All language subtitles for Empress.Chunchu.E50.KOR.090621.HDTV.XviD.Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,110 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,110 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:07,170 --> 00:00:10,720 Episode 50 4 00:00:18,360 --> 00:00:21,360 Are you still cold, Your Majesty? 5 00:00:21,990 --> 00:00:23,960 Yes. 6 00:00:25,310 --> 00:00:26,680 But you drank the tonic. 7 00:00:26,690 --> 00:00:29,290 Why isn't it working? 8 00:00:29,670 --> 00:00:34,250 Your Majesty, Cheon Hyang Bi of Cheonchu Hall is here. 9 00:00:35,260 --> 00:00:36,860 Send her in. 10 00:00:40,920 --> 00:00:44,240 My Empress, the Empress Dowager is urgently asking for you. 11 00:00:44,250 --> 00:00:45,430 Me? 12 00:00:54,590 --> 00:00:57,160 Did you wish to see me, Your Highness? 13 00:00:57,170 --> 00:01:01,690 I must ask you a question. 14 00:00:58,000 --> 00:01:00,670 {\a6}[Empress Dowager Cheon Chu] 15 00:01:01,700 --> 00:01:03,780 What is it? 16 00:01:01,840 --> 00:01:03,410 {\a6}[Empress Sunjeong] 17 00:01:03,790 --> 00:01:08,640 Has the Emperor been outside the palace in the last few days? 18 00:01:11,540 --> 00:01:13,240 No. 19 00:01:13,510 --> 00:01:17,950 Look straight into my eyes and tell me the truth. 20 00:01:19,520 --> 00:01:22,560 He has been out, hasn't he? 21 00:01:22,570 --> 00:01:28,360 The truth is, he's been going out every night, 22 00:01:28,810 --> 00:01:33,200 in disguise, as a gate guard. 23 00:01:34,450 --> 00:01:36,060 Since when? 24 00:01:37,510 --> 00:01:42,160 Since the night of the Lotus Lantern Festival. 25 00:01:42,170 --> 00:01:44,710 Why haven't you told me about this? 26 00:01:46,670 --> 00:01:48,630 Forgive me. 27 00:01:48,640 --> 00:01:54,260 I was afraid it would send you and the Emperor even further apart. 28 00:01:54,270 --> 00:02:00,360 And when he returns, he is always in such a good mood, so... 29 00:02:02,530 --> 00:02:04,360 There is no doubt, Your Highness. 30 00:02:06,630 --> 00:02:08,200 Sa Illa, are you there? 31 00:02:11,820 --> 00:02:13,830 Your Highness. 32 00:02:13,840 --> 00:02:20,150 Rally the Imperial Guards and call generals Gang Jo and Dae Dosu. 33 00:02:20,160 --> 00:02:21,890 Yes, Your Highness. 34 00:02:22,590 --> 00:02:25,740 What are you going to do? 35 00:02:27,120 --> 00:02:31,630 You told me nothing. 36 00:02:32,030 --> 00:02:36,900 You must not tell the Emperor that I know about this. 37 00:02:37,670 --> 00:02:40,840 Is that understood? 38 00:02:48,560 --> 00:02:50,130 The Emperor? 39 00:02:53,520 --> 00:02:58,890 Arrest Lady Yunheung and the Princess of Liao? 40 00:02:58,900 --> 00:03:00,360 That's right. 41 00:03:00,740 --> 00:03:05,150 Bring them all in tonight. 42 00:03:06,620 --> 00:03:08,790 General Gang, take the Imperial Guards. 43 00:03:09,510 --> 00:03:14,870 And General Dae will take Yang Kyu and Kim Sukheung. 44 00:03:15,250 --> 00:03:16,970 Yes, Your Highness. 45 00:03:35,580 --> 00:03:38,690 Your Majesty, are you going out again? 46 00:03:40,530 --> 00:03:44,130 I won't be long, so go to bed without me. 47 00:03:44,740 --> 00:03:49,550 No, please don't go out tonight. 48 00:03:49,560 --> 00:03:51,760 You are not well. 49 00:03:52,750 --> 00:03:55,030 I need some air. 50 00:03:55,470 --> 00:03:56,910 Go to bed. 51 00:04:03,040 --> 00:04:07,700 Don't tell my mother about this. 52 00:04:03,720 --> 00:04:07,220 {\a6}[Mokjong (7th King of Goryeo)] 53 00:04:29,360 --> 00:04:30,780 Let's go. 54 00:04:59,910 --> 00:05:03,820 That rascal finally went crazy. 55 00:05:03,830 --> 00:05:05,690 How dare he take the King? 56 00:05:05,700 --> 00:05:08,910 I thought he was acting suspicious lately. 57 00:05:08,920 --> 00:05:10,210 There is no time. 58 00:05:10,220 --> 00:05:11,410 Follow them. 59 00:05:11,420 --> 00:05:12,860 Yes, General. 60 00:05:26,240 --> 00:05:27,700 Your Majesty. 61 00:05:28,130 --> 00:05:32,400 You are here again. 62 00:05:28,740 --> 00:05:31,810 {\a6}[Court Lady Jo] 63 00:05:32,410 --> 00:05:35,080 Hurry. 64 00:05:35,090 --> 00:05:38,260 Give me some of that tea. 65 00:05:38,270 --> 00:05:40,700 Come inside, Your Majesty. 66 00:05:54,870 --> 00:05:58,570 {\a6}[Lady Yunheung] 67 00:05:55,610 --> 00:05:59,710 Are you all right? 68 00:06:02,160 --> 00:06:06,970 What kind of tea is this? 69 00:06:08,810 --> 00:06:10,940 Why do you ask? 70 00:06:11,900 --> 00:06:20,510 My body feels so light and relaxed, like I'm floating on air, when I drink this tea. 71 00:06:21,530 --> 00:06:33,150 But without it, my heart feels so heavy and anxious that it's intolerable. 72 00:06:35,490 --> 00:06:37,290 Is that right? 73 00:06:38,920 --> 00:06:43,080 By the way, did you think about reinstating the former 74 00:06:43,090 --> 00:06:48,340 Minister of Punishment, Kim Shimon, as we discussed the other day? 75 00:06:50,410 --> 00:06:52,930 Yes, he will be reinstated. 76 00:06:52,940 --> 00:06:55,990 I am the Emperor. 77 00:06:56,390 --> 00:07:01,130 Who would dare object to my decision? 78 00:07:01,570 --> 00:07:07,830 Death is the only end for those who defy me. 79 00:07:09,420 --> 00:07:13,550 Yes, of course. 80 00:07:30,790 --> 00:07:32,590 Criminal of high treason, 81 00:07:32,600 --> 00:07:34,810 Princess of Liao, come forth! 82 00:07:41,880 --> 00:07:44,000 What is this about? 83 00:07:44,010 --> 00:07:45,480 Criminal of high treason? 84 00:07:45,490 --> 00:07:50,530 You are being arrested for the attempted murder of the Emperor! 85 00:07:50,540 --> 00:07:52,820 - Bind them! - Aye! 86 00:07:53,750 --> 00:07:55,660 Princess, you must run! 87 00:07:55,670 --> 00:07:56,990 Go! 88 00:09:02,960 --> 00:09:05,280 What are you doing here? 89 00:09:05,290 --> 00:09:07,160 Get him on the ground! 90 00:09:11,330 --> 00:09:12,860 Forgive me, sir. 91 00:09:11,900 --> 00:09:14,830 {\a6}[Yi Hyunoon] 92 00:09:12,870 --> 00:09:18,760 I couldn't defy the Emperor's orders. 93 00:09:18,770 --> 00:09:19,660 Please forgive me. 94 00:09:19,670 --> 00:09:21,160 Silence! 95 00:09:21,870 --> 00:09:23,800 Where is the Emperor? 96 00:09:30,260 --> 00:09:31,520 Your Grace! 97 00:09:32,240 --> 00:09:34,230 It's trouble! 98 00:09:34,660 --> 00:09:35,910 What is it? 99 00:09:35,920 --> 00:09:38,790 The soldiers, the soldiers are here! 100 00:09:38,800 --> 00:09:40,150 What? 101 00:09:42,230 --> 00:09:46,830 Your Majesty, you must pull yourself together! 102 00:09:46,840 --> 00:09:48,850 The soldiers are... 103 00:09:52,600 --> 00:09:56,520 How dare you barge in here without permission?! 104 00:09:56,940 --> 00:09:58,770 Leave at once! 105 00:09:58,780 --> 00:10:01,200 Be quiet if you don't want to get hurt. 106 00:10:01,500 --> 00:10:02,740 How dare you?! 107 00:10:03,290 --> 00:10:04,710 Escort the Emperor out! 108 00:10:04,720 --> 00:10:06,060 Aye! 109 00:10:07,230 --> 00:10:08,090 Your Majesty, 110 00:10:08,100 --> 00:10:10,580 We must go back to the palace. 111 00:10:10,590 --> 00:10:12,180 Please get up. 112 00:10:13,990 --> 00:10:18,490 Get the heck out of here! 113 00:10:18,800 --> 00:10:20,980 Your Majesty, please let us take you back. 114 00:10:20,990 --> 00:10:24,920 The Empress Dowager is very upset. 115 00:10:25,480 --> 00:10:26,930 Didn't you hear me? 116 00:10:27,160 --> 00:10:29,920 I said get out of here! 117 00:10:29,930 --> 00:10:34,160 I am the Emperor! 118 00:10:34,170 --> 00:10:36,290 Take him. 119 00:10:36,300 --> 00:10:38,380 Forgive me, Your Majesty. 120 00:10:38,900 --> 00:10:41,840 Do you wish to die? 121 00:10:41,850 --> 00:10:44,680 I am the Emperor! 122 00:10:44,950 --> 00:10:46,150 Your Majesty! 123 00:10:46,840 --> 00:10:48,740 Take the lady as well. 124 00:10:48,750 --> 00:10:50,610 - Your Majesty! - Yes, sir. 125 00:10:52,160 --> 00:10:53,490 Please come with us. 126 00:10:54,230 --> 00:10:55,460 You! 127 00:10:56,430 --> 00:10:58,520 Do you have a death wish? 128 00:10:58,530 --> 00:11:00,890 How dare you put your hands on me?! 129 00:11:01,420 --> 00:11:05,620 I've been ordered to slay you if necessary. 130 00:11:02,170 --> 00:11:05,210 {\a6}[Gang Jo (Minister of War)] 131 00:11:06,640 --> 00:11:10,190 Come quietly if you wish to keep your head. 132 00:11:10,200 --> 00:11:13,290 What did you say? 133 00:11:14,880 --> 00:11:17,380 Let go of me! 134 00:11:17,390 --> 00:11:19,690 Escort the Emperor! 135 00:11:20,270 --> 00:11:22,750 I am the Emperor. 136 00:11:22,760 --> 00:11:25,080 - Let go of me! - Your Majesty. 137 00:11:25,090 --> 00:11:27,860 Let go of me! 138 00:11:27,870 --> 00:11:28,660 Your Grace! 139 00:11:28,670 --> 00:11:30,810 - Let go of me! - Your Majesty, 140 00:11:30,820 --> 00:11:33,140 Remember, Your Majesty! 141 00:11:33,150 --> 00:11:36,010 You are the Emperor! 142 00:11:37,180 --> 00:11:41,070 I said let go of me! 143 00:11:41,080 --> 00:11:42,670 Your Grace! 144 00:11:44,810 --> 00:11:48,250 Come quietly if you don't want to die. 145 00:11:49,000 --> 00:11:51,500 Strike if you wish. 146 00:11:52,020 --> 00:11:55,080 I will not be dragged off tied and bound. 147 00:11:57,750 --> 00:11:58,920 Let go of me. 148 00:11:59,700 --> 00:12:03,320 Let go and escort me. 149 00:12:03,620 --> 00:12:07,350 Then I will go quietly. 150 00:12:38,330 --> 00:12:41,230 Lady Yunheung, how nice of you to join us. 151 00:12:43,200 --> 00:12:45,270 Give me the antidote. 152 00:12:46,040 --> 00:12:48,210 {\a6}[Xiao Zanli] 153 00:12:46,750 --> 00:12:49,740 What do you want with the antidote? 154 00:12:49,750 --> 00:12:51,740 I must give it to the Emperor. 155 00:12:52,820 --> 00:12:57,380 You mean you want to save him? 156 00:12:58,030 --> 00:13:00,030 Forget it. 157 00:13:00,310 --> 00:13:04,800 You've been caught red handed, so just die with dignity. 158 00:13:04,810 --> 00:13:07,000 You wretched wench! 159 00:13:07,430 --> 00:13:11,780 Your poison is befuddling the Emperor's mind! 160 00:13:11,790 --> 00:13:14,700 So just give me the antidote! 161 00:13:16,860 --> 00:13:19,200 There is no antidote. 162 00:13:20,780 --> 00:13:22,260 What? 163 00:13:23,490 --> 00:13:27,170 You mean you deceived me? 164 00:13:27,960 --> 00:13:31,550 And you fell for it. 165 00:13:32,650 --> 00:13:38,000 How naive of you. 166 00:13:39,350 --> 00:13:42,200 I will get you for this! 167 00:13:42,630 --> 00:13:45,570 I will get you! 168 00:13:45,920 --> 00:13:48,320 Oh don't be so mean. 169 00:13:48,740 --> 00:13:53,760 You and I are going to be traveling companions into the next world. 170 00:13:56,280 --> 00:14:03,150 But then I guess the thought of seeing the late King must be a torture for you. 171 00:14:04,140 --> 00:14:09,540 I wonder what he will say about you getting the Emperor addicted to opium. 172 00:14:10,340 --> 00:14:13,850 There is no doubt he will be furious. 173 00:14:16,810 --> 00:14:20,830 But, I don't care. 174 00:14:22,060 --> 00:14:28,000 I am happy to be able to die for my country, Great Liao. 175 00:14:37,630 --> 00:14:41,860 Look at yourself. 176 00:14:43,420 --> 00:14:47,390 You're jumping walls in the middle of the night. Is that what Emperors do? 177 00:14:48,760 --> 00:14:50,130 Why? 178 00:14:50,140 --> 00:14:52,490 What's wrong with that? 179 00:14:53,810 --> 00:14:56,720 Don't you know what you've taken? 180 00:14:57,280 --> 00:15:02,040 Lady Yunheung's been giving you the same addictive potion that destroyed the late King! 181 00:15:05,730 --> 00:15:07,920 Why did you go there? 182 00:15:07,930 --> 00:15:11,770 This would never have happened if you hadn't gone there. 183 00:15:13,480 --> 00:15:14,860 An addictive potion? 184 00:15:17,360 --> 00:15:21,230 So that's what it was. 185 00:15:22,450 --> 00:15:29,850 It's no wonder I'm not bothered when you are yelling at me. 186 00:15:30,330 --> 00:15:33,380 This is great stuff! 187 00:15:35,580 --> 00:15:37,000 Emperor! 188 00:15:37,520 --> 00:15:40,530 Oh why did I go? 189 00:15:41,090 --> 00:15:42,950 I went because I am lonely. 190 00:15:43,660 --> 00:15:51,990 You frighten me, the palace is so huge and I have no one to open up to. 191 00:15:52,680 --> 00:15:53,790 Why? 192 00:15:55,490 --> 00:15:58,160 You went there because you hate me? 193 00:15:58,760 --> 00:16:01,330 That is why I got you married. 194 00:16:01,340 --> 00:16:03,760 Why would you be lonely when you have a wife? 195 00:16:03,770 --> 00:16:05,680 I am lonely! 196 00:16:07,070 --> 00:16:11,950 I'm a useless husband that can't even make love to my wife! 197 00:16:12,940 --> 00:16:14,470 What? 198 00:16:15,320 --> 00:16:16,930 Didn't you know? 199 00:16:17,310 --> 00:16:19,570 Didn't she tell you? 200 00:16:19,900 --> 00:16:23,520 I'm useless. 201 00:16:24,220 --> 00:16:32,130 I am demon possessed epileptic and now I'm impotent to boot. 202 00:16:32,890 --> 00:16:34,540 Because of the me, 203 00:16:34,920 --> 00:16:37,360 the Empress is miserable. 204 00:16:37,370 --> 00:16:39,000 Do you understand? 205 00:16:42,620 --> 00:16:46,130 Do you know who caused all this? 206 00:16:47,750 --> 00:16:49,600 You, Mother. 207 00:16:50,270 --> 00:16:55,720 It's all because you put me on this throne. 208 00:16:57,430 --> 00:17:01,220 So leave me alone. 209 00:17:01,230 --> 00:17:05,860 Leave me alone and be the Emperor yourself. 210 00:17:05,870 --> 00:17:09,720 Take the throne yourself! 211 00:17:25,370 --> 00:17:26,750 - Your Majesty! - Your Majesty! 212 00:17:26,760 --> 00:17:28,350 Get a hold of yourself, Your Majesty! 213 00:17:28,360 --> 00:17:29,780 Your Majesty! 214 00:17:31,550 --> 00:17:35,370 Call the physician. 215 00:17:39,920 --> 00:17:42,010 They arrested all of them? 216 00:17:42,020 --> 00:17:43,690 Yes, Master. 217 00:17:44,170 --> 00:17:49,440 And the Emperor had another seizure arguing with the Empress Dowager. 218 00:17:50,390 --> 00:17:54,770 The Emperor's behavior is becoming worse. 219 00:17:51,350 --> 00:17:53,950 {\a6}[Sa Gamun] 220 00:17:55,880 --> 00:18:01,730 Yes, perhaps this is a good thing. 221 00:18:03,160 --> 00:18:04,930 What do you mean? 222 00:18:05,820 --> 00:18:10,970 It will be arduous and time consuming for us to build enough strength in the Imperial Court 223 00:18:10,980 --> 00:18:13,110 for a successful overthrow. 224 00:18:06,600 --> 00:18:10,630 {\a6}[Kim Chi Yang (Finance Commissioner)] 225 00:18:13,720 --> 00:18:18,030 But if the Emperor gets himself deposed acting like a madman, 226 00:18:18,530 --> 00:18:21,590 that might make it easy for us. 227 00:18:21,600 --> 00:18:25,490 But what about the successor? 228 00:18:22,880 --> 00:18:25,620 {\a6}[Mun In Wui (Supervisor for Cheonchu Palace)] 229 00:18:27,210 --> 00:18:31,550 You can't be thinking about Prince Daeryang. Are you sir? 230 00:18:33,010 --> 00:18:34,810 Of course not. 231 00:18:35,550 --> 00:18:42,820 If I have a child, everything will fall into place naturally. 232 00:18:43,480 --> 00:18:44,960 A child? 233 00:18:45,880 --> 00:18:48,530 You mean the Empress Dowager's child? 234 00:18:50,490 --> 00:18:51,980 Exactly. 235 00:18:52,640 --> 00:18:57,380 The Empress Dowager will have my son. 236 00:18:57,390 --> 00:19:11,600 Then the country will fall into the palm of our hands without carnage. 237 00:19:20,860 --> 00:19:22,420 What did you say? 238 00:19:22,980 --> 00:19:27,490 They arrested the Queen Dowager? 239 00:19:23,140 --> 00:19:26,640 {\a6}[Kim Won Soong] 240 00:19:27,500 --> 00:19:28,910 Yes, Sire. 241 00:19:29,480 --> 00:19:32,710 They took my sister as well. 242 00:19:35,620 --> 00:19:37,250 No! 243 00:19:37,260 --> 00:19:38,670 No! 244 00:19:39,070 --> 00:19:40,960 We must save her. 245 00:19:40,970 --> 00:19:43,500 We must! 246 00:19:45,210 --> 00:19:49,060 But things are different this time. 247 00:19:46,660 --> 00:19:48,830 {\a6}[Jo Sun] 248 00:19:49,790 --> 00:19:53,760 They caught her red handed drugging the Emperor. 249 00:19:54,270 --> 00:19:56,270 There may not be anything we can do. 250 00:19:57,360 --> 00:20:00,540 There's always something we can do if we look hard enough. 251 00:20:01,180 --> 00:20:03,490 We must save her. 252 00:20:03,500 --> 00:20:05,950 We must! 253 00:20:05,960 --> 00:20:10,900 Sire, are you thinking about using the counterfeit coins again? 254 00:20:11,380 --> 00:20:15,660 What else do we have to use? 255 00:20:16,890 --> 00:20:24,560 There is nothing that money can't buy. 256 00:20:25,450 --> 00:20:32,010 We must save her. We must! 257 00:20:58,360 --> 00:21:04,730 The seizure has subsided, but the opium concoction is still in his system. 258 00:21:05,370 --> 00:21:11,850 But he will be able to overcome the addiction since he has only taken it a few times. 259 00:21:11,860 --> 00:21:15,440 Don't be overly concerned, Your Highness. 260 00:21:18,310 --> 00:21:22,020 Very well. You may leave. 261 00:21:31,590 --> 00:21:35,530 Your Highness, you must eat some food now. 262 00:21:42,160 --> 00:21:43,870 My dream... 263 00:21:46,960 --> 00:21:53,410 My dream of building a grand empire is fading. 264 00:21:59,140 --> 00:22:07,930 How could I build a strong empire when the Emperor is weak? 265 00:22:12,020 --> 00:22:16,580 What do I do now? 266 00:22:37,440 --> 00:22:39,400 You lied to me. 267 00:22:38,340 --> 00:22:41,670 {\a6}[Duyan] 268 00:22:40,080 --> 00:22:43,110 You used me to destroy the Princess! 269 00:22:44,050 --> 00:22:48,330 You gave me your word. You said nothing would happen to my people! 270 00:22:50,360 --> 00:22:52,320 What's the matter? 271 00:22:52,330 --> 00:22:55,610 Aren't you going to give me your excuse? 272 00:22:56,230 --> 00:23:00,530 I have no excuse. 273 00:23:02,620 --> 00:23:04,390 You're right about everything. 274 00:23:11,960 --> 00:23:17,000 You made me betray my country. 275 00:23:19,050 --> 00:23:20,410 I'm sorry. 276 00:23:20,880 --> 00:23:25,600 I am going to kill you. 277 00:23:26,800 --> 00:23:31,120 If that's what you want, do it. 278 00:23:31,810 --> 00:23:38,550 And thanks to you, I'll have to take my life as well. 279 00:23:38,560 --> 00:23:40,160 No don't. 280 00:23:41,310 --> 00:23:46,330 I don't want you to die. 281 00:23:46,340 --> 00:23:47,710 Shut up! 282 00:23:48,520 --> 00:23:51,560 Don't even try to deceive me with your sweet words again! 283 00:23:52,120 --> 00:23:54,100 I had to do it. 284 00:23:55,810 --> 00:24:03,380 If we were going to be together, one of us had to forsake our country. 285 00:24:03,640 --> 00:24:11,010 Then you could've forsaken yours! Why did you make me forsake mine? 286 00:24:11,850 --> 00:24:12,920 I'm sorry. 287 00:24:13,690 --> 00:24:22,700 I don't need your apology. Just pay the price. 288 00:24:23,560 --> 00:24:25,180 Know this one thing. 289 00:24:27,130 --> 00:24:33,340 My love for you was real. 290 00:24:36,840 --> 00:24:37,980 Strike. 291 00:25:59,280 --> 00:26:04,580 Did you give the Emperor the same substance that you gave the late King? 292 00:26:06,830 --> 00:26:08,450 Yes. 293 00:26:09,130 --> 00:26:12,430 What was your motive? 294 00:26:12,820 --> 00:26:16,150 Isn't it obvious? 295 00:26:16,910 --> 00:26:20,700 To weaken Goryeo, of course. 296 00:26:21,440 --> 00:26:25,180 That is why I'm here and that is why I gave opium 297 00:26:25,190 --> 00:26:29,310 to both the Emperor and his predecessor. 298 00:26:29,320 --> 00:26:30,560 Evil wench. 299 00:26:31,160 --> 00:26:34,690 You have no remorse for what you have done. 300 00:26:34,970 --> 00:26:36,700 Remorse? 301 00:26:36,710 --> 00:26:38,590 What I did is an act of patriotism? 302 00:26:38,600 --> 00:26:40,790 Why would I have remorse? 303 00:26:44,300 --> 00:26:51,670 Your Highness, please silence that wicked mouth by ordering corporal punishment. 304 00:26:51,680 --> 00:26:56,900 There is something else I need to know. 305 00:26:59,500 --> 00:27:03,220 Ask me anything you wish, Your Highness. 306 00:27:03,800 --> 00:27:08,050 I came prepared to die, and I fear nothing. 307 00:27:09,410 --> 00:27:14,320 Did Lady Yunheung join hands with you with full knowledge of your evil intentions? 308 00:27:35,170 --> 00:27:37,190 Leave us. 309 00:27:49,310 --> 00:27:53,940 Your Majesty, you came. 310 00:27:54,690 --> 00:27:56,570 Unbelievable. 311 00:27:56,580 --> 00:28:00,810 This is second time seeing you here. 312 00:28:02,450 --> 00:28:03,950 Your Majesty. 313 00:28:04,900 --> 00:28:07,360 I came to ask you a question. 314 00:28:09,860 --> 00:28:14,800 Did you have Yi Hyunoon lure me out of the palace on the night of the festival 315 00:28:15,600 --> 00:28:18,160 so you could get me hooked on opium? 316 00:28:21,970 --> 00:28:23,740 Answer the question! 317 00:28:23,750 --> 00:28:29,140 Jump up and say you know nothing about this like last time! 318 00:28:32,150 --> 00:28:34,180 No, Your Majesty. 319 00:28:35,700 --> 00:28:41,050 I am guilty. 320 00:28:41,670 --> 00:28:43,030 Oh? 321 00:28:43,410 --> 00:28:46,040 What's making you tell the truth this time? 322 00:28:46,340 --> 00:28:51,060 You should be kicking and screaming trying to find a way to weasel out of this. 323 00:28:52,870 --> 00:28:55,210 I won't make excuses. 324 00:28:57,300 --> 00:28:59,310 Give me death. 325 00:29:00,160 --> 00:29:02,410 She was deceived, Your Majesty. 326 00:29:02,420 --> 00:29:07,360 Her Grace was deceived by that wicked Liao Princess! 327 00:29:08,760 --> 00:29:15,690 She said there was an antidote; that you would never be harmed. 328 00:29:17,040 --> 00:29:23,370 Your Majesty, the Queen is innocent. It's the truth. 329 00:29:24,090 --> 00:29:27,050 Please believe us. 330 00:29:29,640 --> 00:29:34,240 She was lied to so she is innocent? 331 00:29:34,880 --> 00:29:36,570 Yes, Your Majesty. 332 00:29:37,490 --> 00:29:39,680 So please have mercy. 333 00:29:39,690 --> 00:29:44,740 I will die for this, so please spare the Queen. 334 00:29:46,130 --> 00:29:47,670 Stop. 335 00:29:48,060 --> 00:29:49,500 Your Grace... 336 00:29:51,080 --> 00:30:00,030 Your Majesty, I have tried to hurt you so I deserve nothing but death. 337 00:30:01,440 --> 00:30:09,980 But my only regret is not being able to watch you become a benevolent ruler. 338 00:30:13,670 --> 00:30:21,200 Build your own strength and stand on your own. 339 00:30:21,800 --> 00:30:25,000 And be free of the Empress Dowager's control. 340 00:30:26,710 --> 00:30:28,900 Do you understand? 341 00:30:52,140 --> 00:30:58,030 You had me feeling good there for a while with your magic tea. 342 00:31:00,490 --> 00:31:02,620 Forgetting who I am, 343 00:31:02,630 --> 00:31:05,400 Forgetting the mess I am in... 344 00:31:06,760 --> 00:31:09,770 It was quite nice. 345 00:31:12,460 --> 00:31:14,020 Your Majesty... 346 00:31:18,030 --> 00:31:19,170 Your Majesty. 347 00:31:22,560 --> 00:31:24,080 What is it? 348 00:31:24,680 --> 00:31:29,940 The Empress Dowager wants Lady Sungdeok at the inquiry. 349 00:31:37,200 --> 00:31:39,700 Your Majesty! 350 00:31:39,710 --> 00:31:42,290 Your Majesty! 351 00:31:52,300 --> 00:32:00,660 Your Majesty, take care of yourself and become a worthy ruler. 352 00:32:01,730 --> 00:32:04,630 And remember, 353 00:32:06,700 --> 00:32:11,200 you must stand on your own. 354 00:32:22,680 --> 00:32:25,440 Your Majesty, please help us. 355 00:32:25,450 --> 00:32:27,920 We did nothing wrong! 356 00:32:27,930 --> 00:32:33,260 Your Majesty, please help us.! 357 00:33:16,440 --> 00:33:18,640 Tie them up to the torture rack. 358 00:33:19,540 --> 00:33:21,570 Please! 359 00:33:22,500 --> 00:33:24,690 I don't know anything! 360 00:33:30,800 --> 00:33:32,940 Lady Yunheung. 361 00:33:36,090 --> 00:33:41,410 Is it true that you conspired with the enemy spy against the Emperor? 362 00:33:43,860 --> 00:33:45,020 Yes. 363 00:33:47,600 --> 00:33:53,110 It is true that I administered a potion to the Emperor that causes delusions. 364 00:33:54,770 --> 00:34:04,880 But it was to get the Emperor to break free of you and rule the country on his own. 365 00:34:06,460 --> 00:34:07,610 What? 366 00:34:08,370 --> 00:34:10,490 Don't you see? 367 00:34:10,500 --> 00:34:14,010 The Emperor is almost twenty years old. 368 00:34:14,620 --> 00:34:17,020 And he is a married adult. 369 00:34:17,030 --> 00:34:20,430 Why does he need his mother to be a regent? 370 00:34:21,010 --> 00:34:25,960 The regency is in place to strengthen the state. 371 00:34:27,050 --> 00:34:34,050 To build a great empire that no enemy can dare invade. 372 00:34:35,420 --> 00:34:38,580 You couldn't possibly know how vicious the world is out there 373 00:34:38,590 --> 00:34:41,690 sitting in front of your mirror, powdering your face all day. 374 00:34:42,810 --> 00:34:50,770 Women have no place in foreign affairs. It's a job for the Emperor and his men. 375 00:34:52,530 --> 00:34:56,330 A woman's work must end at being a helpmate to a man. 376 00:34:56,800 --> 00:35:03,190 If a woman blocks a man's path and her voice rings louder over the land, 377 00:35:03,200 --> 00:35:06,210 the country will surely fail. 378 00:35:07,470 --> 00:35:11,500 If that is what you believe, believe it. 379 00:35:11,770 --> 00:35:14,390 But I will not live my life the way you have. 380 00:35:15,410 --> 00:35:20,580 If being a helpmate means using a man as your shield to conspire in secret, 381 00:35:21,760 --> 00:35:24,550 I'd rather aspire to be bigger than any man, 382 00:35:24,560 --> 00:35:27,470 and be the first one to bravely die on the battlefield. 383 00:35:27,480 --> 00:35:28,720 Guards! 384 00:35:30,510 --> 00:35:36,480 Torture all the rest of them until Lady Yunheung shows remorse. 385 00:35:36,490 --> 00:35:38,160 Yes, Your Highness. 386 00:35:43,780 --> 00:35:44,930 Yes, sir! 387 00:35:45,850 --> 00:35:47,120 Punish the accused! 388 00:35:47,130 --> 00:35:48,200 Yes! 389 00:35:48,210 --> 00:35:49,380 Please no! 390 00:35:49,390 --> 00:35:50,870 Please! 391 00:00:00,000 --> 00:00:00,700 I am going to die! 392 00:36:30,960 --> 00:36:33,430 This is truly deplorable. 393 00:36:33,440 --> 00:36:37,800 The Dowager of the late King committing such a treacherous crime. 394 00:36:37,810 --> 00:36:39,650 I know. 395 00:36:39,660 --> 00:36:44,870 And together in cahoots with the Princess of Liao at that. 396 00:36:44,880 --> 00:36:52,980 I hope the Khitan won't try and get back at us for what we are doing to their princess. 397 00:36:45,750 --> 00:36:49,320 {\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)] 398 00:36:53,250 --> 00:36:58,830 What are you worried about when she is guilty of a treacherous crime? 399 00:36:54,290 --> 00:36:56,830 {\a6}{\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)] 400 00:36:58,840 --> 00:37:04,180 If we had sent an imperial consort to Liao and that consort tried to kill their Emperor, 401 00:37:04,880 --> 00:37:07,780 she would no doubt be quartered. 402 00:37:09,340 --> 00:37:10,980 Yes, but... 403 00:37:14,240 --> 00:37:18,330 Minister Gang, you are needed at the Prime Minister's home, sir. 404 00:37:18,340 --> 00:37:20,270 What is it? 405 00:37:20,280 --> 00:37:22,830 We just got word that the Prime Minister is in critical condition. 406 00:37:22,840 --> 00:37:25,480 He is asking for you. 407 00:37:30,850 --> 00:37:36,500 Undersecretary, alert the Empress Dowager. 408 00:37:36,510 --> 00:37:38,100 Yes, sir. 409 00:38:00,970 --> 00:38:04,930 Prepare the hot iron. 410 00:38:01,260 --> 00:38:04,260 {\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)] 411 00:38:18,720 --> 00:38:20,060 Stop. 412 00:38:20,590 --> 00:38:22,340 Stop! 413 00:38:26,720 --> 00:38:28,120 Stop! 414 00:38:31,030 --> 00:38:33,460 Torture me instead. 415 00:38:34,220 --> 00:38:36,510 Kill me! 416 00:38:41,080 --> 00:38:45,570 If that is your wish, I will grant it. 417 00:38:52,550 --> 00:38:54,170 What are you waiting for? 418 00:38:54,180 --> 00:38:57,570 Torture the treacherous woman! 419 00:39:24,240 --> 00:39:25,750 Stop! 420 00:39:41,620 --> 00:39:44,030 Please stop, Mother. 421 00:39:45,240 --> 00:39:47,840 This is not your concern. 422 00:39:48,540 --> 00:39:49,940 Leave us. 423 00:39:50,470 --> 00:39:56,460 My imprudence is the cause of all this. 424 00:39:57,420 --> 00:40:01,280 Please forgive them. 425 00:40:01,290 --> 00:40:03,210 I said leave us. 426 00:40:10,250 --> 00:40:15,930 Lady Yunheung is the woman who raised me. 427 00:40:16,790 --> 00:40:24,790 I beg you to grant her mercy. 428 00:40:29,150 --> 00:40:30,830 Please, Mother. 429 00:40:34,110 --> 00:40:43,080 I will never act against your wishes again. 430 00:40:44,140 --> 00:40:57,230 So please grant me this one wish, Mother. 431 00:41:30,730 --> 00:41:33,360 Minister Gang, my man. 432 00:41:34,370 --> 00:41:36,360 Yes, Prime Minister. 433 00:41:37,920 --> 00:41:42,530 I have done all I can. Haven't I? 434 00:41:38,440 --> 00:41:42,610 {\a6}[Seo Hui (Chief of the Supreme Council)] 435 00:41:43,340 --> 00:41:56,860 Is there more I could have done for the country? 436 00:41:57,850 --> 00:41:59,550 No. 437 00:41:58,760 --> 00:42:02,060 {\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)] 438 00:42:01,280 --> 00:42:06,150 You always did your very best, sir. 439 00:42:08,590 --> 00:42:16,700 Yet my heart still feels heavy. I fear for the country. 440 00:42:21,010 --> 00:42:30,530 The Empress Dowager will protect the country against the Khitan. 441 00:42:30,980 --> 00:42:37,570 She is more than capable of doing so. 442 00:42:38,330 --> 00:42:43,260 But what I fear is thereafter. 443 00:42:44,370 --> 00:42:55,780 If the Emperor continues on this skewed path... 444 00:42:59,760 --> 00:43:04,080 Sir, please don't talk. 445 00:43:07,110 --> 00:43:21,100 If you see no hope in the Emperor, despite all the efforts, 446 00:43:21,410 --> 00:43:30,680 give up on him and bring Prince Daeryang forward. 447 00:43:32,800 --> 00:43:34,210 Prime Minister. 448 00:43:35,430 --> 00:43:41,300 You must, in order to preserve the state. 449 00:43:43,950 --> 00:43:45,890 Do you understand? 450 00:43:52,500 --> 00:43:57,300 Answer me. 451 00:43:59,320 --> 00:44:00,680 Yes, sir. 452 00:44:02,550 --> 00:44:04,840 I understand, sir. 453 00:44:07,180 --> 00:44:16,220 It was a pleasure knowing you and I'm relieved. 454 00:44:17,290 --> 00:44:33,890 I am sorry to leave such a heavy burden on you and... thank you. 455 00:44:45,860 --> 00:44:47,120 Prime Minister! 456 00:44:47,910 --> 00:44:49,330 Prime Minister! 457 00:44:49,670 --> 00:44:51,390 Sire! 458 00:44:53,330 --> 00:44:54,870 Sire... 459 00:45:03,310 --> 00:45:04,730 Sire... 460 00:45:06,120 --> 00:45:13,700 In July of 998, great luminary of Goryeo, Seo Hui, had passed on. 461 00:45:14,760 --> 00:45:21,630 The son of Gwangjong's prominent retainer, Seo Pil, Seo Hui was austere 462 00:45:21,910 --> 00:45:25,780 and hardworking and was both an exceptional diplomat and general. 463 00:45:26,130 --> 00:45:28,730 During the first Khitan war, 464 00:45:28,740 --> 00:45:32,930 he thwarted the King's intent to surrender a part of Goryeo territory to the enemy, 465 00:45:32,940 --> 00:45:35,130 and he went further to acquire 466 00:45:35,140 --> 00:45:39,960 a 65 mile stretch of land east of the Yelu with his brilliant diplomatic maneuvers. 467 00:45:40,780 --> 00:45:43,340 What's more, he built strong forts on that land and 468 00:45:43,350 --> 00:45:48,680 established a solid first line of defense against the second Khitan war. 469 00:45:49,000 --> 00:45:55,090 And died of natural causes at the age of 57. 470 00:45:56,610 --> 00:46:00,960 The Imperial Court honored him with generous condolence money to his family 471 00:46:00,970 --> 00:46:03,360 and the posthumous title of Jangui. 472 00:46:03,370 --> 00:46:06,030 His funeral was carried out with great respect, 473 00:46:06,300 --> 00:46:09,970 and he was recognized as Seongjong's meritorious retainer. 474 00:46:27,120 --> 00:46:30,360 Your Majesty, are you feeling better today? 475 00:46:38,740 --> 00:46:42,090 Does that mean we don't have to worry anymore? 476 00:46:42,100 --> 00:46:44,050 Yes. 477 00:46:44,060 --> 00:46:49,940 He has endured well, and it appears the symptoms are gone. 478 00:47:07,240 --> 00:47:08,940 It is pretty! 479 00:47:12,180 --> 00:47:13,070 This is... 480 00:47:13,080 --> 00:47:17,230 - Put them down, madam! - No, they're mine! 481 00:47:17,240 --> 00:47:19,620 Do you know where these came from? 482 00:47:19,630 --> 00:47:22,720 - Let go, Wife! - No! 483 00:47:25,720 --> 00:47:28,470 Here's some for you! 484 00:47:28,480 --> 00:47:31,370 And for you! 485 00:49:07,740 --> 00:49:11,000 No! 486 00:49:12,760 --> 00:49:13,830 Your Majesty. 487 00:49:13,840 --> 00:49:15,890 Did you have another nightmare? 488 00:49:18,340 --> 00:49:19,620 Empress... 489 00:49:20,050 --> 00:49:21,770 Yes, Your Majesty. 490 00:49:22,220 --> 00:49:24,080 It's just a dream. 491 00:49:24,090 --> 00:49:25,650 Everything is fine. 492 00:49:25,660 --> 00:49:29,690 I'm... afraid. 493 00:49:29,700 --> 00:49:34,160 I'm so afraid of my mother. 494 00:49:35,250 --> 00:49:37,550 So afraid... 495 00:49:39,650 --> 00:49:40,890 Your Majesty... 496 00:49:49,620 --> 00:49:56,090 She will end up killing me as well. 497 00:49:56,100 --> 00:49:57,830 I just know it. 498 00:49:58,500 --> 00:50:00,790 She'll kill me for the throne. 499 00:50:00,800 --> 00:50:03,180 Don't say things like that. 500 00:50:03,190 --> 00:50:06,990 She is your mother. She would never. 501 00:50:07,000 --> 00:50:08,880 You have to run away. 502 00:50:08,890 --> 00:50:12,180 You'll die too if you stay with me. 503 00:50:12,190 --> 00:50:16,600 My mother is a heartless, tearless woman. 504 00:50:27,230 --> 00:50:30,200 Now that the Prime Minister has been laid to rest, 505 00:50:30,210 --> 00:50:34,950 I'd like to resume our discussion regarding the criminals of high treason. 506 00:50:36,070 --> 00:50:38,270 What do you feel is a proper punishment? 507 00:50:43,310 --> 00:50:49,310 Your Highness, all of them deserve death for their crimes, 508 00:50:49,320 --> 00:50:56,300 but please take His Majesty's feelings into consideration and spare Lady Yunheung. 509 00:50:56,730 --> 00:50:59,390 Yes, Your Highness. 510 00:50:59,400 --> 00:51:01,740 Executing Lady Yunheung would also 511 00:51:01,750 --> 00:51:06,160 be unkind to the late King Seongjong. 512 00:51:00,500 --> 00:51:03,940 {\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)] 513 00:51:06,910 --> 00:51:08,720 Yes. 514 00:51:08,730 --> 00:51:14,900 Condemn the crime, but the criminal must be released for the sake of the country. 515 00:51:15,460 --> 00:51:18,400 I concur, Your Highness. 516 00:51:18,410 --> 00:51:21,880 Show mercy to Lady Yunheung. 517 00:51:21,890 --> 00:51:24,450 She has been imprisoned and interrogated in an inquiry, 518 00:51:24,770 --> 00:51:29,580 so such humiliation may be enough punishment for the former Queen. 519 00:51:23,020 --> 00:51:26,660 {\a6}[Chae Choongsun (Secretary of the Interior)] 520 00:51:29,590 --> 00:51:35,210 Forgiveness is more powerful than punishment in motivating penitence. 521 00:51:30,570 --> 00:51:33,130 {\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)] 522 00:51:35,220 --> 00:51:38,700 Please consider, Your Highness. 523 00:51:41,430 --> 00:51:44,290 Is that the sentiment of all of you? 524 00:51:44,300 --> 00:51:47,450 Yes, Your Highness. 525 00:51:49,770 --> 00:51:51,510 Very well. 526 00:51:51,770 --> 00:51:55,270 Then that is my decision as well. 527 00:51:56,170 --> 00:52:01,360 I will release Lady Yunheung according to your wishes. 528 00:52:01,750 --> 00:52:05,090 But her accomplices Princess of Liao and Captain Yi Hyunoon 529 00:52:05,530 --> 00:52:10,530 will be promptly punished by death. 530 00:52:11,110 --> 00:52:16,320 And I will have specific orders for the execution of Liao Princess 531 00:52:16,330 --> 00:52:19,050 for the Ministry of Punishment to follow. 532 00:52:19,420 --> 00:52:21,560 Yes, Your Highness. 533 00:52:23,920 --> 00:52:27,780 Emperor, do you have anything to say? 534 00:52:31,290 --> 00:52:34,060 Yes, I do. 535 00:52:36,000 --> 00:52:40,540 I am the cause of all this. 536 00:52:40,550 --> 00:52:44,150 And I will act with prudence and restraint from now on. 537 00:52:45,390 --> 00:52:47,730 So please grant me this one wish. 538 00:52:49,230 --> 00:52:50,500 A wish? 539 00:53:04,400 --> 00:53:08,590 Your lives will be spared, so go back to Liao 540 00:53:09,000 --> 00:53:11,820 and tell them how your princess died. 541 00:53:12,250 --> 00:53:14,710 This is the order of the Empress Dowager. 542 00:53:22,210 --> 00:53:23,970 Long Live Great Liao! 543 00:53:24,540 --> 00:53:26,760 Long Live Great Liao! 544 00:53:41,570 --> 00:53:42,890 Princess! 545 00:53:42,900 --> 00:53:44,580 - Princess! - Princess! 546 00:53:44,590 --> 00:53:48,580 - Princess! - Princess! 547 00:53:48,590 --> 00:53:51,760 - Princess! - Princess! 548 00:53:54,360 --> 00:53:55,970 Please don't kill me! 549 00:53:56,570 --> 00:53:58,240 Colonel, please! 550 00:53:58,620 --> 00:54:04,570 For old time sake, please don't kill me! 551 00:54:04,580 --> 00:54:08,540 You pitiable fellow... 552 00:54:05,520 --> 00:54:08,090 {\a6}[Kim Hoon] 553 00:54:10,770 --> 00:54:14,790 Choose your path wisely in your next life. 554 00:54:16,830 --> 00:54:18,020 Stop! 555 00:54:20,850 --> 00:54:23,660 Stop the execution. 556 00:54:24,140 --> 00:54:26,040 It's the Emperor's order. 557 00:54:30,030 --> 00:54:33,770 Thank you, Your Majesty! 558 00:54:35,000 --> 00:54:37,150 Your Majesty! 559 00:54:40,900 --> 00:54:42,500 Your Grace! 560 00:54:42,950 --> 00:54:45,010 Your Grace! 561 00:54:50,520 --> 00:54:51,910 Are you all right? 562 00:54:53,930 --> 00:54:58,900 My Queen, lean on me. 563 00:55:10,740 --> 00:55:12,180 I feel indignant. 564 00:55:14,480 --> 00:55:16,450 I feel so indignant. 565 00:55:18,460 --> 00:55:20,740 What do I do? 566 00:55:21,350 --> 00:55:23,960 How do I pay her back for this humiliation? 567 00:55:24,830 --> 00:55:26,470 We will pay her back. 568 00:55:27,600 --> 00:55:31,600 We will pay her back a thousand fold. 569 00:55:32,580 --> 00:55:35,230 But how? 570 00:55:36,550 --> 00:55:41,910 We are both powerless now. 571 00:55:43,670 --> 00:55:45,820 You just wait. 572 00:55:47,190 --> 00:55:53,160 Our time will come again. 573 00:55:54,480 --> 00:56:01,430 We will get our chance to shake up the world. 574 00:56:06,970 --> 00:56:08,660 Just watch. 575 00:56:10,010 --> 00:56:14,880 It'll be your name that goes down in history as the winner. 576 00:56:16,010 --> 00:56:20,140 Empress Dowager Cheonchu will go down as the loser. I assure you. 577 00:56:22,580 --> 00:56:24,910 You just watch. 578 00:56:38,740 --> 00:56:41,270 Am I doing the right thing? 579 00:56:41,920 --> 00:56:45,990 Yes, you did the right thing. 580 00:56:46,480 --> 00:56:52,880 She is completely powerless now. 581 00:56:55,070 --> 00:56:59,960 No, I'm not talking about Lady Yunheung. 582 00:57:01,320 --> 00:57:04,100 I'm talking about me running this state. 583 00:57:07,830 --> 00:57:12,210 The Emperor is scared of me. 584 00:57:14,850 --> 00:57:23,430 He shuts me out when I try to get close. 585 00:57:25,950 --> 00:57:29,390 My retainers bow their heads before me, 586 00:57:30,680 --> 00:57:37,520 but they criticize me about our relationship the moment I turn around. 587 00:57:40,220 --> 00:57:44,960 I suppose things would be different if I were a man. 588 00:57:45,850 --> 00:57:46,960 Your Highness... 589 00:57:48,690 --> 00:57:50,700 I am afraid. 590 00:57:54,860 --> 00:57:57,470 I am afraid I will fail to realize my dream 591 00:57:59,930 --> 00:58:05,760 and this country will be trampled upon once again by the Khitan. 592 00:58:08,240 --> 00:58:10,660 I am afraid I will be forsaken by my own son, 593 00:58:12,970 --> 00:58:25,930 and my descendents will mock me 594 00:58:27,910 --> 00:58:34,310 and call me a coldhearted witch. 595 00:58:37,460 --> 00:58:50,330 I am afraid no one, no one will know my true intent. 596 00:58:51,400 --> 00:58:57,940 Your Highness, you have me. 597 00:59:02,840 --> 00:59:05,740 No one may understand your true intent, 598 00:59:08,090 --> 00:59:09,950 but I do. 599 00:59:12,300 --> 00:59:22,950 And I will be with you through it all. 600 00:59:25,070 --> 00:59:30,120 So you don't have to feel alone. 601 01:00:04,470 --> 01:00:06,070 What? 602 01:00:07,490 --> 01:00:11,620 Xiao Zanli is dead? 603 01:00:07,720 --> 01:00:10,750 {\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)] 604 01:00:11,630 --> 01:00:14,380 Yes, Your Highness. 605 01:00:15,010 --> 01:00:21,110 She died bravely standing up to the enemy to the end. 606 01:00:27,900 --> 01:00:30,550 Your Majesty, we have a problem. 607 01:00:30,560 --> 01:00:31,960 What is it? 608 01:00:31,970 --> 01:00:34,550 It seems Goryeo sent an envoy to Song China. 609 01:00:32,740 --> 01:00:34,980 {\a6}[Yelu Dilie] 610 01:00:34,560 --> 01:00:37,650 Our sources just sent a report. 611 01:00:37,660 --> 01:00:38,970 What? 612 01:00:39,550 --> 01:00:40,870 So? 613 01:00:41,340 --> 01:00:48,130 They discussed forming an alliance against us if we should attack either of them. 614 01:00:48,140 --> 01:00:50,190 How dare they?! 615 01:00:50,730 --> 01:00:53,060 Assemble the guards this instant! 616 01:00:55,070 --> 01:00:58,080 Yes, Mother! 617 01:00:56,130 --> 01:00:59,570 {\a6}[Shengzhong of Liao (6th ruler of Khitan)] 618 01:00:58,090 --> 01:01:01,590 We must wipe out the Goryeoans right now! 619 01:01:01,600 --> 01:01:06,420 Your Highness, please calm down. We cannot wage a war right now. 620 01:01:04,310 --> 01:01:07,580 {\a6}[Han Derang Khitan (Commissioner of the Security Council)] 621 01:01:06,430 --> 01:01:11,280 We need to take our time and make a prudent decision. 622 01:01:11,890 --> 01:01:15,630 We've waited long enough. 623 01:01:16,220 --> 01:01:21,940 They killed a princess of Great Liao for heaven sakes! 624 01:01:23,330 --> 01:01:29,600 If we do nothing, that wench, Lady Sungdeok, will take us for fools! 625 01:01:29,610 --> 01:01:36,730 We have more than enough military strength to obliterate Goryeo right now. 626 01:01:38,240 --> 01:01:46,210 What are you afraid of when we've reached a ceasefire with Song? 627 01:01:46,220 --> 01:01:53,930 Our soldiers are exhausted and weapons and provisions need to be replenished. 628 01:01:53,940 --> 01:02:01,850 And if they are in talks with Song China, we have to be even more careful. 629 01:02:01,860 --> 01:02:11,860 We could find ourselves in an irreversible situation if they should attack from both sides. 630 01:02:12,120 --> 01:02:15,960 Please be rational about this, Your Highness. 631 01:02:16,720 --> 01:02:24,810 Don't worry, Prime Minister. I'm not planning to attack Goryeo. 632 01:02:26,030 --> 01:02:31,210 I just want to see that wench again. 633 01:02:31,660 --> 01:02:38,560 I want to see if she can be this audacious to my face. 634 01:02:42,870 --> 01:02:44,820 The Empress Dowager of Liao? 635 01:02:45,760 --> 01:02:49,460 Empress Chengtien wants to see me? 636 01:02:49,470 --> 01:02:51,070 Yes. 637 01:02:51,080 --> 01:02:55,580 She wants to meet at Naewon Fort north of Yalu River. 638 01:02:56,150 --> 01:03:02,720 Her army will cross the Yalu into Goryeo if you don't come. 639 01:03:03,410 --> 01:03:06,950 Your Highness, this is much too dangerous. 640 01:03:06,960 --> 01:03:11,660 We cannot yield to their arbitrary request. 641 01:03:11,670 --> 01:03:17,950 But they will attack if we don't. 642 01:03:15,900 --> 01:03:19,040 {\a6}[Han Ingyeong (Minister of Finance)] 643 01:03:17,960 --> 01:03:22,390 We could have another war on our hands. 644 01:03:22,400 --> 01:03:26,450 But we can't send the Empress Dowager to that dangerous place. 645 01:03:26,460 --> 01:03:29,670 If they want to see her, they can come here. 646 01:03:29,680 --> 01:03:31,440 That is right, Your Highness. 647 01:03:31,450 --> 01:03:34,490 This is likely to be a trap. 648 01:03:34,500 --> 01:03:37,420 We cannot comply. 649 01:03:38,220 --> 01:03:40,220 How can you say this? 650 01:03:40,220 --> 01:03:42,420 What if noncompliance really leads to war? 651 01:03:42,730 --> 01:03:45,750 They won't be able to attack us in haste. 652 01:03:45,880 --> 01:03:49,410 Besides, we have no reason to be scared of them. 653 01:03:49,410 --> 01:03:52,190 Who say's we are scared? 654 01:03:52,190 --> 01:03:55,680 I'm afraid for the Empress Dowager's life. 655 01:03:55,680 --> 01:03:57,740 Settle down. 656 01:04:01,660 --> 01:04:03,290 I will go. 657 01:04:03,890 --> 01:04:05,990 I will go and meet her. 658 01:04:10,160 --> 01:04:16,710 Your Highness, then we should arrange the meeting to take place on our side of the border. 659 01:04:17,880 --> 01:04:20,100 The commissioner is right. 660 01:04:20,110 --> 01:04:26,180 This could very well be a trap to kill you. 661 01:04:27,450 --> 01:04:28,710 No. 662 01:04:29,760 --> 01:04:36,290 The Empress Dowager of Liao is not a crafty character who would set a trap to kill me. 663 01:04:37,350 --> 01:04:41,350 I received an invitation, so I will go without fear or favor. 664 01:04:43,130 --> 01:04:47,820 Still one cannot be too careful, so we will prepare for all possibilities. 665 01:04:49,560 --> 01:04:57,600 I will accompany you as well along with Yang Kyu's cavalry and Kim Sukheung's infantry. 666 01:06:09,210 --> 01:06:13,300 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 667 01:06:13,300 --> 01:06:16,310 Main Translator: KBS WORLD Spot Translator: ahsieee 668 01:06:16,310 --> 01:06:19,230 Transcriber: julier Timer: dOtcOm 669 01:06:19,320 --> 01:06:22,330 Editor/QC: melica Coordinators: mily2, ay_link 670 01:06:22,330 --> 01:06:27,010 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 671 01:06:27,010 --> 01:06:29,960 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ withs2.com 48980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.