All language subtitles for Empress.Chunchu.E47.KOR.090613.HDTV.XviD.Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,110 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,110 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:03,600 --> 00:00:07,310 I, General Yelu Dilie of Great Liao... 4 00:00:04,820 --> 00:00:07,320 {\a6}Episode 47 5 00:00:08,380 --> 00:00:11,640 come bearing the Emperor's edict to honor 6 00:00:12,010 --> 00:00:15,090 the coronation of a new King in Goryeo. 7 00:00:15,100 --> 00:00:16,830 Thank you. 8 00:00:16,840 --> 00:00:20,090 I appreciate this visit. 9 00:00:20,780 --> 00:00:28,010 Your Highness, now please accept the Emperor's edict. 10 00:00:33,840 --> 00:00:35,240 Wait. 11 00:00:39,340 --> 00:00:43,630 It seems you have not heard. 12 00:00:40,320 --> 00:00:45,060 {\a6}[Empress Dowager Cheonchu] 13 00:00:43,640 --> 00:00:45,680 You are not using the proper title. 14 00:00:46,120 --> 00:00:51,370 Goryeo has been restored to the Empire that it was in the reign of Gyeongjong. 15 00:00:51,380 --> 00:00:55,560 Hence you will refer to our ruler as "His Majesty the Emperor" from now on. 16 00:00:56,890 --> 00:01:01,510 I'm afraid I cannot, Your Grace. 17 00:00:56,530 --> 00:00:59,500 {\a6}[Yelu Dilie] 18 00:01:01,520 --> 00:01:03,090 I beg your pardon? 19 00:01:03,100 --> 00:01:09,030 Goryeo is a feudal state of Great Liao that uses Liao's era name. 20 00:01:05,110 --> 00:01:07,850 {\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)] 21 00:01:09,040 --> 00:01:13,180 How could a feudal state dare declare itself an Empire? 22 00:01:13,190 --> 00:01:19,850 It is not permissible. 23 00:01:20,400 --> 00:01:22,110 Not permissible? 24 00:01:24,240 --> 00:01:27,830 What would you do if I said I don't care? 25 00:01:32,800 --> 00:01:40,980 Your Highness, need I remind you of your unpleasant experiences in Liao? 26 00:01:40,990 --> 00:01:48,380 Your carelessness could cause the people of Goryeo to suffer the same adversity. 27 00:01:48,390 --> 00:01:51,290 Is that a threat? 28 00:01:51,940 --> 00:01:56,380 I'm imploring you to re-evaluate your situation. 29 00:01:56,390 --> 00:02:01,090 I am here to congratulate the enthronement of the new King. 30 00:02:01,100 --> 00:02:07,910 Please do not attempt to break our peace. 31 00:02:08,750 --> 00:02:16,490 Liao will launch an invasion whether or not we declare ourselves an Empire. 32 00:02:16,500 --> 00:02:19,250 Only, you don't have the resources to do so right now. 33 00:02:19,620 --> 00:02:21,870 So spare the act. 34 00:02:21,880 --> 00:02:26,070 Your Highness, do you truly want war? 35 00:02:26,080 --> 00:02:29,800 If you insist on declaring an Empire, an army of one million will march upon this land. 36 00:02:29,810 --> 00:02:34,990 And you will be forced down from that throne and subjected to indescribable humiliation. 37 00:02:35,000 --> 00:02:37,680 Is that what you want? 38 00:02:37,690 --> 00:02:41,740 This man's audacity knows no bounds. Guards! 39 00:02:53,240 --> 00:02:56,920 Retract those remarks and beg for forgiveness on your knees. 40 00:02:56,930 --> 00:02:58,450 Or you die. 41 00:02:58,460 --> 00:03:02,190 Your Highness, I am a diplomatic envoy. 42 00:03:02,200 --> 00:03:07,170 Is this how you treat a foreign envoy who comes to honor the King's enthronement? 43 00:03:07,180 --> 00:03:08,580 I said beg! 44 00:03:08,590 --> 00:03:10,290 Your Highness! 45 00:03:10,920 --> 00:03:11,760 Mother. 46 00:03:11,770 --> 00:03:13,710 Stay out of it. 47 00:03:14,170 --> 00:03:15,460 Kill him. 48 00:03:21,850 --> 00:03:25,130 I-I apologize. 49 00:03:25,140 --> 00:03:27,060 Repeat. 50 00:03:27,070 --> 00:03:34,060 I spoke hastily in frustration. 51 00:03:35,020 --> 00:03:39,090 Please forgive me. 52 00:03:42,010 --> 00:03:43,830 Bring me the edict. 53 00:04:10,020 --> 00:04:13,440 Rewrite this in a tone of respect befitting an Empire. 54 00:04:13,450 --> 00:04:14,970 Get him out of here. 55 00:04:19,150 --> 00:04:22,160 Let go of me! 56 00:04:24,910 --> 00:04:27,380 He is ordered out of the palace. 57 00:04:29,130 --> 00:04:33,940 You can't treat a foreign envoy like this. 58 00:04:33,950 --> 00:04:36,080 I promise you. You'll regret this! 59 00:04:36,320 --> 00:04:39,490 It's nice to see you, pal! 60 00:04:39,500 --> 00:04:43,960 I haven't seen you since you ran off defeated from Ahnyoongjin. 61 00:04:43,970 --> 00:04:46,730 How dare you?! 62 00:04:46,740 --> 00:04:50,230 I'm a senior envoy here on behalf of Emperor Shengzhong! 63 00:04:50,240 --> 00:04:52,760 Oh my, is that right? 64 00:04:51,540 --> 00:04:54,540 {\a6}[Yu Bang ] 65 00:04:52,770 --> 00:04:53,600 I'm sorry, your Prominence. 66 00:04:53,610 --> 00:04:55,660 Please pardon my insolence. 67 00:04:55,670 --> 00:04:58,440 Stop now, General. 68 00:04:58,450 --> 00:05:04,580 You might provoke the chief envoy to fight us again. 69 00:04:59,740 --> 00:05:04,980 {\a6}[Kim Hoon] [Choi Ghi] 70 00:05:04,590 --> 00:05:06,450 Yes, that's right. 71 00:05:06,460 --> 00:05:11,410 I'm so scared I�m going to piss in my pants! 72 00:05:14,960 --> 00:05:17,160 You bastards! 73 00:05:17,630 --> 00:05:21,540 Just get out of here, fool. 74 00:05:18,660 --> 00:05:20,870 {\a6}[Yi Hyunoon] 75 00:05:24,570 --> 00:05:26,830 Look at this hilarious mustache. 76 00:05:31,100 --> 00:05:35,510 Get out of here. All of you! 77 00:05:35,520 --> 00:05:39,740 Shoo! Shoo! Go quickly! 78 00:05:46,550 --> 00:05:53,340 You went too far. They came in peace to congratulate me. 79 00:05:54,070 --> 00:05:58,500 They did not come to congratulate you. They came to make a threat. 80 00:05:59,620 --> 00:06:03,700 If they come on strong, we have to come on stronger. 81 00:06:04,130 --> 00:06:08,600 Or we'll never be an empire. 82 00:06:08,610 --> 00:06:12,790 But I'm afraid of the repercussions. 83 00:06:12,800 --> 00:06:17,560 What if they wage another war against us? 84 00:06:18,620 --> 00:06:22,530 We're not ready to fight them yet. 85 00:06:23,390 --> 00:06:29,840 Don't worry. Liao can't invade Goryeo right now. 86 00:06:30,920 --> 00:06:33,030 They are in a bind with Song China, 87 00:06:33,040 --> 00:06:36,760 and both the Empress Dowager and the Prime Minister are in the south. 88 00:06:37,510 --> 00:06:44,550 They can't strike us anytime soon in this situation. 89 00:06:45,530 --> 00:06:48,710 We still have time, so don't worry. 90 00:06:48,720 --> 00:06:51,760 How can you be so certain? These are your speculations. 91 00:06:51,770 --> 00:06:56,010 These are facts, Your Majesty. 92 00:06:53,660 --> 00:06:57,330 {\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Board of Rites)] 93 00:06:56,020 --> 00:06:57,610 Secretary Kim provides a constant 94 00:06:57,620 --> 00:07:03,740 stream of up-to-date reports on the activities of Liao Eastern Capital. 95 00:07:05,000 --> 00:07:06,390 Who? 96 00:07:07,550 --> 00:07:10,960 The First Secretary of the Office of Ceremony, Kim Chi Yang, Your Majesty. 97 00:07:12,240 --> 00:07:18,820 How does a man who handles ceremonies have access to foreign intelligence? 98 00:07:18,830 --> 00:07:26,280 Secretary Kim sends merchant caravans into Liao and collects information. 99 00:07:27,020 --> 00:07:30,300 So you don't have to worry about anything. 100 00:07:30,650 --> 00:07:33,570 I see. 101 00:07:33,930 --> 00:07:37,290 I'm sure you've got everything taken care of. 102 00:07:37,560 --> 00:07:42,670 You've got everything under control, so I'll just shut up and look pretty. 103 00:07:42,680 --> 00:07:45,900 Good luck to you! 104 00:07:54,860 --> 00:07:57,110 Why would you say such a thing? 105 00:07:57,720 --> 00:08:01,240 Forgive me, Your Highness. 106 00:08:22,310 --> 00:08:25,140 Your Majesty. It's been a long time. 107 00:08:25,410 --> 00:08:27,590 What are you doing here? 108 00:08:28,380 --> 00:08:31,360 I've come to see to a matter that requires my attention. 109 00:08:27,990 --> 00:08:31,160 {\a6} [Kim Chi Yang (Secretary of the Office of Ceremony)] 110 00:08:31,370 --> 00:08:34,170 Your office is in Tongnyemun*. 111 00:08:33,460 --> 00:08:37,530 {\a6}[(*Tongnyemun: Office responsible for national ceremonies) ] 112 00:08:34,180 --> 00:08:36,440 What's your business in the palace? 113 00:08:39,280 --> 00:08:42,990 I've come to see the Empress Dowager. 114 00:08:43,000 --> 00:08:45,210 Why? You're not a minister. 115 00:08:45,470 --> 00:08:48,100 What do you want with the Empress Dowager? 116 00:08:49,790 --> 00:08:57,910 I am simply answering her summons... Is there a problem, Your Majesty? 117 00:09:12,460 --> 00:09:18,260 Does Kim Chi Yang come to the palace often? 118 00:09:19,800 --> 00:09:25,210 I believe he is here daily. 119 00:09:20,740 --> 00:09:23,410 {\a6}[Go Hyun] 120 00:09:26,320 --> 00:09:27,920 Daily? 121 00:09:28,500 --> 00:09:31,140 Why? On what business? 122 00:09:32,890 --> 00:09:39,060 He always goes to the Empress's residence, Cheonchu Hall. 123 00:09:39,070 --> 00:09:43,600 I do not know what they discuss. 124 00:09:43,970 --> 00:09:48,420 Does he ever go there after dark? 125 00:09:49,290 --> 00:09:52,760 Pardon? What... do you... 126 00:09:53,000 --> 00:09:57,210 Cheonchu Hall is where my mother sleeps. 127 00:09:57,970 --> 00:10:04,460 Does he stay overnight with her? 128 00:10:04,470 --> 00:10:10,850 I'm afraid I don't know, Your Majesty. 129 00:10:23,630 --> 00:10:25,180 What do you want? 130 00:10:25,190 --> 00:10:28,800 Repeat what you said to me the other day. 131 00:10:29,490 --> 00:10:31,120 What are you talking about? 132 00:10:31,130 --> 00:10:35,630 You accused me of neglecting my duty because of a man. 133 00:10:31,940 --> 00:10:34,380 {\a6}[Duyan] 134 00:10:37,440 --> 00:10:41,640 Judging by your reaction, I must be right. 135 00:10:38,120 --> 00:10:40,750 {\a6}[Jiemei] 136 00:10:41,650 --> 00:10:42,710 What? 137 00:10:43,230 --> 00:10:49,770 I've seen you toy with dozens of men. But never have I seen you react like this. 138 00:10:49,780 --> 00:10:53,210 You mocked me in front of the Princess! 139 00:10:56,080 --> 00:10:57,960 Are you sure that's all? 140 00:10:57,970 --> 00:11:03,190 Normally you wouldn't even bother with an excuse. 141 00:11:03,650 --> 00:11:05,720 That's it. I've heard enough. 142 00:11:09,870 --> 00:11:11,150 Attack. 143 00:11:11,990 --> 00:11:16,110 My pleasure. 144 00:11:28,570 --> 00:11:30,020 Stop! 145 00:11:38,130 --> 00:11:41,170 What is the meaning of this? 146 00:11:41,180 --> 00:11:43,020 Have you both gone mad? 147 00:11:44,500 --> 00:11:46,680 We were just in training. 148 00:11:52,870 --> 00:11:54,920 Take me to the Princess. 149 00:11:57,300 --> 00:11:59,940 The Goryeoan Empress Dowager said that to your face? 150 00:11:59,950 --> 00:12:04,750 Yes. I suffered indelible humiliation. 151 00:12:04,760 --> 00:12:07,550 We gave her mercy and sent her back home, 152 00:12:05,570 --> 00:12:08,740 {\a6}[Xiao Zanli] 153 00:12:07,560 --> 00:12:10,100 and now she thinks she is above us. 154 00:12:10,600 --> 00:12:15,820 The problem is, we don't have the means to punish Goryeo right now. 155 00:12:16,180 --> 00:12:20,740 And obviously, Empress Dowager Cheonchu knows this. 156 00:12:21,400 --> 00:12:25,540 Having her in power is definitely a disadvantage for us. 157 00:12:22,250 --> 00:12:24,760 {\a6}[Su No] 158 00:12:25,800 --> 00:12:32,250 They will strengthen their military while we're fighting Song. 159 00:12:33,240 --> 00:12:35,460 What were the Emperor's instructions? 160 00:12:36,110 --> 00:12:40,630 His orders were to stop them from declaring themselves an empire. 161 00:12:41,140 --> 00:12:44,030 That's impossible at this point. 162 00:12:44,710 --> 00:12:51,680 That's why you must weaken them by creating internal division. 163 00:12:51,690 --> 00:12:54,920 Interference with defense advancement 164 00:12:55,610 --> 00:13:02,390 and assassination of the King is also a viable option if it comes to that. 165 00:13:02,770 --> 00:13:07,150 But our resources are limited. 166 00:13:07,160 --> 00:13:14,230 Princess, we might need to join hands with Lady Yunheung, as Duyan suggested. 167 00:13:14,240 --> 00:13:18,710 She is as powerless as we are. 168 00:13:22,460 --> 00:13:24,810 Yes. How did it go? 169 00:13:25,560 --> 00:13:31,710 Luckily, they haven't taken his house. 170 00:13:26,380 --> 00:13:29,050 {\a6}[Court Lady Jo] 171 00:13:33,420 --> 00:13:37,490 {\a6}[Lady Yunheung] 172 00:13:34,330 --> 00:13:36,450 Thank goodness. 173 00:13:36,460 --> 00:13:40,320 Does he have food to eat? 174 00:13:40,330 --> 00:13:44,660 Don't worry, Your Grace. 175 00:13:44,670 --> 00:13:51,810 He has my brother and Jo Du as well. They won't let him starve. 176 00:13:52,710 --> 00:13:57,600 I'm more concerned about you. 177 00:13:58,980 --> 00:14:08,170 You have dozens of maids, serving you hand and foot in the palace, and now this... 178 00:14:12,180 --> 00:14:16,180 My life only has one purpose now. 179 00:14:17,190 --> 00:14:20,850 I don't need fancy food or clothes. 180 00:14:21,340 --> 00:14:24,200 The desire for revenge will give me all the strength I need. 181 00:14:24,940 --> 00:14:33,700 Until I witness the demise of the King's murderers, I don't care how I live. 182 00:14:34,620 --> 00:14:36,100 Just watch. 183 00:14:39,220 --> 00:14:42,250 Is the counterfeiting warehouse still intact? 184 00:14:42,850 --> 00:14:44,150 Yes, Sire. 185 00:14:44,160 --> 00:14:46,620 We still have all of the craftsmen. 186 00:14:48,380 --> 00:14:50,720 I trust you're keeping them well under control? 187 00:14:51,550 --> 00:14:53,460 Don't worry, Sire. 188 00:14:52,270 --> 00:14:56,510 {\a6}[Jo Sun] [Jo Du] 189 00:14:53,470 --> 00:14:59,500 They all know that they will be killed if the operation is exposed. 190 00:15:01,500 --> 00:15:07,540 Good. That's good enough. 191 00:15:08,410 --> 00:15:13,990 That's all we need to make a comeback. 192 00:15:09,120 --> 00:15:13,360 {\a6}[Kim Won Soong] 193 00:15:17,260 --> 00:15:19,220 Listen closely. 194 00:15:19,230 --> 00:15:24,920 Now I want you to keep a very close eye on the officials of the court. 195 00:15:25,530 --> 00:15:32,240 Take your time and find out who can be bought. 196 00:15:34,130 --> 00:15:44,510 I will prove to you that the world can be bought with money. 197 00:15:47,090 --> 00:15:51,510 Let me serve you another drink, Secretary Kim. 198 00:15:51,520 --> 00:15:52,760 Yes. 199 00:15:53,060 --> 00:15:57,520 Why are you using honorifics? 200 00:15:58,890 --> 00:16:04,890 I can't very well talk to you like a domestic staff member now that 201 00:16:04,900 --> 00:16:07,170 you're an official of the state. 202 00:16:09,200 --> 00:16:12,360 Please let me serve you a drink as well, Your Highness. 203 00:16:15,910 --> 00:16:19,850 So, you were talking about sending an envoy to Song China? 204 00:16:21,330 --> 00:16:23,020 Yes, Your Highness. 205 00:16:23,550 --> 00:16:29,510 But weren't you previously against keeping diplomatic relations with Song? 206 00:16:29,520 --> 00:16:35,060 I was against serving Song China as our suzerain state. 207 00:16:35,070 --> 00:16:37,900 But things are different now. 208 00:16:37,910 --> 00:16:39,360 We are an empire, 209 00:16:39,370 --> 00:16:42,240 and I am talking about maintaining diplomatic relations as equals. 210 00:16:42,620 --> 00:16:45,270 And it's unlikely they will reject us. 211 00:16:45,550 --> 00:16:50,180 They're at war with Khitan and they could use our help. 212 00:16:50,190 --> 00:16:55,710 But if we send an envoy to Song, the Khitan will know right away. 213 00:16:55,720 --> 00:17:00,890 Empress Dowager Chengtian has spies in the Song court. 214 00:17:01,780 --> 00:17:04,100 It doesn't matter. 215 00:17:04,110 --> 00:17:09,790 They can't stop fighting the Chinese and attack us, even if they find out. 216 00:17:10,070 --> 00:17:16,600 Fear of a pincer attack should actually make them more complaisant. 217 00:17:18,150 --> 00:17:22,990 Perhaps we declared an empire too soon. 218 00:17:23,730 --> 00:17:30,150 We might be in a better position if we waited until we were stronger. 219 00:17:30,940 --> 00:17:37,000 No, there is no better time than now when they are contending with Song. 220 00:17:37,010 --> 00:17:43,990 We must boost public pride and arouse people's attention to protect the empire. 221 00:17:45,370 --> 00:17:50,750 I understand. I will move forward without turning back. 222 00:17:52,100 --> 00:17:55,890 What domestic concerns should we tackle first? 223 00:17:56,880 --> 00:18:01,370 I still think reviving Palguanhwe and 224 00:18:02,250 --> 00:18:06,320 the Lotus Lantern Festival is the best way to stimulate public favor. 225 00:18:06,330 --> 00:18:10,410 Let us start with the Lotus Lantern Festival since it's coming up soon. 226 00:18:10,420 --> 00:18:14,950 Plan the grandest and most elaborate event yet. 227 00:18:15,690 --> 00:18:17,850 Yes, that was my intention as well. 228 00:18:19,020 --> 00:18:24,000 And how do you feel about building Buddhist temples? 229 00:18:25,700 --> 00:18:27,170 Temples? 230 00:18:27,720 --> 00:18:31,720 Yes. Every country needs a unified belief. 231 00:18:31,730 --> 00:18:35,360 The late King wanted Goryeo to be a Confucian state, 232 00:18:35,370 --> 00:18:40,020 but it was unrealistic for the common people who are illiterate. 233 00:18:40,990 --> 00:18:46,690 But Buddhist beliefs are already infused into their daily lives. 234 00:18:46,700 --> 00:18:50,930 We need to build temples under the name of the empire and 235 00:18:50,940 --> 00:18:56,440 instill beliefs in the public that the empire is growing in the power of the dharma. 236 00:18:57,360 --> 00:19:05,310 And we can allocate funds taken from Kim Won Soong to build these temples. 237 00:19:11,150 --> 00:19:18,040 What's wrong? Do you disapprove of my ideas? 238 00:19:19,030 --> 00:19:20,340 Quite the contrary. 239 00:19:20,800 --> 00:19:26,460 Everything falls into place by itself when I talk to you. 240 00:19:27,400 --> 00:19:32,780 Almost as if you've been planning everything for the longest time. 241 00:19:34,490 --> 00:19:36,470 You are too kind. 242 00:19:37,890 --> 00:19:41,320 No, I can't say enough about you. 243 00:19:42,730 --> 00:19:45,950 Finish that drink and I will pour another. 244 00:19:46,440 --> 00:19:47,420 Yes. 245 00:19:58,380 --> 00:20:01,900 I'm already feeling a bit drunk. 246 00:20:07,700 --> 00:20:09,160 Ready for another? 247 00:20:16,370 --> 00:20:20,420 Do you drink? 248 00:20:22,430 --> 00:20:27,630 Forgive me. I'm afraid I'm not much of a drinker. 249 00:20:29,470 --> 00:20:35,670 Can't you do anything useful? What are you good for? 250 00:20:44,470 --> 00:20:45,960 You. 251 00:20:47,590 --> 00:20:49,590 I haven't seen you in years. 252 00:20:51,500 --> 00:20:53,390 No, Your Majesty. 253 00:20:53,930 --> 00:20:57,130 Do you remember me? 254 00:21:01,450 --> 00:21:04,730 What are you waiting for? Drink up. 255 00:21:13,300 --> 00:21:15,010 I see you're a drinker. 256 00:21:16,090 --> 00:21:23,540 Why, drink and hanging out with the girls was my specialty back when I was... 257 00:21:25,610 --> 00:21:30,320 Your Majesty, may I ask to why you've invited this lowly man here? 258 00:21:31,750 --> 00:21:36,300 I have no one else to drink with in this entire palace. 259 00:21:36,730 --> 00:21:39,760 All are my mother's men. 260 00:21:39,770 --> 00:21:43,680 And they call me Emperor, but I am a puppet. 261 00:21:43,690 --> 00:21:52,010 You're the only one who might understand how I feel since you know me a little. 262 00:21:54,610 --> 00:21:57,860 I am at your service day and night, Your Majesty. 263 00:21:57,870 --> 00:22:02,580 I will come running anytime you call. 264 00:22:03,010 --> 00:22:06,560 Your Majesty, may I pour you another? 265 00:22:13,260 --> 00:22:18,030 Why are you so disheartened? 266 00:22:18,440 --> 00:22:23,220 Is it because you couldn't choose your own men? 267 00:22:29,360 --> 00:22:31,800 Do you know Kim Chi Yang? 268 00:22:32,730 --> 00:22:38,000 I've known him since the battle of Ahnyoongjin. 269 00:22:38,010 --> 00:22:40,740 He was captured and taken to Liao with the Empress Dowager and 270 00:22:40,750 --> 00:22:42,560 ended up having an affair with... 271 00:22:46,110 --> 00:22:49,440 I'm sorry. Forgive me, Your Majesty. 272 00:22:50,320 --> 00:22:51,900 I don't care. 273 00:22:52,230 --> 00:22:56,540 Do you think that man deserves a post in the court? 274 00:22:57,890 --> 00:22:58,860 Yes? 275 00:23:01,640 --> 00:23:08,110 No, I think it's absurd. There are laws in this country. 276 00:23:08,120 --> 00:23:12,490 I think he should be removed from government service immediately. 277 00:23:13,870 --> 00:23:16,260 So do I. 278 00:23:16,770 --> 00:23:20,830 But sadly, I am powerless to dismiss him. 279 00:23:21,380 --> 00:23:28,180 Powerless, Your Majesty? But you are the almighty Emperor. 280 00:23:28,540 --> 00:23:31,040 Whatever you say goes. 281 00:23:31,050 --> 00:23:35,300 The entire cabinet is made up of my mother's men. 282 00:23:35,770 --> 00:23:40,520 I may be the Emperor, but the officials will not listen to me. 283 00:23:42,020 --> 00:23:46,570 That's not true, Your Majesty. 284 00:23:46,580 --> 00:23:48,510 At the very least, 285 00:23:48,520 --> 00:23:53,830 General Gang Jo would be all for it if you said you want Kim Chi Yang out. 286 00:23:55,140 --> 00:23:56,800 You don't know him. 287 00:23:56,810 --> 00:24:01,340 Gang Jo would take his own life if my mother told him to. 288 00:24:02,430 --> 00:24:04,260 No, Your Majesty. 289 00:24:06,150 --> 00:24:12,850 I assure you, you're wrong about that. 290 00:24:16,050 --> 00:24:21,760 I'd summon the officials right now and have Kim Chi Yang removed if I were you. 291 00:24:23,180 --> 00:24:26,330 Right now? 292 00:24:27,380 --> 00:24:28,630 You're the Emperor. 293 00:24:28,640 --> 00:24:31,940 There is no day and night when it comes to obeying you. 294 00:24:32,490 --> 00:24:34,950 Your Majesty, don't be disheartened. 295 00:24:34,960 --> 00:24:39,900 No matter what everyone says, you are the almighty ruler of this empire. 296 00:24:39,910 --> 00:24:44,320 Why get intimidated when you don't even know what you can do yet? 297 00:24:56,370 --> 00:25:00,570 We are out. Would you like another? 298 00:25:01,360 --> 00:25:06,470 No, thank you. I've had enough. 299 00:25:06,480 --> 00:25:09,080 I think it's time for me to go. 300 00:25:10,690 --> 00:25:12,150 Already? 301 00:25:13,510 --> 00:25:16,270 It's late. 302 00:25:18,320 --> 00:25:21,550 Then you should go. 303 00:25:28,840 --> 00:25:34,820 I wish you were not a woman of power. 304 00:25:37,970 --> 00:25:41,660 If you were just an ordinary woman, 305 00:25:42,520 --> 00:25:49,740 we wouldn't have to say goodbye every night. 306 00:26:02,660 --> 00:26:05,160 I wish you could stay with me. 307 00:26:06,960 --> 00:26:09,570 But not now. 308 00:26:12,020 --> 00:26:17,220 Once the country is stable and the Emperor takes over the state affairs, 309 00:26:19,280 --> 00:26:25,610 then it will be just the two of us away from politics and away from the world. 310 00:26:28,630 --> 00:26:33,330 No, that day will never come. 311 00:26:39,040 --> 00:26:44,410 You always put us off until tomorrow. 312 00:26:45,310 --> 00:26:50,250 But tomorrow always has something else in store. 313 00:26:51,590 --> 00:27:00,090 There is no peace for us. We are constantly living in war. 314 00:27:00,650 --> 00:27:05,950 When will it be just the two of us? 315 00:27:07,360 --> 00:27:11,660 When if not now? 316 00:27:14,400 --> 00:27:19,370 But still, now is not the time. 317 00:27:20,330 --> 00:27:24,870 The Emperor keeps veering astray because of us. 318 00:27:26,220 --> 00:27:31,800 I know. We can't let that happen. 319 00:27:35,970 --> 00:27:37,920 I should go now. 320 00:27:40,000 --> 00:27:41,830 Have a good night. 321 00:28:57,170 --> 00:28:59,810 Sorry. I'm late for my shift. 322 00:29:07,550 --> 00:29:12,090 Stand guard out here tonight. 323 00:29:13,410 --> 00:29:14,650 Why? 324 00:29:16,310 --> 00:29:20,820 Secretary Kim is spending the night. 325 00:29:15,730 --> 00:29:19,270 {\a6}[Sa Illa] 326 00:29:31,270 --> 00:29:32,640 What? 327 00:29:29,410 --> 00:29:32,250 {\a6}[Cheon Hyang Bi] 328 00:29:34,370 --> 00:29:37,440 He... is in her chambers? 329 00:29:38,610 --> 00:29:39,680 Yes. 330 00:29:43,170 --> 00:29:49,790 Brother, you have to let her go now. You have to. 331 00:29:53,920 --> 00:29:55,230 General Gang. 332 00:29:59,060 --> 00:30:02,610 Let us go to the council hall. His Majesty wants us. 333 00:30:02,620 --> 00:30:04,410 At this time of the night? 334 00:30:09,010 --> 00:30:14,280 Have Prime Minister Seo Hui and Minister Gang Gamchan not been notified? 335 00:30:15,380 --> 00:30:16,550 Your Majesty, 336 00:30:16,090 --> 00:30:19,560 {\a6} [Choi Hang (Royal Undersecretary)] 337 00:30:16,990 --> 00:30:19,470 the Prime Minister has taken ill. 338 00:30:19,480 --> 00:30:24,630 Minister Gang is with him and couldn't come at such short notice. 339 00:30:24,640 --> 00:30:29,540 May I ask why you have summoned us at this time of the night? 340 00:30:30,390 --> 00:30:35,800 Secretary of the Office of Ceremony, Kim Chi Yang, is the reason why I called you. 341 00:30:40,500 --> 00:30:51,670 As you all know, there are unpleasant rumors about my mother because of him. 342 00:30:53,010 --> 00:30:55,730 What should I do with him? 343 00:30:56,130 --> 00:31:01,760 Your Majesty, this concerns the Empress Dowager's personal life. 344 00:31:01,770 --> 00:31:06,890 It is beyond our sphere of authority to discuss. 345 00:31:07,780 --> 00:31:09,010 Is that so? 346 00:31:10,380 --> 00:31:14,070 Didn't you study Confucius, Undersecretary Choi? 347 00:31:15,370 --> 00:31:17,610 Yes, I did, Your Majesty. 348 00:31:17,990 --> 00:31:22,480 Then where in his text does it say that a man who has had an illicit affair with 349 00:31:22,490 --> 00:31:28,860 the Emperor's widow can hold a post in the court, and walk proudly about the palace? 350 00:31:29,290 --> 00:31:34,650 Have you forgotten what you've learned because you're stupid 351 00:31:34,660 --> 00:31:40,130 or are you just keeping quiet because you haven't got the guts to speak up? 352 00:31:47,540 --> 00:31:49,490 Are all of you mute? 353 00:31:50,810 --> 00:31:54,790 Is everyone deaf and dumb in this court? 354 00:31:54,800 --> 00:32:00,900 I'm asking you what to do with this man?! 355 00:32:01,560 --> 00:32:05,600 I will speak, Your Majesty. 356 00:32:06,390 --> 00:32:10,250 Minister of Military, go on. 357 00:32:10,260 --> 00:32:15,900 It would do harm to the state if the 358 00:32:11,370 --> 00:32:15,950 {\a6}[Gang Jo (??)] 359 00:32:15,910 --> 00:32:19,270 public got wind of this vile rumor. 360 00:32:20,340 --> 00:32:26,180 Remove Kim Chi Yang from government service and forbid him entry to the palace. 361 00:32:26,910 --> 00:32:31,670 Yes, that's the answer I want from you. 362 00:32:33,310 --> 00:32:36,030 What do the others think about this? 363 00:32:36,040 --> 00:32:38,720 The Empress Dowager may be displeased, 364 00:32:37,100 --> 00:32:40,700 {\a6}[Chae Choongsun (Secretary of the Interior)] 365 00:32:38,730 --> 00:32:43,830 but I must agree with the Minister of the Military. 366 00:32:43,840 --> 00:32:45,730 Yes, Your Majesty. 367 00:32:45,740 --> 00:32:49,330 If the mother of the state openly 368 00:32:45,510 --> 00:32:48,880 {\a6}[Choi Suk (Vice Minister of the Ministry of Personnel)] 369 00:32:49,340 --> 00:32:52,280 pursues an illicit relationship, 370 00:32:52,290 --> 00:32:54,310 we cannot maintain public order. 371 00:32:55,200 --> 00:32:56,780 How about you, Secretary Choi? 372 00:32:57,710 --> 00:33:02,630 I will abide by your wish. 373 00:33:05,310 --> 00:33:09,130 I, too, will abide by your wish. 374 00:33:11,710 --> 00:33:17,040 I'm sure Lord Hwangbo can't concur, being my mother's relative. 375 00:33:18,460 --> 00:33:22,970 How about you, Minister Dae? 376 00:33:25,030 --> 00:33:28,880 Oh? Keeping silent? 377 00:33:29,740 --> 00:33:31,870 That's one way to go. 378 00:33:33,630 --> 00:33:39,120 Very well. I have made my decision. 379 00:33:40,000 --> 00:33:44,090 Kim Chi Yang will be removed from his post 380 00:33:44,920 --> 00:33:47,400 and forbidden from entering the palace henceforth. 381 00:33:48,260 --> 00:33:52,070 Carry out the order immediately! 382 00:33:52,080 --> 00:33:53,440 Do you understand? 383 00:33:53,890 --> 00:33:56,000 Yes, Your Majesty! 384 00:34:11,260 --> 00:34:13,010 What did you say? 385 00:34:14,360 --> 00:34:18,470 The Emperor ordered you to remove Secretary Kim Chi Yang from the palace? 386 00:34:18,480 --> 00:34:20,590 Yes, Your Highness. 387 00:34:22,020 --> 00:34:27,590 So do you dare come to drag him out from my chambers? 388 00:34:27,870 --> 00:34:29,700 No, Your Highness. 389 00:34:29,710 --> 00:34:36,480 But it is the Emperor's order, and I wondered what was happening. 390 00:34:57,290 --> 00:35:03,740 I heard there was an important discussion here last night in my absence. 391 00:35:04,940 --> 00:35:08,380 Is this true, Undersecretary? 392 00:35:08,880 --> 00:35:11,350 Yes, Your Highness. 393 00:35:12,540 --> 00:35:15,490 I will get straight to the point. 394 00:35:15,870 --> 00:35:20,180 I cannot accept the Emperor's decision last night. 395 00:35:20,190 --> 00:35:21,650 So be noted. 396 00:35:23,320 --> 00:35:24,620 Mother. 397 00:35:25,540 --> 00:35:26,430 Yes? 398 00:35:26,440 --> 00:35:28,990 The matter is already settled. 399 00:35:29,000 --> 00:35:32,550 Why are you trying to overturn my decision? 400 00:35:32,850 --> 00:35:36,960 You are forgetting that I am your regent. 401 00:35:37,570 --> 00:35:41,770 You cannot make important decisions on your own without my consent. 402 00:35:41,780 --> 00:35:46,230 I did not make this decision on my own. 403 00:35:46,240 --> 00:35:48,780 The officials concurred. 404 00:35:49,200 --> 00:35:50,590 Is that right? 405 00:35:52,610 --> 00:35:54,760 Who among you concurred? 406 00:35:59,470 --> 00:36:06,040 Why are you silent? Did you not concur with me last night? 407 00:36:07,750 --> 00:36:09,450 Yes, Your Majesty. 408 00:36:12,710 --> 00:36:16,540 The Emperor is right, Your Highness. 409 00:36:16,550 --> 00:36:21,170 Many of us strongly believe that 410 00:36:21,180 --> 00:36:24,830 Kim Chi Yang must be kept away from the palace. 411 00:36:24,840 --> 00:36:26,800 State the reason. 412 00:36:28,760 --> 00:36:31,510 Is it because of his relationship with me? 413 00:36:31,520 --> 00:36:33,170 Your Highness. 414 00:36:33,180 --> 00:36:38,160 This is an inappropriate subject to to be discussed in the council hall. 415 00:36:33,800 --> 00:36:37,170 {\a6} [Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)] 416 00:36:38,170 --> 00:36:43,700 I beg you to send us away and speak privately with the Emperor. 417 00:36:44,110 --> 00:36:47,920 No. There is nothing to hide. 418 00:36:49,350 --> 00:36:52,690 Do not talk behind my back. 419 00:36:52,700 --> 00:36:56,570 Secretary Kim Chi Yang is indeed my lover. 420 00:36:56,870 --> 00:37:00,790 In fact, he spent the night with me just last night. 421 00:37:06,390 --> 00:37:09,960 Is there a problem with that? 422 00:37:11,000 --> 00:37:17,380 General Gang, is there a law against widows having lovers in this country? 423 00:37:19,960 --> 00:37:24,150 Secretary Choi, didn't you remarry after your first wife died? 424 00:37:24,890 --> 00:37:26,540 Yes. 425 00:37:27,340 --> 00:37:31,780 Would you tell me why that is permissible for you and not permissible for me? 426 00:37:35,970 --> 00:37:40,550 Lord Choi Wonshin, I heard you have two concubines, aside from your lawful wife. 427 00:37:41,550 --> 00:37:46,600 Well, I-I do have one concubine, but... 428 00:37:43,440 --> 00:37:46,510 {\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)] 429 00:37:46,610 --> 00:37:50,820 Then why is it unacceptable for a woman to have a lover? 430 00:37:52,130 --> 00:37:55,000 Do women have no feelings? 431 00:37:55,010 --> 00:37:58,800 Are we cold-blooded animals who feel no pain, no loneliness and no desires? 432 00:37:58,810 --> 00:38:01,590 Why do you want to put this heavy burden of being alone on women? 433 00:38:02,620 --> 00:38:08,770 Any decent man would try to ease the burden. 434 00:38:10,770 --> 00:38:15,290 But if you can't do that, just be quiet and leave well enough alone. 435 00:38:16,780 --> 00:38:23,480 As long as I am on this seat, men and women will be treated equally in Goryeo. 436 00:38:24,600 --> 00:38:27,020 Speak up now if you have objections. 437 00:38:33,400 --> 00:38:36,570 The Empress Dowager speaks the truth. 438 00:38:34,590 --> 00:38:38,060 {\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)] 439 00:38:36,580 --> 00:38:41,330 It is my humble opinion that last night's decision should be reversed. 440 00:38:41,340 --> 00:38:47,570 Yes, Empress Dowager. I will abide by your wish. 441 00:38:47,580 --> 00:38:50,320 As will I. 442 00:39:13,950 --> 00:39:15,980 Go back to your posts. 443 00:39:16,670 --> 00:39:18,790 The order was issued in error. 444 00:39:19,070 --> 00:39:20,740 Yes, Your Highness. 445 00:39:42,540 --> 00:39:43,920 Your Highness. 446 00:39:46,580 --> 00:39:48,480 It was nothing. 447 00:39:48,490 --> 00:39:50,480 No, that's not true. 448 00:39:50,490 --> 00:39:54,960 You overturned the Emperor's decision on account of me. 449 00:39:54,970 --> 00:39:58,260 He must be devastated. 450 00:39:59,090 --> 00:40:01,100 He will be fine. 451 00:40:02,950 --> 00:40:08,910 Your Highness, let me go instead. 452 00:40:10,090 --> 00:40:11,820 What do you mean? 453 00:40:11,830 --> 00:40:16,460 If I'm causing problems in the court and the Emperor is troubled because of me, 454 00:40:17,100 --> 00:40:19,720 it's best that I leave you. 455 00:40:19,970 --> 00:40:21,650 No. 456 00:40:23,620 --> 00:40:34,740 I wanted to help you, but I'm a burden to you now. 457 00:40:34,750 --> 00:40:40,720 You are an indispensable person for me. I'd give up the world before I give you up. 458 00:40:44,340 --> 00:40:46,810 The Emperor will soon be married. 459 00:40:47,160 --> 00:40:53,030 And having a wife will make him change like you said. 460 00:40:53,660 --> 00:40:55,120 Your Highness. 461 00:40:55,400 --> 00:40:58,990 I am making you the Finance Commissioner. 462 00:40:59,000 --> 00:41:05,350 Now you will be able to attend the meeting of the council and openly speak your mind. 463 00:41:05,610 --> 00:41:09,580 Then they will see you for the amazing man that you are. 464 00:41:09,980 --> 00:41:16,270 But the Finance Commissioner oversees the state's revenue and expenditures. 465 00:41:16,280 --> 00:41:20,980 The officials will fiercely oppose appointing me to such an important post. 466 00:41:20,990 --> 00:41:22,220 I don't think there is anyone 467 00:41:22,230 --> 00:41:25,750 that can take better care of the state's finances than you can. 468 00:41:26,630 --> 00:41:32,290 And this is unbiased, professional opinion based on watching you at work for years. 469 00:41:34,700 --> 00:41:37,210 And personally speaking, 470 00:41:38,940 --> 00:41:44,840 there is nothing that can separate us except death. 471 00:41:51,870 --> 00:42:00,190 How could you attend to this sensitive matter so hastily? 472 00:42:00,610 --> 00:42:04,240 The Emperor and the Empress Dowager 473 00:42:01,460 --> 00:42:04,970 {\a6} [Seo Hui (Chief of the Supreme Council)] 474 00:42:04,250 --> 00:42:08,990 are now at odds with one another as a result of your imprudence! 475 00:42:09,000 --> 00:42:13,240 His Majesty had a good point and we wanted to abide by his wishes. 476 00:42:13,590 --> 00:42:15,380 No one knew this would happen. 477 00:42:15,390 --> 00:42:22,230 Then you should have stuck by the decision and supported him no matter what. 478 00:42:22,240 --> 00:42:28,100 You've crushed the Emperor's pride and humiliated him by switching sides. 479 00:42:28,520 --> 00:42:33,860 How could high ministers of the state be so careless? 480 00:42:36,410 --> 00:42:39,340 Please calm down, Prime Minister. 481 00:42:39,350 --> 00:42:42,760 You are not well. Try not to get upset. 482 00:42:42,770 --> 00:42:45,400 I'm sorry, Prime Minister. 483 00:42:45,410 --> 00:42:48,830 We acted in haste. Forgive us. 484 00:42:48,840 --> 00:42:54,310 This is why I didn't support the Emperor on the decision in the first place. 485 00:42:54,320 --> 00:43:00,980 We have to abide by the acting head of state, not the adolescent Emperor. 486 00:43:01,480 --> 00:43:05,410 If that's how you felt, why didn't you speak up last night? 487 00:43:05,420 --> 00:43:07,660 Believe me. I wanted to. 488 00:43:07,670 --> 00:43:11,460 But I was too appalled to speak. 489 00:43:11,470 --> 00:43:16,320 Stop. What's the use arguing now? 490 00:43:24,600 --> 00:43:28,010 The Emperor and the Empress Dowager argued before the ministers? 491 00:43:28,260 --> 00:43:30,760 Yes! 492 00:43:30,770 --> 00:43:39,940 Over her openly carrying on a love affair with Kim Chi Yang in the palace. 493 00:43:41,750 --> 00:43:47,120 Unbelievable! The woman is shameless. 494 00:43:48,050 --> 00:43:51,960 How did you find out about this, Father? 495 00:43:52,370 --> 00:44:03,020 I may have lost my wings, but I still have my ears and eyes in the palace. 496 00:44:04,010 --> 00:44:08,700 At any rate, we still have a chance. 497 00:44:09,410 --> 00:44:16,820 The Emperor and the Empress Dowager are drifting apart because of Kim Chi Yang. 498 00:44:16,830 --> 00:44:26,630 And with a little nudge, the Emperor will soon long for you. 499 00:44:27,610 --> 00:44:31,180 And the Empress Dowager won't be a regent forever. 500 00:44:33,050 --> 00:44:43,620 If we can win the Emperor's favor we still have hope. 501 00:44:48,780 --> 00:44:54,060 General Gang, how long have we known each other? 502 00:44:55,770 --> 00:44:59,450 Your Highness, please address me casually. 503 00:45:01,360 --> 00:45:03,930 I can't. 504 00:45:04,770 --> 00:45:08,080 Not only because you're now a minister of the court but 505 00:45:08,090 --> 00:45:10,120 because I don't feel close to you anymore. 506 00:45:13,450 --> 00:45:18,320 I thought you'd always support me whatever I do. 507 00:45:18,330 --> 00:45:20,790 I never ever doubted that. 508 00:45:22,530 --> 00:45:26,470 But I guess people change. 509 00:45:27,360 --> 00:45:32,430 I have not changed, Your Highness. 510 00:45:33,480 --> 00:45:36,660 Then why did you try to take Secretary Kim away from me? 511 00:45:36,670 --> 00:45:39,300 Don't you know that I love him? 512 00:45:39,310 --> 00:45:45,180 Like I've told you repeatedly, Your Highness, he is a dangerous man. 513 00:45:45,610 --> 00:45:47,710 Why? Why is he dangerous? 514 00:45:47,720 --> 00:45:49,510 Make me understand. 515 00:45:51,160 --> 00:45:55,250 I-I can't explain it. 516 00:45:55,880 --> 00:45:58,030 But I don't like him. 517 00:45:58,040 --> 00:46:00,350 In fact, I hate him so much that I want to kill him. 518 00:46:00,360 --> 00:46:07,860 Do you really have no idea why I feel this way? 519 00:46:16,050 --> 00:46:20,860 I do have a hunch, but I won't dare say it. 520 00:46:22,190 --> 00:46:29,130 Because I'm afraid things will never be the same between us if I do. 521 00:46:33,220 --> 00:46:36,270 So please don't fight me, General Gang. 522 00:46:36,770 --> 00:46:41,120 It would break my heart if you turned your back against me. 523 00:46:41,960 --> 00:46:50,720 Is there anything I can say or do to make you leave him? 524 00:46:53,610 --> 00:46:55,120 No. 525 00:46:56,800 --> 00:47:04,760 He is the man I'll spend my life with once my dream for Goryeo is realized. 526 00:47:10,590 --> 00:47:12,190 Very well. 527 00:47:13,760 --> 00:47:16,330 Then give me an order. 528 00:47:18,950 --> 00:47:22,630 I can't obey if you ask me to be friends with him. 529 00:47:22,640 --> 00:47:28,490 But if you tell me not to hate him, 530 00:47:29,380 --> 00:47:33,580 if that's my master's order, I will try my hardest to obey. 531 00:47:38,050 --> 00:47:44,580 Very well. Drillmaster Gang, don't hate him. 532 00:47:45,390 --> 00:47:48,360 I'm ordering you as your master. 533 00:47:51,630 --> 00:47:54,650 I will do my best. 534 00:48:21,640 --> 00:48:23,130 Hyang Bi? 535 00:48:24,100 --> 00:48:26,820 Yes, Brother. 536 00:48:31,850 --> 00:48:33,500 You were right. 537 00:48:34,690 --> 00:48:37,360 I was dreaming. 538 00:48:37,790 --> 00:48:42,220 It was an impossible dream to begin with. 539 00:48:44,210 --> 00:48:48,890 I was just a lowly refugee and I got this far. 540 00:48:52,600 --> 00:48:55,240 What more could I ask for? 541 00:48:58,770 --> 00:49:00,380 Brother... 542 00:50:15,220 --> 00:50:16,130 Your Majesty! 543 00:50:19,500 --> 00:50:22,260 Please stop! You'll hurt yourself! 544 00:50:22,270 --> 00:50:25,360 Leave. Leave me alone! 545 00:50:25,370 --> 00:50:26,480 Your Majesty. 546 00:50:28,180 --> 00:50:32,680 You're no different. 547 00:50:32,690 --> 00:50:35,820 My mother sent you here to keep an eye on me. 548 00:50:35,830 --> 00:50:42,340 You're a spy sent here to see what crazy stunt I pull next! 549 00:50:43,410 --> 00:50:45,380 Please calm down. 550 00:50:46,010 --> 00:50:48,560 Feeling a twinge of conscience? 551 00:50:48,880 --> 00:50:53,340 You're so caring and consoling on the outside, 552 00:50:53,350 --> 00:50:57,690 but inside you're thinking about what to tell my mother about me! 553 00:50:58,840 --> 00:51:03,730 You can think what you want. 554 00:50:59,770 --> 00:51:03,000 {\a6}[Sun (Future Queen Sunjeong)] 555 00:51:03,740 --> 00:51:08,730 But please don't do anything to hurt yourself, Your Majesty. 556 00:51:24,490 --> 00:51:27,870 Stupid idiot. 557 00:51:31,680 --> 00:51:39,920 You, me... we're both stupid idiots! 558 00:51:41,740 --> 00:51:43,800 Yes, Your Majesty. 559 00:51:47,080 --> 00:51:53,490 Run while you can, Cousin. 560 00:51:56,470 --> 00:51:58,200 Leave me, 561 00:51:59,600 --> 00:52:02,290 leave this cursed palace, 562 00:52:03,560 --> 00:52:08,510 and fly away while you can. 563 00:52:11,410 --> 00:52:19,230 You'll be wretchedly miserable if you marry me. 564 00:52:21,650 --> 00:52:24,130 So please leave. 565 00:52:26,610 --> 00:52:30,880 I don't want to see you get hurt. 566 00:52:59,800 --> 00:53:04,230 Long time no see. How goes it? 567 00:53:04,240 --> 00:53:06,550 What? 568 00:53:07,810 --> 00:53:12,260 You think you can talk to me in that tone now that we're not in the palace? 569 00:53:14,910 --> 00:53:19,400 The Princess is here to see Lady Yunheung. Announce her. 570 00:53:20,490 --> 00:53:24,510 What? Lady Yunheung. 571 00:53:24,950 --> 00:53:28,540 How dare you call her by that name?! 572 00:53:29,280 --> 00:53:33,550 Then what should I call her? 573 00:53:33,560 --> 00:53:35,670 You wench! 574 00:53:36,490 --> 00:53:43,990 The Queen Dowager has no business with you barbarians, so get out of here! 575 00:53:46,000 --> 00:53:47,630 Ahh! 576 00:54:02,740 --> 00:54:06,880 I've been wanting to rearrange your face a little. 577 00:54:07,900 --> 00:54:10,290 What do you want done? 578 00:54:10,890 --> 00:54:13,610 Your nose or your eyes? 579 00:54:14,480 --> 00:54:20,170 W-w-what's wrong? 580 00:54:23,450 --> 00:54:25,580 What is the meaning of this? 581 00:54:28,030 --> 00:54:30,710 Put that dagger down this instant! 582 00:54:40,600 --> 00:54:42,900 Stop the playing now. 583 00:54:50,300 --> 00:54:53,730 Have you fared well, Big Sister? 584 00:54:59,810 --> 00:55:03,830 Join hands? What do you mean? 585 00:55:05,160 --> 00:55:10,900 You want revenge on the Empress Dowager and so do I, 586 00:55:10,910 --> 00:55:14,650 so I thought we could help each other. 587 00:55:16,240 --> 00:55:20,670 I don't understand why you would have anything against the Empress Dowager. 588 00:55:22,360 --> 00:55:28,710 I am a Princess of Liao, but those people threw me out of the palace like a common servant. 589 00:55:29,690 --> 00:55:34,470 I can't take this lying down, not for myself or for my country. 590 00:55:36,480 --> 00:55:42,600 So you take me for a woman who would join hands with a barbarian? 591 00:55:43,360 --> 00:55:47,580 I am the Queen Dowager of Goryeo. 592 00:55:47,940 --> 00:55:49,170 I may not be in the palace right now, 593 00:55:49,180 --> 00:55:52,500 but I am not someone you can approach with this vulgar proposition. 594 00:55:55,070 --> 00:56:01,890 You certainly sound lofty for a daughter of a man who works as a spy for Liao. 595 00:56:03,060 --> 00:56:04,800 What? 596 00:56:05,610 --> 00:56:10,210 Your father Kim Won Soong vowed loyalty to our Empress Dowager Chengtian and 597 00:56:10,220 --> 00:56:14,040 became a spy for Great Liao. 598 00:56:15,390 --> 00:56:17,240 Were you not made aware? 599 00:56:17,790 --> 00:56:21,290 How dare you vilify my father with your guileful tongue! 600 00:56:21,300 --> 00:56:25,560 I've heard enough. Leave at once! 601 00:56:25,570 --> 00:56:28,570 Don't get so worked up and think about it. 602 00:56:28,850 --> 00:56:33,260 How will you get revenge when you have nothing? 603 00:56:33,580 --> 00:56:37,320 You need me. 604 00:56:42,040 --> 00:56:45,300 And? And? 605 00:56:48,880 --> 00:56:53,110 and you couldn�t stop them? 606 00:56:54,130 --> 00:56:59,510 You couldn't stop the Goryeo from declaring an empire? 607 00:56:59,520 --> 00:57:01,910 Forgive me, Your Majesty. 608 00:57:01,920 --> 00:57:07,030 I was powerless to break the woman's spirit. 609 00:57:07,040 --> 00:57:10,790 I told you to threaten her with war! 610 00:57:07,870 --> 00:57:10,400 {\a6}[Shengzhong of Liao (6th ruler of Khitan)] 611 00:57:11,600 --> 00:57:17,870 And I did, but she laughed at me. 612 00:57:19,020 --> 00:57:20,720 Laughed? 613 00:57:20,730 --> 00:57:22,560 Yes, Your Majesty. 614 00:57:22,570 --> 00:57:29,560 She said without as much as a flinch that we would crumble if we waged war. 615 00:57:30,050 --> 00:57:31,330 What? 616 00:57:33,990 --> 00:57:40,690 What did that wench dare say? 617 00:57:43,910 --> 00:57:49,170 Give me death for my failure, Your Majesty! 618 00:57:51,660 --> 00:57:52,870 Your Majesty. 619 00:57:56,680 --> 00:58:01,640 The Goryeoan merchant caravan has arrived. 620 00:58:19,140 --> 00:58:21,020 Take the sword. 621 00:58:25,540 --> 00:58:26,900 What is this about, General? 622 00:58:26,910 --> 00:58:28,720 The Emperor has ordered 623 00:58:28,480 --> 00:58:31,620 {\a6}[Yelu Pennu] 624 00:58:30,040 --> 00:58:32,630 the Goryeoan dead. 625 00:58:33,370 --> 00:58:39,440 I can't kill an unarmed man, so take the sword. 626 00:58:32,750 --> 00:58:34,490 {\a6}[Sa Gamun] 627 00:58:40,880 --> 00:58:42,690 Unsheathe it! 628 00:59:23,770 --> 00:59:25,000 What is the meaning of this? 629 00:59:25,230 --> 00:59:27,370 I've been ordered by the Prime Minister maintain active 630 00:59:27,380 --> 00:59:30,250 trading with Goryeo through this man. 631 00:59:30,260 --> 00:59:32,970 I can't let you kill him. 632 00:59:32,980 --> 00:59:37,750 Stand back! I am carrying out the Emperor's order! 633 00:59:37,760 --> 00:59:41,450 And I am carrying out the Prime Minister's order. 634 00:59:43,080 --> 00:59:47,080 If you must kill him, you'll have to kill me first. 635 00:59:52,710 --> 00:59:57,230 What does it say? Someone tell me what that says! 636 00:59:57,240 --> 01:00:04,370 They are having a martial arts tournament in honor of the Emperor's wedding. 637 01:00:04,700 --> 01:00:06,480 A martial arts tournament? 638 01:00:19,930 --> 01:00:22,030 What are you looking at? 639 01:00:24,560 --> 01:00:30,330 You went from being a captain to a general and now you're entering this tournament. 640 01:00:30,340 --> 01:00:32,230 Where does your ambition end? 641 01:00:32,970 --> 01:00:35,950 Who says I have to a general forever? 642 01:00:35,960 --> 01:00:39,280 I want to be a high general and see what the council hall looks like. 643 01:00:39,290 --> 01:00:40,440 You have a problem with that? 644 01:00:41,240 --> 01:00:44,830 This guy always has a problem, sir. 645 01:00:45,290 --> 01:00:49,550 Why don't you enter the tournament if you think life is unfair? 646 01:00:50,470 --> 01:00:53,040 No, thank you. 647 01:00:53,050 --> 01:00:56,160 I'm not interested in boorish fist fighting. 648 01:00:56,170 --> 01:00:59,790 I won't use my muscle to get to the top. 649 01:00:59,800 --> 01:01:06,070 Then are you going to bootlick your way up to the top, you sycophant! 650 01:01:06,080 --> 01:01:08,470 I'm not a sycophant! 651 01:01:09,350 --> 01:01:11,030 You'll see. 652 01:01:11,040 --> 01:01:14,240 I'll use my clever brain to become a general. 653 01:01:14,550 --> 01:01:18,410 No, I'll get even higher! 654 01:01:21,660 --> 01:01:27,070 Dream on, you fool! 655 01:01:27,080 --> 01:01:32,440 If you become a general, I'll be a monkey's uncle! 656 01:01:39,460 --> 01:01:41,210 That idiot. 657 01:02:03,690 --> 01:02:05,180 My name is Yang Kyu. 658 01:02:12,830 --> 01:02:14,370 My man. 659 01:02:16,590 --> 01:02:19,140 It's good to see you again, sir. 660 01:02:19,150 --> 01:02:22,420 I heard you're now the Minister of the Board of Rites. 661 01:02:22,430 --> 01:02:24,170 Congratulations. 662 01:02:24,500 --> 01:02:28,210 Thank you. Did you sign up? 663 01:02:28,220 --> 01:02:29,620 Yes, sir. 664 01:02:29,630 --> 01:02:32,470 But there're so many contestants. 665 01:02:32,480 --> 01:02:35,060 I don't know how I'll do with my humble skills. 666 01:02:36,550 --> 01:02:42,070 If your skills are humble, all of these men have to pack up and leave right now. 667 01:02:42,530 --> 01:02:47,830 Let's go. I'll give you a tour of the palace. 668 01:02:47,840 --> 01:02:49,340 Thank you. 669 01:02:55,140 --> 01:02:56,540 Excuse me. 670 01:02:56,550 --> 01:02:57,840 That's quite all right. 671 01:03:06,270 --> 01:03:11,620 The wedding is tomorrow, but I still don't feel comfortable. 672 01:03:12,440 --> 01:03:18,760 His Majesty is much better now. Don't worry. 673 01:03:21,500 --> 01:03:22,650 Yes. 674 01:03:24,100 --> 01:03:27,400 Change him back to the bright 675 01:03:27,410 --> 01:03:30,640 and gentle boy that he used to be when you become his wife. 676 01:03:32,140 --> 01:03:35,210 I know that I've hurt him. 677 01:03:36,640 --> 01:03:40,080 And he is refusing to listen to me, 678 01:03:41,400 --> 01:03:43,990 so you are my only hope. 679 01:03:45,010 --> 01:03:46,690 You can do it, can't you? 680 01:03:47,740 --> 01:03:53,890 Yes, Your Highness. I will do everything I can. 681 01:04:00,740 --> 01:04:04,050 Good. Thank you. 682 01:05:30,370 --> 01:05:34,040 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 683 01:05:34,040 --> 01:05:37,010 Main Translator: KBS WORLD Spot Translator: ahsieee 684 01:05:37,010 --> 01:05:40,010 Transcriber: Suz07 Timer: dOtcOm 685 01:05:40,010 --> 01:05:43,030 Editor/QC: melica Coordinators: mily2, ay_link 686 01:05:43,030 --> 01:05:47,050 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 687 01:05:47,350 --> 01:05:53,820 Warriors will get the same respect that the scholars receive in this country. 688 01:05:54,100 --> 01:05:57,580 Do you remember your father's face? 689 01:05:57,590 --> 01:05:59,650 Why are you crying, Prince? 690 01:05:59,680 --> 01:06:02,770 He begged her to let me live. 691 01:06:02,780 --> 01:06:04,350 What? 692 01:06:04,360 --> 01:06:08,650 You promised to leave me alone. Why did you call me again? 693 01:06:08,660 --> 01:06:11,670 I want you to bring the Emperor here. 694 01:06:12,050 --> 01:06:14,420 I won't ask you to do anything else again. 695 01:06:14,430 --> 01:06:17,210 Your Majesty! It is you! 696 01:06:17,650 --> 01:06:21,450 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ withs2.com 55004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.