Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,110
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,110
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:07,170 --> 00:00:10,720
Episode 50
4
00:00:18,360 --> 00:00:21,360
Are you still cold, Your Majesty?
5
00:00:21,990 --> 00:00:23,960
Yes.
6
00:00:25,310 --> 00:00:26,680
But you drank the tonic.
7
00:00:26,690 --> 00:00:29,290
Why isn't it working?
8
00:00:29,670 --> 00:00:34,250
Your Majesty, Cheon Hyang Bi of Cheonchu Hall is here.
9
00:00:35,260 --> 00:00:36,860
Send her in.
10
00:00:40,920 --> 00:00:44,240
My Empress, the Empress Dowager
is urgently asking for you.
11
00:00:44,250 --> 00:00:45,430
Me?
12
00:00:54,590 --> 00:00:57,160
Did you wish to see me, Your Highness?
13
00:00:57,170 --> 00:01:01,690
I must ask you a question.
14
00:00:58,000 --> 00:01:00,670
{\a6}[Empress Dowager Cheon Chu]
15
00:01:01,700 --> 00:01:03,780
What is it?
16
00:01:01,840 --> 00:01:03,410
{\a6}[Empress Sunjeong]
17
00:01:03,790 --> 00:01:08,640
Has the Emperor been outside
the palace in the last few days?
18
00:01:11,540 --> 00:01:13,240
No.
19
00:01:13,510 --> 00:01:17,950
Look straight into my eyes and tell me the truth.
20
00:01:19,520 --> 00:01:22,560
He has been out, hasn't he?
21
00:01:22,570 --> 00:01:28,360
The truth is, he's been going out every night,
22
00:01:28,810 --> 00:01:33,200
in disguise, as a gate guard.
23
00:01:34,450 --> 00:01:36,060
Since when?
24
00:01:37,510 --> 00:01:42,160
Since the night of the Lotus Lantern Festival.
25
00:01:42,170 --> 00:01:44,710
Why haven't you told me about this?
26
00:01:46,670 --> 00:01:48,630
Forgive me.
27
00:01:48,640 --> 00:01:54,260
I was afraid it would send you and
the Emperor even further apart.
28
00:01:54,270 --> 00:02:00,360
And when he returns, he is
always in such a good mood, so...
29
00:02:02,530 --> 00:02:04,360
There is no doubt, Your Highness.
30
00:02:06,630 --> 00:02:08,200
Sa Illa, are you there?
31
00:02:11,820 --> 00:02:13,830
Your Highness.
32
00:02:13,840 --> 00:02:20,150
Rally the Imperial Guards and call
generals Gang Jo and Dae Dosu.
33
00:02:20,160 --> 00:02:21,890
Yes, Your Highness.
34
00:02:22,590 --> 00:02:25,740
What are you going to do?
35
00:02:27,120 --> 00:02:31,630
You told me nothing.
36
00:02:32,030 --> 00:02:36,900
You must not tell the Emperor that I know about this.
37
00:02:37,670 --> 00:02:40,840
Is that understood?
38
00:02:48,560 --> 00:02:50,130
The Emperor?
39
00:02:53,520 --> 00:02:58,890
Arrest Lady Yunheung and the Princess of Liao?
40
00:02:58,900 --> 00:03:00,360
That's right.
41
00:03:00,740 --> 00:03:05,150
Bring them all in tonight.
42
00:03:06,620 --> 00:03:08,790
General Gang, take the Imperial Guards.
43
00:03:09,510 --> 00:03:14,870
And General Dae will take Yang Kyu and Kim Sukheung.
44
00:03:15,250 --> 00:03:16,970
Yes, Your Highness.
45
00:03:35,580 --> 00:03:38,690
Your Majesty, are you going out again?
46
00:03:40,530 --> 00:03:44,130
I won't be long, so go to bed without me.
47
00:03:44,740 --> 00:03:49,550
No, please don't go out tonight.
48
00:03:49,560 --> 00:03:51,760
You are not well.
49
00:03:52,750 --> 00:03:55,030
I need some air.
50
00:03:55,470 --> 00:03:56,910
Go to bed.
51
00:04:03,040 --> 00:04:07,700
Don't tell my mother about this.
52
00:04:03,720 --> 00:04:07,220
{\a6}[Mokjong (7th King of Goryeo)]
53
00:04:29,360 --> 00:04:30,780
Let's go.
54
00:04:59,910 --> 00:05:03,820
That rascal finally went crazy.
55
00:05:03,830 --> 00:05:05,690
How dare he take the King?
56
00:05:05,700 --> 00:05:08,910
I thought he was acting suspicious lately.
57
00:05:08,920 --> 00:05:10,210
There is no time.
58
00:05:10,220 --> 00:05:11,410
Follow them.
59
00:05:11,420 --> 00:05:12,860
Yes, General.
60
00:05:26,240 --> 00:05:27,700
Your Majesty.
61
00:05:28,130 --> 00:05:32,400
You are here again.
62
00:05:28,740 --> 00:05:31,810
{\a6}[Court Lady Jo]
63
00:05:32,410 --> 00:05:35,080
Hurry.
64
00:05:35,090 --> 00:05:38,260
Give me some of that tea.
65
00:05:38,270 --> 00:05:40,700
Come inside, Your Majesty.
66
00:05:54,870 --> 00:05:58,570
{\a6}[Lady Yunheung]
67
00:05:55,610 --> 00:05:59,710
Are you all right?
68
00:06:02,160 --> 00:06:06,970
What kind of tea is this?
69
00:06:08,810 --> 00:06:10,940
Why do you ask?
70
00:06:11,900 --> 00:06:20,510
My body feels so light and relaxed, like
I'm floating on air, when I drink this tea.
71
00:06:21,530 --> 00:06:33,150
But without it, my heart feels so
heavy and anxious that it's intolerable.
72
00:06:35,490 --> 00:06:37,290
Is that right?
73
00:06:38,920 --> 00:06:43,080
By the way, did you think about reinstating the former
74
00:06:43,090 --> 00:06:48,340
Minister of Punishment, Kim Shimon,
as we discussed the other day?
75
00:06:50,410 --> 00:06:52,930
Yes, he will be reinstated.
76
00:06:52,940 --> 00:06:55,990
I am the Emperor.
77
00:06:56,390 --> 00:07:01,130
Who would dare object to my decision?
78
00:07:01,570 --> 00:07:07,830
Death is the only end for those who defy me.
79
00:07:09,420 --> 00:07:13,550
Yes, of course.
80
00:07:30,790 --> 00:07:32,590
Criminal of high treason,
81
00:07:32,600 --> 00:07:34,810
Princess of Liao, come forth!
82
00:07:41,880 --> 00:07:44,000
What is this about?
83
00:07:44,010 --> 00:07:45,480
Criminal of high treason?
84
00:07:45,490 --> 00:07:50,530
You are being arrested for the
attempted murder of the Emperor!
85
00:07:50,540 --> 00:07:52,820
- Bind them!
- Aye!
86
00:07:53,750 --> 00:07:55,660
Princess, you must run!
87
00:07:55,670 --> 00:07:56,990
Go!
88
00:09:02,960 --> 00:09:05,280
What are you doing here?
89
00:09:05,290 --> 00:09:07,160
Get him on the ground!
90
00:09:11,330 --> 00:09:12,860
Forgive me, sir.
91
00:09:11,900 --> 00:09:14,830
{\a6}[Yi Hyunoon]
92
00:09:12,870 --> 00:09:18,760
I couldn't defy the Emperor's orders.
93
00:09:18,770 --> 00:09:19,660
Please forgive me.
94
00:09:19,670 --> 00:09:21,160
Silence!
95
00:09:21,870 --> 00:09:23,800
Where is the Emperor?
96
00:09:30,260 --> 00:09:31,520
Your Grace!
97
00:09:32,240 --> 00:09:34,230
It's trouble!
98
00:09:34,660 --> 00:09:35,910
What is it?
99
00:09:35,920 --> 00:09:38,790
The soldiers, the soldiers are here!
100
00:09:38,800 --> 00:09:40,150
What?
101
00:09:42,230 --> 00:09:46,830
Your Majesty, you must pull yourself together!
102
00:09:46,840 --> 00:09:48,850
The soldiers are...
103
00:09:52,600 --> 00:09:56,520
How dare you barge in here without permission?!
104
00:09:56,940 --> 00:09:58,770
Leave at once!
105
00:09:58,780 --> 00:10:01,200
Be quiet if you don't want to get hurt.
106
00:10:01,500 --> 00:10:02,740
How dare you?!
107
00:10:03,290 --> 00:10:04,710
Escort the Emperor out!
108
00:10:04,720 --> 00:10:06,060
Aye!
109
00:10:07,230 --> 00:10:08,090
Your Majesty,
110
00:10:08,100 --> 00:10:10,580
We must go back to the palace.
111
00:10:10,590 --> 00:10:12,180
Please get up.
112
00:10:13,990 --> 00:10:18,490
Get the heck out of here!
113
00:10:18,800 --> 00:10:20,980
Your Majesty, please let us take you back.
114
00:10:20,990 --> 00:10:24,920
The Empress Dowager is very upset.
115
00:10:25,480 --> 00:10:26,930
Didn't you hear me?
116
00:10:27,160 --> 00:10:29,920
I said get out of here!
117
00:10:29,930 --> 00:10:34,160
I am the Emperor!
118
00:10:34,170 --> 00:10:36,290
Take him.
119
00:10:36,300 --> 00:10:38,380
Forgive me, Your Majesty.
120
00:10:38,900 --> 00:10:41,840
Do you wish to die?
121
00:10:41,850 --> 00:10:44,680
I am the Emperor!
122
00:10:44,950 --> 00:10:46,150
Your Majesty!
123
00:10:46,840 --> 00:10:48,740
Take the lady as well.
124
00:10:48,750 --> 00:10:50,610
- Your Majesty!
- Yes, sir.
125
00:10:52,160 --> 00:10:53,490
Please come with us.
126
00:10:54,230 --> 00:10:55,460
You!
127
00:10:56,430 --> 00:10:58,520
Do you have a death wish?
128
00:10:58,530 --> 00:11:00,890
How dare you put your hands on me?!
129
00:11:01,420 --> 00:11:05,620
I've been ordered to slay you if necessary.
130
00:11:02,170 --> 00:11:05,210
{\a6}[Gang Jo (Minister of War)]
131
00:11:06,640 --> 00:11:10,190
Come quietly if you wish to keep your head.
132
00:11:10,200 --> 00:11:13,290
What did you say?
133
00:11:14,880 --> 00:11:17,380
Let go of me!
134
00:11:17,390 --> 00:11:19,690
Escort the Emperor!
135
00:11:20,270 --> 00:11:22,750
I am the Emperor.
136
00:11:22,760 --> 00:11:25,080
- Let go of me!
- Your Majesty.
137
00:11:25,090 --> 00:11:27,860
Let go of me!
138
00:11:27,870 --> 00:11:28,660
Your Grace!
139
00:11:28,670 --> 00:11:30,810
- Let go of me!
- Your Majesty,
140
00:11:30,820 --> 00:11:33,140
Remember, Your Majesty!
141
00:11:33,150 --> 00:11:36,010
You are the Emperor!
142
00:11:37,180 --> 00:11:41,070
I said let go of me!
143
00:11:41,080 --> 00:11:42,670
Your Grace!
144
00:11:44,810 --> 00:11:48,250
Come quietly if you don't want to die.
145
00:11:49,000 --> 00:11:51,500
Strike if you wish.
146
00:11:52,020 --> 00:11:55,080
I will not be dragged off tied and bound.
147
00:11:57,750 --> 00:11:58,920
Let go of me.
148
00:11:59,700 --> 00:12:03,320
Let go and escort me.
149
00:12:03,620 --> 00:12:07,350
Then I will go quietly.
150
00:12:38,330 --> 00:12:41,230
Lady Yunheung, how nice of you to join us.
151
00:12:43,200 --> 00:12:45,270
Give me the antidote.
152
00:12:46,040 --> 00:12:48,210
{\a6}[Xiao Zanli]
153
00:12:46,750 --> 00:12:49,740
What do you want with the antidote?
154
00:12:49,750 --> 00:12:51,740
I must give it to the Emperor.
155
00:12:52,820 --> 00:12:57,380
You mean you want to save him?
156
00:12:58,030 --> 00:13:00,030
Forget it.
157
00:13:00,310 --> 00:13:04,800
You've been caught red handed, so just die with dignity.
158
00:13:04,810 --> 00:13:07,000
You wretched wench!
159
00:13:07,430 --> 00:13:11,780
Your poison is befuddling the Emperor's mind!
160
00:13:11,790 --> 00:13:14,700
So just give me the antidote!
161
00:13:16,860 --> 00:13:19,200
There is no antidote.
162
00:13:20,780 --> 00:13:22,260
What?
163
00:13:23,490 --> 00:13:27,170
You mean you deceived me?
164
00:13:27,960 --> 00:13:31,550
And you fell for it.
165
00:13:32,650 --> 00:13:38,000
How naive of you.
166
00:13:39,350 --> 00:13:42,200
I will get you for this!
167
00:13:42,630 --> 00:13:45,570
I will get you!
168
00:13:45,920 --> 00:13:48,320
Oh don't be so mean.
169
00:13:48,740 --> 00:13:53,760
You and I are going to be traveling
companions into the next world.
170
00:13:56,280 --> 00:14:03,150
But then I guess the thought of seeing
the late King must be a torture for you.
171
00:14:04,140 --> 00:14:09,540
I wonder what he will say about you
getting the Emperor addicted to opium.
172
00:14:10,340 --> 00:14:13,850
There is no doubt he will be furious.
173
00:14:16,810 --> 00:14:20,830
But, I don't care.
174
00:14:22,060 --> 00:14:28,000
I am happy to be able to die for my country, Great Liao.
175
00:14:37,630 --> 00:14:41,860
Look at yourself.
176
00:14:43,420 --> 00:14:47,390
You're jumping walls in the middle of
the night. Is that what Emperors do?
177
00:14:48,760 --> 00:14:50,130
Why?
178
00:14:50,140 --> 00:14:52,490
What's wrong with that?
179
00:14:53,810 --> 00:14:56,720
Don't you know what you've taken?
180
00:14:57,280 --> 00:15:02,040
Lady Yunheung's been giving you the same
addictive potion that destroyed the late King!
181
00:15:05,730 --> 00:15:07,920
Why did you go there?
182
00:15:07,930 --> 00:15:11,770
This would never have happened if you hadn't gone there.
183
00:15:13,480 --> 00:15:14,860
An addictive potion?
184
00:15:17,360 --> 00:15:21,230
So that's what it was.
185
00:15:22,450 --> 00:15:29,850
It's no wonder I'm not bothered when you are yelling at me.
186
00:15:30,330 --> 00:15:33,380
This is great stuff!
187
00:15:35,580 --> 00:15:37,000
Emperor!
188
00:15:37,520 --> 00:15:40,530
Oh why did I go?
189
00:15:41,090 --> 00:15:42,950
I went because I am lonely.
190
00:15:43,660 --> 00:15:51,990
You frighten me, the palace is so huge
and I have no one to open up to.
191
00:15:52,680 --> 00:15:53,790
Why?
192
00:15:55,490 --> 00:15:58,160
You went there because you hate me?
193
00:15:58,760 --> 00:16:01,330
That is why I got you married.
194
00:16:01,340 --> 00:16:03,760
Why would you be lonely when you have a wife?
195
00:16:03,770 --> 00:16:05,680
I am lonely!
196
00:16:07,070 --> 00:16:11,950
I'm a useless husband that can't even make love to my wife!
197
00:16:12,940 --> 00:16:14,470
What?
198
00:16:15,320 --> 00:16:16,930
Didn't you know?
199
00:16:17,310 --> 00:16:19,570
Didn't she tell you?
200
00:16:19,900 --> 00:16:23,520
I'm useless.
201
00:16:24,220 --> 00:16:32,130
I am demon possessed epileptic
and now I'm impotent to boot.
202
00:16:32,890 --> 00:16:34,540
Because of the me,
203
00:16:34,920 --> 00:16:37,360
the Empress is miserable.
204
00:16:37,370 --> 00:16:39,000
Do you understand?
205
00:16:42,620 --> 00:16:46,130
Do you know who caused all this?
206
00:16:47,750 --> 00:16:49,600
You, Mother.
207
00:16:50,270 --> 00:16:55,720
It's all because you put me on this throne.
208
00:16:57,430 --> 00:17:01,220
So leave me alone.
209
00:17:01,230 --> 00:17:05,860
Leave me alone and be the Emperor yourself.
210
00:17:05,870 --> 00:17:09,720
Take the throne yourself!
211
00:17:25,370 --> 00:17:26,750
- Your Majesty!
- Your Majesty!
212
00:17:26,760 --> 00:17:28,350
Get a hold of yourself, Your Majesty!
213
00:17:28,360 --> 00:17:29,780
Your Majesty!
214
00:17:31,550 --> 00:17:35,370
Call the physician.
215
00:17:39,920 --> 00:17:42,010
They arrested all of them?
216
00:17:42,020 --> 00:17:43,690
Yes, Master.
217
00:17:44,170 --> 00:17:49,440
And the Emperor had another seizure
arguing with the Empress Dowager.
218
00:17:50,390 --> 00:17:54,770
The Emperor's behavior is becoming worse.
219
00:17:51,350 --> 00:17:53,950
{\a6}[Sa Gamun]
220
00:17:55,880 --> 00:18:01,730
Yes, perhaps this is a good thing.
221
00:18:03,160 --> 00:18:04,930
What do you mean?
222
00:18:05,820 --> 00:18:10,970
It will be arduous and time consuming for us
to build enough strength in the Imperial Court
223
00:18:10,980 --> 00:18:13,110
for a successful overthrow.
224
00:18:06,600 --> 00:18:10,630
{\a6}[Kim Chi Yang (Finance Commissioner)]
225
00:18:13,720 --> 00:18:18,030
But if the Emperor gets himself
deposed acting like a madman,
226
00:18:18,530 --> 00:18:21,590
that might make it easy for us.
227
00:18:21,600 --> 00:18:25,490
But what about the successor?
228
00:18:22,880 --> 00:18:25,620
{\a6}[Mun In Wui (Supervisor for Cheonchu Palace)]
229
00:18:27,210 --> 00:18:31,550
You can't be thinking about Prince Daeryang. Are you sir?
230
00:18:33,010 --> 00:18:34,810
Of course not.
231
00:18:35,550 --> 00:18:42,820
If I have a child, everything will fall into place naturally.
232
00:18:43,480 --> 00:18:44,960
A child?
233
00:18:45,880 --> 00:18:48,530
You mean the Empress Dowager's child?
234
00:18:50,490 --> 00:18:51,980
Exactly.
235
00:18:52,640 --> 00:18:57,380
The Empress Dowager will have my son.
236
00:18:57,390 --> 00:19:11,600
Then the country will fall into the
palm of our hands without carnage.
237
00:19:20,860 --> 00:19:22,420
What did you say?
238
00:19:22,980 --> 00:19:27,490
They arrested the Queen Dowager?
239
00:19:23,140 --> 00:19:26,640
{\a6}[Kim Won Soong]
240
00:19:27,500 --> 00:19:28,910
Yes, Sire.
241
00:19:29,480 --> 00:19:32,710
They took my sister as well.
242
00:19:35,620 --> 00:19:37,250
No!
243
00:19:37,260 --> 00:19:38,670
No!
244
00:19:39,070 --> 00:19:40,960
We must save her.
245
00:19:40,970 --> 00:19:43,500
We must!
246
00:19:45,210 --> 00:19:49,060
But things are different this time.
247
00:19:46,660 --> 00:19:48,830
{\a6}[Jo Sun]
248
00:19:49,790 --> 00:19:53,760
They caught her red handed drugging the Emperor.
249
00:19:54,270 --> 00:19:56,270
There may not be anything we can do.
250
00:19:57,360 --> 00:20:00,540
There's always something we can do
if we look hard enough.
251
00:20:01,180 --> 00:20:03,490
We must save her.
252
00:20:03,500 --> 00:20:05,950
We must!
253
00:20:05,960 --> 00:20:10,900
Sire, are you thinking about using the counterfeit coins again?
254
00:20:11,380 --> 00:20:15,660
What else do we have to use?
255
00:20:16,890 --> 00:20:24,560
There is nothing that money can't buy.
256
00:20:25,450 --> 00:20:32,010
We must save her.
We must!
257
00:20:58,360 --> 00:21:04,730
The seizure has subsided, but the
opium concoction is still in his system.
258
00:21:05,370 --> 00:21:11,850
But he will be able to overcome the addiction
since he has only taken it a few times.
259
00:21:11,860 --> 00:21:15,440
Don't be overly concerned, Your Highness.
260
00:21:18,310 --> 00:21:22,020
Very well. You may leave.
261
00:21:31,590 --> 00:21:35,530
Your Highness, you must eat some food now.
262
00:21:42,160 --> 00:21:43,870
My dream...
263
00:21:46,960 --> 00:21:53,410
My dream of building a grand empire is fading.
264
00:21:59,140 --> 00:22:07,930
How could I build a strong empire
when the Emperor is weak?
265
00:22:12,020 --> 00:22:16,580
What do I do now?
266
00:22:37,440 --> 00:22:39,400
You lied to me.
267
00:22:38,340 --> 00:22:41,670
{\a6}[Duyan]
268
00:22:40,080 --> 00:22:43,110
You used me to destroy the Princess!
269
00:22:44,050 --> 00:22:48,330
You gave me your word. You said
nothing would happen to my people!
270
00:22:50,360 --> 00:22:52,320
What's the matter?
271
00:22:52,330 --> 00:22:55,610
Aren't you going to give me your excuse?
272
00:22:56,230 --> 00:23:00,530
I have no excuse.
273
00:23:02,620 --> 00:23:04,390
You're right about everything.
274
00:23:11,960 --> 00:23:17,000
You made me betray my country.
275
00:23:19,050 --> 00:23:20,410
I'm sorry.
276
00:23:20,880 --> 00:23:25,600
I am going to kill you.
277
00:23:26,800 --> 00:23:31,120
If that's what you want, do it.
278
00:23:31,810 --> 00:23:38,550
And thanks to you, I'll have to take my life as well.
279
00:23:38,560 --> 00:23:40,160
No don't.
280
00:23:41,310 --> 00:23:46,330
I don't want you to die.
281
00:23:46,340 --> 00:23:47,710
Shut up!
282
00:23:48,520 --> 00:23:51,560
Don't even try to deceive me with your sweet words again!
283
00:23:52,120 --> 00:23:54,100
I had to do it.
284
00:23:55,810 --> 00:24:03,380
If we were going to be together,
one of us had to forsake our country.
285
00:24:03,640 --> 00:24:11,010
Then you could've forsaken yours!
Why did you make me forsake mine?
286
00:24:11,850 --> 00:24:12,920
I'm sorry.
287
00:24:13,690 --> 00:24:22,700
I don't need your apology. Just pay the price.
288
00:24:23,560 --> 00:24:25,180
Know this one thing.
289
00:24:27,130 --> 00:24:33,340
My love for you was real.
290
00:24:36,840 --> 00:24:37,980
Strike.
291
00:25:59,280 --> 00:26:04,580
Did you give the Emperor the same
substance that you gave the late King?
292
00:26:06,830 --> 00:26:08,450
Yes.
293
00:26:09,130 --> 00:26:12,430
What was your motive?
294
00:26:12,820 --> 00:26:16,150
Isn't it obvious?
295
00:26:16,910 --> 00:26:20,700
To weaken Goryeo, of course.
296
00:26:21,440 --> 00:26:25,180
That is why I'm here and that is why I gave opium
297
00:26:25,190 --> 00:26:29,310
to both the Emperor and his predecessor.
298
00:26:29,320 --> 00:26:30,560
Evil wench.
299
00:26:31,160 --> 00:26:34,690
You have no remorse for what you have done.
300
00:26:34,970 --> 00:26:36,700
Remorse?
301
00:26:36,710 --> 00:26:38,590
What I did is an act of patriotism?
302
00:26:38,600 --> 00:26:40,790
Why would I have remorse?
303
00:26:44,300 --> 00:26:51,670
Your Highness, please silence that wicked
mouth by ordering corporal punishment.
304
00:26:51,680 --> 00:26:56,900
There is something else I need to know.
305
00:26:59,500 --> 00:27:03,220
Ask me anything you wish, Your Highness.
306
00:27:03,800 --> 00:27:08,050
I came prepared to die, and I fear nothing.
307
00:27:09,410 --> 00:27:14,320
Did Lady Yunheung join hands with you
with full knowledge of your evil intentions?
308
00:27:35,170 --> 00:27:37,190
Leave us.
309
00:27:49,310 --> 00:27:53,940
Your Majesty, you came.
310
00:27:54,690 --> 00:27:56,570
Unbelievable.
311
00:27:56,580 --> 00:28:00,810
This is second time seeing you here.
312
00:28:02,450 --> 00:28:03,950
Your Majesty.
313
00:28:04,900 --> 00:28:07,360
I came to ask you a question.
314
00:28:09,860 --> 00:28:14,800
Did you have Yi Hyunoon lure me out of
the palace on the night of the festival
315
00:28:15,600 --> 00:28:18,160
so you could get me hooked on opium?
316
00:28:21,970 --> 00:28:23,740
Answer the question!
317
00:28:23,750 --> 00:28:29,140
Jump up and say you know nothing about this like last time!
318
00:28:32,150 --> 00:28:34,180
No, Your Majesty.
319
00:28:35,700 --> 00:28:41,050
I am guilty.
320
00:28:41,670 --> 00:28:43,030
Oh?
321
00:28:43,410 --> 00:28:46,040
What's making you tell the truth this time?
322
00:28:46,340 --> 00:28:51,060
You should be kicking and screaming
trying to find a way to weasel out of this.
323
00:28:52,870 --> 00:28:55,210
I won't make excuses.
324
00:28:57,300 --> 00:28:59,310
Give me death.
325
00:29:00,160 --> 00:29:02,410
She was deceived, Your Majesty.
326
00:29:02,420 --> 00:29:07,360
Her Grace was deceived by that wicked Liao Princess!
327
00:29:08,760 --> 00:29:15,690
She said there was an antidote;
that you would never be harmed.
328
00:29:17,040 --> 00:29:23,370
Your Majesty, the Queen is innocent. It's the truth.
329
00:29:24,090 --> 00:29:27,050
Please believe us.
330
00:29:29,640 --> 00:29:34,240
She was lied to so she is innocent?
331
00:29:34,880 --> 00:29:36,570
Yes, Your Majesty.
332
00:29:37,490 --> 00:29:39,680
So please have mercy.
333
00:29:39,690 --> 00:29:44,740
I will die for this, so please spare the Queen.
334
00:29:46,130 --> 00:29:47,670
Stop.
335
00:29:48,060 --> 00:29:49,500
Your Grace...
336
00:29:51,080 --> 00:30:00,030
Your Majesty, I have tried to hurt you
so I deserve nothing but death.
337
00:30:01,440 --> 00:30:09,980
But my only regret is not being able to
watch you become a benevolent ruler.
338
00:30:13,670 --> 00:30:21,200
Build your own strength and stand on your own.
339
00:30:21,800 --> 00:30:25,000
And be free of the Empress Dowager's control.
340
00:30:26,710 --> 00:30:28,900
Do you understand?
341
00:30:52,140 --> 00:30:58,030
You had me feeling good there
for a while with your magic tea.
342
00:31:00,490 --> 00:31:02,620
Forgetting who I am,
343
00:31:02,630 --> 00:31:05,400
Forgetting the mess I am in...
344
00:31:06,760 --> 00:31:09,770
It was quite nice.
345
00:31:12,460 --> 00:31:14,020
Your Majesty...
346
00:31:18,030 --> 00:31:19,170
Your Majesty.
347
00:31:22,560 --> 00:31:24,080
What is it?
348
00:31:24,680 --> 00:31:29,940
The Empress Dowager wants Lady Sungdeok at the inquiry.
349
00:31:37,200 --> 00:31:39,700
Your Majesty!
350
00:31:39,710 --> 00:31:42,290
Your Majesty!
351
00:31:52,300 --> 00:32:00,660
Your Majesty, take care of yourself
and become a worthy ruler.
352
00:32:01,730 --> 00:32:04,630
And remember,
353
00:32:06,700 --> 00:32:11,200
you must stand on your own.
354
00:32:22,680 --> 00:32:25,440
Your Majesty, please help us.
355
00:32:25,450 --> 00:32:27,920
We did nothing wrong!
356
00:32:27,930 --> 00:32:33,260
Your Majesty, please help us.!
357
00:33:16,440 --> 00:33:18,640
Tie them up to the torture rack.
358
00:33:19,540 --> 00:33:21,570
Please!
359
00:33:22,500 --> 00:33:24,690
I don't know anything!
360
00:33:30,800 --> 00:33:32,940
Lady Yunheung.
361
00:33:36,090 --> 00:33:41,410
Is it true that you conspired with
the enemy spy against the Emperor?
362
00:33:43,860 --> 00:33:45,020
Yes.
363
00:33:47,600 --> 00:33:53,110
It is true that I administered a potion
to the Emperor that causes delusions.
364
00:33:54,770 --> 00:34:04,880
But it was to get the Emperor to break free of you
and rule the country on his own.
365
00:34:06,460 --> 00:34:07,610
What?
366
00:34:08,370 --> 00:34:10,490
Don't you see?
367
00:34:10,500 --> 00:34:14,010
The Emperor is almost twenty years old.
368
00:34:14,620 --> 00:34:17,020
And he is a married adult.
369
00:34:17,030 --> 00:34:20,430
Why does he need his mother to be a regent?
370
00:34:21,010 --> 00:34:25,960
The regency is in place to strengthen the state.
371
00:34:27,050 --> 00:34:34,050
To build a great empire that no enemy can dare invade.
372
00:34:35,420 --> 00:34:38,580
You couldn't possibly know how
vicious the world is out there
373
00:34:38,590 --> 00:34:41,690
sitting in front of your mirror,
powdering your face all day.
374
00:34:42,810 --> 00:34:50,770
Women have no place in foreign affairs.
It's a job for the Emperor and his men.
375
00:34:52,530 --> 00:34:56,330
A woman's work must end at being a helpmate to a man.
376
00:34:56,800 --> 00:35:03,190
If a woman blocks a man's path and
her voice rings louder over the land,
377
00:35:03,200 --> 00:35:06,210
the country will surely fail.
378
00:35:07,470 --> 00:35:11,500
If that is what you believe, believe it.
379
00:35:11,770 --> 00:35:14,390
But I will not live my life the way you have.
380
00:35:15,410 --> 00:35:20,580
If being a helpmate means using a man
as your shield to conspire in secret,
381
00:35:21,760 --> 00:35:24,550
I'd rather aspire to be bigger than any man,
382
00:35:24,560 --> 00:35:27,470
and be the first one to bravely die on the battlefield.
383
00:35:27,480 --> 00:35:28,720
Guards!
384
00:35:30,510 --> 00:35:36,480
Torture all the rest of them until
Lady Yunheung shows remorse.
385
00:35:36,490 --> 00:35:38,160
Yes, Your Highness.
386
00:35:43,780 --> 00:35:44,930
Yes, sir!
387
00:35:45,850 --> 00:35:47,120
Punish the accused!
388
00:35:47,130 --> 00:35:48,200
Yes!
389
00:35:48,210 --> 00:35:49,380
Please no!
390
00:35:49,390 --> 00:35:50,870
Please!
391
00:00:00,000 --> 00:00:00,700
I am going to die!
392
00:36:30,960 --> 00:36:33,430
This is truly deplorable.
393
00:36:33,440 --> 00:36:37,800
The Dowager of the late King
committing such a treacherous crime.
394
00:36:37,810 --> 00:36:39,650
I know.
395
00:36:39,660 --> 00:36:44,870
And together in cahoots with the Princess of Liao at that.
396
00:36:44,880 --> 00:36:52,980
I hope the Khitan won't try and get back at us
for what we are doing to their princess.
397
00:36:45,750 --> 00:36:49,320
{\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)]
398
00:36:53,250 --> 00:36:58,830
What are you worried about when
she is guilty of a treacherous crime?
399
00:36:54,290 --> 00:36:56,830
{\a6}{\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)]
400
00:36:58,840 --> 00:37:04,180
If we had sent an imperial consort to Liao
and that consort tried to kill their Emperor,
401
00:37:04,880 --> 00:37:07,780
she would no doubt be quartered.
402
00:37:09,340 --> 00:37:10,980
Yes, but...
403
00:37:14,240 --> 00:37:18,330
Minister Gang, you are needed
at the Prime Minister's home, sir.
404
00:37:18,340 --> 00:37:20,270
What is it?
405
00:37:20,280 --> 00:37:22,830
We just got word that the Prime
Minister is in critical condition.
406
00:37:22,840 --> 00:37:25,480
He is asking for you.
407
00:37:30,850 --> 00:37:36,500
Undersecretary, alert the Empress Dowager.
408
00:37:36,510 --> 00:37:38,100
Yes, sir.
409
00:38:00,970 --> 00:38:04,930
Prepare the hot iron.
410
00:38:01,260 --> 00:38:04,260
{\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)]
411
00:38:18,720 --> 00:38:20,060
Stop.
412
00:38:20,590 --> 00:38:22,340
Stop!
413
00:38:26,720 --> 00:38:28,120
Stop!
414
00:38:31,030 --> 00:38:33,460
Torture me instead.
415
00:38:34,220 --> 00:38:36,510
Kill me!
416
00:38:41,080 --> 00:38:45,570
If that is your wish, I will grant it.
417
00:38:52,550 --> 00:38:54,170
What are you waiting for?
418
00:38:54,180 --> 00:38:57,570
Torture the treacherous woman!
419
00:39:24,240 --> 00:39:25,750
Stop!
420
00:39:41,620 --> 00:39:44,030
Please stop, Mother.
421
00:39:45,240 --> 00:39:47,840
This is not your concern.
422
00:39:48,540 --> 00:39:49,940
Leave us.
423
00:39:50,470 --> 00:39:56,460
My imprudence is the cause of all this.
424
00:39:57,420 --> 00:40:01,280
Please forgive them.
425
00:40:01,290 --> 00:40:03,210
I said leave us.
426
00:40:10,250 --> 00:40:15,930
Lady Yunheung is the woman who raised me.
427
00:40:16,790 --> 00:40:24,790
I beg you to grant her mercy.
428
00:40:29,150 --> 00:40:30,830
Please, Mother.
429
00:40:34,110 --> 00:40:43,080
I will never act against your wishes again.
430
00:40:44,140 --> 00:40:57,230
So please grant me this one wish, Mother.
431
00:41:30,730 --> 00:41:33,360
Minister Gang, my man.
432
00:41:34,370 --> 00:41:36,360
Yes, Prime Minister.
433
00:41:37,920 --> 00:41:42,530
I have done all I can. Haven't I?
434
00:41:38,440 --> 00:41:42,610
{\a6}[Seo Hui (Chief of the Supreme Council)]
435
00:41:43,340 --> 00:41:56,860
Is there more I could have done for the country?
436
00:41:57,850 --> 00:41:59,550
No.
437
00:41:58,760 --> 00:42:02,060
{\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)]
438
00:42:01,280 --> 00:42:06,150
You always did your very best, sir.
439
00:42:08,590 --> 00:42:16,700
Yet my heart still feels heavy.
I fear for the country.
440
00:42:21,010 --> 00:42:30,530
The Empress Dowager will protect
the country against the Khitan.
441
00:42:30,980 --> 00:42:37,570
She is more than capable of doing so.
442
00:42:38,330 --> 00:42:43,260
But what I fear is thereafter.
443
00:42:44,370 --> 00:42:55,780
If the Emperor continues on this skewed path...
444
00:42:59,760 --> 00:43:04,080
Sir, please don't talk.
445
00:43:07,110 --> 00:43:21,100
If you see no hope in the Emperor,
despite all the efforts,
446
00:43:21,410 --> 00:43:30,680
give up on him and bring Prince Daeryang forward.
447
00:43:32,800 --> 00:43:34,210
Prime Minister.
448
00:43:35,430 --> 00:43:41,300
You must, in order to preserve the state.
449
00:43:43,950 --> 00:43:45,890
Do you understand?
450
00:43:52,500 --> 00:43:57,300
Answer me.
451
00:43:59,320 --> 00:44:00,680
Yes, sir.
452
00:44:02,550 --> 00:44:04,840
I understand, sir.
453
00:44:07,180 --> 00:44:16,220
It was a pleasure knowing you and I'm relieved.
454
00:44:17,290 --> 00:44:33,890
I am sorry to leave such a heavy
burden on you and... thank you.
455
00:44:45,860 --> 00:44:47,120
Prime Minister!
456
00:44:47,910 --> 00:44:49,330
Prime Minister!
457
00:44:49,670 --> 00:44:51,390
Sire!
458
00:44:53,330 --> 00:44:54,870
Sire...
459
00:45:03,310 --> 00:45:04,730
Sire...
460
00:45:06,120 --> 00:45:13,700
In July of 998, great luminary of
Goryeo, Seo Hui, had passed on.
461
00:45:14,760 --> 00:45:21,630
The son of Gwangjong's prominent
retainer, Seo Pil, Seo Hui was austere
462
00:45:21,910 --> 00:45:25,780
and hardworking and was both
an exceptional diplomat and general.
463
00:45:26,130 --> 00:45:28,730
During the first Khitan war,
464
00:45:28,740 --> 00:45:32,930
he thwarted the King's intent to surrender
a part of Goryeo territory to the enemy,
465
00:45:32,940 --> 00:45:35,130
and he went further to acquire
466
00:45:35,140 --> 00:45:39,960
a 65 mile stretch of land east of the Yelu
with his brilliant diplomatic maneuvers.
467
00:45:40,780 --> 00:45:43,340
What's more, he built strong forts on that land and
468
00:45:43,350 --> 00:45:48,680
established a solid first line of defense
against the second Khitan war.
469
00:45:49,000 --> 00:45:55,090
And died of natural causes at the age of 57.
470
00:45:56,610 --> 00:46:00,960
The Imperial Court honored him with
generous condolence money to his family
471
00:46:00,970 --> 00:46:03,360
and the posthumous title of Jangui.
472
00:46:03,370 --> 00:46:06,030
His funeral was carried out with great respect,
473
00:46:06,300 --> 00:46:09,970
and he was recognized as
Seongjong's meritorious retainer.
474
00:46:27,120 --> 00:46:30,360
Your Majesty, are you feeling better today?
475
00:46:38,740 --> 00:46:42,090
Does that mean we don't have to worry anymore?
476
00:46:42,100 --> 00:46:44,050
Yes.
477
00:46:44,060 --> 00:46:49,940
He has endured well, and it appears the symptoms are gone.
478
00:47:07,240 --> 00:47:08,940
It is pretty!
479
00:47:12,180 --> 00:47:13,070
This is...
480
00:47:13,080 --> 00:47:17,230
- Put them down, madam!
- No, they're mine!
481
00:47:17,240 --> 00:47:19,620
Do you know where these came from?
482
00:47:19,630 --> 00:47:22,720
- Let go, Wife!
- No!
483
00:47:25,720 --> 00:47:28,470
Here's some for you!
484
00:47:28,480 --> 00:47:31,370
And for you!
485
00:49:07,740 --> 00:49:11,000
No!
486
00:49:12,760 --> 00:49:13,830
Your Majesty.
487
00:49:13,840 --> 00:49:15,890
Did you have another nightmare?
488
00:49:18,340 --> 00:49:19,620
Empress...
489
00:49:20,050 --> 00:49:21,770
Yes, Your Majesty.
490
00:49:22,220 --> 00:49:24,080
It's just a dream.
491
00:49:24,090 --> 00:49:25,650
Everything is fine.
492
00:49:25,660 --> 00:49:29,690
I'm... afraid.
493
00:49:29,700 --> 00:49:34,160
I'm so afraid of my mother.
494
00:49:35,250 --> 00:49:37,550
So afraid...
495
00:49:39,650 --> 00:49:40,890
Your Majesty...
496
00:49:49,620 --> 00:49:56,090
She will end up killing me as well.
497
00:49:56,100 --> 00:49:57,830
I just know it.
498
00:49:58,500 --> 00:50:00,790
She'll kill me for the throne.
499
00:50:00,800 --> 00:50:03,180
Don't say things like that.
500
00:50:03,190 --> 00:50:06,990
She is your mother.
She would never.
501
00:50:07,000 --> 00:50:08,880
You have to run away.
502
00:50:08,890 --> 00:50:12,180
You'll die too if you stay with me.
503
00:50:12,190 --> 00:50:16,600
My mother is a heartless, tearless woman.
504
00:50:27,230 --> 00:50:30,200
Now that the Prime Minister has been laid to rest,
505
00:50:30,210 --> 00:50:34,950
I'd like to resume our discussion
regarding the criminals of high treason.
506
00:50:36,070 --> 00:50:38,270
What do you feel is a proper punishment?
507
00:50:43,310 --> 00:50:49,310
Your Highness, all of them deserve death for their crimes,
508
00:50:49,320 --> 00:50:56,300
but please take His Majesty's feelings into
consideration and spare Lady Yunheung.
509
00:50:56,730 --> 00:50:59,390
Yes, Your Highness.
510
00:50:59,400 --> 00:51:01,740
Executing Lady Yunheung would also
511
00:51:01,750 --> 00:51:06,160
be unkind to the late King Seongjong.
512
00:51:00,500 --> 00:51:03,940
{\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)]
513
00:51:06,910 --> 00:51:08,720
Yes.
514
00:51:08,730 --> 00:51:14,900
Condemn the crime, but the criminal must
be released for the sake of the country.
515
00:51:15,460 --> 00:51:18,400
I concur, Your Highness.
516
00:51:18,410 --> 00:51:21,880
Show mercy to Lady Yunheung.
517
00:51:21,890 --> 00:51:24,450
She has been imprisoned and interrogated in an inquiry,
518
00:51:24,770 --> 00:51:29,580
so such humiliation may be enough
punishment for the former Queen.
519
00:51:23,020 --> 00:51:26,660
{\a6}[Chae Choongsun (Secretary of the Interior)]
520
00:51:29,590 --> 00:51:35,210
Forgiveness is more powerful than
punishment in motivating penitence.
521
00:51:30,570 --> 00:51:33,130
{\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)]
522
00:51:35,220 --> 00:51:38,700
Please consider, Your Highness.
523
00:51:41,430 --> 00:51:44,290
Is that the sentiment of all of you?
524
00:51:44,300 --> 00:51:47,450
Yes, Your Highness.
525
00:51:49,770 --> 00:51:51,510
Very well.
526
00:51:51,770 --> 00:51:55,270
Then that is my decision as well.
527
00:51:56,170 --> 00:52:01,360
I will release Lady Yunheung according to your wishes.
528
00:52:01,750 --> 00:52:05,090
But her accomplices Princess of Liao and Captain Yi Hyunoon
529
00:52:05,530 --> 00:52:10,530
will be promptly punished by death.
530
00:52:11,110 --> 00:52:16,320
And I will have specific orders
for the execution of Liao Princess
531
00:52:16,330 --> 00:52:19,050
for the Ministry of Punishment to follow.
532
00:52:19,420 --> 00:52:21,560
Yes, Your Highness.
533
00:52:23,920 --> 00:52:27,780
Emperor, do you have anything to say?
534
00:52:31,290 --> 00:52:34,060
Yes, I do.
535
00:52:36,000 --> 00:52:40,540
I am the cause of all this.
536
00:52:40,550 --> 00:52:44,150
And I will act with prudence and restraint from now on.
537
00:52:45,390 --> 00:52:47,730
So please grant me this one wish.
538
00:52:49,230 --> 00:52:50,500
A wish?
539
00:53:04,400 --> 00:53:08,590
Your lives will be spared, so go back to Liao
540
00:53:09,000 --> 00:53:11,820
and tell them how your princess died.
541
00:53:12,250 --> 00:53:14,710
This is the order of the Empress Dowager.
542
00:53:22,210 --> 00:53:23,970
Long Live Great Liao!
543
00:53:24,540 --> 00:53:26,760
Long Live Great Liao!
544
00:53:41,570 --> 00:53:42,890
Princess!
545
00:53:42,900 --> 00:53:44,580
- Princess!
- Princess!
546
00:53:44,590 --> 00:53:48,580
- Princess!
- Princess!
547
00:53:48,590 --> 00:53:51,760
- Princess!
- Princess!
548
00:53:54,360 --> 00:53:55,970
Please don't kill me!
549
00:53:56,570 --> 00:53:58,240
Colonel, please!
550
00:53:58,620 --> 00:54:04,570
For old time sake, please don't kill me!
551
00:54:04,580 --> 00:54:08,540
You pitiable fellow...
552
00:54:05,520 --> 00:54:08,090
{\a6}[Kim Hoon]
553
00:54:10,770 --> 00:54:14,790
Choose your path wisely in your next life.
554
00:54:16,830 --> 00:54:18,020
Stop!
555
00:54:20,850 --> 00:54:23,660
Stop the execution.
556
00:54:24,140 --> 00:54:26,040
It's the Emperor's order.
557
00:54:30,030 --> 00:54:33,770
Thank you, Your Majesty!
558
00:54:35,000 --> 00:54:37,150
Your Majesty!
559
00:54:40,900 --> 00:54:42,500
Your Grace!
560
00:54:42,950 --> 00:54:45,010
Your Grace!
561
00:54:50,520 --> 00:54:51,910
Are you all right?
562
00:54:53,930 --> 00:54:58,900
My Queen, lean on me.
563
00:55:10,740 --> 00:55:12,180
I feel indignant.
564
00:55:14,480 --> 00:55:16,450
I feel so indignant.
565
00:55:18,460 --> 00:55:20,740
What do I do?
566
00:55:21,350 --> 00:55:23,960
How do I pay her back for this humiliation?
567
00:55:24,830 --> 00:55:26,470
We will pay her back.
568
00:55:27,600 --> 00:55:31,600
We will pay her back a thousand fold.
569
00:55:32,580 --> 00:55:35,230
But how?
570
00:55:36,550 --> 00:55:41,910
We are both powerless now.
571
00:55:43,670 --> 00:55:45,820
You just wait.
572
00:55:47,190 --> 00:55:53,160
Our time will come again.
573
00:55:54,480 --> 00:56:01,430
We will get our chance to shake up the world.
574
00:56:06,970 --> 00:56:08,660
Just watch.
575
00:56:10,010 --> 00:56:14,880
It'll be your name that goes down in history as the winner.
576
00:56:16,010 --> 00:56:20,140
Empress Dowager Cheonchu will go
down as the loser. I assure you.
577
00:56:22,580 --> 00:56:24,910
You just watch.
578
00:56:38,740 --> 00:56:41,270
Am I doing the right thing?
579
00:56:41,920 --> 00:56:45,990
Yes, you did the right thing.
580
00:56:46,480 --> 00:56:52,880
She is completely powerless now.
581
00:56:55,070 --> 00:56:59,960
No, I'm not talking about Lady Yunheung.
582
00:57:01,320 --> 00:57:04,100
I'm talking about me running this state.
583
00:57:07,830 --> 00:57:12,210
The Emperor is scared of me.
584
00:57:14,850 --> 00:57:23,430
He shuts me out when I try to get close.
585
00:57:25,950 --> 00:57:29,390
My retainers bow their heads before me,
586
00:57:30,680 --> 00:57:37,520
but they criticize me about our
relationship the moment I turn around.
587
00:57:40,220 --> 00:57:44,960
I suppose things would be different if I were a man.
588
00:57:45,850 --> 00:57:46,960
Your Highness...
589
00:57:48,690 --> 00:57:50,700
I am afraid.
590
00:57:54,860 --> 00:57:57,470
I am afraid I will fail to realize my dream
591
00:57:59,930 --> 00:58:05,760
and this country will be trampled
upon once again by the Khitan.
592
00:58:08,240 --> 00:58:10,660
I am afraid I will be forsaken by my own son,
593
00:58:12,970 --> 00:58:25,930
and my descendents will mock me
594
00:58:27,910 --> 00:58:34,310
and call me a coldhearted witch.
595
00:58:37,460 --> 00:58:50,330
I am afraid no one, no one will know my true intent.
596
00:58:51,400 --> 00:58:57,940
Your Highness, you have me.
597
00:59:02,840 --> 00:59:05,740
No one may understand your true intent,
598
00:59:08,090 --> 00:59:09,950
but I do.
599
00:59:12,300 --> 00:59:22,950
And I will be with you through it all.
600
00:59:25,070 --> 00:59:30,120
So you don't have to feel alone.
601
01:00:04,470 --> 01:00:06,070
What?
602
01:00:07,490 --> 01:00:11,620
Xiao Zanli is dead?
603
01:00:07,720 --> 01:00:10,750
{\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)]
604
01:00:11,630 --> 01:00:14,380
Yes, Your Highness.
605
01:00:15,010 --> 01:00:21,110
She died bravely standing up to the enemy to the end.
606
01:00:27,900 --> 01:00:30,550
Your Majesty, we have a problem.
607
01:00:30,560 --> 01:00:31,960
What is it?
608
01:00:31,970 --> 01:00:34,550
It seems Goryeo sent an envoy to Song China.
609
01:00:32,740 --> 01:00:34,980
{\a6}[Yelu Dilie]
610
01:00:34,560 --> 01:00:37,650
Our sources just sent a report.
611
01:00:37,660 --> 01:00:38,970
What?
612
01:00:39,550 --> 01:00:40,870
So?
613
01:00:41,340 --> 01:00:48,130
They discussed forming an alliance against us
if we should attack either of them.
614
01:00:48,140 --> 01:00:50,190
How dare they?!
615
01:00:50,730 --> 01:00:53,060
Assemble the guards this instant!
616
01:00:55,070 --> 01:00:58,080
Yes, Mother!
617
01:00:56,130 --> 01:00:59,570
{\a6}[Shengzhong of Liao (6th ruler of Khitan)]
618
01:00:58,090 --> 01:01:01,590
We must wipe out the Goryeoans right now!
619
01:01:01,600 --> 01:01:06,420
Your Highness, please calm down.
We cannot wage a war right now.
620
01:01:04,310 --> 01:01:07,580
{\a6}[Han Derang Khitan (Commissioner of the Security Council)]
621
01:01:06,430 --> 01:01:11,280
We need to take our time and make a prudent decision.
622
01:01:11,890 --> 01:01:15,630
We've waited long enough.
623
01:01:16,220 --> 01:01:21,940
They killed a princess of Great Liao for heaven sakes!
624
01:01:23,330 --> 01:01:29,600
If we do nothing, that wench,
Lady Sungdeok, will take us for fools!
625
01:01:29,610 --> 01:01:36,730
We have more than enough military
strength to obliterate Goryeo right now.
626
01:01:38,240 --> 01:01:46,210
What are you afraid of when we've
reached a ceasefire with Song?
627
01:01:46,220 --> 01:01:53,930
Our soldiers are exhausted and weapons
and provisions need to be replenished.
628
01:01:53,940 --> 01:02:01,850
And if they are in talks with Song China,
we have to be even more careful.
629
01:02:01,860 --> 01:02:11,860
We could find ourselves in an irreversible
situation if they should attack from both sides.
630
01:02:12,120 --> 01:02:15,960
Please be rational about this, Your Highness.
631
01:02:16,720 --> 01:02:24,810
Don't worry, Prime Minister.
I'm not planning to attack Goryeo.
632
01:02:26,030 --> 01:02:31,210
I just want to see that wench again.
633
01:02:31,660 --> 01:02:38,560
I want to see if she can be this audacious to my face.
634
01:02:42,870 --> 01:02:44,820
The Empress Dowager of Liao?
635
01:02:45,760 --> 01:02:49,460
Empress Chengtien wants to see me?
636
01:02:49,470 --> 01:02:51,070
Yes.
637
01:02:51,080 --> 01:02:55,580
She wants to meet at Naewon Fort north of Yalu River.
638
01:02:56,150 --> 01:03:02,720
Her army will cross the Yalu into Goryeo if you don't come.
639
01:03:03,410 --> 01:03:06,950
Your Highness, this is much too dangerous.
640
01:03:06,960 --> 01:03:11,660
We cannot yield to their arbitrary request.
641
01:03:11,670 --> 01:03:17,950
But they will attack if we don't.
642
01:03:15,900 --> 01:03:19,040
{\a6}[Han Ingyeong (Minister of Finance)]
643
01:03:17,960 --> 01:03:22,390
We could have another war on our hands.
644
01:03:22,400 --> 01:03:26,450
But we can't send the Empress
Dowager to that dangerous place.
645
01:03:26,460 --> 01:03:29,670
If they want to see her, they can come here.
646
01:03:29,680 --> 01:03:31,440
That is right, Your Highness.
647
01:03:31,450 --> 01:03:34,490
This is likely to be a trap.
648
01:03:34,500 --> 01:03:37,420
We cannot comply.
649
01:03:38,220 --> 01:03:40,220
How can you say this?
650
01:03:40,220 --> 01:03:42,420
What if noncompliance really leads to war?
651
01:03:42,730 --> 01:03:45,750
They won't be able to attack us in haste.
652
01:03:45,880 --> 01:03:49,410
Besides, we have no reason to be scared of them.
653
01:03:49,410 --> 01:03:52,190
Who say's we are scared?
654
01:03:52,190 --> 01:03:55,680
I'm afraid for the Empress Dowager's life.
655
01:03:55,680 --> 01:03:57,740
Settle down.
656
01:04:01,660 --> 01:04:03,290
I will go.
657
01:04:03,890 --> 01:04:05,990
I will go and meet her.
658
01:04:10,160 --> 01:04:16,710
Your Highness, then we should arrange the
meeting to take place on our side of the border.
659
01:04:17,880 --> 01:04:20,100
The commissioner is right.
660
01:04:20,110 --> 01:04:26,180
This could very well be a trap to kill you.
661
01:04:27,450 --> 01:04:28,710
No.
662
01:04:29,760 --> 01:04:36,290
The Empress Dowager of Liao is not a crafty
character who would set a trap to kill me.
663
01:04:37,350 --> 01:04:41,350
I received an invitation, so I will go without fear or favor.
664
01:04:43,130 --> 01:04:47,820
Still one cannot be too careful, so
we will prepare for all possibilities.
665
01:04:49,560 --> 01:04:57,600
I will accompany you as well along with
Yang Kyu's cavalry and Kim Sukheung's infantry.
666
01:06:09,210 --> 01:06:13,300
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
667
01:06:13,300 --> 01:06:16,310
Main Translator: KBS WORLD
Spot Translator: ahsieee
668
01:06:16,310 --> 01:06:19,230
Transcriber: julier
Timer: dOtcOm
669
01:06:19,320 --> 01:06:22,330
Editor/QC: melica
Coordinators: mily2, ay_link
670
01:06:22,330 --> 01:06:27,010
Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
671
01:06:27,010 --> 01:06:29,960
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ withs2.com
48980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.