All language subtitles for Empress.Chunchu.E49.KOR.090620.HDTV.XviD.Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,110 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,110 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:06,050 --> 00:00:08,550 {\a6}Episode 49 4 00:00:06,410 --> 00:00:09,060 Yes, this is it! 5 00:00:09,070 --> 00:00:10,700 This is what I need! 6 00:00:10,710 --> 00:00:14,880 That stinking palace suffocates you. 7 00:00:15,900 --> 00:00:17,610 You have no idea how much 8 00:00:17,620 --> 00:00:20,410 I've wanted to get out here. 9 00:00:20,420 --> 00:00:23,710 Now where should we go first? 10 00:00:24,390 --> 00:00:27,730 Yes, the gisaeng house! 11 00:00:28,310 --> 00:00:29,340 Yes? 12 00:00:30,020 --> 00:00:31,440 The gisaeng house? 13 00:00:28,540 --> 00:00:30,980 {\a6}[Yi Hyunoon] 14 00:00:31,450 --> 00:00:35,200 Yes, there's something I have to check. 15 00:00:35,490 --> 00:00:39,190 Come, it'll be my treat. 16 00:00:36,310 --> 00:00:38,650 {\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)] 17 00:00:41,360 --> 00:00:42,740 Come along. 18 00:00:43,170 --> 00:00:44,540 Your Majesty! 19 00:00:51,660 --> 00:00:53,840 Your Majesty, it is you! 20 00:01:02,970 --> 00:01:04,650 It is you. 21 00:01:05,480 --> 00:01:09,530 Why are you in those clothes? 22 00:01:06,080 --> 00:01:08,680 {\a6}[Lady Yunheung] 23 00:01:09,800 --> 00:01:12,700 What are you doing here, madam? 24 00:01:13,180 --> 00:01:18,510 I've come to make a wish upon the lanterns, and here you are. 25 00:01:18,860 --> 00:01:21,980 My wish has already come true, Your Majesty. 26 00:01:21,990 --> 00:01:24,190 Would you stop saying "Your Majesty"? 27 00:01:26,080 --> 00:01:27,490 Let's go. 28 00:01:29,990 --> 00:01:31,750 Where are you going? 29 00:01:31,760 --> 00:01:33,720 That's not your concern. 30 00:01:33,730 --> 00:01:35,000 Please get out of my way. 31 00:01:35,010 --> 00:01:36,540 No. 32 00:01:36,880 --> 00:01:44,110 If you're out incognito, please stop by my house for a while. 33 00:01:44,400 --> 00:01:48,760 I don't want to and I don't have enough time. 34 00:01:48,770 --> 00:01:50,660 Now let me through. 35 00:01:50,670 --> 00:01:54,350 Please don't be so cold. 36 00:01:55,420 --> 00:01:58,400 Do you know how much I've missed you? 37 00:02:00,790 --> 00:02:02,950 I won't ask you to stay long. 38 00:02:04,150 --> 00:02:06,660 Just have a cup of tea with me. 39 00:02:12,840 --> 00:02:15,100 How have you been? 40 00:02:16,420 --> 00:02:22,440 I eat well, I drink well, and I live well. 41 00:02:26,170 --> 00:02:30,740 I was hurt when you didn't invite me to your wedding. 42 00:02:31,930 --> 00:02:34,920 I thought I'd get to see you that day. 43 00:02:36,210 --> 00:02:42,140 It would've ruined a good day for both you and my mother to see each other. 44 00:02:42,880 --> 00:02:44,240 But still... 45 00:03:02,450 --> 00:03:07,130 Try some tea, Your Majesty. It's from Song China. 46 00:03:07,140 --> 00:03:10,000 I don't like tea. Don't you know that? 47 00:03:11,120 --> 00:03:16,600 Shall I serve some wine then? 48 00:03:17,490 --> 00:03:20,930 Never mind. I have to go now. 49 00:03:21,200 --> 00:03:25,050 Is there anything important you wanted to tell me? 50 00:03:25,460 --> 00:03:31,230 No, I just wanted to see you in the light. 51 00:03:31,240 --> 00:03:35,080 Well, you saw me so I'll leave. 52 00:03:35,480 --> 00:03:38,950 Please don't be so cruel. 53 00:03:37,730 --> 00:03:40,160 {\a6}[Court Lady Jo] 54 00:03:39,300 --> 00:03:43,810 You're all that the Queen has been able to think about. 55 00:03:43,820 --> 00:03:48,660 Please drink your tea and chat with her if only for a while. 56 00:03:49,710 --> 00:03:56,080 No one ever comes by anymore, and she's been so lonely... 57 00:03:59,610 --> 00:04:03,320 Does the Empress Dowager fare well? 58 00:04:03,810 --> 00:04:05,120 Yes. 59 00:04:06,470 --> 00:04:12,610 Does she by chance ignore you and attend to state affairs at her whim? 60 00:04:15,670 --> 00:04:20,260 I'm sure you're quite upset about that man, Kim Chi Yang. 61 00:04:20,560 --> 00:04:25,010 Stop. I don't want to talk about this. 62 00:04:25,020 --> 00:04:32,610 I've been hearing rumors that he even spends nights with her at Cheonchu Hall. 63 00:04:32,620 --> 00:04:34,780 I said stop! 64 00:04:37,200 --> 00:04:41,750 I'm sorry. I'm just concerned about you. 65 00:05:03,620 --> 00:05:05,110 Your Highness. 66 00:05:09,250 --> 00:05:12,190 I don't think he is in the palace. 67 00:05:12,200 --> 00:05:14,030 Not in the palace? 68 00:05:14,040 --> 00:05:16,680 We've searched everywhere to no avail. 69 00:05:14,660 --> 00:05:18,200 {\a6}[Cheon Hyang Bi] [Sa Illa] 70 00:05:16,690 --> 00:05:19,630 I'm afraid he may have gone outside. 71 00:05:19,640 --> 00:05:21,620 That's unthinkable! 72 00:05:20,330 --> 00:05:24,370 {\a6}[Empress Dowager Cheonchu] 73 00:05:21,630 --> 00:05:24,920 An Emperor leaving the palace without his entourage? 74 00:05:26,060 --> 00:05:29,790 Assemble the guards and search the city! 75 00:05:29,800 --> 00:05:31,610 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 76 00:05:40,920 --> 00:05:45,430 You're grown now, so you must rule the state by yourself. 77 00:05:45,780 --> 00:05:49,530 You can't be the Empress Dowager's puppet forever. 78 00:05:50,960 --> 00:05:55,020 Did you invite me here to aggravate me? 79 00:05:55,870 --> 00:05:57,910 No, Your Majesty. 80 00:05:58,250 --> 00:06:04,470 I just want you to continue the late King's work. 81 00:06:04,940 --> 00:06:08,770 And I want to do whatever I can to help. 82 00:06:10,140 --> 00:06:14,140 Help me? What's in it for you? 83 00:06:15,030 --> 00:06:16,740 I'm an ousted queen dowager. 84 00:06:17,150 --> 00:06:21,710 What could I possibly want for myself? 85 00:06:22,240 --> 00:06:29,090 I want you to become a benevolent King, independent from your mother. That is all. 86 00:06:31,230 --> 00:06:36,300 Your Majesty, acquire your own men. 87 00:06:36,850 --> 00:06:39,270 You need your own circle of devotees. 88 00:06:39,280 --> 00:06:43,140 That's the only way you can stand up to the Empress Dowager. 89 00:06:44,170 --> 00:06:51,090 I haven't got the guts nor the desire to stand up to my mother. 90 00:06:51,100 --> 00:06:56,820 Anyway, thanks for the tea. It was awful. 91 00:06:57,470 --> 00:07:00,700 I'm leaving. Don't bother to see me out. 92 00:07:12,720 --> 00:07:14,970 You did it. 93 00:07:15,950 --> 00:07:17,710 What have I done? 94 00:07:18,420 --> 00:07:24,480 I just poisoned the child I raised. 95 00:07:27,120 --> 00:07:29,490 She has the antidote, she said. 96 00:07:29,780 --> 00:07:33,830 Besides, this is good for the Emperor. 97 00:07:37,230 --> 00:07:38,600 Good? 98 00:07:38,610 --> 00:07:40,400 Yes, Your Grace. 99 00:07:40,410 --> 00:07:47,070 If this works out, he won't be the Empress Dowager's puppet anymore. 100 00:07:57,980 --> 00:08:01,650 Where would you like to go now, Your Majesty? 101 00:08:01,660 --> 00:08:03,950 The gisaeng house? 102 00:08:05,240 --> 00:08:10,220 What's this drumming? 103 00:08:11,210 --> 00:08:14,920 Huh? What drumming? 104 00:08:15,640 --> 00:08:17,640 Your Majesty! 105 00:08:25,690 --> 00:08:27,590 Get out of my way! 106 00:08:44,210 --> 00:08:47,360 This looks fun. Who are these people? 107 00:08:48,070 --> 00:08:53,850 They're itinerant entertainers not worth paying attention to. 108 00:08:50,540 --> 00:08:55,350 {\a6}[itinerant entertainers: A group whose occupation was to travel around and work the crowd] 109 00:08:53,860 --> 00:08:55,100 Please let's be on our way. 110 00:08:55,110 --> 00:08:58,520 No, let's watch for a while. 111 00:09:17,540 --> 00:09:19,330 Did you see that? 112 00:09:39,250 --> 00:09:41,390 What's wrong, Your Majesty? 113 00:09:42,360 --> 00:09:44,000 I feel dizzy. 114 00:09:44,520 --> 00:09:49,180 Then we should go back before they realize you're missing. 115 00:09:49,520 --> 00:09:51,020 Yes. 116 00:12:09,170 --> 00:12:10,810 Are you all right? 117 00:12:11,910 --> 00:12:14,070 Please get a hold of yourself! 118 00:12:21,090 --> 00:12:23,350 {\a6}[Yu Hangan] 119 00:12:42,300 --> 00:12:44,280 What's wrong? 120 00:12:44,290 --> 00:12:46,050 You're not having a seizure or anything. 121 00:12:46,060 --> 00:12:48,000 Don't you see that woman? 122 00:12:48,010 --> 00:12:53,280 She's naked smiling at me. 123 00:12:54,140 --> 00:12:55,380 Pardon? 124 00:12:56,630 --> 00:13:00,400 The trees are dancing! 125 00:13:01,030 --> 00:13:05,570 Listen to this music! 126 00:13:05,580 --> 00:13:07,570 Look at that! 127 00:13:07,580 --> 00:13:09,020 Oh boy! 128 00:13:09,030 --> 00:13:15,130 As if having seizures isn't enough, he's hallucinating! 129 00:13:16,530 --> 00:13:19,240 Please get a hold of yourself. 130 00:13:19,250 --> 00:13:21,580 We have to go get back. 131 00:13:36,520 --> 00:13:37,950 Check the gisaeng house. 132 00:13:37,960 --> 00:13:39,750 I'll check the market square. 133 00:13:39,760 --> 00:13:42,870 - We must find him. - Yes, sir. 134 00:13:43,320 --> 00:13:46,210 - Let's go. - Aye! 135 00:14:11,820 --> 00:14:15,450 Where are we? 136 00:14:16,150 --> 00:14:19,230 At the palace wall, of course. 137 00:14:19,240 --> 00:14:22,080 Here. Get on. 138 00:14:31,010 --> 00:14:36,360 No. Step on my back and get over the wall. 139 00:14:37,180 --> 00:14:38,800 You must hurry! 140 00:14:38,810 --> 00:14:42,930 If anyone sees us here, I'm dead. 141 00:14:43,210 --> 00:14:44,950 Please, Your Majesty! 142 00:14:45,210 --> 00:14:47,290 All right. 143 00:14:49,860 --> 00:14:52,230 Like this? 144 00:14:52,240 --> 00:14:54,890 Yes. Now climb over. 145 00:14:56,800 --> 00:14:58,730 Are you all right, Your Majesty? 146 00:14:58,740 --> 00:15:01,420 Stand up. Please stand up. 147 00:15:01,430 --> 00:15:02,770 You have to climb over the wall. 148 00:15:02,780 --> 00:15:06,480 Please get up. 149 00:15:06,490 --> 00:15:08,680 Now, let's try again. 150 00:15:14,940 --> 00:15:21,020 No, I mean climb over the wall. Please. 151 00:15:21,030 --> 00:15:23,620 Oh, hold still! 152 00:15:27,730 --> 00:15:30,460 Peek-a-boo! 153 00:15:33,920 --> 00:15:35,570 Stay right here. 154 00:15:49,580 --> 00:15:55,660 I heard his majesty was missing. Did you find him? 155 00:15:55,670 --> 00:16:00,400 No, did you see him by any chance? 156 00:16:00,880 --> 00:16:06,530 Yes, I saw him way down by Shimdeok Hall a little while ago. 157 00:16:07,160 --> 00:16:09,680 Are you sure? 158 00:16:09,690 --> 00:16:14,900 I may be drunk, but I'm not blind. 159 00:16:14,910 --> 00:16:17,310 It was His Majesty all right. 160 00:16:18,230 --> 00:16:19,590 Thank you. 161 00:16:20,690 --> 00:16:25,290 Go, go! 162 00:16:30,640 --> 00:16:33,020 Your Majesty, it's clear! 163 00:16:33,690 --> 00:16:35,680 This way, Your Majesty! 164 00:16:36,420 --> 00:16:38,320 Come on! 165 00:16:38,950 --> 00:16:40,160 This way. 166 00:16:48,200 --> 00:16:50,390 We have to hurry. 167 00:16:59,190 --> 00:17:02,790 Your Majesty, what happened? Where have you been? 168 00:17:03,370 --> 00:17:05,260 Why are you in these clothes? 169 00:17:06,090 --> 00:17:07,540 Yes, my clothes. 170 00:17:07,550 --> 00:17:09,830 Give me my clothes. 171 00:17:10,980 --> 00:17:14,430 You've turned the palace upside down. 172 00:17:11,980 --> 00:17:14,140 {\a6}[Empress Sunjeong] 173 00:17:14,440 --> 00:17:18,240 Give me my clothes. Hurry. 174 00:17:19,600 --> 00:17:22,470 You! What are you doing here? 175 00:17:28,060 --> 00:17:29,180 Answer the question. 176 00:17:29,190 --> 00:17:31,680 What are you doing here? 177 00:17:31,690 --> 00:17:39,200 I... uh... I heard His Majesty was missing, and I got worried, so... 178 00:17:39,210 --> 00:17:42,710 That is not what she is asking you about! 179 00:17:43,310 --> 00:17:48,710 The gate guards say you snuck out of the palace. 180 00:17:48,720 --> 00:17:52,550 Tell the Empress Dowager truthfully about what you were doing! 181 00:17:54,370 --> 00:17:58,520 I just wanted to have a few drinks, so... 182 00:17:58,530 --> 00:18:00,460 The truth, soldier! 183 00:18:01,120 --> 00:18:04,760 You want us to believe that when there's wine everywhere in the palace tonight? 184 00:18:06,260 --> 00:18:09,620 It's not the same as drinking in the palace. 185 00:18:10,880 --> 00:18:13,100 It's the truth, Your Highness. 186 00:18:13,110 --> 00:18:16,550 Are you sure you didn't take the Emperor out of the palace? 187 00:18:16,900 --> 00:18:18,840 That's unthinkable! 188 00:18:18,850 --> 00:18:22,360 And I don't have that kind of ability. 189 00:18:22,370 --> 00:18:25,590 No! Never! 190 00:18:27,880 --> 00:18:30,820 What's all the commotion out here? 191 00:18:35,500 --> 00:18:38,320 Emperor! What happened? 192 00:18:38,600 --> 00:18:40,790 Whatever do you mean? 193 00:18:40,800 --> 00:18:43,260 Where have you been? 194 00:18:43,270 --> 00:18:49,290 I was in a good mood, so I had a few drinks. 195 00:18:49,300 --> 00:18:55,030 Why? Is that a problem? 196 00:18:56,470 --> 00:19:00,340 Empress, when did the Emperor return? 197 00:19:02,010 --> 00:19:04,410 He returned a little while ago. 198 00:19:04,420 --> 00:19:07,810 I was about to let you know... 199 00:19:12,500 --> 00:19:15,690 Your Majesty! 200 00:19:15,700 --> 00:19:17,060 Your Majesty, what๏ฟฝs wrong? 201 00:19:17,070 --> 00:19:19,530 Your Majesty! 202 00:19:31,620 --> 00:19:33,270 What happened? 203 00:19:33,850 --> 00:19:35,840 Did he have another seizure? 204 00:19:36,390 --> 00:19:40,200 No. It wasn't a seizure. 205 00:19:40,570 --> 00:19:44,090 I don't think it is a seizure from what I can tell. 206 00:19:45,210 --> 00:19:48,420 Then what's wrong with him? 207 00:19:48,930 --> 00:19:50,930 I don't know. 208 00:19:50,940 --> 00:19:55,360 Perhaps it is just excessive drinking like His majesty believes it is. 209 00:19:56,530 --> 00:20:00,480 He will be fine after some rest. 210 00:20:17,060 --> 00:20:18,880 Did you check? 211 00:20:18,890 --> 00:20:20,520 Yes, Your Grace. 212 00:20:20,530 --> 00:20:26,380 The soldiers searched the city for the Emperor and went back into the palace. 213 00:20:27,720 --> 00:20:29,930 It's going to be all right, isn't it? 214 00:20:30,730 --> 00:20:36,190 No one will know, as long as we keep our mouths shut. 215 00:20:36,200 --> 00:20:40,310 But that potion doesn't work in just one dose. 216 00:20:40,800 --> 00:20:47,880 Will the Emperor be able to come out again when they're making such a fuss? 217 00:20:48,500 --> 00:20:50,310 He will wake up. 218 00:20:51,700 --> 00:20:53,880 He will most definitely wake up. 219 00:20:55,730 --> 00:20:58,880 This could get us in serious danger. 220 00:20:59,260 --> 00:21:01,960 I'm so scared that my heart is racing. 221 00:21:24,760 --> 00:21:25,820 Your Majesty. 222 00:21:26,660 --> 00:21:32,290 Who are you? 223 00:21:33,330 --> 00:21:34,890 Your Majesty? 224 00:21:49,470 --> 00:21:52,240 We're back! 225 00:21:52,250 --> 00:21:57,270 Sa Gamun and Yi Jujeong are back from Liao! 226 00:21:57,280 --> 00:22:00,510 We're back! 227 00:22:06,520 --> 00:22:09,820 Welcome back. 228 00:22:09,830 --> 00:22:12,890 We're honored, exalted commissioner, 229 00:22:10,970 --> 00:22:13,510 {\a6}[Yi Jujeong] 230 00:22:12,900 --> 00:22:18,910 that you've come to greet our return. 231 00:22:20,280 --> 00:22:24,010 We've heard of your advancement to Finance Commissioner on our way back. 232 00:22:22,790 --> 00:22:25,520 {\a6}[Sa Gamun] 233 00:22:25,300 --> 00:22:26,410 Allow me to congratulate you. 234 00:22:26,680 --> 00:22:28,970 My sincere congratulations, Sire. 235 00:22:30,210 --> 00:22:31,350 Thank you. 236 00:22:31,360 --> 00:22:36,770 Steward Yi, please store the goods in the warehouse and let the merchants rest. 237 00:22:31,030 --> 00:22:35,230 {\a6}[Kim Chi Yang] 238 00:22:36,780 --> 00:22:40,000 Yes, Finance Commissioner! 239 00:22:40,470 --> 00:22:44,400 This way, everyone! 240 00:22:53,410 --> 00:22:57,160 The Khitan Emperor tried to have you killed? 241 00:22:57,170 --> 00:23:02,420 Yes, he was trying to vent his rage on me over Goryeo's declaration of an empire. 242 00:23:02,870 --> 00:23:05,790 I wouldn't be here right now if it weren't for Duyan. 243 00:23:07,940 --> 00:23:12,560 I received a report that the war between Liao and Song is at a stalemate. 244 00:23:12,570 --> 00:23:14,460 Is this credible information? 245 00:23:14,730 --> 00:23:21,370 Empress Chengtian is coming back to Shangjin, so I think it's true. 246 00:23:23,190 --> 00:23:25,110 Where's Duyan now? 247 00:23:25,960 --> 00:23:28,240 She went to report her return to the Princess of Liao. 248 00:23:29,430 --> 00:23:34,880 She's probably delivering the Emperor's secret order. 249 00:23:35,140 --> 00:23:39,220 Don't worry about Duyan. She's now under my control. 250 00:23:41,200 --> 00:23:46,160 It's not her I'm worried about; it's the Liao Princess. 251 00:23:46,780 --> 00:23:49,700 She's not going to sit around doing nothing. 252 00:23:50,820 --> 00:23:54,880 Have Steward Yi keep an eye on the Princess as well. 253 00:23:54,890 --> 00:23:56,260 Yes, Sire. 254 00:23:58,200 --> 00:24:02,840 You finally consummated your marriage last night? 255 00:24:04,100 --> 00:24:05,420 Yes. 256 00:24:07,660 --> 00:24:11,000 I was worried with all of his unruly behavior, 257 00:24:11,540 --> 00:24:15,070 but I guess there are good days if there are bad days. 258 00:24:15,730 --> 00:24:17,960 I'm delighted to hear that. 259 00:24:19,380 --> 00:24:25,440 Empress, give us an Imperial Prince soon. 260 00:24:26,520 --> 00:24:31,460 A child will bring many positive changes in the Emperor. 261 00:24:32,280 --> 00:24:35,630 That was the case with his father. 262 00:24:40,580 --> 00:24:41,660 Your Highness. 263 00:24:41,670 --> 00:24:45,790 The Prime Minister sent word that he is unable to attend the court today again. 264 00:24:46,790 --> 00:24:48,250 Is this true? 265 00:24:48,710 --> 00:24:52,560 I think he might be in serious condition. 266 00:24:58,480 --> 00:25:07,550 You think Kim Chi Yang had something to do with Prince Gyeongjuwon's death? 267 00:24:59,680 --> 00:25:03,950 {\a6}[Seo Hui (Chief of the Supreme Council)] 268 00:25:08,350 --> 00:25:10,080 Yes. 269 00:25:10,860 --> 00:25:12,480 And the reason? 270 00:25:12,900 --> 00:25:20,320 I found out that Lady Yunheung made an attempt to find Prince Daeryang and bring 271 00:25:20,330 --> 00:25:28,130 him to the throne when the late King's illness took a turn for the worse. 272 00:25:21,400 --> 00:25:24,970 {\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)] 273 00:25:28,140 --> 00:25:33,670 There's a good chance that this information leaked to the Empress Dowager's side. 274 00:25:33,680 --> 00:25:40,070 And Kim Chi Yang took drastic measures to prevent it? 275 00:25:40,310 --> 00:25:41,970 Yes. 276 00:25:42,530 --> 00:25:48,440 The Empress Dowager would never hurt her own nephew, 277 00:25:48,450 --> 00:25:53,700 and General Gang would never act without the Empress Dowager's order. 278 00:25:54,430 --> 00:25:58,160 So that leaves us with Kim Chi Yang. 279 00:25:58,510 --> 00:26:06,480 And he is very ruthless in the way he handles things. 280 00:26:06,490 --> 00:26:08,620 In the last high treason case, 281 00:26:08,630 --> 00:26:15,410 he wanted all of the offenders put to death, including Lady Yunheung. 282 00:26:17,880 --> 00:26:24,790 And Prince Gyeongjuwon was with an unidentified woman the last time 283 00:26:24,800 --> 00:26:30,990 he was seen alive, and I suspect it was Kim Chi Yang's subordinate, Sa Illa. 284 00:26:33,120 --> 00:26:37,520 So I take it you have no concrete proof? 285 00:26:39,060 --> 00:26:44,070 No, it's just my gut feeling at this point. 286 00:26:44,430 --> 00:26:53,930 Did you talk to anyone else about this other than me? 287 00:26:54,810 --> 00:27:00,690 No, you're the first person I'm discussing this with. 288 00:27:01,210 --> 00:27:05,250 Then let it go. 289 00:27:05,810 --> 00:27:08,280 Sire...! 290 00:27:08,290 --> 00:27:10,840 Listen to me. 291 00:27:11,280 --> 00:27:14,950 It's important that you support the Empress Dowager right now. 292 00:27:15,740 --> 00:27:21,290 You must assist her and strengthen the state. 293 00:27:21,870 --> 00:27:24,830 The Khitan will invade us again. 294 00:27:25,340 --> 00:27:31,150 You know it as well as I do. 295 00:27:31,550 --> 00:27:41,880 I don't know whether it will be tomorrow or ten years from now, but they are coming. 296 00:27:42,530 --> 00:27:48,150 If we fail to strengthen our defense before they do, 297 00:27:48,730 --> 00:27:55,850 Goryeo will again suffer suppression and humiliation. 298 00:27:56,300 --> 00:28:03,300 You must come together and stop that from happening. 299 00:28:05,850 --> 00:28:13,760 But if the truth is buried, Prince Gyeongjuwon will never rest in peace. 300 00:28:16,350 --> 00:28:23,770 I know of your deep friendship with Prince Gyeongjuwon. 301 00:28:24,170 --> 00:28:30,940 But digging this up now will only bring confusion. 302 00:28:31,220 --> 00:28:37,250 It will be extremely difficult to prove Kim Chi Yang's guilt. 303 00:28:37,810 --> 00:28:44,490 Remember that the safety and welfare of the state comes first. 304 00:28:44,950 --> 00:28:53,550 And if Finance Commissioner Kim Chi Yang is a truly dangerous character, 305 00:28:54,110 --> 00:29:00,150 he will reveal his true nature again someday. 306 00:29:00,680 --> 00:29:07,120 And you'll have another chance to avenge Prince Gyeongjuwon then. 307 00:29:08,040 --> 00:29:14,620 So please be patient and wait for a better time. 308 00:29:15,860 --> 00:29:19,550 My Lord, the Empress Dowager has come to see you. 309 00:29:21,070 --> 00:29:26,030 The Empress Dowager? 310 00:29:38,680 --> 00:29:42,070 Minister Gang, I see you're here as well. 311 00:29:42,560 --> 00:29:45,370 Yes, Your Highness. Please come inside. 312 00:29:45,380 --> 00:29:50,690 I am afraid the Prime Minister is unable to greet you on his feet. 313 00:30:01,090 --> 00:30:03,900 What is this? 314 00:30:05,970 --> 00:30:11,450 I have jotted down some of my personal ideas regarding military, 315 00:30:11,790 --> 00:30:17,530 foreign and domestic affairs. 316 00:30:19,630 --> 00:30:28,170 It seems I'm unable to return to the Imperial Court, so I offer this instead. 317 00:30:32,150 --> 00:30:37,060 I truly appreciate your unfailing loyalty. 318 00:30:38,410 --> 00:30:46,650 I will send the Imperial physician upon my return and get you back on your feet. 319 00:30:47,930 --> 00:30:53,380 Thank you, Your Highness. 320 00:30:54,080 --> 00:31:02,940 But there is no remedy for old age. 321 00:31:03,970 --> 00:31:11,040 I'm afraid this is as long as Heaven intended me to live. 322 00:31:12,350 --> 00:31:14,310 Don't say that. 323 00:31:15,180 --> 00:31:21,050 I won't let anyone or anything take you away from us. 324 00:31:26,300 --> 00:31:31,120 I thank you for that remark. 325 00:31:32,980 --> 00:31:41,860 Please discuss important state issues with Minister Gang from now on. 326 00:31:41,870 --> 00:31:49,020 He is a man who will do great things for this country. 327 00:32:00,490 --> 00:32:02,610 I am tired. 328 00:32:03,120 --> 00:32:07,860 Would you help me lie down? 329 00:32:07,870 --> 00:32:09,680 Yes, Sire. 330 00:32:24,590 --> 00:32:26,420 Did you wish to see me, Your Majesty? 331 00:32:28,460 --> 00:32:32,290 What happened last night? 332 00:32:34,760 --> 00:32:36,550 Oh, you don't want to know. 333 00:32:36,560 --> 00:32:40,240 You passed out in the middle of a crowd, watching street performers 334 00:32:40,250 --> 00:32:44,270 among other things, and you nearly gave me a heart attack. 335 00:32:45,140 --> 00:32:48,700 The woman. Who was that woman? 336 00:32:49,930 --> 00:32:53,610 Pardon? A woman? 337 00:32:54,460 --> 00:32:58,840 The woman who was doing dagger throwing tricks and dancing. 338 00:33:06,480 --> 00:33:11,300 Your Majesty, how many drinks did you have at Yunheung Villa? 339 00:33:13,510 --> 00:33:18,180 You must've been quite drunk to mistake a man for a woman. 340 00:33:18,840 --> 00:33:20,600 A man? 341 00:33:21,000 --> 00:33:27,010 The dagger thrower was a man dressed up as a woman. 342 00:33:29,150 --> 00:33:35,410 Your Majesty, it's time to go to the council hall. 343 00:33:35,910 --> 00:33:37,720 What for? 344 00:33:37,730 --> 00:33:41,950 You have a meeting today with the ministers. 345 00:33:42,630 --> 00:33:44,470 What's my mother doing? 346 00:33:44,480 --> 00:33:47,460 I have a headache. 347 00:33:47,930 --> 00:33:52,590 Her Highness is visiting the Prime Minister at his home. 348 00:33:49,140 --> 00:33:51,810 {\a6}[Goh Hyun] 349 00:33:53,220 --> 00:33:55,900 You must attend the meeting. 350 00:33:57,250 --> 00:33:59,520 Tell them to conduct the meeting on their own. 351 00:33:59,530 --> 00:34:01,910 They don't need me. 352 00:34:07,780 --> 00:34:10,020 What's on the agenda? 353 00:34:10,030 --> 00:34:11,380 Let's get this over with. 354 00:34:11,390 --> 00:34:16,380 Your Majesty, we have a question for the Minister of Finance. 355 00:34:19,990 --> 00:34:24,120 Then ask him. What are you telling me for? 356 00:34:24,960 --> 00:34:31,640 Finance Commissioner, is it true we are dispatching an envoy to Song China? 357 00:34:27,410 --> 00:34:30,850 {\a6}[Chae Choongsun (Secretary of the Interior)] 358 00:34:33,280 --> 00:34:36,340 Where did you hear about this? 359 00:34:36,350 --> 00:34:40,470 I'm asking whether it is true or not. 360 00:34:44,930 --> 00:34:47,160 Answer the question. 361 00:34:48,750 --> 00:34:51,970 Yes, that's the plan. 362 00:34:57,140 --> 00:34:59,950 What are you saying? 363 00:34:59,960 --> 00:35:04,620 How could such an important decision be made without a word to the advisors? 364 00:35:00,810 --> 00:35:03,380 {\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)] 365 00:35:04,630 --> 00:35:07,340 It's the Empress Dowager's decision. 366 00:35:07,350 --> 00:35:12,960 She did not want to discuss it openly for fear of the Khitan finding out. 367 00:35:12,970 --> 00:35:15,190 What are you saying? 368 00:35:14,060 --> 00:35:17,390 {\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)] 369 00:35:15,200 --> 00:35:20,040 That there is a spy among us who will expose the plan to the Khitan? 370 00:35:20,390 --> 00:35:21,620 No. of course not. 371 00:35:21,630 --> 00:35:28,060 It's an outrage that you alone should know, when all of us have been kept in the dark! 372 00:35:28,070 --> 00:35:31,400 And this measure makes no sense. 373 00:35:31,410 --> 00:35:37,500 Empress Dowager had fiercely opposed the last time we discussed the same issue. 374 00:35:37,510 --> 00:35:40,040 Are you saying she suddenly changed her mind? 375 00:35:40,050 --> 00:35:45,700 And what are we to do if the Khitan find out about this? 376 00:35:42,490 --> 00:35:45,290 {\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)] 377 00:35:46,760 --> 00:35:49,430 That was the reason for the secrecy. 378 00:35:49,440 --> 00:35:54,610 The idea is to establish a secret alliance with Song and prepare for a Khitan invasion. 379 00:35:54,620 --> 00:35:58,660 You are a finance commissioner. 380 00:35:58,900 --> 00:36:01,230 What do you know about diplomatic relations? 381 00:36:01,510 --> 00:36:07,350 This is a matter for the Ministry of Rites or the Ministry of the Military. 382 00:36:07,360 --> 00:36:11,450 Settle down, gentlemen. 383 00:36:11,460 --> 00:36:16,640 I'm sure the dowager has her reasons for putting the Finance Minister in charge. 384 00:36:16,650 --> 00:36:18,960 That is our problem. 385 00:36:18,970 --> 00:36:22,450 The right men must be out in charge of the right work. 386 00:36:22,800 --> 00:36:26,450 What does a Jurchen know about foreign affairs? 387 00:36:26,460 --> 00:36:31,370 You're hardly fit to be the finance commissioner. 388 00:36:31,380 --> 00:36:35,210 What does my background have anything to do with this? 389 00:36:35,220 --> 00:36:38,930 Look at this man glaring and talking back to his elder! 390 00:36:38,940 --> 00:36:41,500 Being the Empress Dowager's pet does not make you indestructible! 391 00:36:41,510 --> 00:36:43,610 That's enough! 392 00:36:48,490 --> 00:36:54,930 It sounds to me like this is ill-advised and inappropriate all around. 393 00:36:55,440 --> 00:36:57,110 Call it off. 394 00:36:58,030 --> 00:37:01,220 Your Majesty, we can't. 395 00:37:02,020 --> 00:37:03,420 Can't? 396 00:37:04,280 --> 00:37:05,720 No. 397 00:37:05,730 --> 00:37:12,250 The safety of the Empire is our concern and the Empress Dowager made this decision 398 00:37:12,260 --> 00:37:14,430 after long and careful consideration. 399 00:37:14,870 --> 00:37:19,460 Yes, and I made my decision hastily. 400 00:37:19,470 --> 00:37:23,020 So are you going to defy my order? 401 00:37:23,930 --> 00:37:25,410 Your Majesty. 402 00:37:25,420 --> 00:37:31,280 When the Emperor gives you an order you just say, "Yes, Your Majesty". 403 00:37:31,290 --> 00:37:35,450 All of the ministers oppose the plan. 404 00:37:35,460 --> 00:37:43,820 Do you think you're above the Emperor because you have my mother behind you? 405 00:38:02,320 --> 00:38:03,830 What do you want? 406 00:38:05,710 --> 00:38:09,120 The Queen Dowager sent me. 407 00:38:10,100 --> 00:38:12,470 {\a6}[Jiemei] 408 00:38:11,480 --> 00:38:12,970 Come in. 409 00:38:25,310 --> 00:38:27,720 Do we have to go this far? 410 00:38:28,230 --> 00:38:30,130 Of course we do. 411 00:38:30,640 --> 00:38:35,420 We will make the Emperor a slave to my magic potion just like his predecessor. 412 00:38:35,720 --> 00:38:37,990 But if they find out he is addicted, 413 00:38:36,390 --> 00:38:39,630 {\a6}[Duyan] 414 00:38:38,000 --> 00:38:43,690 they'll immediately know that it's us since they know about the late King. 415 00:38:43,700 --> 00:38:48,160 I don't care. What can they do except kill us? 416 00:38:49,660 --> 00:38:56,240 If we can throw Goryeo into turmoil by giving up our lives, it would be an honor. 417 00:38:50,410 --> 00:38:53,810 {\a6}[Xiao Zanli] 418 00:38:57,810 --> 00:39:01,690 You look rather scared. 419 00:39:02,230 --> 00:39:03,440 Why? 420 00:39:03,450 --> 00:39:07,050 Are you scared of death now that you have a man? 421 00:39:14,940 --> 00:39:17,260 The Emperor nullified the plan? 422 00:39:18,290 --> 00:39:23,230 Yes, Your Highness, with all of the ministers backing him up... 423 00:39:24,210 --> 00:39:26,660 Do they ever think before they talk? 424 00:39:27,170 --> 00:39:29,170 Sa Illa, are you there? 425 00:39:33,020 --> 00:39:34,170 Yes, Your Highness. 426 00:39:34,830 --> 00:39:39,090 Instruct the Royal Secretariat to summon the officials to the council hall. 427 00:39:39,100 --> 00:39:41,370 Call the Emperor as well. 428 00:39:41,380 --> 00:39:42,740 Yes, your Highness. 429 00:39:44,900 --> 00:39:49,960 Perhaps I should stay away. 430 00:39:51,340 --> 00:39:52,660 Why? 431 00:39:53,300 --> 00:39:57,740 This happened because of their hostility towards me. 432 00:39:57,750 --> 00:40:00,420 Especially the Emperor. 433 00:40:05,630 --> 00:40:12,240 Sending an envoy to Song China is a vital move in guarding the country against imminent threat of Khitan attack. 434 00:40:12,890 --> 00:40:19,840 And it was not openly discussed because it had to be done quickly and in secrecy. 435 00:40:20,220 --> 00:40:23,590 So the plan will resume. 436 00:40:23,600 --> 00:40:26,050 There is no way I will back down. 437 00:40:30,460 --> 00:40:33,100 Why are you silent? 438 00:40:33,110 --> 00:40:36,840 All of you had opposed this afternoon. 439 00:40:37,120 --> 00:40:42,870 Your Highness, I do not disagree. 440 00:40:41,280 --> 00:40:44,990 {\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)] 441 00:40:42,880 --> 00:40:46,390 But we have an agency that deals with diplomatic affairs. 442 00:40:46,400 --> 00:40:50,700 The fact that the Finance Commissioner is pursuing this is causing the problem. 443 00:40:51,150 --> 00:40:55,460 That's because this was the Finance Commissioner's idea to begin with, and 444 00:40:55,470 --> 00:40:59,560 because his merchant caravan frequently travels to Liao collecting vital information. 445 00:41:00,470 --> 00:41:05,940 We are in a very volatile situation with Liao after declaring ourselves an Empire. 446 00:41:06,760 --> 00:41:10,530 And I did not have the time to discuss every detail with you. 447 00:41:10,540 --> 00:41:13,670 An envoy must be sent immediately so we can establish a secret alliance with 448 00:41:13,680 --> 00:41:15,390 Song and keep the Khitan in check. 449 00:41:15,400 --> 00:41:17,850 Are procedures that important? 450 00:41:18,640 --> 00:41:21,360 I am in support of your decisions, Your Highness. 451 00:41:21,370 --> 00:41:24,470 Please resume your plans. 452 00:41:25,430 --> 00:41:28,760 We judged in haste, Your Highness. 453 00:41:28,770 --> 00:41:32,570 Forgive us for our error. 454 00:41:34,290 --> 00:41:37,060 Does anyone oppose? 455 00:41:52,700 --> 00:41:55,810 Your Majesty, what's wrong? 456 00:41:55,820 --> 00:41:57,950 They're social parasites. 457 00:41:57,960 --> 00:42:00,290 Every single one of them! 458 00:42:00,300 --> 00:42:03,260 And they're wasting the country's valuable resources! 459 00:42:03,570 --> 00:42:08,860 I want to take all of them and throw them into the river! 460 00:42:10,020 --> 00:42:11,190 Your Majesty... 461 00:42:11,200 --> 00:42:14,380 I need my own men. My own men! 462 00:42:14,390 --> 00:42:17,890 They are all enemies. 463 00:42:19,460 --> 00:42:24,700 Your Majesty, acquire your own men. 464 00:42:25,130 --> 00:42:27,140 You need your own circle of devotees. 465 00:42:27,150 --> 00:42:31,090 That's the only way you can stand up to the Empress Dowager. 466 00:43:12,420 --> 00:43:18,200 Your Highness, the cavalry and the infantry will demonstrate their skills. 467 00:43:25,400 --> 00:43:28,540 Offensive formations! 468 00:43:30,850 --> 00:43:34,080 Defensive formations! 469 00:43:34,090 --> 00:43:35,700 Aye! 470 00:44:02,680 --> 00:44:04,200 Attack! 471 00:45:51,210 --> 00:45:53,830 Since the enemy force is based largely on cavalry, 472 00:45:53,840 --> 00:45:58,220 we've been focusing on equestrian martial arts training. 473 00:45:54,100 --> 00:45:56,000 {\a6}[Yang Kyu] 474 00:45:58,990 --> 00:46:03,060 What you've just seen is an offensive drill where the soldiers and their horses 475 00:46:03,070 --> 00:46:06,560 become one and skillfully execute their attack. 476 00:46:06,570 --> 00:46:13,770 We're doing our best to develop and refine strategies that make the most of our mountainous terrain 477 00:46:13,780 --> 00:46:18,040 since the enemy is mostly skilled in fighting on flat land. 478 00:46:18,830 --> 00:46:21,180 Good work. 479 00:46:23,390 --> 00:46:24,820 How does the infantry look? 480 00:46:24,830 --> 00:46:29,580 We cannot ignore the fact that the Khitan cavalry is superior in number. 481 00:46:29,590 --> 00:46:32,820 And since horsemen have a distinct advantage over foot soldiers, 482 00:46:32,830 --> 00:46:36,230 we needed a way to leverage this advantage 483 00:46:37,170 --> 00:46:39,270 {\a6}[Kim Sukheung] 484 00:46:36,240 --> 00:46:40,200 which led to the development of spear carts to suppress the horses. 485 00:46:43,600 --> 00:46:46,170 Are those the spear carts? 486 00:46:46,180 --> 00:46:47,840 Yes, Your Highness. 487 00:46:47,850 --> 00:46:50,460 General Yang Kyu designed them himself. 488 00:46:51,850 --> 00:46:58,220 As you've seen in the drill, the carts forestall the charging horses, 489 00:46:58,230 --> 00:47:04,230 then the soldiers suppress the fallen cavalrymen. 490 00:47:06,550 --> 00:47:10,020 I'm sure this weapon will be very effective against the Khitan cavalry. 491 00:47:10,630 --> 00:47:14,500 Build as many as possible, and train the soldiers to use them effectively. 492 00:47:14,770 --> 00:47:17,300 Yes, Your Highness. 493 00:47:18,360 --> 00:47:23,720 Your Highness, I'd like to make a small request if I may. 494 00:47:24,070 --> 00:47:25,580 Speak. 495 00:47:25,590 --> 00:47:31,170 May we see a demonstration of martial arts skills from 496 00:47:31,180 --> 00:47:33,550 your Highness's personal guards? 497 00:47:34,280 --> 00:47:36,010 A demonstration? 498 00:47:36,020 --> 00:47:37,050 Yes. 499 00:47:37,520 --> 00:47:46,450 It would inspire our soldiers to train harder to see their breathtaking mastery. 500 00:49:03,730 --> 00:49:10,050 Your Highness, I was told General Gang Jo's spearmenship is unrivaled in Goryeo. 501 00:49:11,460 --> 00:49:14,510 I request a match between General Gang and General Yang. 502 00:49:21,740 --> 00:49:23,870 Don't be shy, General. 503 00:49:23,880 --> 00:49:26,470 Give the soldiers what they want. 504 00:49:31,340 --> 00:49:33,750 I humbly request a match. 505 00:50:41,870 --> 00:50:44,640 General Yang, that was very impressive. 506 00:50:44,650 --> 00:50:49,820 No, you went easy on me. 507 00:50:49,830 --> 00:50:55,300 I'm sure I would've lost if this were a real match, sir. 508 00:51:00,530 --> 00:51:03,300 Hurrah for General Yang Kyu! 509 00:51:03,310 --> 00:51:06,390 Hurrah for High General Gang Jo! 510 00:51:06,400 --> 00:51:09,350 Hurrah for General Yang Kyu! 511 00:51:09,360 --> 00:51:12,000 Hurrah for High General Gang Jo! 512 00:51:12,010 --> 00:51:14,400 Hurrah for General Yang Kyu! 513 00:51:14,410 --> 00:51:16,740 Hurrah for High General Gang Jo! 514 00:51:16,750 --> 00:51:19,750 Hurrah for General Yang Kyu! 515 00:51:19,760 --> 00:51:22,900 Hurrah for High General Gang Jo! 516 00:51:22,910 --> 00:51:25,970 Hurrah for General Yang Kyu! 517 00:51:27,910 --> 00:51:33,360 Go out in the city again, Your Majesty? 518 00:51:34,140 --> 00:51:35,870 Yes. 519 00:51:35,880 --> 00:51:40,370 You're going to have to be my guide one more time. 520 00:51:41,340 --> 00:51:43,920 I can't do this anymore, Your Majesty. 521 00:51:43,930 --> 00:51:48,670 If anyone finds out, I'll be killed on the spot. 522 00:51:49,770 --> 00:51:53,610 You're forgetting that I can kill you as well. 523 00:51:54,830 --> 00:51:56,210 Your Majesty... 524 00:51:56,570 --> 00:51:58,740 You don't have a choice. 525 00:51:58,750 --> 00:52:01,290 Just do as you're told. 526 00:52:02,390 --> 00:52:04,820 We're going out tonight whether you like it or not. 527 00:52:04,830 --> 00:52:06,690 Now get back to your post. 528 00:52:10,090 --> 00:52:11,640 Are you sure? 529 00:52:12,010 --> 00:52:15,100 Lady Yunheung's chambermaid was seen entering the Liao Princess's villa? 530 00:52:15,110 --> 00:52:18,870 Yes! How many times do I have to tell you? 531 00:52:20,370 --> 00:52:22,410 This is suspicious. 532 00:52:22,420 --> 00:52:26,890 What possible reason could the two have to associate with each other? 533 00:52:27,650 --> 00:52:32,450 If anything, they are enemies. 534 00:52:32,730 --> 00:52:42,410 Perhaps they're consoling each other's misery and getting together for the fun 535 00:52:42,420 --> 00:52:46,920 of bad-mouthing the Empress Dowager. 536 00:52:47,360 --> 00:52:55,570 No, the Liao Princess was sent here to spy on the Royal House of Goryeo. 537 00:52:55,580 --> 00:53:00,470 The two would never meet without a specific purpose. 538 00:53:01,400 --> 00:53:05,350 They are up to something. 539 00:53:07,030 --> 00:53:10,310 Can you find out through Duyan? 540 00:53:17,630 --> 00:53:18,900 Over here. 541 00:53:18,910 --> 00:53:23,170 Wait. This is a gisaeng house. 542 00:53:24,250 --> 00:53:25,490 Yes. 543 00:53:24,910 --> 00:53:27,080 {\a6}[Jo Du] 544 00:53:25,500 --> 00:53:27,760 It's the finest gisaeng house in the city. 545 00:53:27,770 --> 00:53:31,820 Why here of all places? 546 00:53:28,550 --> 00:53:31,150 {\a6}[Han Ingyeong (Minister of Finance)] 547 00:53:36,270 --> 00:53:37,690 You made it. 548 00:53:37,700 --> 00:53:42,060 Lord Kim awaits you. Please come inside. 549 00:53:46,330 --> 00:53:50,440 {\a6}[Kim Won Soong] 550 00:53:45,360 --> 00:53:50,840 That hurts. 551 00:53:51,110 --> 00:53:58,610 You can't do me this favor after everything I've given you in the past? 552 00:53:59,120 --> 00:54:01,690 Put yourself in my shoes. 553 00:54:01,700 --> 00:54:08,610 Would you accept this dangerous invitation if you were in my shoes? 554 00:54:10,200 --> 00:54:16,720 I don't know about the others, but you can't refuse, Lord Han. 555 00:54:19,430 --> 00:54:27,960 I do know a little bit about the things you have done in the past. 556 00:54:28,830 --> 00:54:30,600 What I've done in the past? 557 00:54:30,610 --> 00:54:42,870 Wasn't it you who snitched on Yi Ji Baek, Park Yang Yu and Yi Gyeomui? 558 00:54:43,370 --> 00:54:49,750 Their poor spirits are still wandering in Hades. 559 00:54:50,110 --> 00:54:52,960 Are you making a threat? 560 00:54:52,970 --> 00:54:55,000 What do you want? 561 00:54:55,010 --> 00:55:02,670 No, no. I'm just asking for a little cooperation. 562 00:55:04,950 --> 00:55:09,570 Are you out there? Bring it in! 563 00:55:31,390 --> 00:55:32,780 What do you think? 564 00:55:33,780 --> 00:55:36,860 This could all be yours. 565 00:55:37,470 --> 00:55:43,810 Do you want to cooperate now? 566 00:56:26,460 --> 00:56:30,810 Your Majesty, this way. 567 00:56:32,870 --> 00:56:35,550 Did anyone see you? 568 00:56:35,560 --> 00:56:39,120 No, Your Majesty. 569 00:56:50,950 --> 00:56:54,870 You told me that I needed my own men. 570 00:56:56,560 --> 00:56:58,630 Yes, I did. 571 00:56:59,400 --> 00:57:05,520 Did you have your father in mind? 572 00:57:06,800 --> 00:57:12,630 No, I know that my father is unfit to be an official of the court. 573 00:57:13,920 --> 00:57:17,470 Then who were you referring to? 574 00:57:19,030 --> 00:57:22,840 Have you forgotten your mentor? 575 00:57:24,500 --> 00:57:26,840 Lord Kim Shimon? 576 00:57:28,450 --> 00:57:29,980 Yes. 577 00:57:31,380 --> 00:57:35,670 But he is in exile for high treason. 578 00:57:35,680 --> 00:57:38,190 He was Your Majesty's mentor. 579 00:57:38,200 --> 00:57:43,130 That reason alone is enough to grant him absolution and restore him to service. 580 00:57:46,250 --> 00:57:52,590 Your court is currently full of the Empress Dowager's men. 581 00:57:52,850 --> 00:57:57,080 If you wish to rule the empire according to your own will, you need men. 582 00:57:57,730 --> 00:58:02,310 Not your mother's men but your own. 583 00:58:23,880 --> 00:58:26,280 {\a6}[Imperial Palace of Liao] 584 00:58:28,900 --> 00:58:31,040 "Empress Dowager Cheonchu" 585 00:58:31,050 --> 00:58:32,270 Yes. 586 00:58:32,280 --> 00:58:35,550 That's what she is being called since her son took the throne. 587 00:58:35,560 --> 00:58:42,470 And she is the de facto ruler of the state, not her son the Emperor. 588 00:58:43,380 --> 00:58:47,920 So Lady Sungdeok has grown up. 589 00:58:44,070 --> 00:58:47,600 {\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)] 590 00:58:48,440 --> 00:58:53,680 She declared Goryeo an empire and dares to go up against me? 591 00:58:55,900 --> 00:58:59,200 How is Xiao Zanli? 592 00:58:59,490 --> 00:59:03,240 She stays at a villa outside the palace 593 00:59:00,280 --> 00:59:03,050 {\a6}[Yelu Dilie] 594 00:59:03,250 --> 00:59:06,950 and sends us reports about Goryeo through her carrier falcon. 595 00:59:07,950 --> 00:59:09,610 Mother. 596 00:59:09,620 --> 00:59:15,320 We must raise an army and punish the audacious Goryeoans at once. 597 00:59:10,260 --> 00:59:13,990 {\a6}[Shengzhong of Liao (6th ruler of Khitan)] 598 00:59:16,690 --> 00:59:22,680 You Highness, give us your order and we will bring the 599 00:59:19,470 --> 00:59:22,770 {\a6}[Yelu Pennu] 600 00:59:22,690 --> 00:59:27,690 Goryeoan Emperor and his mother to their knees. 601 00:59:27,700 --> 00:59:30,080 I'm afraid that's impossible. 602 00:59:29,740 --> 00:59:34,050 {\a6}[Han Derang (Khitan Commissioner of the Security Council)] 603 00:59:31,150 --> 00:59:34,730 We cannot go to war with Goryeo. 604 00:59:34,740 --> 00:59:39,580 Our soldiers are exhausted from the war with Song. 605 00:59:40,620 --> 00:59:46,400 If we keep putting it off, they will take us even more lightly. 606 00:59:47,160 --> 00:59:51,760 We must march to Goryeo and punish them immediately. 607 00:59:53,220 --> 00:59:56,790 Now is not the time, like the Prime Minister said. 608 00:59:56,800 --> 00:59:58,560 Mother. 609 00:59:59,230 --> 01:00:01,970 Thinks about this rationally, Emperor. 610 01:00:01,980 --> 01:00:05,140 I am just as angry as you are. 611 01:00:05,570 --> 01:00:08,900 But the war with Song isn't over. 612 01:00:08,910 --> 01:00:13,610 Raise an army with the enemy behind us? Please think! 613 01:00:19,570 --> 01:00:21,390 Empress Dowager Cheonchu... 614 01:00:26,880 --> 01:00:32,230 The Emperor is under the weather and could not be here today. 615 01:00:33,290 --> 01:00:38,110 So I will make an important announcement on his behalf. 616 01:00:40,990 --> 01:00:46,870 Seogyeong will be renamed Hogyeong from this day forward. 617 01:00:47,920 --> 01:00:51,220 It is because Hogyeong will become 618 01:00:51,230 --> 01:00:55,530 our advance base in actively governing the northern frontier. 619 01:00:57,070 --> 01:01:02,160 We will march north with Hogyeong as our launching ground 620 01:01:02,170 --> 01:01:05,420 and reclaim the old Goguryeo territory. 621 01:01:06,410 --> 01:01:12,970 So all of you should brace yourselves and be ready to fight a war. 622 01:01:13,660 --> 01:01:17,010 Yes, Your Highness. 623 01:01:17,970 --> 01:01:25,870 In the first year of Mokjong's reign, Seogyeong was renamed Hogyeong. 624 01:01:26,390 --> 01:01:32,360 Hogyeong was an Imperial city that King Wu of Zhou built after conquering Shang. 625 01:01:33,190 --> 01:01:36,700 Perhaps Empress Dowager Cheonchu chose this name because Zhou was a dynasty 626 01:01:36,710 --> 01:01:40,710 that lasted longer than any other dynasty in Chinese history, 627 01:01:40,990 --> 01:01:48,620 and her wish was for Goryeo to drive out the Khitan from the northern frontier 628 01:01:48,900 --> 01:01:58,180 and create a lasting empire such as Zhou. 629 01:02:04,350 --> 01:02:07,690 Are you telling me to spy for you? 630 01:02:08,670 --> 01:02:12,960 How could you ask me to betray my country? 631 01:02:13,960 --> 01:02:16,320 That's not what I said. 632 01:02:16,330 --> 01:02:20,520 I just need to know what they are plotting right now. 633 01:02:21,170 --> 01:02:22,970 What's the difference? 634 01:02:24,620 --> 01:02:29,050 I'm trying to protect you and the Princess. 635 01:02:30,590 --> 01:02:34,470 We're having the Princess and Lady Yunheung watched. 636 01:02:34,480 --> 01:02:38,890 Whatever they're plotting, it will come out. 637 01:02:38,900 --> 01:02:43,840 And when it does, chances are the Princess will not be spared 638 01:02:43,850 --> 01:02:49,500 and you will have to leave. 639 01:02:52,070 --> 01:02:56,110 I don't want to lose you like that. 640 01:02:57,780 --> 01:03:02,460 I want you to stay with me forever. 641 01:03:04,420 --> 01:03:09,620 So tell me. What are they plotting? 642 01:03:14,640 --> 01:03:18,560 Who am I kidding? 643 01:03:20,390 --> 01:03:26,650 You have your own country to protect and I have mine. 644 01:03:27,630 --> 01:03:29,720 We can't get along. 645 01:03:30,420 --> 01:03:32,050 I'm asking for the impossible. 646 01:03:36,590 --> 01:03:38,060 Wait. 647 01:03:42,910 --> 01:03:44,790 Can you promise me? 648 01:03:47,160 --> 01:03:55,300 Can you promise me that the Princess and my people won't get hurt? 649 01:04:03,720 --> 01:04:07,310 What? An addictive herbal concoction? 650 01:04:08,320 --> 01:04:09,900 Yes. 651 01:04:10,300 --> 01:04:15,390 He is consuming the same substance that the late King was addicted to. 652 01:04:16,420 --> 01:04:20,870 But how? Who is giving him that? 653 01:04:20,880 --> 01:04:25,730 Surely the physician wouldn't do this, knowing it is harmful. 654 01:04:25,740 --> 01:04:27,850 It's not the physician. 655 01:04:27,860 --> 01:04:36,660 The Liao Princess and Lady Yunheung are in it together to destroy him. 656 01:04:36,670 --> 01:04:38,310 What? 657 01:04:38,630 --> 01:04:41,680 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 658 01:04:41,680 --> 01:04:43,650 Main Translator: KBS WORLD Spot Translator: ahsieee 659 01:04:43,650 --> 01:04:45,640 Transcriber: melica Timer: dOtcOm 660 01:04:45,640 --> 01:04:47,670 Editor/QC: melica Coordinators: mily2, ay_link 661 01:04:47,670 --> 01:04:50,650 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 662 01:04:50,660 --> 01:04:54,760 Has the Emperor been out of the palace recently? 663 01:04:54,770 --> 01:04:55,930 No. 664 01:04:55,940 --> 01:04:58,890 Look at me straight in the eyes. 665 01:04:58,900 --> 01:05:01,710 Call General Gang Jo and General Dae Dosu. 666 01:05:01,720 --> 01:05:06,420 Divide into two groups and arrest them all tonight. 667 01:05:08,630 --> 01:05:11,060 Goryeoans have sent an envoy to Song. 668 01:05:11,070 --> 01:05:12,660 How dare they?! 669 01:05:12,670 --> 01:05:14,600 Assemble the guards this instant. 670 01:05:14,610 --> 01:05:21,690 I want to see if she can be this audacious to my face. 671 01:05:22,760 --> 01:05:27,400 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ withs2.com 52406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.