and closed for further discussion. 288 00:24:51,500 --> 00:25:00,180 If you flip on me again when my mother returns, I'll no longer regard you as men. 289 00:25:00,940 --> 00:25:02,750 This meeting is adjourned. 290 00:25:16,500 --> 00:25:20,680 Do you think it's true that an army of 100,000 is coming? 291 00:25:21,230 --> 00:25:23,090 It's a lie. 292 00:25:23,100 --> 00:25:27,430 They would already be here if that were true. 293 00:25:28,840 --> 00:25:30,440 No. 294 00:25:30,450 --> 00:25:34,480 It takes preparation for an army to be launched, 295 00:25:34,490 --> 00:25:40,840 and it's possible they delayed their departure to avoid the eyes of Song China. 296 00:25:42,960 --> 00:25:49,530 General Gang, send the scouts and find out if there's an army moving this way. 297 00:25:49,920 --> 00:25:51,460 Yes, Your Highness. 298 00:25:52,160 --> 00:25:53,490 Commissioner, 299 00:25:53,500 --> 00:25:56,320 supposing they are tell the truth, 300 00:25:56,330 --> 00:25:59,390 what do we have to do? 301 00:26:00,740 --> 00:26:06,050 We are not prepared to contend an army of that size right now. 302 00:26:06,060 --> 00:26:11,170 We will be in danger if the Chinese do not live up to their agreement. 303 00:26:12,380 --> 00:26:19,440 We should hold the Emperor and the Empress Dowager hostage just in case. 304 00:26:26,630 --> 00:26:27,970 We must strike. 305 00:26:27,980 --> 00:26:31,940 We must advance into Goryeo using Yelu Pennu's army. 306 00:26:31,950 --> 00:26:34,360 Please don't be so impetuous! 307 00:26:34,870 --> 00:26:36,590 Sit back down! 308 00:26:44,280 --> 00:26:47,370 Have the scouts returned? 309 00:26:46,550 --> 00:26:51,150 {\a6}[Wontan Men's: Khitan's Reconnaissance troops] 310 00:26:47,610 --> 00:26:49,110 Yes, Your Majesty. 311 00:26:49,120 --> 00:26:52,870 Jurchen army of 10,000 is right behind us 312 00:26:52,880 --> 00:26:58,050 and another 10,000 are standing by across the Yalu River. 313 00:27:00,510 --> 00:27:03,620 Is that all? 314 00:27:04,260 --> 00:27:07,960 Their confidence was not all bravado. 315 00:27:07,970 --> 00:27:13,500 We need to continue the negotiation with caution. 316 00:27:13,880 --> 00:27:15,130 Then we're set. 317 00:27:15,140 --> 00:27:17,050 Our army is 100,000 strong. 318 00:27:17,060 --> 00:27:21,780 We are more than a match for a mob of ruined Jurchens and Balhaeans. 319 00:27:21,790 --> 00:27:23,910 We will pulverize them. 320 00:27:24,710 --> 00:27:27,400 It's not that simple. 321 00:27:29,160 --> 00:27:33,540 If the Song Chinese attack while we are at war with Goryeo, 322 00:27:33,550 --> 00:27:36,520 it could be a devastating blow for us. 323 00:27:37,070 --> 00:27:40,410 That's why we have to do this in one swift blow. 324 00:27:40,420 --> 00:27:42,560 We can reach Goryeo in two weeks. 325 00:27:42,570 --> 00:27:44,900 This is our chance, Mother. 326 00:27:59,710 --> 00:28:05,420 General, isn't that Yi Hyunoon? 327 00:28:06,070 --> 00:28:11,260 He nearly lost his head, but I guess he still hasn't learnt his lesson. 328 00:28:11,270 --> 00:28:13,880 That no-good punk! 329 00:28:25,390 --> 00:28:27,100 Who the heck...?! 330 00:28:27,110 --> 00:28:29,010 It's me punk. 331 00:28:29,720 --> 00:28:32,260 {\a6}[Yi Hyunoon] 332 00:28:31,150 --> 00:28:32,980 - General Yu Bang! - You! 333 00:28:32,990 --> 00:28:36,620 You almost lost your life, but you haven't changed at all. 334 00:28:34,160 --> 00:28:39,030 {\a6}[Choi Ghi] [Yu Bang] [Kim Hoon] 335 00:28:36,630 --> 00:28:40,000 I put you on watch duty and you fall asleep? 336 00:28:40,430 --> 00:28:43,700 No, I'm not feeling too well, sir. 337 00:28:43,710 --> 00:28:46,890 I think we might have rain coming. 338 00:28:46,900 --> 00:28:48,830 Be quiet, punk! 339 00:28:50,590 --> 00:28:55,980 Why do we have to be on our toes when the Empress Dowager isn't here? 340 00:28:55,990 --> 00:28:57,880 You punk! 341 00:28:57,890 --> 00:29:01,680 There is the chance the Empress Dowager might have to fight with the Khitan at the border, 342 00:29:01,690 --> 00:29:04,240 and that's why we're on alert! 343 00:29:05,050 --> 00:29:06,310 But 344 00:29:06,320 --> 00:29:07,650 why are you hitting me?! 345 00:29:07,660 --> 00:29:13,970 How can you fall asleep when we could have war? 346 00:29:13,980 --> 00:29:15,750 You little... 347 00:29:16,280 --> 00:29:19,060 What am I? 348 00:29:19,070 --> 00:29:21,450 A punching bag? 349 00:29:22,220 --> 00:29:24,800 Captain Yi Hyunoon. 350 00:29:25,930 --> 00:29:27,500 Yes? 351 00:29:27,510 --> 00:29:29,010 His Majesty wants you. 352 00:29:29,020 --> 00:29:30,660 Come with me now. 353 00:29:48,310 --> 00:29:50,550 Did you wish to see me, Your Majesty? 354 00:29:52,000 --> 00:29:53,750 Yes. 355 00:29:53,760 --> 00:29:55,500 Come here and have a drink. 356 00:29:58,930 --> 00:30:00,630 Thank you, but no. 357 00:30:01,130 --> 00:30:02,920 It's alright have a drink. 358 00:30:05,120 --> 00:30:08,330 Your Majesty, forgive me 359 00:30:08,340 --> 00:30:11,450 but I can't drink while I'm on duty. 360 00:30:11,460 --> 00:30:18,720 My job is maintaining airtight security in the palace at this critical time of probable war. 361 00:30:24,390 --> 00:30:29,760 But I will have just one shot if it's Your Majesty's order. 362 00:30:38,000 --> 00:30:42,610 Do you know why I saved your life? 363 00:30:45,570 --> 00:30:47,680 Actually, I'm not... 364 00:30:48,610 --> 00:30:52,350 Because you and I are alike. 365 00:30:53,450 --> 00:31:02,220 I'm in this huge palace getting kicked around with no one to turn to. 366 00:31:02,230 --> 00:31:05,930 I'm no different from you. 367 00:31:09,240 --> 00:31:10,500 Your Majesty, 368 00:31:11,380 --> 00:31:16,690 I didn't want to lure you out of the palace. 369 00:31:16,700 --> 00:31:19,040 I was being blackmailed by Lady Yunheung. 370 00:31:19,050 --> 00:31:20,260 Never mind! 371 00:31:20,980 --> 00:31:23,620 It won't change anything to lay blame for bygones. 372 00:31:23,990 --> 00:31:32,210 Frankly, I like you better than the two-faced high ministers who always put on a righteous act. 373 00:31:33,520 --> 00:31:36,930 I'll call you from time to time for a drink. 374 00:31:40,800 --> 00:31:43,370 Your Majesty, your grace is immeasurable. 375 00:31:44,800 --> 00:31:45,810 Your Majesty... 376 00:31:47,490 --> 00:31:49,240 Is that true? 377 00:31:49,250 --> 00:31:51,610 Lord Kim Shimon is to be reinstated? 378 00:31:52,070 --> 00:31:53,890 Yes. 379 00:31:52,860 --> 00:31:55,930 {\a6}[Kim Won Soong] 380 00:31:54,180 --> 00:31:58,830 His Majesty has sent for him, so he will be released from exile soon. 381 00:32:00,400 --> 00:32:03,830 {\a6}[Lady Yunheung] 382 00:32:01,760 --> 00:32:05,530 How did you find out about this, Father? 383 00:32:06,770 --> 00:32:09,560 My people in the Imperial Court gave me the news. 384 00:32:10,350 --> 00:32:12,290 Your people? 385 00:32:12,300 --> 00:32:14,190 Who are you referring to? 386 00:32:14,200 --> 00:32:17,300 Minister of Finance Han Ingyeong for one. 387 00:32:17,880 --> 00:32:19,860 Minister of Finance? 388 00:32:20,310 --> 00:32:23,340 How did you win his favor? 389 00:32:24,580 --> 00:32:26,570 You'll see, my Queen. 390 00:32:26,580 --> 00:32:29,650 Soon I will have many more men in my hands. 391 00:32:29,930 --> 00:32:37,970 What's more important is that the Emperor listened to you and reinstated Kim Shimon. 392 00:32:37,980 --> 00:32:45,060 It's a sign that he is ready to go up against his mother. 393 00:32:46,230 --> 00:32:48,870 But the Empress Dowager won't tolerate that. 394 00:32:49,140 --> 00:32:51,280 It doesn't matter. 395 00:32:51,290 --> 00:32:55,720 They will grow further and further apart, 396 00:32:56,280 --> 00:32:59,530 so let's see what happens. 397 00:33:06,840 --> 00:33:10,770 The Emperor has arrived! 398 00:33:43,350 --> 00:33:47,280 Your Majesty, is there something wrong? 399 00:33:47,290 --> 00:33:50,310 The Empress awaits you. 400 00:33:50,320 --> 00:33:52,180 Please enter. 401 00:33:52,800 --> 00:33:57,820 I will be sleeping alone tonight. 402 00:33:58,750 --> 00:34:00,030 Your Majesty! 403 00:34:00,040 --> 00:34:01,740 Your Majesty! 404 00:34:02,110 --> 00:34:03,670 Your Majesty! 405 00:34:52,120 --> 00:34:54,130 Is it true? 406 00:34:54,920 --> 00:34:57,330 A massive army is advancing? 407 00:34:58,270 --> 00:34:59,500 Yes. 408 00:35:00,260 --> 00:35:03,690 I thought it was a bluff. 409 00:35:04,380 --> 00:35:06,940 How many soldiers were there? 410 00:35:07,270 --> 00:35:09,200 Countless. 411 00:35:09,210 --> 00:35:14,050 This army was larger than the Viceroy of Eastern Capital's army of the previous war. 412 00:35:19,650 --> 00:35:23,940 Then we may have no choice but to hold 413 00:35:20,700 --> 00:35:24,000 {\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)] 414 00:35:23,950 --> 00:35:27,750 the Emperor and his entourage hostage. 415 00:35:36,610 --> 00:35:39,710 Your Highness, they are ready to resume the talks. 416 00:35:39,720 --> 00:35:41,380 We must go. 417 00:36:07,060 --> 00:36:12,510 Have you thought it over, Empress Dowager Cheonchu? 418 00:36:15,380 --> 00:36:19,300 You have competent scouts, 419 00:36:19,310 --> 00:36:23,400 so I'm sure you know by now that our army of 100,000 is on its way. 420 00:36:23,410 --> 00:36:28,050 Do you still insist on maintaining your declaration of an empire? 421 00:36:32,010 --> 00:36:35,010 I will give you one final chance. 422 00:36:35,020 --> 00:36:40,700 I'm still fond of you, so yield 423 00:36:41,110 --> 00:36:44,640 and kneel before me if you wish to live, that is. 424 00:36:52,110 --> 00:36:59,580 If, your plan is to take us hostage, think again. 425 00:36:59,590 --> 00:37:04,520 My guards behind me are ten times stronger than yours. 426 00:37:05,500 --> 00:37:09,360 Shall we find out if that is true? 427 00:37:15,910 --> 00:37:17,730 Your Highness! 428 00:37:21,660 --> 00:37:23,790 It's an urgent report. 429 00:37:24,090 --> 00:37:25,440 What is it? 430 00:37:41,550 --> 00:37:43,910 It must be quite urgent. 431 00:37:44,670 --> 00:37:47,430 Let me make a guess. 432 00:37:49,990 --> 00:37:53,040 The Song army is advancing north. 433 00:37:53,500 --> 00:37:56,610 They found out that your main army has moved out. 434 00:38:01,350 --> 00:38:03,410 You must quickly turn your army around 435 00:38:03,420 --> 00:38:06,090 or the 16 prefectures of Yan Yun will fall. 436 00:38:06,490 --> 00:38:10,770 Empress Dowager, shouldn't you hurry? 437 00:38:13,780 --> 00:38:15,580 Silence! 438 00:38:15,860 --> 00:38:20,050 We have enough time to kill you first. 439 00:38:40,180 --> 00:38:42,660 Kill them! 440 00:38:42,670 --> 00:38:44,280 Stop! 441 00:38:47,010 --> 00:38:48,790 General Yelu Dilie. 442 00:38:50,270 --> 00:38:51,960 Yes, your Highness. 443 00:38:53,290 --> 00:38:57,490 Send an order to turn the troops around. 444 00:38:57,500 --> 00:38:59,240 Mother! 445 00:38:59,250 --> 00:39:01,010 Obey the order! 446 00:39:05,900 --> 00:39:08,150 Yes, Your Highness. 447 00:39:27,470 --> 00:39:30,640 A hunting trip, Your Majesty? 448 00:39:31,640 --> 00:39:33,310 Yes. 449 00:39:34,830 --> 00:39:39,550 Your Majesty, it is unbecoming of a sovereign to enjoy hunting. 450 00:39:39,560 --> 00:39:43,910 Especially when the Empress Dowager is on the enemy's side of the Yalu. 451 00:39:43,920 --> 00:39:48,380 Your Majesty, the country is in a state of alert. 452 00:39:48,390 --> 00:39:52,740 It would be impudent for you to leave the palace. 453 00:39:52,750 --> 00:39:58,720 This trip will serve as a training drill for the Imperial Guards as well. 454 00:39:58,730 --> 00:40:01,600 Don't try to keep me cooped up in the palace. 455 00:40:01,880 --> 00:40:04,120 I'll die of suffocation. 456 00:40:04,130 --> 00:40:07,550 Your Majesty, if you must insist, 457 00:40:07,560 --> 00:40:10,510 please reinforce security around you. 458 00:40:10,880 --> 00:40:14,680 You are the pillar of this country. 459 00:40:15,570 --> 00:40:18,020 Don't worry. 460 00:40:42,400 --> 00:40:43,640 There! 461 00:40:44,890 --> 00:40:46,610 Corner it! 462 00:41:30,870 --> 00:41:33,810 It's a hit! 463 00:41:33,820 --> 00:41:36,530 You're incredible, Your Majesty! 464 00:41:36,540 --> 00:41:38,930 Absolutely incredible! 465 00:41:39,710 --> 00:41:45,030 All hail the Emperor! 466 00:41:45,060 --> 00:41:52,550 All hail the Emperor! 467 00:41:53,380 --> 00:41:56,410 I don't understand Your Majesty. 468 00:41:56,420 --> 00:41:58,580 You do not wish to return to the palace? 469 00:41:59,000 --> 00:42:02,170 I have business to take care of, 470 00:42:02,180 --> 00:42:04,790 so leave Captain Yi and a few men and go back. 471 00:42:05,470 --> 00:42:09,040 Allow us to accompany you, Your Majesty. 472 00:42:09,050 --> 00:42:13,760 Captain Yi is not competent enough to be trusted with your life. 473 00:42:13,770 --> 00:42:19,510 Your Majesty, we would not be doing our job if we returned without you. 474 00:42:19,520 --> 00:42:21,480 Don't argue with me! 475 00:42:21,490 --> 00:42:24,170 If I say go back, you just go back! 476 00:42:24,170 --> 00:42:27,920 Your Majesty, we cannot comply. 477 00:42:27,930 --> 00:42:29,520 What?! 478 00:42:29,530 --> 00:42:30,950 It's an order! 479 00:42:30,960 --> 00:42:32,400 Get out of here! 480 00:42:32,410 --> 00:42:33,730 Now! 481 00:42:46,360 --> 00:42:49,800 Your Majesty, where do you wish to go? 482 00:42:52,620 --> 00:42:56,940 That woman... I mean, that man. 483 00:42:56,950 --> 00:42:58,750 Do you know where to find him? 484 00:42:58,760 --> 00:43:02,650 Whom are you speaking of? 485 00:43:02,940 --> 00:43:05,310 Those entertainers we saw at the festival. 486 00:43:05,320 --> 00:43:06,950 What were they called? 487 00:43:06,960 --> 00:43:08,390 Mu... something. 488 00:43:08,650 --> 00:43:12,360 Oh, the Mujari entertainers. 489 00:43:12,660 --> 00:43:15,530 Do you wish to watch their performance again? 490 00:43:15,810 --> 00:43:19,300 But why did you want those men to leave? 491 00:43:34,080 --> 00:43:38,110 "Mujari" refers to a group of people during the Later Three Kingdoms 492 00:43:38,120 --> 00:43:42,680 and Goryeo era that moved from place to place doing menial labor. 493 00:43:43,380 --> 00:43:47,450 They may have been descendants of Later Baekje who resisted Wang Gun's conquest 494 00:43:47,460 --> 00:43:55,240 or perhaps they were descendants of the Jurchens who surrendered to Goryeo. 495 00:43:56,070 --> 00:44:00,540 They were at the bottom of the social hierarchy with no roots and no obligation 496 00:44:00,550 --> 00:44:05,160 for state labor, and became known as "Baekjeong" during the Joseon era. 497 00:44:17,690 --> 00:44:19,380 This is His Majesty the Emperor. 498 00:44:19,390 --> 00:44:20,750 Kneel. 499 00:44:25,930 --> 00:44:27,430 Is this him? 500 00:44:27,980 --> 00:44:29,800 Yes, Your Majesty. 501 00:44:31,460 --> 00:44:33,340 Lift up your head. 502 00:44:34,520 --> 00:44:37,120 {\a6}[Yu Hangan] 503 00:44:38,370 --> 00:44:41,350 It doesn't look like him. 504 00:44:42,510 --> 00:44:46,710 He was wearing makeup that night, Your Majesty. 505 00:44:49,310 --> 00:44:51,060 What is your name? 506 00:44:55,460 --> 00:44:58,860 Answer the question. 507 00:45:00,340 --> 00:45:02,680 My name is Yu Hangan. 508 00:45:17,640 --> 00:45:19,120 What's going on? 509 00:45:20,970 --> 00:45:22,550 Attack! 510 00:45:59,500 --> 00:46:00,540 It's trouble! 511 00:46:00,550 --> 00:46:02,440 We're under attack! 512 00:46:05,250 --> 00:46:07,730 Please stay here, Your Highness. 513 00:46:07,740 --> 00:46:09,120 Let's go Hyang Bi. 514 00:46:35,800 --> 00:46:37,160 Stop! 515 00:46:41,530 --> 00:46:44,140 Didn't you hear my order? 516 00:47:08,770 --> 00:47:10,910 What is the meaning of this? 517 00:47:10,920 --> 00:47:13,020 Who ordered this raid? 518 00:47:13,030 --> 00:47:14,670 Who? 519 00:47:19,580 --> 00:47:22,350 I gave you freedom to rule the state in my absence, 520 00:47:22,360 --> 00:47:25,030 but you have not learned a thing! 521 00:47:27,460 --> 00:47:33,020 You are impulsive, irascible and belligerent! 522 00:47:33,030 --> 00:47:36,440 What makes you different from a child? 523 00:47:36,920 --> 00:47:41,380 I told you repeatedly that violence is not the answer to all things. 524 00:47:42,830 --> 00:47:50,030 Mother, I am the Emperor. 525 00:47:50,640 --> 00:47:52,440 If you're going to continue this pathetic behavior, 526 00:47:52,450 --> 00:47:54,970 surrender the throne at once! 527 00:47:55,540 --> 00:47:59,890 I will not sit by and watch my son destroy this Empire. 528 00:47:59,900 --> 00:48:03,580 I'd rather put a cow on the throne! 529 00:48:10,380 --> 00:48:11,950 I'm sorry. 530 00:48:13,300 --> 00:48:15,830 I made a mistake. 531 00:48:18,040 --> 00:48:20,440 I am not the one who requires an apology. 532 00:48:22,640 --> 00:48:24,290 Then... 533 00:48:33,000 --> 00:48:35,260 I'm sorry I made a mistake. 534 00:48:37,100 --> 00:48:43,450 I almost broke the peace between our two states with my imprudence. 535 00:48:44,920 --> 00:48:46,980 I apologize. 536 00:48:46,990 --> 00:48:51,510 Does this mean you acknowledge Goryeo as an empire? 537 00:48:56,900 --> 00:49:03,050 Empress Dowager, you must give the Emperor a chance to save face. 538 00:49:05,490 --> 00:49:09,570 He can't very well acquiesce to all of your requests 539 00:49:09,580 --> 00:49:12,650 without having tried anything when we have come all this way. 540 00:49:14,700 --> 00:49:17,020 Then what do you suggest? 541 00:49:17,750 --> 00:49:21,510 Let us have a war. 542 00:49:22,310 --> 00:49:24,080 A war? 543 00:49:26,570 --> 00:49:29,790 Not a war with the countries' fate at stake 544 00:49:29,800 --> 00:49:36,280 but a contest of strength with fifty men from each side. 545 00:49:36,700 --> 00:49:39,640 The loser will comply with the winner's request. 546 00:49:40,290 --> 00:49:41,800 And if we refuse? 547 00:49:42,290 --> 00:49:49,860 Then we shall have a real war. 548 00:50:00,680 --> 00:50:03,880 The heck with those bastards! 549 00:50:04,750 --> 00:50:07,530 Where have you been? 550 00:50:07,540 --> 00:50:10,640 Lord Kim is doing your job because he couldn't find you! 551 00:50:10,650 --> 00:50:12,310 Oh, let me do that, Sire. 552 00:50:12,320 --> 00:50:15,300 Why didn't you just get someone else to do it? 553 00:50:12,990 --> 00:50:14,590 {\a6}[Jo Du] 554 00:50:15,310 --> 00:50:19,150 We don't want anyone else to know what we're doing! 555 00:50:17,430 --> 00:50:19,190 {\a6}[Jo Sun] 556 00:50:19,440 --> 00:50:20,520 Exactly, 557 00:50:20,530 --> 00:50:22,320 where were you? 558 00:50:22,330 --> 00:50:24,920 I was at Byuklando Port. 559 00:50:23,500 --> 00:50:29,740 {\a6}[Byuklando: A trading port at lower Yesung River.] 560 00:50:26,620 --> 00:50:27,630 What for? 561 00:50:27,640 --> 00:50:29,810 A tax grain ship is coming in, 562 00:50:29,820 --> 00:50:33,730 and I found out that Kim Chi Yang's merchant group is handling it. 563 00:50:33,740 --> 00:50:38,870 It makes me so angry that he stole our job. 564 00:50:38,880 --> 00:50:41,000 Those bastards... 565 00:50:42,300 --> 00:50:45,980 Who is their foreman these days? 566 00:50:47,780 --> 00:50:49,780 A man named Sa Gamun, Sire. 567 00:50:50,420 --> 00:50:55,800 He is the one I went to for help to save your life, Sire. 568 00:50:56,640 --> 00:50:58,710 Sa Gamun...? 569 00:50:59,880 --> 00:51:03,420 He must be the man I met in Liao. 570 00:51:05,470 --> 00:51:07,480 What do you know about him? 571 00:51:08,380 --> 00:51:10,200 Not very much. 572 00:51:10,600 --> 00:51:14,500 But I heard he is infallibly loyal to Kim Chi Yang. 573 00:51:15,030 --> 00:51:18,740 Why do you ask, Sire? 574 00:51:25,700 --> 00:51:28,040 Let's hustle, fellows! 575 00:51:28,050 --> 00:51:30,020 Be careful with that! 576 00:51:30,280 --> 00:51:31,960 Yes, yes! 577 00:51:31,970 --> 00:51:35,180 Let's get the job done. 578 00:51:35,190 --> 00:51:37,390 Good! Good! 579 00:51:37,780 --> 00:51:40,140 Where did all this come from? 580 00:51:40,150 --> 00:51:43,970 The tax grain ship, of course. 581 00:51:44,570 --> 00:51:45,360 Tax grain? 582 00:51:45,370 --> 00:51:47,210 Then these belong to the government. 583 00:51:47,220 --> 00:51:49,100 Why are you bringing them here? 584 00:51:49,110 --> 00:51:51,540 Well, that๏ฟฝs... 585 00:51:52,720 --> 00:51:55,360 {\a6}[Yi Jujeong] 586 00:51:53,860 --> 00:51:57,350 Actually, I don't really know why. 587 00:51:57,710 --> 00:52:02,830 You should ask the foreman if you want to know. 588 00:52:03,590 --> 00:52:07,280 Hustle, fellows! 589 00:52:07,290 --> 00:52:09,960 Hurry. Hurry. That's right. 590 00:52:10,780 --> 00:52:12,620 Let's go, let's go! 591 00:52:27,090 --> 00:52:29,620 {\a6}[Sa Gamun] 592 00:52:29,070 --> 00:52:30,320 Is there something wrong? 593 00:52:31,600 --> 00:52:34,450 Why are you embezzling grain tax? 594 00:52:36,720 --> 00:52:38,420 We need them for something. 595 00:52:38,430 --> 00:52:39,950 You don't have to worry. 596 00:52:45,520 --> 00:52:48,000 I want to know if I'm going to be your wife. 597 00:52:49,490 --> 00:52:51,520 What do you need it for? 598 00:52:52,940 --> 00:52:55,810 Are you saying yes to my proposal? 599 00:52:57,770 --> 00:52:59,980 I don't have a choice. 600 00:53:02,250 --> 00:53:03,670 Thank you. 601 00:53:08,310 --> 00:53:09,610 Don't change the subject. 602 00:53:09,620 --> 00:53:11,430 Answer the question. 603 00:53:11,440 --> 00:53:13,900 Why are you embezzling government property? 604 00:53:19,440 --> 00:53:21,090 Do you have to know? 605 00:53:24,030 --> 00:53:26,370 We're going to use it to build an army. 606 00:53:27,780 --> 00:53:29,230 An army? 607 00:53:29,650 --> 00:53:31,900 Isn't that the government's job? 608 00:53:31,910 --> 00:53:36,030 It's not the government's army. 609 00:53:38,120 --> 00:53:39,860 No more questions now. 610 00:53:40,250 --> 00:53:43,570 I want to hold you. 611 00:53:53,860 --> 00:53:58,780 Are you really going to marry me? 612 00:54:13,190 --> 00:54:18,100 And that concludes our lesson for today. 613 00:54:18,110 --> 00:54:20,300 Over already? 614 00:54:18,670 --> 00:54:22,500 {\a6}[Prince Daeryangwon (future King Hyeonjong)] 615 00:54:20,310 --> 00:54:24,160 Can't we study a little bit longer? 616 00:54:24,530 --> 00:54:27,720 We've already gone well past our scheduled time. 617 00:54:27,730 --> 00:54:31,070 We'll study again tomorrow. 618 00:54:31,080 --> 00:54:35,500 Now it's time to go bid the Empress goodnight. 619 00:54:35,510 --> 00:54:37,510 Yes, Teacher. 620 00:54:41,290 --> 00:54:43,680 Good evening, Minister Gang. 621 00:54:45,050 --> 00:54:47,520 Have you finished your lessons for today? 622 00:54:47,760 --> 00:54:48,600 Yes. 623 00:54:48,610 --> 00:54:52,690 I'm going to bid the Empress goodnight now. 624 00:54:52,700 --> 00:54:54,090 I see. 625 00:54:54,100 --> 00:54:55,860 Then I mustn't stop you. 626 00:54:56,130 --> 00:54:57,460 Yes. 627 00:55:01,750 --> 00:55:03,540 What do you think? 628 00:55:03,550 --> 00:55:05,910 He is incredibly gifted. 629 00:55:05,920 --> 00:55:09,850 He soaks up everything he learns like a sponge, with amazing zeal for learning. 630 00:55:09,860 --> 00:55:12,810 And on top of that, he is most kind and gentle. 631 00:55:13,390 --> 00:55:14,980 Does he? 632 00:55:14,990 --> 00:55:20,590 His father Prince Gyeongjuwon was the same. 633 00:55:21,150 --> 00:55:22,920 It's a shame. 634 00:55:22,930 --> 00:55:25,270 If only he were on the throne... 635 00:55:27,550 --> 00:55:28,490 Forgive me. 636 00:55:28,500 --> 00:55:30,600 I did not mean to say... 637 00:55:30,610 --> 00:55:32,740 Please ignore that remark. 638 00:55:34,940 --> 00:55:36,300 No. 639 00:55:36,890 --> 00:55:46,180 The truth is, he would indeed make a better ruler than our current Emperor. 640 00:55:48,270 --> 00:55:52,750 We have the wrong prince on the throne. 641 00:55:54,360 --> 00:55:56,060 Minister Gang, 642 00:55:57,510 --> 00:55:59,960 you mustn't say such a thing! 643 00:56:08,200 --> 00:56:12,270 Show me that dance again. 644 00:56:16,030 --> 00:56:18,400 Didn't you hear me? 645 00:56:18,410 --> 00:56:22,170 Dance like the way you did that night. 646 00:56:22,450 --> 00:56:23,690 Now! 647 00:56:26,980 --> 00:56:28,650 Yes, Your Majesty. 648 00:57:27,960 --> 00:57:30,020 {\a6}[Mun In Wui] 649 00:57:31,970 --> 00:57:33,920 What are you waiting for? 650 00:57:33,930 --> 00:57:35,690 Drink it. 651 00:57:36,050 --> 00:57:38,910 Your Majesty, please forgive me. 652 00:57:38,920 --> 00:57:41,830 I cannot drink wine. 653 00:57:41,840 --> 00:57:44,590 That's absurd. 654 00:57:44,600 --> 00:57:47,480 You're a man. What man does not know how to drink? 655 00:57:47,750 --> 00:57:51,460 It's alright. Just drink up. 656 00:58:05,760 --> 00:58:08,330 Here, have another. 657 00:58:09,090 --> 00:58:11,300 Your Majesty, I can't... 658 00:58:11,310 --> 00:58:14,010 Her Highness, the Empress. 659 00:58:22,690 --> 00:58:26,550 Your Majesty, did you have a pleasant hunting trip? 660 00:58:26,560 --> 00:58:29,200 It was not bad. 661 00:58:31,160 --> 00:58:33,410 Who might this be? 662 00:58:33,680 --> 00:58:36,010 Don't mind him. 663 00:58:36,020 --> 00:58:37,670 He is an entertainer. 664 00:58:37,990 --> 00:58:40,400 Attendant Goh, are you there? 665 00:58:44,700 --> 00:58:47,160 Yes, Your Majesty? 666 00:58:48,180 --> 00:58:51,700 Take this fellow back to his village. 667 00:58:52,400 --> 00:58:54,500 Yes, Your Majesty. 668 00:58:55,400 --> 00:58:58,240 Then I will leave you now. 669 00:58:59,230 --> 00:59:00,460 Wait! 670 00:59:05,140 --> 00:59:06,480 Take it. 671 00:59:06,490 --> 00:59:10,610 It's for doing your best to show me a good dance performance. 672 00:59:10,620 --> 00:59:12,220 I will contact you from time to time. 673 00:59:12,970 --> 00:59:15,000 Your grace is immeasurable. 674 00:59:28,190 --> 00:59:30,380 Your Majesty, a dance? 675 00:59:30,390 --> 00:59:32,640 What does that man do? 676 00:59:32,650 --> 00:59:35,600 He's just an entertainer like I said. 677 00:59:35,610 --> 00:59:37,480 It doesn't concern you. 678 01:00:43,700 --> 01:00:46,340 Iron Calvary of Great Liao. 679 01:00:45,520 --> 01:00:48,290 {\a6}[Iron Cavalry: Khitan's Charging Cavalry Units] 680 01:00:49,650 --> 01:00:52,990 This is a real war with honor of the Empire at stake. 681 01:00:53,690 --> 01:00:57,890 Destroy your Goryeo opponents and preserve your country's honor! 682 01:01:22,500 --> 01:01:24,050 Hear me, soldiers of Goryeo! 683 01:01:27,080 --> 01:01:30,850 This is a battle for the Empire. 684 01:01:31,690 --> 01:01:36,810 Fight with all your might and protect the Empire of Goryeo! 685 01:02:03,690 --> 01:02:06,090 Attack! 686 01:02:06,480 --> 01:02:09,450 Attack! 687 01:02:16,540 --> 01:02:20,020 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 688 01:02:20,020 --> 01:02:23,010 Main Translator: KBS WORLD Spot Translator: ahsieee 689 01:02:23,010 --> 01:02:26,020 Transcriber: krayfi Timer: dOtcOm 690 01:02:26,020 --> 01:02:29,000 Editor: melica Coordinators: mily2, ay_link 691 01:02:29,000 --> 01:02:33,090 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 692 01:02:33,390 --> 01:02:34,950 It's strange. 693 01:02:34,960 --> 01:02:38,620 My worries and fears disappear when I look at you. 694 01:02:39,840 --> 01:02:41,790 What's wrong with me? 695 01:02:41,800 --> 01:02:43,460 A man. 696 01:02:43,470 --> 01:02:45,460 He's a man for heaven sakes, a man. 697 01:02:45,470 --> 01:02:48,970 His Majesty is behaving strangely lately. 698 01:02:48,980 --> 01:02:50,790 Behaving strangely? 699 01:02:50,800 --> 01:02:53,470 Whatever do you mean? 700 01:02:53,480 --> 01:02:55,310 What is your name? 701 01:02:55,320 --> 01:02:56,810 Yu Hangan, sir. 702 01:02:57,040 --> 01:03:01,010 I don't know if you're a man or a woman, but listen and listen well. 703 01:03:03,320 --> 01:03:07,260 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ withs2.com 52788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.