Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,110
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,110
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:05,020 --> 00:00:07,320
Episode 51
4
00:00:38,510 --> 00:00:40,140
Stop!
5
00:00:44,760 --> 00:00:46,670
It's the Yalu River.
6
00:00:45,590 --> 00:00:48,430
{\a6}{\a6}[Apsu: Present Day Aprok River]
7
00:00:46,680 --> 00:00:48,870
Yes, Your Highness.
8
00:00:48,880 --> 00:00:52,010
Naewon Fort is just across the river.
9
00:00:52,760 --> 00:00:56,630
Commissioner Kim, I trust all
precautionary measures are in place.
10
00:00:52,630 --> 00:00:55,730
{\a6}[Empress Dowager Cheonchu]
11
00:00:56,960 --> 00:00:58,520
Yes, Your Highness.
12
00:00:57,640 --> 00:01:00,910
{\a6}[Kim Chi Yang (Finance Commissioner)]
13
00:00:58,530 --> 00:01:03,920
The Jurchen troops are already
in position near Naewon Fort.
14
00:01:04,380 --> 00:01:07,590
The Balhaean troops are
trailing right behind us as well.
15
00:01:05,210 --> 00:01:07,580
{\a6}[Gang Jo (Minister of War)]
16
00:01:07,600 --> 00:01:11,290
Are we to wait for them and cross the river together?
17
00:01:11,830 --> 00:01:16,980
No, we don't have to show the
enemy all of our cards just yet.
18
00:01:18,100 --> 00:01:20,980
Tell the Balhaean troops to stand by
19
00:01:20,990 --> 00:01:23,760
and join us only if the situation becomes intense.
20
00:01:24,650 --> 00:01:26,060
Yes, Your Highness.
21
00:01:27,170 --> 00:01:29,030
Oh, there they are.
22
00:01:38,070 --> 00:01:40,360
Did you check their movements?
23
00:01:40,960 --> 00:01:42,130
Yes, Your Highness.
24
00:01:41,010 --> 00:01:44,480
{\a6}[Cheon Hyang Bi] [Sa Illa]
25
00:01:42,140 --> 00:01:45,250
Empress Chengtian's entourage has
already reached Naewon Fort.
26
00:01:45,930 --> 00:01:47,680
How large is her army?
27
00:01:47,690 --> 00:01:49,880
About as large as ours.
28
00:01:52,120 --> 00:01:53,010
Let's go.
29
00:01:53,660 --> 00:01:54,870
Head out!
30
00:01:54,880 --> 00:01:55,960
Yes!
31
00:02:14,220 --> 00:02:15,770
Is there a report?
32
00:02:16,380 --> 00:02:17,980
Yes, Your Highness.
33
00:02:17,350 --> 00:02:20,220
{\a6}[Yelu Dilie]
34
00:02:17,990 --> 00:02:20,580
Yelu Pennu and his army of 100,000 are
35
00:02:20,590 --> 00:02:22,640
approaching the Bonghwang Fort.
36
00:02:23,340 --> 00:02:24,820
Great.
37
00:02:24,520 --> 00:02:28,060
{\a6}[Shengzhong of Liao (6th ruler of Khitan)]
38
00:02:25,310 --> 00:02:30,970
We can wipe out the Goryeoans
in one sweep when Yelu Pennu arrives.
39
00:02:30,980 --> 00:02:33,860
How much longer before he arrives?
40
00:02:33,870 --> 00:02:36,060
The quartermaster unit may take longer,
41
00:02:34,770 --> 00:02:38,340
{\a6}[Tachogokgi: Khitan's Quartermaster Corps]
42
00:02:36,070 --> 00:02:38,470
but the main cavalry should take about 5 days.
43
00:02:38,480 --> 00:02:40,080
That long?
44
00:02:40,710 --> 00:02:44,790
We should have brought the army with us.
45
00:02:44,800 --> 00:02:46,980
That would've been unwise.
46
00:02:48,670 --> 00:02:54,440
The Chinese would've taken notice if you
and I had left the city with a large army.
47
00:02:49,610 --> 00:02:53,050
{\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)]
48
00:02:54,450 --> 00:02:58,490
And they would've deployed their troops
and invaded our border immediately.
49
00:02:58,870 --> 00:03:03,780
Anyway, we must launch an offensive
the moment General Yelu Pennu arrives.
50
00:03:03,790 --> 00:03:05,280
Your Majesty.
51
00:03:04,900 --> 00:03:08,830
{\a6}[Han Derang (Khitan Commissioner of the Security Council)]
52
00:03:05,730 --> 00:03:09,920
You must make your decision wisely.
53
00:03:09,930 --> 00:03:12,250
Goryeo has declared itself an empire.
54
00:03:12,260 --> 00:03:14,220
You'd tolerate this audacity?
55
00:03:14,230 --> 00:03:16,520
No, that is why Your Majesty and
56
00:03:16,530 --> 00:03:21,550
the Empress Dowager have travelled
all the way here to Naewon Fort.
57
00:03:22,770 --> 00:03:31,050
All we have to do is overwhelm the
Goryeoans with the sheer size of our army.
58
00:03:31,060 --> 00:03:37,820
It does not benefit us to go to war with them right now.
59
00:03:38,120 --> 00:03:41,800
You think too much, Prime Minister.
60
00:03:41,810 --> 00:03:46,520
With 100,000 troops, we can conquer Goryeo in two weeks.
61
00:03:46,530 --> 00:03:53,390
Even if the Chinese raise an army against us,
they can't get to us in two weeks.
62
00:03:53,400 --> 00:03:58,370
Goryeo is not to be taken lightly.
63
00:03:59,940 --> 00:04:04,030
Why have you become so weak?
64
00:04:04,040 --> 00:04:08,830
Both you and my mother overestimate
Goryeo and Empress Dowager Cheonchu.
65
00:04:08,840 --> 00:04:13,590
I promise you. I will bring them
to their knees once and for all.
66
00:04:13,600 --> 00:04:16,270
Calm down, Emperor.
67
00:04:18,750 --> 00:04:24,670
You do not know warfare as well as the Prime Minister does.
68
00:04:24,680 --> 00:04:26,400
Mother!
69
00:04:26,960 --> 00:04:30,230
Let us meet the Empress Dowager first.
70
00:04:30,240 --> 00:04:35,200
We can discuss this after that.
71
00:04:40,420 --> 00:04:44,300
{\a6}[Naewon Fort, Khitan Territory]
72
00:04:51,420 --> 00:04:52,990
Your Highness,
73
00:05:01,960 --> 00:05:06,130
I could not be happier to see you again like this.
74
00:05:07,230 --> 00:05:10,760
I, too, am happy to see you on the battlefield again.
75
00:05:11,520 --> 00:05:13,250
Please come inside.
76
00:05:13,260 --> 00:05:15,930
My Empress Dowager awaits you.
77
00:05:22,170 --> 00:05:28,670
We will allow only three, including
the Empress Dowager, to enter inside.
78
00:05:33,910 --> 00:05:35,510
That's unacceptable.
79
00:05:35,520 --> 00:05:38,200
Her Highness's guards are her shadows.
80
00:05:38,210 --> 00:05:41,290
They will go wherever she goes.
81
00:05:43,040 --> 00:05:47,270
My Empress Dowager is without her guards as well.
82
00:05:48,680 --> 00:05:50,270
Is that right?
83
00:05:52,130 --> 00:05:53,830
Yes, Your Highness.
84
00:05:54,310 --> 00:05:59,790
The Empress Dowager, the Emperor and
the Prime Minister await you alone for
85
00:06:00,060 --> 00:06:02,630
an intimate conference with Goryeo.
86
00:06:04,100 --> 00:06:07,420
Your Highness, they're not to be trusted.
87
00:06:07,430 --> 00:06:10,460
Let Sa Illa and me enter with you.
88
00:06:11,670 --> 00:06:18,940
No, Empress Chengtian is not an ignoble
woman who would trick me in this manner.
89
00:06:20,330 --> 00:06:24,170
General Gang and Commissioner Kim
will accompany me into the conference.
90
00:06:24,870 --> 00:06:26,700
The rest of you may stay here.
91
00:06:52,230 --> 00:06:53,980
It has been years.
92
00:06:54,380 --> 00:06:56,750
I heard you named yourself Cheonchu.
93
00:06:56,760 --> 00:06:59,270
That's right, Chengtian.
94
00:06:59,600 --> 00:07:00,820
How dare you?!
95
00:07:00,830 --> 00:07:03,060
Address her properly!
96
00:07:05,480 --> 00:07:09,900
If she addresses me with respect, I will reciprocate.
97
00:07:10,140 --> 00:07:14,880
That miserable wench!
98
00:07:15,220 --> 00:07:17,330
Control yourself, Emperor.
99
00:07:21,220 --> 00:07:26,850
Yes, I have committed a discourtesy
thinking about our past relationship.
100
00:07:27,580 --> 00:07:29,940
Please sit down, Empress Cheonchu.
101
00:07:30,270 --> 00:07:31,860
Thank you.
102
00:07:40,840 --> 00:07:44,380
I see familiar faces.
103
00:07:45,770 --> 00:07:48,200
It's good to see you again, Prime Minister.
104
00:07:48,890 --> 00:07:50,550
Likewise.
105
00:07:50,560 --> 00:07:53,240
I heard you have become Finance Commissioner of Goryeo.
106
00:07:54,400 --> 00:07:55,880
Yes.
107
00:07:56,600 --> 00:08:03,620
What position might General Gang Shin's brother hold?
108
00:08:04,940 --> 00:08:08,480
I am a high general of the Goryeoan
Army and Minister of Military.
109
00:08:08,980 --> 00:08:10,580
Yes, of course.
110
00:08:11,380 --> 00:08:15,440
I'd expect nothing less from General Gang Shin's brother.
111
00:08:15,960 --> 00:08:23,670
If your brother were alive, he'd be a
high general of Great Liao by now.
112
00:08:55,870 --> 00:09:04,100
I'd like to congratulate you on your son's
rise to the throne and on your regency.
113
00:09:04,550 --> 00:09:12,650
Let me congratulate you for your
safe return from the war in the south.
114
00:09:12,660 --> 00:09:15,320
This question is for Empress Dowager Cheonchu.
115
00:09:16,860 --> 00:09:21,840
Goryeo has brutally executed a Princess of Liao
116
00:09:21,850 --> 00:09:27,260
who was sent to Goryeo as a sign
of our two countries' friendship.
117
00:09:27,270 --> 00:09:33,060
Is this indicative of Goryeo's total lack
of fear and respect for Great Liao?
118
00:09:33,070 --> 00:09:39,740
This is the result of Liao's lack of respect for Goryeo.
119
00:09:40,630 --> 00:09:46,490
I'd like to hear your explanation about Xiao Zanli's treacherous schemes.
120
00:09:46,500 --> 00:09:48,030
What?
121
00:09:48,040 --> 00:09:53,760
She could not have administered habit
forming narcotics to the late King, then
122
00:09:53,770 --> 00:09:57,670
attempt to get my son addicted to the
substance without an order from the top.
123
00:09:57,680 --> 00:10:03,250
So are you refusing to offer an apology?
124
00:10:04,080 --> 00:10:06,490
Look at it from our side.
125
00:10:07,130 --> 00:10:12,120
If a Goryeoan princess had brought
harm to you, Emperor of Liao,
126
00:10:12,660 --> 00:10:15,940
would you do nothing about it like a fool?
127
00:10:16,640 --> 00:10:18,630
What did you say?
128
00:10:19,660 --> 00:10:21,570
Stop, Emperor.
129
00:10:24,890 --> 00:10:28,310
But Mother, she has gone too far!
130
00:10:28,320 --> 00:10:30,900
Are we to tolerate this audacity?
131
00:10:32,640 --> 00:10:35,450
Empress Dowager Cheonchu is right.
132
00:10:36,010 --> 00:10:41,370
From Goryeo's perspective, Xiao Zanli had to die,
133
00:10:42,100 --> 00:10:46,360
and as a daughter of Great Liao,
she died an honorable death.
134
00:10:46,840 --> 00:10:52,090
I don't wish to discuss this subject any further.
135
00:10:57,990 --> 00:11:04,430
I asked you here because Goryeo
has declared itself an empire.
136
00:11:06,640 --> 00:11:12,050
Goryeo has never given up being
an empire, so it was only fitting.
137
00:11:12,060 --> 00:11:16,870
Please do not try to package a lie
to make it look like the truth.
138
00:11:16,880 --> 00:11:24,350
Goryeo lowered itself during Seongjong's reign
and became a feudal state of Song.
139
00:11:25,320 --> 00:11:29,170
That was the late King's erroneous policy.
140
00:11:29,180 --> 00:11:33,760
We are trying to correct his error, so do
not interfere with our domestic affairs.
141
00:11:34,060 --> 00:11:35,920
Silence!
142
00:11:36,780 --> 00:11:39,900
You are my humble subjects.
143
00:11:39,910 --> 00:11:48,940
Retract the declaration immediately,
or your land will be stained with blood.
144
00:11:48,950 --> 00:11:54,030
It is not our land but yours that will be stained with blood.
145
00:11:56,420 --> 00:12:02,280
Are you threatening me, the Emperor of Great Liao?
146
00:12:02,290 --> 00:12:09,080
I may not be a man of exalted birth,
but I do not make idle threats.
147
00:12:09,090 --> 00:12:11,300
You!
148
00:12:11,680 --> 00:12:16,160
How do you dare to humiliate the Emperor?!
149
00:12:16,710 --> 00:12:20,610
An army of 100,000 is marching upon you.
150
00:12:20,620 --> 00:12:25,250
You will not learn your lesson until
your people are trampled upon!
151
00:12:26,200 --> 00:12:29,650
You asked for it.
152
00:12:29,660 --> 00:12:35,020
I will wipe out your entire population!
153
00:12:35,030 --> 00:12:37,290
Calm down, Emperor!
154
00:12:37,770 --> 00:12:41,420
This meeting is over, Mother.
155
00:12:41,430 --> 00:12:44,490
Arrest these recreants.
156
00:12:44,500 --> 00:12:46,770
We must march into Goryeo at once.
157
00:12:53,220 --> 00:12:54,820
Your Highness,
158
00:12:56,630 --> 00:13:00,240
perhaps you should speak with
Empress Dowager Cheonchu alone.
159
00:13:22,410 --> 00:13:25,370
Is Duyan still in your merchant group?
160
00:13:26,530 --> 00:13:27,770
Yes.
161
00:13:29,250 --> 00:13:32,320
{\a6}[Jiemei]
162
00:13:30,710 --> 00:13:32,630
So I was right.
163
00:13:33,440 --> 00:13:37,450
She is the one who betrayed
the Princess and the country.
164
00:13:38,430 --> 00:13:39,970
Isn't she?
165
00:13:41,520 --> 00:13:45,280
You should ask her yourself.
166
00:13:45,290 --> 00:13:46,860
Cheeky wench.
167
00:13:47,590 --> 00:13:48,980
Just wait.
168
00:13:48,990 --> 00:13:52,420
You and your Empress Dowager
will die here in Naewon Fort.
169
00:13:52,430 --> 00:13:57,190
I will cut off your Empress Dowager's
head myself for killing the Princess.
170
00:13:57,690 --> 00:13:59,350
How dare you?!
171
00:13:59,360 --> 00:14:01,640
Whose name are you daring to speak!
172
00:14:02,330 --> 00:14:08,400
You'd better control your guileful tongue
or it's your head that will come off.
173
00:14:09,190 --> 00:14:10,710
Alright then.
174
00:14:10,720 --> 00:14:15,000
Let's find out right now who is going to be headless.
175
00:14:58,810 --> 00:15:00,270
Stop!
176
00:15:10,070 --> 00:15:12,780
Don't waste your strength.
177
00:15:12,790 --> 00:15:16,880
Soon you'll get your chance to wipe them all out.
178
00:15:30,260 --> 00:15:32,440
The Empress Dowager and the Finance Commissioner?
179
00:15:37,710 --> 00:15:43,770
You've acquired a grand presence since
I've last seen you, Empress Dowager.
180
00:15:44,350 --> 00:15:48,060
I owe it all to your teachings.
181
00:15:48,070 --> 00:15:51,890
I'm deeply grateful for that.
182
00:15:53,190 --> 00:15:56,590
Goryeo is a small state.
183
00:15:57,250 --> 00:16:00,310
It cannot contend with Liao.
184
00:16:01,120 --> 00:16:07,710
Apologize for declaring yourself an Empire
and stay under protection of Great Liao,
185
00:16:07,720 --> 00:16:10,390
for the safety and welfare of the Goryeoan people.
186
00:16:10,690 --> 00:16:15,520
Only the unwise surround themselves with enemies.
187
00:16:19,350 --> 00:16:25,150
It's not Goryeo but Liao that Song China is at war with.
188
00:16:26,540 --> 00:16:33,630
So you dare intend to go up against me
with Song covering your back?
189
00:16:34,890 --> 00:16:39,280
If you take us lightly and attempt to
threaten Goryeo, we will join hands
190
00:16:39,290 --> 00:16:42,290
with Song China and retaliate.
191
00:16:43,020 --> 00:16:46,430
I told you to yield when yielding is in your best interest,
192
00:16:47,680 --> 00:16:50,090
but you're still reckless.
193
00:16:51,960 --> 00:16:54,150
Reconsider.
194
00:16:55,530 --> 00:16:58,540
This is not just about your life.
195
00:16:59,110 --> 00:17:03,820
The entire population of Goryeo could be slaughtered.
196
00:17:05,210 --> 00:17:10,590
The difference between you and me is that
I don't yield when yielding is not justified.
197
00:17:12,270 --> 00:17:15,910
Would you like to see who wins?
198
00:17:26,590 --> 00:17:31,670
How does it feel to have risen to your ambition?
199
00:17:34,300 --> 00:17:39,790
How did you feel when you became Prime Minister?
200
00:17:45,530 --> 00:17:48,740
You're a smart man.
201
00:17:48,750 --> 00:17:54,310
Advise Empress Dowager Cheonchu
to avoid an unwinnable fight.
202
00:17:56,830 --> 00:18:01,080
Whether it is winnable or not remains to be seen.
203
00:18:01,770 --> 00:18:05,210
But I do think you should advise
Empress Dowager Chengtian against
204
00:18:05,220 --> 00:18:10,620
a war that will have no benefit to Liao.
205
00:18:11,570 --> 00:18:17,100
And you don't mind if Empress Dowager
Cheonchu learns about your true identity?
206
00:18:19,610 --> 00:18:21,280
My identity?
207
00:18:21,290 --> 00:18:27,180
You're using the Empress Dowager to snatch the throne yourself.
208
00:18:27,530 --> 00:18:36,550
That's why you vowed loyalty to Liao and sought my help.
209
00:18:36,560 --> 00:18:40,750
Should I reveal this?
210
00:18:43,840 --> 00:18:45,500
If it pleases you.
211
00:18:48,230 --> 00:18:51,850
Surely you didn't believe everything I said. Did you?
212
00:18:52,510 --> 00:18:59,620
I would think you know better than that.
213
00:19:01,210 --> 00:19:08,450
I used you for Goryeo and Empress Dowager Cheonchu.
214
00:19:10,920 --> 00:19:12,650
Is that right?
215
00:19:13,200 --> 00:19:17,270
Then what is your true ambition?
216
00:19:18,470 --> 00:19:22,730
Are you content simply being the Empress Dowager's man?
217
00:19:24,300 --> 00:19:27,720
Perhaps your ambitions might only go so far.
218
00:19:27,730 --> 00:19:33,210
But my dreams are much bigger than that.
219
00:19:35,330 --> 00:19:37,240
What would that dream be?
220
00:19:37,970 --> 00:19:41,360
Together with my Empress Dowager,
221
00:19:41,370 --> 00:19:48,360
I will take back all of old Goryeo territory from Liao.
222
00:19:53,530 --> 00:19:57,130
You lost, Prime Minister.
223
00:19:58,380 --> 00:19:59,730
Did I?
224
00:20:01,180 --> 00:20:03,830
I'm talking about this baduk game.
225
00:20:03,840 --> 00:20:07,300
These two groups are dead.
226
00:20:12,560 --> 00:20:16,270
Now I am certain you are deceiving me,
227
00:20:17,140 --> 00:20:21,690
just like you deceived me about your baduk skills.
228
00:20:41,360 --> 00:20:42,570
Leave!
229
00:20:42,220 --> 00:20:44,890
{\a6}[Duyan]
230
00:20:43,230 --> 00:20:45,240
I never want to see you again.
231
00:20:47,730 --> 00:20:50,450
You made me betray my country.
232
00:20:52,270 --> 00:20:54,620
I will never forgive you.
233
00:21:38,810 --> 00:21:40,270
Marry me.
234
00:21:42,770 --> 00:21:51,390
Let me live the rest of my life making
up to you for what I've done.
235
00:22:00,300 --> 00:22:04,290
Your Majesty, I don't understand.
236
00:22:05,080 --> 00:22:10,130
You wish to reinstate the former
Minister of Punishment, Kim Shimon?
237
00:22:10,140 --> 00:22:11,540
Yes.
238
00:22:11,550 --> 00:22:12,790
Your Majesty,
239
00:22:12,800 --> 00:22:18,340
but he is in exile for your attempted murder.
240
00:22:12,940 --> 00:22:15,910
{\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)]
241
00:22:18,350 --> 00:22:24,020
He is a man who deserved to be hanged and you wish to reinstate him to service?
242
00:22:24,030 --> 00:22:28,420
This is unthinkable, Your Majesty.
243
00:22:28,980 --> 00:22:33,310
He was my childhood mentor.
244
00:22:29,790 --> 00:22:33,860
{\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)]
245
00:22:33,320 --> 00:22:35,210
His involvement in high treason,
246
00:22:35,220 --> 00:22:37,460
I'm sure, was under duress.
247
00:22:37,470 --> 00:22:42,230
I shall grant him forgiveness for the sake of harmony.
248
00:22:42,510 --> 00:22:44,170
Your Majesty.
249
00:22:43,540 --> 00:22:46,680
{\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)]
250
00:22:44,180 --> 00:22:45,950
I understand your noble intentions,
251
00:22:45,960 --> 00:22:49,430
but Kim Shimon's crime is unpardonable.
252
00:22:49,730 --> 00:22:53,660
His life was spared because of your past relationship,
253
00:22:53,670 --> 00:22:58,060
but he cannot be brought back to the Imperial Court.
254
00:22:58,070 --> 00:23:00,530
I agree, Your Majesty.
255
00:23:00,540 --> 00:23:04,470
If a criminal of high treason is reinstated,
256
00:23:03,390 --> 00:23:06,400
{\a6}[Chae Choongsun (Secretary of the Interior)]
257
00:23:04,480 --> 00:23:07,390
such precedent will invite more crime.
258
00:23:07,630 --> 00:23:09,850
Secretary Choi is right.
259
00:23:09,860 --> 00:23:12,710
Your Majesty, this cannot be done.
260
00:23:10,430 --> 00:23:13,140
{\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)]
261
00:23:12,720 --> 00:23:14,930
Please reconsider.
262
00:23:14,940 --> 00:23:21,370
More importantly, this would infuriate
the Empress Dowager when she returns.
263
00:23:22,030 --> 00:23:26,460
We cannot make this kind of important decision
264
00:23:22,750 --> 00:23:25,920
{\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)]
265
00:23:26,470 --> 00:23:32,880
when the Empress is at the front confronting the enemy.
266
00:23:33,340 --> 00:23:40,590
Are you telling me I can't do anything
without my mother's permission?
267
00:23:40,840 --> 00:23:45,260
No, Your Majesty, I did not mean...
268
00:23:45,270 --> 00:23:50,140
Am I a puppet who can't even grant a pardon to my mentor?
269
00:23:51,280 --> 00:23:52,530
Very well.
270
00:23:52,540 --> 00:23:54,500
I shall be frank.
271
00:23:54,510 --> 00:23:58,650
Do you know why I'm trying to reinstate Kim Shimon?
272
00:23:59,340 --> 00:24:03,600
Because none of you are ever on my side.
273
00:24:03,610 --> 00:24:06,380
Because I don't like any of you.
274
00:24:06,940 --> 00:24:10,790
Your Majesty, you speak hastily.
275
00:24:10,800 --> 00:24:15,010
We are not trying to take sides.
276
00:24:15,020 --> 00:24:16,570
Silence!
277
00:24:16,580 --> 00:24:18,230
Cut the gibberish.
278
00:24:18,240 --> 00:24:21,960
You're on my mother's side and you know it.
279
00:24:23,930 --> 00:24:25,330
Your Majesty...!
280
00:24:26,790 --> 00:24:31,100
If this is His Majesty's dire wish,
281
00:24:27,180 --> 00:24:30,780
{\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)]
282
00:24:31,110 --> 00:24:37,610
perhaps one man would not hurt.
283
00:24:40,580 --> 00:24:42,050
Yes.
284
00:24:41,390 --> 00:24:44,060
{\a6}[Han Ingyeong (Minister of Finance)]
285
00:24:42,060 --> 00:24:44,180
Let us abide by His Majesty's wish.
286
00:24:45,540 --> 00:24:47,530
That's more like it.
287
00:24:47,540 --> 00:24:51,490
Then this matter is settled and closed for further discussion.
288
00:24:51,500 --> 00:25:00,180
If you flip on me again when my mother returns,
I'll no longer regard you as men.
289
00:25:00,940 --> 00:25:02,750
This meeting is adjourned.
290
00:25:16,500 --> 00:25:20,680
Do you think it's true that an army of 100,000 is coming?
291
00:25:21,230 --> 00:25:23,090
It's a lie.
292
00:25:23,100 --> 00:25:27,430
They would already be here if that were true.
293
00:25:28,840 --> 00:25:30,440
No.
294
00:25:30,450 --> 00:25:34,480
It takes preparation for an army to be launched,
295
00:25:34,490 --> 00:25:40,840
and it's possible they delayed their departure
to avoid the eyes of Song China.
296
00:25:42,960 --> 00:25:49,530
General Gang, send the scouts and find out
if there's an army moving this way.
297
00:25:49,920 --> 00:25:51,460
Yes, Your Highness.
298
00:25:52,160 --> 00:25:53,490
Commissioner,
299
00:25:53,500 --> 00:25:56,320
supposing they are tell the truth,
300
00:25:56,330 --> 00:25:59,390
what do we have to do?
301
00:26:00,740 --> 00:26:06,050
We are not prepared to contend
an army of that size right now.
302
00:26:06,060 --> 00:26:11,170
We will be in danger if the Chinese
do not live up to their agreement.
303
00:26:12,380 --> 00:26:19,440
We should hold the Emperor and the
Empress Dowager hostage just in case.
304
00:26:26,630 --> 00:26:27,970
We must strike.
305
00:26:27,980 --> 00:26:31,940
We must advance into Goryeo using Yelu Pennu's army.
306
00:26:31,950 --> 00:26:34,360
Please don't be so impetuous!
307
00:26:34,870 --> 00:26:36,590
Sit back down!
308
00:26:44,280 --> 00:26:47,370
Have the scouts returned?
309
00:26:46,550 --> 00:26:51,150
{\a6}[Wontan Men's: Khitan's Reconnaissance troops]
310
00:26:47,610 --> 00:26:49,110
Yes, Your Majesty.
311
00:26:49,120 --> 00:26:52,870
Jurchen army of 10,000 is right behind us
312
00:26:52,880 --> 00:26:58,050
and another 10,000 are standing by across the Yalu River.
313
00:27:00,510 --> 00:27:03,620
Is that all?
314
00:27:04,260 --> 00:27:07,960
Their confidence was not all bravado.
315
00:27:07,970 --> 00:27:13,500
We need to continue the negotiation with caution.
316
00:27:13,880 --> 00:27:15,130
Then we're set.
317
00:27:15,140 --> 00:27:17,050
Our army is 100,000 strong.
318
00:27:17,060 --> 00:27:21,780
We are more than a match for a mob
of ruined Jurchens and Balhaeans.
319
00:27:21,790 --> 00:27:23,910
We will pulverize them.
320
00:27:24,710 --> 00:27:27,400
It's not that simple.
321
00:27:29,160 --> 00:27:33,540
If the Song Chinese attack while we are at war with Goryeo,
322
00:27:33,550 --> 00:27:36,520
it could be a devastating blow for us.
323
00:27:37,070 --> 00:27:40,410
That's why we have to do this in one swift blow.
324
00:27:40,420 --> 00:27:42,560
We can reach Goryeo in two weeks.
325
00:27:42,570 --> 00:27:44,900
This is our chance, Mother.
326
00:27:59,710 --> 00:28:05,420
General, isn't that Yi Hyunoon?
327
00:28:06,070 --> 00:28:11,260
He nearly lost his head, but I guess
he still hasn't learnt his lesson.
328
00:28:11,270 --> 00:28:13,880
That no-good punk!
329
00:28:25,390 --> 00:28:27,100
Who the heck...?!
330
00:28:27,110 --> 00:28:29,010
It's me punk.
331
00:28:29,720 --> 00:28:32,260
{\a6}[Yi Hyunoon]
332
00:28:31,150 --> 00:28:32,980
- General Yu Bang!
- You!
333
00:28:32,990 --> 00:28:36,620
You almost lost your life,
but you haven't changed at all.
334
00:28:34,160 --> 00:28:39,030
{\a6}[Choi Ghi] [Yu Bang] [Kim Hoon]
335
00:28:36,630 --> 00:28:40,000
I put you on watch duty and you fall asleep?
336
00:28:40,430 --> 00:28:43,700
No, I'm not feeling too well, sir.
337
00:28:43,710 --> 00:28:46,890
I think we might have rain coming.
338
00:28:46,900 --> 00:28:48,830
Be quiet, punk!
339
00:28:50,590 --> 00:28:55,980
Why do we have to be on our toes
when the Empress Dowager isn't here?
340
00:28:55,990 --> 00:28:57,880
You punk!
341
00:28:57,890 --> 00:29:01,680
There is the chance the Empress Dowager might
have to fight with the Khitan at the border,
342
00:29:01,690 --> 00:29:04,240
and that's why we're on alert!
343
00:29:05,050 --> 00:29:06,310
But
344
00:29:06,320 --> 00:29:07,650
why are you hitting me?!
345
00:29:07,660 --> 00:29:13,970
How can you fall asleep when we could have war?
346
00:29:13,980 --> 00:29:15,750
You little...
347
00:29:16,280 --> 00:29:19,060
What am I?
348
00:29:19,070 --> 00:29:21,450
A punching bag?
349
00:29:22,220 --> 00:29:24,800
Captain Yi Hyunoon.
350
00:29:25,930 --> 00:29:27,500
Yes?
351
00:29:27,510 --> 00:29:29,010
His Majesty wants you.
352
00:29:29,020 --> 00:29:30,660
Come with me now.
353
00:29:48,310 --> 00:29:50,550
Did you wish to see me, Your Majesty?
354
00:29:52,000 --> 00:29:53,750
Yes.
355
00:29:53,760 --> 00:29:55,500
Come here and have a drink.
356
00:29:58,930 --> 00:30:00,630
Thank you, but no.
357
00:30:01,130 --> 00:30:02,920
It's alright have a drink.
358
00:30:05,120 --> 00:30:08,330
Your Majesty, forgive me
359
00:30:08,340 --> 00:30:11,450
but I can't drink while I'm on duty.
360
00:30:11,460 --> 00:30:18,720
My job is maintaining airtight security in the
palace at this critical time of probable war.
361
00:30:24,390 --> 00:30:29,760
But I will have just one shot if it's Your Majesty's order.
362
00:30:38,000 --> 00:30:42,610
Do you know why I saved your life?
363
00:30:45,570 --> 00:30:47,680
Actually, I'm not...
364
00:30:48,610 --> 00:30:52,350
Because you and I are alike.
365
00:30:53,450 --> 00:31:02,220
I'm in this huge palace getting kicked
around with no one to turn to.
366
00:31:02,230 --> 00:31:05,930
I'm no different from you.
367
00:31:09,240 --> 00:31:10,500
Your Majesty,
368
00:31:11,380 --> 00:31:16,690
I didn't want to lure you out of the palace.
369
00:31:16,700 --> 00:31:19,040
I was being blackmailed by Lady Yunheung.
370
00:31:19,050 --> 00:31:20,260
Never mind!
371
00:31:20,980 --> 00:31:23,620
It won't change anything to lay blame for bygones.
372
00:31:23,990 --> 00:31:32,210
Frankly, I like you better than the two-faced
high ministers who always put on a righteous act.
373
00:31:33,520 --> 00:31:36,930
I'll call you from time to time for a drink.
374
00:31:40,800 --> 00:31:43,370
Your Majesty, your grace is immeasurable.
375
00:31:44,800 --> 00:31:45,810
Your Majesty...
376
00:31:47,490 --> 00:31:49,240
Is that true?
377
00:31:49,250 --> 00:31:51,610
Lord Kim Shimon is to be reinstated?
378
00:31:52,070 --> 00:31:53,890
Yes.
379
00:31:52,860 --> 00:31:55,930
{\a6}[Kim Won Soong]
380
00:31:54,180 --> 00:31:58,830
His Majesty has sent for him,
so he will be released from exile soon.
381
00:32:00,400 --> 00:32:03,830
{\a6}[Lady Yunheung]
382
00:32:01,760 --> 00:32:05,530
How did you find out about this, Father?
383
00:32:06,770 --> 00:32:09,560
My people in the Imperial Court gave me the news.
384
00:32:10,350 --> 00:32:12,290
Your people?
385
00:32:12,300 --> 00:32:14,190
Who are you referring to?
386
00:32:14,200 --> 00:32:17,300
Minister of Finance Han Ingyeong for one.
387
00:32:17,880 --> 00:32:19,860
Minister of Finance?
388
00:32:20,310 --> 00:32:23,340
How did you win his favor?
389
00:32:24,580 --> 00:32:26,570
You'll see, my Queen.
390
00:32:26,580 --> 00:32:29,650
Soon I will have many more men in my hands.
391
00:32:29,930 --> 00:32:37,970
What's more important is that the Emperor
listened to you and reinstated Kim Shimon.
392
00:32:37,980 --> 00:32:45,060
It's a sign that he is ready to go up against his mother.
393
00:32:46,230 --> 00:32:48,870
But the Empress Dowager won't tolerate that.
394
00:32:49,140 --> 00:32:51,280
It doesn't matter.
395
00:32:51,290 --> 00:32:55,720
They will grow further and further apart,
396
00:32:56,280 --> 00:32:59,530
so let's see what happens.
397
00:33:06,840 --> 00:33:10,770
The Emperor has arrived!
398
00:33:43,350 --> 00:33:47,280
Your Majesty, is there something wrong?
399
00:33:47,290 --> 00:33:50,310
The Empress awaits you.
400
00:33:50,320 --> 00:33:52,180
Please enter.
401
00:33:52,800 --> 00:33:57,820
I will be sleeping alone tonight.
402
00:33:58,750 --> 00:34:00,030
Your Majesty!
403
00:34:00,040 --> 00:34:01,740
Your Majesty!
404
00:34:02,110 --> 00:34:03,670
Your Majesty!
405
00:34:52,120 --> 00:34:54,130
Is it true?
406
00:34:54,920 --> 00:34:57,330
A massive army is advancing?
407
00:34:58,270 --> 00:34:59,500
Yes.
408
00:35:00,260 --> 00:35:03,690
I thought it was a bluff.
409
00:35:04,380 --> 00:35:06,940
How many soldiers were there?
410
00:35:07,270 --> 00:35:09,200
Countless.
411
00:35:09,210 --> 00:35:14,050
This army was larger than the Viceroy of
Eastern Capital's army of the previous war.
412
00:35:19,650 --> 00:35:23,940
Then we may have no choice but to hold
413
00:35:20,700 --> 00:35:24,000
{\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)]
414
00:35:23,950 --> 00:35:27,750
the Emperor and his entourage hostage.
415
00:35:36,610 --> 00:35:39,710
Your Highness, they are ready to resume the talks.
416
00:35:39,720 --> 00:35:41,380
We must go.
417
00:36:07,060 --> 00:36:12,510
Have you thought it over, Empress Dowager Cheonchu?
418
00:36:15,380 --> 00:36:19,300
You have competent scouts,
419
00:36:19,310 --> 00:36:23,400
so I'm sure you know by now that
our army of 100,000 is on its way.
420
00:36:23,410 --> 00:36:28,050
Do you still insist on maintaining
your declaration of an empire?
421
00:36:32,010 --> 00:36:35,010
I will give you one final chance.
422
00:36:35,020 --> 00:36:40,700
I'm still fond of you, so yield
423
00:36:41,110 --> 00:36:44,640
and kneel before me if you wish to live, that is.
424
00:36:52,110 --> 00:36:59,580
If, your plan is to take us hostage, think again.
425
00:36:59,590 --> 00:37:04,520
My guards behind me are ten times stronger than yours.
426
00:37:05,500 --> 00:37:09,360
Shall we find out if that is true?
427
00:37:15,910 --> 00:37:17,730
Your Highness!
428
00:37:21,660 --> 00:37:23,790
It's an urgent report.
429
00:37:24,090 --> 00:37:25,440
What is it?
430
00:37:41,550 --> 00:37:43,910
It must be quite urgent.
431
00:37:44,670 --> 00:37:47,430
Let me make a guess.
432
00:37:49,990 --> 00:37:53,040
The Song army is advancing north.
433
00:37:53,500 --> 00:37:56,610
They found out that your main army has moved out.
434
00:38:01,350 --> 00:38:03,410
You must quickly turn your army around
435
00:38:03,420 --> 00:38:06,090
or the 16 prefectures of Yan Yun will fall.
436
00:38:06,490 --> 00:38:10,770
Empress Dowager, shouldn't you hurry?
437
00:38:13,780 --> 00:38:15,580
Silence!
438
00:38:15,860 --> 00:38:20,050
We have enough time to kill you first.
439
00:38:40,180 --> 00:38:42,660
Kill them!
440
00:38:42,670 --> 00:38:44,280
Stop!
441
00:38:47,010 --> 00:38:48,790
General Yelu Dilie.
442
00:38:50,270 --> 00:38:51,960
Yes, your Highness.
443
00:38:53,290 --> 00:38:57,490
Send an order to turn the troops around.
444
00:38:57,500 --> 00:38:59,240
Mother!
445
00:38:59,250 --> 00:39:01,010
Obey the order!
446
00:39:05,900 --> 00:39:08,150
Yes, Your Highness.
447
00:39:27,470 --> 00:39:30,640
A hunting trip, Your Majesty?
448
00:39:31,640 --> 00:39:33,310
Yes.
449
00:39:34,830 --> 00:39:39,550
Your Majesty, it is unbecoming
of a sovereign to enjoy hunting.
450
00:39:39,560 --> 00:39:43,910
Especially when the Empress Dowager
is on the enemy's side of the Yalu.
451
00:39:43,920 --> 00:39:48,380
Your Majesty, the country is in a state of alert.
452
00:39:48,390 --> 00:39:52,740
It would be impudent for you to leave the palace.
453
00:39:52,750 --> 00:39:58,720
This trip will serve as a training drill
for the Imperial Guards as well.
454
00:39:58,730 --> 00:40:01,600
Don't try to keep me cooped up in the palace.
455
00:40:01,880 --> 00:40:04,120
I'll die of suffocation.
456
00:40:04,130 --> 00:40:07,550
Your Majesty, if you must insist,
457
00:40:07,560 --> 00:40:10,510
please reinforce security around you.
458
00:40:10,880 --> 00:40:14,680
You are the pillar of this country.
459
00:40:15,570 --> 00:40:18,020
Don't worry.
460
00:40:42,400 --> 00:40:43,640
There!
461
00:40:44,890 --> 00:40:46,610
Corner it!
462
00:41:30,870 --> 00:41:33,810
It's a hit!
463
00:41:33,820 --> 00:41:36,530
You're incredible, Your Majesty!
464
00:41:36,540 --> 00:41:38,930
Absolutely incredible!
465
00:41:39,710 --> 00:41:45,030
All hail the Emperor!
466
00:41:45,060 --> 00:41:52,550
All hail the Emperor!
467
00:41:53,380 --> 00:41:56,410
I don't understand Your Majesty.
468
00:41:56,420 --> 00:41:58,580
You do not wish to return to the palace?
469
00:41:59,000 --> 00:42:02,170
I have business to take care of,
470
00:42:02,180 --> 00:42:04,790
so leave Captain Yi and a few men and go back.
471
00:42:05,470 --> 00:42:09,040
Allow us to accompany you, Your Majesty.
472
00:42:09,050 --> 00:42:13,760
Captain Yi is not competent enough
to be trusted with your life.
473
00:42:13,770 --> 00:42:19,510
Your Majesty, we would not be doing
our job if we returned without you.
474
00:42:19,520 --> 00:42:21,480
Don't argue with me!
475
00:42:21,490 --> 00:42:24,170
If I say go back, you just go back!
476
00:42:24,170 --> 00:42:27,920
Your Majesty, we cannot comply.
477
00:42:27,930 --> 00:42:29,520
What?!
478
00:42:29,530 --> 00:42:30,950
It's an order!
479
00:42:30,960 --> 00:42:32,400
Get out of here!
480
00:42:32,410 --> 00:42:33,730
Now!
481
00:42:46,360 --> 00:42:49,800
Your Majesty, where do you wish to go?
482
00:42:52,620 --> 00:42:56,940
That woman... I mean, that man.
483
00:42:56,950 --> 00:42:58,750
Do you know where to find him?
484
00:42:58,760 --> 00:43:02,650
Whom are you speaking of?
485
00:43:02,940 --> 00:43:05,310
Those entertainers we saw at the festival.
486
00:43:05,320 --> 00:43:06,950
What were they called?
487
00:43:06,960 --> 00:43:08,390
Mu... something.
488
00:43:08,650 --> 00:43:12,360
Oh, the Mujari entertainers.
489
00:43:12,660 --> 00:43:15,530
Do you wish to watch their performance again?
490
00:43:15,810 --> 00:43:19,300
But why did you want those men to leave?
491
00:43:34,080 --> 00:43:38,110
"Mujari" refers to a group of people
during the Later Three Kingdoms
492
00:43:38,120 --> 00:43:42,680
and Goryeo era that moved from
place to place doing menial labor.
493
00:43:43,380 --> 00:43:47,450
They may have been descendants of
Later Baekje who resisted Wang Gun's conquest
494
00:43:47,460 --> 00:43:55,240
or perhaps they were descendants of
the Jurchens who surrendered to Goryeo.
495
00:43:56,070 --> 00:44:00,540
They were at the bottom of the social
hierarchy with no roots and no obligation
496
00:44:00,550 --> 00:44:05,160
for state labor, and became known
as "Baekjeong" during the Joseon era.
497
00:44:17,690 --> 00:44:19,380
This is His Majesty the Emperor.
498
00:44:19,390 --> 00:44:20,750
Kneel.
499
00:44:25,930 --> 00:44:27,430
Is this him?
500
00:44:27,980 --> 00:44:29,800
Yes, Your Majesty.
501
00:44:31,460 --> 00:44:33,340
Lift up your head.
502
00:44:34,520 --> 00:44:37,120
{\a6}[Yu Hangan]
503
00:44:38,370 --> 00:44:41,350
It doesn't look like him.
504
00:44:42,510 --> 00:44:46,710
He was wearing makeup that night, Your Majesty.
505
00:44:49,310 --> 00:44:51,060
What is your name?
506
00:44:55,460 --> 00:44:58,860
Answer the question.
507
00:45:00,340 --> 00:45:02,680
My name is Yu Hangan.
508
00:45:17,640 --> 00:45:19,120
What's going on?
509
00:45:20,970 --> 00:45:22,550
Attack!
510
00:45:59,500 --> 00:46:00,540
It's trouble!
511
00:46:00,550 --> 00:46:02,440
We're under attack!
512
00:46:05,250 --> 00:46:07,730
Please stay here, Your Highness.
513
00:46:07,740 --> 00:46:09,120
Let's go Hyang Bi.
514
00:46:35,800 --> 00:46:37,160
Stop!
515
00:46:41,530 --> 00:46:44,140
Didn't you hear my order?
516
00:47:08,770 --> 00:47:10,910
What is the meaning of this?
517
00:47:10,920 --> 00:47:13,020
Who ordered this raid?
518
00:47:13,030 --> 00:47:14,670
Who?
519
00:47:19,580 --> 00:47:22,350
I gave you freedom to rule the state in my absence,
520
00:47:22,360 --> 00:47:25,030
but you have not learned a thing!
521
00:47:27,460 --> 00:47:33,020
You are impulsive, irascible and belligerent!
522
00:47:33,030 --> 00:47:36,440
What makes you different from a child?
523
00:47:36,920 --> 00:47:41,380
I told you repeatedly that violence
is not the answer to all things.
524
00:47:42,830 --> 00:47:50,030
Mother, I am the Emperor.
525
00:47:50,640 --> 00:47:52,440
If you're going to continue this pathetic behavior,
526
00:47:52,450 --> 00:47:54,970
surrender the throne at once!
527
00:47:55,540 --> 00:47:59,890
I will not sit by and watch my son destroy this Empire.
528
00:47:59,900 --> 00:48:03,580
I'd rather put a cow on the throne!
529
00:48:10,380 --> 00:48:11,950
I'm sorry.
530
00:48:13,300 --> 00:48:15,830
I made a mistake.
531
00:48:18,040 --> 00:48:20,440
I am not the one who requires an apology.
532
00:48:22,640 --> 00:48:24,290
Then...
533
00:48:33,000 --> 00:48:35,260
I'm sorry I made a mistake.
534
00:48:37,100 --> 00:48:43,450
I almost broke the peace between
our two states with my imprudence.
535
00:48:44,920 --> 00:48:46,980
I apologize.
536
00:48:46,990 --> 00:48:51,510
Does this mean you acknowledge Goryeo as an empire?
537
00:48:56,900 --> 00:49:03,050
Empress Dowager, you must give
the Emperor a chance to save face.
538
00:49:05,490 --> 00:49:09,570
He can't very well acquiesce to all of your requests
539
00:49:09,580 --> 00:49:12,650
without having tried anything
when we have come all this way.
540
00:49:14,700 --> 00:49:17,020
Then what do you suggest?
541
00:49:17,750 --> 00:49:21,510
Let us have a war.
542
00:49:22,310 --> 00:49:24,080
A war?
543
00:49:26,570 --> 00:49:29,790
Not a war with the countries' fate at stake
544
00:49:29,800 --> 00:49:36,280
but a contest of strength with fifty men from each side.
545
00:49:36,700 --> 00:49:39,640
The loser will comply with the winner's request.
546
00:49:40,290 --> 00:49:41,800
And if we refuse?
547
00:49:42,290 --> 00:49:49,860
Then we shall have a real war.
548
00:50:00,680 --> 00:50:03,880
The heck with those bastards!
549
00:50:04,750 --> 00:50:07,530
Where have you been?
550
00:50:07,540 --> 00:50:10,640
Lord Kim is doing your job because he couldn't find you!
551
00:50:10,650 --> 00:50:12,310
Oh, let me do that, Sire.
552
00:50:12,320 --> 00:50:15,300
Why didn't you just get someone else to do it?
553
00:50:12,990 --> 00:50:14,590
{\a6}[Jo Du]
554
00:50:15,310 --> 00:50:19,150
We don't want anyone else to know what we're doing!
555
00:50:17,430 --> 00:50:19,190
{\a6}[Jo Sun]
556
00:50:19,440 --> 00:50:20,520
Exactly,
557
00:50:20,530 --> 00:50:22,320
where were you?
558
00:50:22,330 --> 00:50:24,920
I was at Byuklando Port.
559
00:50:23,500 --> 00:50:29,740
{\a6}[Byuklando: A trading port at lower Yesung River.]
560
00:50:26,620 --> 00:50:27,630
What for?
561
00:50:27,640 --> 00:50:29,810
A tax grain ship is coming in,
562
00:50:29,820 --> 00:50:33,730
and I found out that Kim Chi Yang's
merchant group is handling it.
563
00:50:33,740 --> 00:50:38,870
It makes me so angry that he stole our job.
564
00:50:38,880 --> 00:50:41,000
Those bastards...
565
00:50:42,300 --> 00:50:45,980
Who is their foreman these days?
566
00:50:47,780 --> 00:50:49,780
A man named Sa Gamun, Sire.
567
00:50:50,420 --> 00:50:55,800
He is the one I went to for help to save your life, Sire.
568
00:50:56,640 --> 00:50:58,710
Sa Gamun...?
569
00:50:59,880 --> 00:51:03,420
He must be the man I met in Liao.
570
00:51:05,470 --> 00:51:07,480
What do you know about him?
571
00:51:08,380 --> 00:51:10,200
Not very much.
572
00:51:10,600 --> 00:51:14,500
But I heard he is infallibly loyal to Kim Chi Yang.
573
00:51:15,030 --> 00:51:18,740
Why do you ask, Sire?
574
00:51:25,700 --> 00:51:28,040
Let's hustle, fellows!
575
00:51:28,050 --> 00:51:30,020
Be careful with that!
576
00:51:30,280 --> 00:51:31,960
Yes, yes!
577
00:51:31,970 --> 00:51:35,180
Let's get the job done.
578
00:51:35,190 --> 00:51:37,390
Good! Good!
579
00:51:37,780 --> 00:51:40,140
Where did all this come from?
580
00:51:40,150 --> 00:51:43,970
The tax grain ship, of course.
581
00:51:44,570 --> 00:51:45,360
Tax grain?
582
00:51:45,370 --> 00:51:47,210
Then these belong to the government.
583
00:51:47,220 --> 00:51:49,100
Why are you bringing them here?
584
00:51:49,110 --> 00:51:51,540
Well, that๏ฟฝs...
585
00:51:52,720 --> 00:51:55,360
{\a6}[Yi Jujeong]
586
00:51:53,860 --> 00:51:57,350
Actually, I don't really know why.
587
00:51:57,710 --> 00:52:02,830
You should ask the foreman if you want to know.
588
00:52:03,590 --> 00:52:07,280
Hustle, fellows!
589
00:52:07,290 --> 00:52:09,960
Hurry. Hurry. That's right.
590
00:52:10,780 --> 00:52:12,620
Let's go, let's go!
591
00:52:27,090 --> 00:52:29,620
{\a6}[Sa Gamun]
592
00:52:29,070 --> 00:52:30,320
Is there something wrong?
593
00:52:31,600 --> 00:52:34,450
Why are you embezzling grain tax?
594
00:52:36,720 --> 00:52:38,420
We need them for something.
595
00:52:38,430 --> 00:52:39,950
You don't have to worry.
596
00:52:45,520 --> 00:52:48,000
I want to know if I'm going to be your wife.
597
00:52:49,490 --> 00:52:51,520
What do you need it for?
598
00:52:52,940 --> 00:52:55,810
Are you saying yes to my proposal?
599
00:52:57,770 --> 00:52:59,980
I don't have a choice.
600
00:53:02,250 --> 00:53:03,670
Thank you.
601
00:53:08,310 --> 00:53:09,610
Don't change the subject.
602
00:53:09,620 --> 00:53:11,430
Answer the question.
603
00:53:11,440 --> 00:53:13,900
Why are you embezzling government property?
604
00:53:19,440 --> 00:53:21,090
Do you have to know?
605
00:53:24,030 --> 00:53:26,370
We're going to use it to build an army.
606
00:53:27,780 --> 00:53:29,230
An army?
607
00:53:29,650 --> 00:53:31,900
Isn't that the government's job?
608
00:53:31,910 --> 00:53:36,030
It's not the government's army.
609
00:53:38,120 --> 00:53:39,860
No more questions now.
610
00:53:40,250 --> 00:53:43,570
I want to hold you.
611
00:53:53,860 --> 00:53:58,780
Are you really going to marry me?
612
00:54:13,190 --> 00:54:18,100
And that concludes our lesson for today.
613
00:54:18,110 --> 00:54:20,300
Over already?
614
00:54:18,670 --> 00:54:22,500
{\a6}[Prince Daeryangwon (future King Hyeonjong)]
615
00:54:20,310 --> 00:54:24,160
Can't we study a little bit longer?
616
00:54:24,530 --> 00:54:27,720
We've already gone well past our scheduled time.
617
00:54:27,730 --> 00:54:31,070
We'll study again tomorrow.
618
00:54:31,080 --> 00:54:35,500
Now it's time to go bid the Empress goodnight.
619
00:54:35,510 --> 00:54:37,510
Yes, Teacher.
620
00:54:41,290 --> 00:54:43,680
Good evening, Minister Gang.
621
00:54:45,050 --> 00:54:47,520
Have you finished your lessons for today?
622
00:54:47,760 --> 00:54:48,600
Yes.
623
00:54:48,610 --> 00:54:52,690
I'm going to bid the Empress goodnight now.
624
00:54:52,700 --> 00:54:54,090
I see.
625
00:54:54,100 --> 00:54:55,860
Then I mustn't stop you.
626
00:54:56,130 --> 00:54:57,460
Yes.
627
00:55:01,750 --> 00:55:03,540
What do you think?
628
00:55:03,550 --> 00:55:05,910
He is incredibly gifted.
629
00:55:05,920 --> 00:55:09,850
He soaks up everything he learns like
a sponge, with amazing zeal for learning.
630
00:55:09,860 --> 00:55:12,810
And on top of that, he is most kind and gentle.
631
00:55:13,390 --> 00:55:14,980
Does he?
632
00:55:14,990 --> 00:55:20,590
His father Prince Gyeongjuwon was the same.
633
00:55:21,150 --> 00:55:22,920
It's a shame.
634
00:55:22,930 --> 00:55:25,270
If only he were on the throne...
635
00:55:27,550 --> 00:55:28,490
Forgive me.
636
00:55:28,500 --> 00:55:30,600
I did not mean to say...
637
00:55:30,610 --> 00:55:32,740
Please ignore that remark.
638
00:55:34,940 --> 00:55:36,300
No.
639
00:55:36,890 --> 00:55:46,180
The truth is, he would indeed make a
better ruler than our current Emperor.
640
00:55:48,270 --> 00:55:52,750
We have the wrong prince on the throne.
641
00:55:54,360 --> 00:55:56,060
Minister Gang,
642
00:55:57,510 --> 00:55:59,960
you mustn't say such a thing!
643
00:56:08,200 --> 00:56:12,270
Show me that dance again.
644
00:56:16,030 --> 00:56:18,400
Didn't you hear me?
645
00:56:18,410 --> 00:56:22,170
Dance like the way you did that night.
646
00:56:22,450 --> 00:56:23,690
Now!
647
00:56:26,980 --> 00:56:28,650
Yes, Your Majesty.
648
00:57:27,960 --> 00:57:30,020
{\a6}[Mun In Wui]
649
00:57:31,970 --> 00:57:33,920
What are you waiting for?
650
00:57:33,930 --> 00:57:35,690
Drink it.
651
00:57:36,050 --> 00:57:38,910
Your Majesty, please forgive me.
652
00:57:38,920 --> 00:57:41,830
I cannot drink wine.
653
00:57:41,840 --> 00:57:44,590
That's absurd.
654
00:57:44,600 --> 00:57:47,480
You're a man. What man does not know how to drink?
655
00:57:47,750 --> 00:57:51,460
It's alright. Just drink up.
656
00:58:05,760 --> 00:58:08,330
Here, have another.
657
00:58:09,090 --> 00:58:11,300
Your Majesty, I can't...
658
00:58:11,310 --> 00:58:14,010
Her Highness, the Empress.
659
00:58:22,690 --> 00:58:26,550
Your Majesty, did you have a pleasant hunting trip?
660
00:58:26,560 --> 00:58:29,200
It was not bad.
661
00:58:31,160 --> 00:58:33,410
Who might this be?
662
00:58:33,680 --> 00:58:36,010
Don't mind him.
663
00:58:36,020 --> 00:58:37,670
He is an entertainer.
664
00:58:37,990 --> 00:58:40,400
Attendant Goh, are you there?
665
00:58:44,700 --> 00:58:47,160
Yes, Your Majesty?
666
00:58:48,180 --> 00:58:51,700
Take this fellow back to his village.
667
00:58:52,400 --> 00:58:54,500
Yes, Your Majesty.
668
00:58:55,400 --> 00:58:58,240
Then I will leave you now.
669
00:58:59,230 --> 00:59:00,460
Wait!
670
00:59:05,140 --> 00:59:06,480
Take it.
671
00:59:06,490 --> 00:59:10,610
It's for doing your best to show
me a good dance performance.
672
00:59:10,620 --> 00:59:12,220
I will contact you from time to time.
673
00:59:12,970 --> 00:59:15,000
Your grace is immeasurable.
674
00:59:28,190 --> 00:59:30,380
Your Majesty, a dance?
675
00:59:30,390 --> 00:59:32,640
What does that man do?
676
00:59:32,650 --> 00:59:35,600
He's just an entertainer like I said.
677
00:59:35,610 --> 00:59:37,480
It doesn't concern you.
678
01:00:43,700 --> 01:00:46,340
Iron Calvary of Great Liao.
679
01:00:45,520 --> 01:00:48,290
{\a6}[Iron Cavalry: Khitan's Charging Cavalry Units]
680
01:00:49,650 --> 01:00:52,990
This is a real war with honor of the Empire at stake.
681
01:00:53,690 --> 01:00:57,890
Destroy your Goryeo opponents and
preserve your country's honor!
682
01:01:22,500 --> 01:01:24,050
Hear me, soldiers of Goryeo!
683
01:01:27,080 --> 01:01:30,850
This is a battle for the Empire.
684
01:01:31,690 --> 01:01:36,810
Fight with all your might and protect the Empire of Goryeo!
685
01:02:03,690 --> 01:02:06,090
Attack!
686
01:02:06,480 --> 01:02:09,450
Attack!
687
01:02:16,540 --> 01:02:20,020
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
688
01:02:20,020 --> 01:02:23,010
Main Translator: KBS WORLD
Spot Translator: ahsieee
689
01:02:23,010 --> 01:02:26,020
Transcriber: krayfi
Timer: dOtcOm
690
01:02:26,020 --> 01:02:29,000
Editor: melica
Coordinators: mily2, ay_link
691
01:02:29,000 --> 01:02:33,090
Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
692
01:02:33,390 --> 01:02:34,950
It's strange.
693
01:02:34,960 --> 01:02:38,620
My worries and fears disappear when I look at you.
694
01:02:39,840 --> 01:02:41,790
What's wrong with me?
695
01:02:41,800 --> 01:02:43,460
A man.
696
01:02:43,470 --> 01:02:45,460
He's a man for heaven sakes, a man.
697
01:02:45,470 --> 01:02:48,970
His Majesty is behaving strangely lately.
698
01:02:48,980 --> 01:02:50,790
Behaving strangely?
699
01:02:50,800 --> 01:02:53,470
Whatever do you mean?
700
01:02:53,480 --> 01:02:55,310
What is your name?
701
01:02:55,320 --> 01:02:56,810
Yu Hangan, sir.
702
01:02:57,040 --> 01:03:01,010
I don't know if you're a man or a woman,
but listen and listen well.
703
01:03:03,320 --> 01:03:07,260
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ withs2.com
52788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.