All language subtitles for Empress.Chunchu.E45.KOR.090606.HDTV.XviD.Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,110 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,110 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:14,730 --> 00:00:16,240 How dare you barge in here?! 4 00:00:16,250 --> 00:00:17,690 What's the meaning of this? 5 00:00:18,260 --> 00:00:21,550 What despicable act is this, my Queen? 6 00:00:21,560 --> 00:00:23,230 What did you say? 7 00:00:23,240 --> 00:00:24,510 Leave the room at once! 8 00:00:24,520 --> 00:00:26,130 Now! 9 00:00:32,540 --> 00:00:34,820 Stop! 10 00:00:34,830 --> 00:00:37,100 How dare you?! 11 00:00:37,110 --> 00:00:39,950 I said stop! 12 00:00:42,190 --> 00:00:44,380 My Queen! 13 00:00:45,090 --> 00:00:48,960 What have you done? 14 00:00:49,670 --> 00:00:56,660 How dare you strike the Queen?! 15 00:00:56,670 --> 00:00:58,810 How dare you?! 16 00:00:59,450 --> 00:01:02,580 Get a hold of yourself, Your Highness. 17 00:01:02,870 --> 00:01:05,880 Why are you being so fickle? 18 00:01:05,890 --> 00:01:11,430 What? What did you say? 19 00:01:11,440 --> 00:01:16,520 How dare you?! 20 00:01:23,090 --> 00:01:24,420 Your Highness! 21 00:01:25,050 --> 00:01:26,420 Your Highness! 22 00:01:27,150 --> 00:01:29,290 How dare you?! 23 00:01:29,630 --> 00:01:32,360 How dare you?! 24 00:01:33,240 --> 00:01:34,330 Your Highness! 25 00:01:34,340 --> 00:01:36,290 Your Highness, what's wrong? 26 00:01:38,490 --> 00:01:39,870 Your Highness! 27 00:01:42,650 --> 00:01:43,940 Your Highness! 28 00:01:44,940 --> 00:01:46,100 Your Highness! 29 00:01:47,280 --> 00:01:48,690 Your Highness! 30 00:01:48,700 --> 00:01:52,110 Your Highness! 31 00:01:53,860 --> 00:01:55,840 Your Highness! 32 00:01:55,850 --> 00:01:59,530 Your Highness! 33 00:02:01,020 --> 00:02:05,130 Your Highness! 34 00:02:06,430 --> 00:02:09,930 Your Highness! 35 00:02:12,250 --> 00:02:15,930 No, Your Highness! 36 00:02:17,170 --> 00:02:19,790 You can't die like this! 37 00:02:20,830 --> 00:02:24,040 Open your eyes! 38 00:02:25,100 --> 00:02:28,240 What is to become of the country? 39 00:02:28,250 --> 00:02:31,150 What is to become of me? 40 00:02:32,180 --> 00:02:34,600 Get up, Your Highness. 41 00:02:35,390 --> 00:02:39,430 Open your eyes! 42 00:02:44,230 --> 00:02:48,260 Get up! 43 00:02:48,970 --> 00:02:53,810 Get up and punish the evil beasts! 44 00:02:54,530 --> 00:02:58,210 You can't die like this! 45 00:02:58,770 --> 00:03:03,390 My King! 46 00:03:05,570 --> 00:03:08,660 Your Highness... 47 00:03:09,670 --> 00:03:13,840 Your Highness... 48 00:03:14,370 --> 00:03:16,690 Your Highness... 49 00:03:16,700 --> 00:03:17,820 My Lady. 50 00:03:20,180 --> 00:03:21,880 What happened? 51 00:03:23,970 --> 00:03:25,720 I think he is dead. 52 00:03:24,220 --> 00:03:26,010 {\a6}[Gang Jo] 53 00:03:27,750 --> 00:03:28,970 What? 54 00:03:34,460 --> 00:03:36,950 Get your filthy hands off of him! 55 00:03:45,380 --> 00:03:49,760 He killed him. 56 00:03:51,550 --> 00:03:54,600 He killed the King. 57 00:03:52,280 --> 00:03:54,950 {\a6}[Queen Munwha] 58 00:03:56,590 --> 00:03:58,210 No, my Lady. 59 00:03:58,560 --> 00:03:59,870 That's not true. 60 00:04:00,780 --> 00:04:02,010 You bastard! 61 00:04:02,520 --> 00:04:09,410 How dare you lie when I witnessed everything? 62 00:04:14,200 --> 00:04:17,350 I pushed him, but that is all. 63 00:04:18,190 --> 00:04:22,770 The Queen was trying to get his signature on a forged decree, 64 00:04:23,570 --> 00:04:25,670 and I was just trying to stop him. 65 00:04:26,850 --> 00:04:28,470 A forged decree? 66 00:04:29,050 --> 00:04:35,570 It's a decree rescinding his previous order and giving the throne to Prince Daeryang. 67 00:04:36,760 --> 00:04:41,240 The Queen fabricated this document and changed the King's order. 68 00:04:43,870 --> 00:04:45,230 You! 69 00:04:46,120 --> 00:04:48,300 That is not a forged document. 70 00:04:49,020 --> 00:04:52,930 It corrects the mistake the King made before he found out that 71 00:04:53,420 --> 00:04:56,330 Prince Daeryang was alive! 72 00:04:57,560 --> 00:04:59,760 Lower your voice and calm down. 73 00:05:00,580 --> 00:05:01,630 Why? 74 00:05:02,220 --> 00:05:04,450 Why are you trying to shut me up? 75 00:05:06,200 --> 00:05:09,210 Now I see it. 76 00:05:09,480 --> 00:05:12,250 Lady Sungdeok, you are behind this! 77 00:05:12,590 --> 00:05:18,650 You ordered him to kill the King to steal the throne. 78 00:05:19,820 --> 00:05:22,780 You heinous beasts! 79 00:05:22,790 --> 00:05:27,130 Do you think you can get away with this high treason? 80 00:05:27,410 --> 00:05:29,450 Be quiet. 81 00:05:29,460 --> 00:05:31,230 Do you have a death wish? 82 00:05:32,170 --> 00:05:33,540 What? 83 00:05:34,860 --> 00:05:37,420 Do you want to talk about high treason? 84 00:05:39,290 --> 00:05:46,410 Who attacked Myeongbok Palace and tried to have the Royal Successor killed? 85 00:05:46,420 --> 00:05:47,860 And as if that weren't enough, 86 00:05:48,650 --> 00:05:51,670 you fabricate a royal decree and attempt to change the King's order? 87 00:05:52,020 --> 00:05:54,120 Do you expect to live after this? 88 00:05:55,380 --> 00:06:01,100 Prince Gaeryeong, I had nothing to do with the raid on Myeongbok Palace. 89 00:06:01,110 --> 00:06:05,770 Take a good look at your mother. 90 00:06:06,270 --> 00:06:12,100 She killed the King and now she's threatening me. 91 00:06:13,670 --> 00:06:19,250 It is your mother who ordered the King killed! 92 00:06:31,400 --> 00:06:35,960 I guess the reality has still not sunk in yet, but wake up. 93 00:06:32,340 --> 00:06:36,410 {\a6}[Lady Sungdeok Hwangbo Su] 94 00:06:36,420 --> 00:06:38,490 I'm the one holding the sword. 95 00:06:38,930 --> 00:06:45,440 And I did not kill my brother, but I can certainly kill you. 96 00:06:48,670 --> 00:06:53,160 Drillmaster Gang, lock her up in her chambers. 97 00:06:53,170 --> 00:06:56,360 And if she continues to utter these lies, 98 00:06:56,370 --> 00:06:57,650 you have my permission to kill her. 99 00:07:02,100 --> 00:07:03,600 Yes. my Lady. 100 00:07:06,630 --> 00:07:09,860 No, Mother! 101 00:07:11,160 --> 00:07:13,030 I want you to go to your room. 102 00:07:13,890 --> 00:07:17,340 - Mother! - I said go to your room! 103 00:07:54,660 --> 00:07:56,010 Your Highness... 104 00:07:59,380 --> 00:08:02,600 Your Highness... 105 00:08:02,610 --> 00:08:05,030 Your Highness... 106 00:08:05,880 --> 00:08:09,990 Your Highness... 107 00:08:11,390 --> 00:08:14,530 Your Highness... 108 00:08:14,820 --> 00:08:16,760 Your Highness... 109 00:08:11,070 --> 00:08:13,640 {\a6}[Prince Gaeryeong Wang Song] 110 00:08:47,070 --> 00:08:50,140 {\a6}[Seongjong (The 6th King of Goryeo)] 111 00:08:55,800 --> 00:09:02,130 Brother, look at you. 112 00:09:04,570 --> 00:09:10,240 Everything is over now, but look at you... 113 00:09:12,400 --> 00:09:14,950 I wanted you to go in peace. 114 00:09:16,980 --> 00:09:19,370 Why did this have to happen? 115 00:09:31,190 --> 00:09:34,740 I'm sorry, Brother. 116 00:09:37,450 --> 00:09:43,500 But the public can't know about this. 117 00:09:49,070 --> 00:09:59,250 You did all you set out to do in the end and died in peace. 118 00:10:05,410 --> 00:10:08,500 Forgive me, Brother. 119 00:10:11,300 --> 00:10:16,170 Please forgive this heartless sister... 120 00:10:19,000 --> 00:10:27,400 I'll make up for this when I join you in the afterlife. 121 00:10:30,030 --> 00:10:36,440 Rest in peace now and watch over Goryeo from up above. 122 00:10:36,450 --> 00:10:37,640 My dear brother... 123 00:10:38,900 --> 00:10:40,600 My dear brother... 124 00:10:48,120 --> 00:10:49,860 What is it, sir? 125 00:10:52,190 --> 00:10:54,820 How did you take care of Prince Daeryang? 126 00:10:57,500 --> 00:11:02,740 {\a6}[Sa Gamun] [Sa Illa] 127 00:10:58,990 --> 00:11:03,960 I... I threw him into the ocean. 128 00:11:07,970 --> 00:11:09,690 I'll ask you again. 129 00:11:08,580 --> 00:11:12,180 {\a6}[Kim Chi Yang] 130 00:11:10,560 --> 00:11:12,810 How did you take care of him? 131 00:11:18,920 --> 00:11:20,470 What's wrong, Master? 132 00:11:28,690 --> 00:11:30,050 Kill yourself. 133 00:11:31,410 --> 00:11:34,150 It's punishment for defying my order. 134 00:11:38,160 --> 00:11:40,480 Please calm down, sir. 135 00:11:40,490 --> 00:11:42,180 What has she done? 136 00:11:42,460 --> 00:11:47,760 Not only did you defy my order, but you lied about it. 137 00:11:49,140 --> 00:11:53,670 The child you claimed to have killed is in the palace right now. 138 00:11:56,140 --> 00:11:57,630 Why? 139 00:11:57,860 --> 00:12:01,060 Why did you let the seed of trouble take root? 140 00:12:03,480 --> 00:12:05,770 I asked you a question! 141 00:12:09,880 --> 00:12:15,870 I couldn't kill him because he's Lady Seol's son. 142 00:12:16,870 --> 00:12:17,920 What? 143 00:12:19,480 --> 00:12:26,040 You'd risk sabotaging the great enterprise for pity? 144 00:12:26,840 --> 00:12:28,290 No, but... 145 00:12:32,070 --> 00:12:36,360 We don't have to be monsters, do we? 146 00:12:37,800 --> 00:12:43,530 You said yourself that the greatest ambitions must be accompanied by compassion. 147 00:12:45,240 --> 00:12:50,240 Aren't you still tormented by the loss of your childhood friend at Hangae Temple? 148 00:12:55,880 --> 00:12:58,750 I just couldn't take the young child's life. 149 00:13:03,910 --> 00:13:05,310 I'm sorry. 150 00:13:25,300 --> 00:13:27,050 Forgive her, Master. 151 00:13:27,430 --> 00:13:29,390 She has a soft heart. 152 00:13:30,090 --> 00:13:31,710 Give her another chance. 153 00:13:37,670 --> 00:13:42,400 The Lady has gone to the palace, so I will wait for the result. 154 00:13:42,780 --> 00:13:48,700 But if this results in a change of the Royal Successor, 155 00:13:49,640 --> 00:13:54,100 your life won't be the only thing I'll take. 156 00:14:00,580 --> 00:14:07,430 You brought Prince Daeryang back into a complicated situation. 157 00:14:08,600 --> 00:14:14,620 I didn't have the slightest idea about what was going on in the palace. 158 00:14:10,630 --> 00:14:14,030 {\a6}[Gang Gamchan (Grand Secretary of the Supreme Council)] 159 00:14:14,630 --> 00:14:16,540 How could you have? 160 00:14:15,600 --> 00:14:18,740 {\a6}[Seo Hui (Vice Minister of the Supreme Council)] 161 00:14:16,550 --> 00:14:18,960 This is not your fault. 162 00:14:20,980 --> 00:14:26,330 Sir, there's something that strikes me as odd. 163 00:14:27,990 --> 00:14:29,570 Odd? 164 00:14:31,060 --> 00:14:33,720 About Prince Gyeongjuwon's death. 165 00:14:34,340 --> 00:14:40,510 His suicide note said that he lost his son at sea, 166 00:14:41,190 --> 00:14:43,380 and he was killing himself due to grief, 167 00:14:43,640 --> 00:14:48,190 but he had taken the child to the porcelain making village himself. 168 00:14:50,040 --> 00:14:55,180 Yes, that makes no sense. What's your theory? 169 00:14:55,190 --> 00:15:02,440 Perhaps it wasn't a suicide after all. 170 00:15:04,650 --> 00:15:12,750 Perhaps he was forced under duress to kill himself. 171 00:15:15,290 --> 00:15:16,720 Do you think so? 172 00:15:17,820 --> 00:15:20,540 The chief of the porcelain village said 173 00:15:21,250 --> 00:15:28,800 Prince Gyeongjuwon had a strange woman with him when he brought the child. 174 00:15:29,910 --> 00:15:31,800 A strange woman? 175 00:15:32,570 --> 00:15:41,200 Unfortunately she was wearing a hat and he couldn't remember what she looked like. 176 00:15:41,210 --> 00:15:49,480 But I'm almost certain that Prince Gyeongjuwon didn't die of his own accord. 177 00:15:53,100 --> 00:15:55,340 Vice Minister Seo, Secretary Gang... 178 00:15:55,670 --> 00:15:57,010 Yes? 179 00:15:57,410 --> 00:16:03,960 The King... the King has died. 180 00:16:06,470 --> 00:16:07,870 What? 181 00:16:14,030 --> 00:16:18,270 Answer me. Did you kill him? 182 00:16:18,980 --> 00:16:24,280 Did my mother tell you to kill the King? 183 00:16:26,140 --> 00:16:28,650 No, she absolutely did not. 184 00:16:29,430 --> 00:16:35,440 I was only trying to get the King not to sign the decree for you. 185 00:16:35,450 --> 00:16:39,560 Bull! Did I ever say that I wanted to be the King? 186 00:16:39,570 --> 00:16:42,470 I don't want to be the King! 187 00:16:43,510 --> 00:16:45,070 What's this? 188 00:16:50,340 --> 00:16:52,990 I told you back in Hwangju why you had to be the King. 189 00:16:53,340 --> 00:16:55,520 Do not do this again. 190 00:16:56,580 --> 00:17:02,180 Mother, I really don't want the throne if this is what it takes to get it. 191 00:17:02,190 --> 00:17:06,550 It's decided, whether you want it or not. 192 00:17:07,480 --> 00:17:12,820 The King has issued his decree and you vowed before him to lead Goryeo. 193 00:17:12,830 --> 00:17:15,350 Are you going to break that vow? 194 00:17:15,360 --> 00:17:19,390 But they found Prince Daeryang. 195 00:17:19,680 --> 00:17:23,860 And the Queen thinks that he should succeed the throne. 196 00:17:24,960 --> 00:17:27,310 He is better qualified than I am. 197 00:17:28,260 --> 00:17:31,510 Stop talking like a fool and open your eyes. 198 00:17:31,780 --> 00:17:34,360 Who tried to kill you at Myeongbok Palace? 199 00:17:34,370 --> 00:17:36,990 Those were the Queen's men. 200 00:17:37,000 --> 00:17:40,400 The Queen was in on this. 201 00:17:40,410 --> 00:17:44,620 Yes, that's exactly why I don't want the throne. 202 00:17:44,630 --> 00:17:48,650 It's not worth killing each other for. 203 00:17:49,310 --> 00:17:51,950 I don't want it. I don't want anything! 204 00:17:52,430 --> 00:17:57,130 I don't want you, I don't want the throne and I don't want the Queen! 205 00:17:57,140 --> 00:18:02,160 So please just leave me alone! Please! 206 00:18:07,530 --> 00:18:09,280 Prince Gaeryeong! 207 00:18:09,290 --> 00:18:10,770 Prince Gaeryeong! 208 00:18:10,780 --> 00:18:11,960 Prince Gaeryeong! 209 00:18:13,000 --> 00:18:14,130 Prince Gaeryeong! 210 00:18:14,560 --> 00:18:18,180 Prince Gaeryeong! Get a hold of yourself! 211 00:18:19,250 --> 00:18:22,400 I must call the physician. 212 00:18:22,860 --> 00:18:24,040 Just leave him. 213 00:18:24,700 --> 00:18:25,730 Pardon? 214 00:18:27,590 --> 00:18:34,090 It won't help the situation to let people know he is having seizures. 215 00:18:35,050 --> 00:18:39,390 He will wake up in a few minutes, so just leave him. 216 00:18:48,840 --> 00:18:52,150 Your Highness! 217 00:18:52,840 --> 00:18:55,410 Your Highness! 218 00:18:55,420 --> 00:18:58,580 Your Highness! 219 00:19:00,100 --> 00:19:01,440 Sire. 220 00:19:02,460 --> 00:19:05,940 Your Highness! 221 00:19:07,260 --> 00:19:14,050 Your Highness! 222 00:19:14,330 --> 00:19:18,920 Your Highness! 223 00:19:28,430 --> 00:19:33,270 The sixth King of Goryeo, Seongjong, had died. 224 00:19:35,130 --> 00:19:42,350 As his name suggests, he was a ruler who solidified the foundation the country. 225 00:19:43,770 --> 00:19:49,830 He centralized the government by adapting Tang China's three departments and six 226 00:19:49,840 --> 00:19:56,340 ministries system and organized the ten states by establishing a 12 Mok system. 227 00:19:56,840 --> 00:20:02,670 He also built ancestral shrines, paid homage to guardian deities of the state, 228 00:20:02,680 --> 00:20:06,850 cultivated scholars by investing in the Great Learning, 229 00:20:06,860 --> 00:20:10,510 recruited good men through civil service exams, 230 00:20:10,520 --> 00:20:13,440 brought relief to the poor by providing support to local leaders, 231 00:20:13,450 --> 00:20:18,070 improved public ethics by encouraging piety and integrity, 232 00:20:18,080 --> 00:20:24,670 and laid a foundation for political, social and cultural development 233 00:20:24,680 --> 00:20:28,790 by implementing innovative, strategic policies. 234 00:20:29,540 --> 00:20:31,760 Your Highness! 235 00:20:31,770 --> 00:20:34,310 Your Highness! 236 00:20:34,660 --> 00:20:38,440 Your Highness! 237 00:20:39,190 --> 00:20:43,500 Your Highness! 238 00:20:43,870 --> 00:20:46,140 Your Highness! 239 00:20:46,900 --> 00:20:48,590 Your Highness! 240 00:20:51,420 --> 00:20:54,730 Your Highness! 241 00:21:14,780 --> 00:21:18,390 Your Grace, I brought you some clam porridge. 242 00:21:18,970 --> 00:21:20,900 Please try. 243 00:21:24,140 --> 00:21:27,910 You must eat, My Queen. 244 00:21:25,060 --> 00:21:27,900 {\a6}[Court Lady Jo] 245 00:21:28,540 --> 00:21:32,520 Or you will become ill. 246 00:21:34,430 --> 00:21:38,140 Yes, I'll eat. 247 00:21:39,040 --> 00:21:42,850 I will eat and get through this. 248 00:21:45,770 --> 00:21:47,110 Your Grace... 249 00:21:48,710 --> 00:21:58,000 I tried to kill myself, fearing this is how I would end up, but I've changed my mind. 250 00:21:59,010 --> 00:22:04,370 I will get through if only to get revenge. 251 00:22:04,780 --> 00:22:07,620 I will stop at nothing for vengeance. 252 00:22:09,180 --> 00:22:14,430 You'll see, I'll survive this. 253 00:22:14,440 --> 00:22:20,540 And I will avenge the King's death if it's the last thing I do. 254 00:22:25,700 --> 00:22:30,180 Prince Gaeryeong is refusing to rise to the throne? 255 00:22:31,680 --> 00:22:33,230 Yes. 256 00:22:33,940 --> 00:22:37,870 But he already accepted the Royal Seal. 257 00:22:35,130 --> 00:22:37,870 {\a6}[Choi Hang (Vice Minister of Personnel)] 258 00:22:37,880 --> 00:22:39,760 Why is he doing this? 259 00:22:41,360 --> 00:22:46,330 He is still traumatized by the attempt on his life at Myeongbok Palace. 260 00:22:46,340 --> 00:22:47,530 But... 261 00:22:48,030 --> 00:22:58,160 He'd already begun performing his duties as King by conducting the national mourning. 262 00:22:58,170 --> 00:23:00,610 He can't refuse the throne now. 263 00:23:02,420 --> 00:23:05,470 He will come around eventually. 264 00:23:05,970 --> 00:23:09,890 Let us give him some time. 265 00:23:11,240 --> 00:23:14,830 But there are state affairs that need his attention. 266 00:23:15,970 --> 00:23:20,100 I will attend to the state affairs with you men. 267 00:23:20,470 --> 00:23:27,160 I would have to be Prince Gaeryeong's regent for awhile anyway. 268 00:23:32,250 --> 00:23:37,440 The most pressing issue we have right now is the fugitive officials. 269 00:23:38,510 --> 00:23:40,790 How should we deal with them? 270 00:23:42,020 --> 00:23:50,500 They have to be found and prosecuted for the attempt on the Royal Successor's life. 271 00:23:50,510 --> 00:23:57,570 But that could look like political revenge. 272 00:23:57,580 --> 00:24:01,780 And it would break the promise to the departed King. 273 00:24:02,000 --> 00:24:07,370 But we would be undermining the law if we allowed them to get away 274 00:24:07,380 --> 00:24:10,320 with a crime of such a serious nature. 275 00:24:11,180 --> 00:24:13,850 Then how about this? 276 00:24:15,430 --> 00:24:17,360 Prosecute the offenders, 277 00:24:17,370 --> 00:24:23,480 but reduce their sentences once Prince Gaeryeong takes the throne. 278 00:24:24,050 --> 00:24:33,570 That way we can keep the promise to the King, and preserve the law as well. 279 00:24:34,830 --> 00:24:39,030 I think that is a good idea. 280 00:24:39,530 --> 00:24:43,360 My Lady, I recommend this solution. 281 00:24:59,590 --> 00:25:00,780 Prince Gaeryeong. 282 00:25:02,380 --> 00:25:04,580 Let go of my hand. 283 00:25:05,110 --> 00:25:07,370 Let go of me and leave! 284 00:25:08,360 --> 00:25:09,680 No. 285 00:25:08,720 --> 00:25:11,790 {\a6}[Sun (Future Queen Sunjeong)] 286 00:25:09,690 --> 00:25:12,030 Please don't do this, Prince Gaeryeong. 287 00:25:15,630 --> 00:25:18,460 This is the Royal Palace, not Sungdeok Palace. 288 00:25:18,470 --> 00:25:21,510 The Royal Successor can't be drinking in broad daylight. 289 00:25:21,520 --> 00:25:23,680 Please snap out of this. 290 00:25:27,600 --> 00:25:30,410 The Royal Successor?! 291 00:25:30,420 --> 00:25:33,270 I told you, I don't want the throne! 292 00:25:33,460 --> 00:25:34,910 Prince Gaeryeong! 293 00:25:35,840 --> 00:25:40,610 Did my mother put you up to this, too? 294 00:25:40,960 --> 00:25:43,770 What does she want me on the throne for? 295 00:25:43,780 --> 00:25:48,650 I'm an epileptic drunk! 296 00:25:49,730 --> 00:25:51,870 You think I don't know what this is about? 297 00:25:52,190 --> 00:25:57,690 She wants me as her puppet so she can do anything she wants. 298 00:26:04,120 --> 00:26:07,890 I don't want this. I don't. 299 00:26:08,380 --> 00:26:14,070 So please don't talk to me about the throne! 300 00:26:46,490 --> 00:26:47,670 Captain Yi. 301 00:26:49,450 --> 00:26:50,380 Captain Yi. 302 00:27:00,220 --> 00:27:01,760 What do you want? 303 00:27:11,100 --> 00:27:13,150 I have a favor to ask of you. 304 00:27:15,030 --> 00:27:18,310 I've been waiting for your shift. 305 00:27:20,250 --> 00:27:22,440 What... is this about? 306 00:27:23,270 --> 00:27:25,610 I want you to bring Prince Gaeryeong here. 307 00:27:27,110 --> 00:27:31,170 I'm just a humble guard, Your Grace. 308 00:27:28,090 --> 00:27:31,060 {\a6}[Yi Hyunoon] 309 00:27:31,310 --> 00:27:36,280 I'm sorry, but I can't help you with that. 310 00:27:37,160 --> 00:27:40,140 But you must. 311 00:27:40,880 --> 00:27:47,380 If you don't, I will tell Lady Sungdeok all about your snitching. 312 00:27:48,810 --> 00:27:50,640 Why would you do that? 313 00:27:50,650 --> 00:27:54,510 Why would you want to take me down with you, when all I've ever done is help you? 314 00:27:55,220 --> 00:28:03,220 Will you bring me Prince Gaeryeong or do you want Lady Sungdeok to kill you? 315 00:28:06,210 --> 00:28:12,070 Fine, then make me a promise. 316 00:28:12,080 --> 00:28:20,730 Promise me you'll never act like you know me again if I bring you Prince Gaeryeong. 317 00:28:22,370 --> 00:28:26,760 Don't worry. I'll be leaving the palace soon. 318 00:28:26,770 --> 00:28:30,570 We will never see each other again. 319 00:28:32,050 --> 00:28:35,980 No, my Lady. Mercy? 320 00:28:35,990 --> 00:28:39,680 They have to be killed, all of them, including the Queen. 321 00:28:40,670 --> 00:28:45,560 I promised the departed King that I would seek no revenge. 322 00:28:46,530 --> 00:28:53,370 He would turn in his grave if I hurt the Queen. 323 00:28:54,380 --> 00:28:58,600 But that was before they attacked Myeongbok Palace. 324 00:28:59,450 --> 00:29:03,430 And I'm sure the Queen was involved. 325 00:29:03,440 --> 00:29:05,670 Otherwise she wouldn't have tried so desperately 326 00:29:05,680 --> 00:29:08,280 to put Prince Daeryang on the throne. 327 00:29:14,770 --> 00:29:16,550 Long time, no see. 328 00:29:17,590 --> 00:29:22,230 Duyan, I heard you were with Kim Chi Yang's merchant group. 329 00:29:22,240 --> 00:29:24,230 Yes, Princess. 330 00:29:24,240 --> 00:29:29,170 Is it true that he is Lady Sungdeok's lover? 331 00:29:29,410 --> 00:29:30,170 Yes. 332 00:29:30,690 --> 00:29:35,270 That's why the Prime Minister put me in his merchant group. 333 00:29:30,180 --> 00:29:33,050 {\a6}[Duyan] 334 00:29:35,770 --> 00:29:40,650 Do you know what Lady Sungdeok intends to do with the Princess? 335 00:29:36,320 --> 00:29:38,990 {\a6}[Su No] 336 00:29:41,350 --> 00:29:46,090 It's likely you will be sent out of the palace to live in a private residence. 337 00:29:47,240 --> 00:29:48,580 A private residence? 338 00:29:47,760 --> 00:29:50,900 {\a6}[Xiao Zanli] 339 00:29:49,150 --> 00:29:52,220 I came to Goryeo to create internal division. 340 00:29:52,230 --> 00:29:57,020 I would be worthless if I'm sent out of the palace. 341 00:29:57,030 --> 00:30:01,550 You had a hand in taking the King's life, Princess. 342 00:29:57,770 --> 00:30:00,710 {\a6}[Jiemei] 343 00:30:01,560 --> 00:30:06,140 You've accomplished the mission that the Empress Dowager assigned you. 344 00:30:09,140 --> 00:30:10,450 No. 345 00:30:11,130 --> 00:30:17,880 If Lady Sungdeok seizes power, the political situation could actually turn against Liao. 346 00:30:18,570 --> 00:30:24,040 Then you must find another partner and see what damage you can do. 347 00:30:25,100 --> 00:30:26,360 Another partner? 348 00:30:27,590 --> 00:30:29,180 Yes, Princess. 349 00:30:29,700 --> 00:30:34,400 An alliance of woeful women who have been driven out of the palace. 350 00:30:36,390 --> 00:30:40,080 Woeful women driven out of the palace? 351 00:30:52,150 --> 00:30:53,950 He is here, Your Grace. 352 00:31:01,530 --> 00:31:04,230 I will leave now. 353 00:31:09,060 --> 00:31:11,110 Come in, Prince Gaeryeong. 354 00:31:14,370 --> 00:31:17,980 Why do you wish to see me? 355 00:31:22,590 --> 00:31:26,250 You haven't seen Jeong in a while. 356 00:31:27,140 --> 00:31:29,970 Jeong, you must say hello to your brother. 357 00:31:29,980 --> 00:31:33,240 Brother, it's good to see you. 358 00:31:34,770 --> 00:31:37,060 You must be pretty desperate. 359 00:31:37,070 --> 00:31:42,130 Even so, it's rather low using your young daughter, Jeong. 360 00:31:44,470 --> 00:31:45,950 Whatever do you mean? 361 00:31:46,430 --> 00:31:52,780 I'll be leaving the palace soon, and I just wanted to see you before I go. 362 00:31:53,160 --> 00:31:54,900 All right then. Look as much as you want. 363 00:31:54,910 --> 00:31:56,420 You're not going to wear me out. 364 00:31:57,870 --> 00:31:59,050 Prince Gaeryeong. 365 00:32:00,120 --> 00:32:01,900 Just answer me this one question, 366 00:32:02,190 --> 00:32:06,840 were you involved in the attempted murder of my mother and me 367 00:32:07,510 --> 00:32:09,700 at Myeongbok Palace? 368 00:32:11,250 --> 00:32:15,050 I had nothing to do with that. 369 00:32:16,110 --> 00:32:22,040 How could I do that to you when I raised you myself? 370 00:32:22,050 --> 00:32:24,110 Your mother is setting me up. 371 00:32:25,500 --> 00:32:27,350 Then I'm glad. 372 00:32:29,540 --> 00:32:31,390 Yes, Prince Gaeryeong. 373 00:32:32,070 --> 00:32:39,250 Your mother, Lady Sungdeok, might set me up to kill me. 374 00:32:40,420 --> 00:32:42,900 After all, I'm a thorn in her side. 375 00:32:44,440 --> 00:32:46,330 You saw her. 376 00:32:46,340 --> 00:32:51,870 She slapped me, the Queen of the state, over the King's body. 377 00:32:56,720 --> 00:33:02,250 If it does come to that, Prince Gaeryeong, 378 00:33:03,220 --> 00:33:10,260 I don't care about my own life, but would you protect your sister? 379 00:33:11,930 --> 00:33:14,070 That's what I called you here for. 380 00:33:17,010 --> 00:33:21,150 Mother, what are you saying? 381 00:33:18,010 --> 00:33:21,610 {\a6}[Jeong (Future Queen Weunjeong)] 382 00:33:22,240 --> 00:33:24,610 Why would anyone want to kill you? 383 00:33:27,000 --> 00:33:28,270 Jeong... 384 00:33:28,600 --> 00:33:33,340 I'm not going to live without you. 385 00:33:34,650 --> 00:33:40,300 If you die, I'm going to die, too. 386 00:33:45,380 --> 00:33:51,520 No, Jeong. You have to survive. 387 00:33:52,280 --> 00:33:54,530 You have to survive... 388 00:34:06,590 --> 00:34:08,620 Cut it out! 389 00:34:10,960 --> 00:34:14,730 Stop acting like a poor victim. 390 00:34:14,740 --> 00:34:16,730 I can't take this anymore! 391 00:34:16,740 --> 00:34:18,680 No one is going to die. 392 00:34:18,690 --> 00:34:21,460 I won't let that happen, so just stop it! 393 00:34:41,310 --> 00:34:45,150 Jeong, don't cry. 394 00:34:45,160 --> 00:34:46,610 It's okay now. 395 00:34:47,930 --> 00:34:52,180 Don't cry. I'm not going to die. 396 00:34:53,460 --> 00:34:55,330 I can't die. 397 00:35:18,300 --> 00:35:22,510 My Queen, he just called me "Dada". 398 00:35:22,520 --> 00:35:24,270 Really? 399 00:35:24,280 --> 00:35:25,370 Yes! 400 00:35:25,790 --> 00:35:28,660 It's possible since he's over a year old now. 401 00:35:29,300 --> 00:35:35,040 Do it again, Sun. Say " Dada". 402 00:35:37,080 --> 00:35:42,760 Oh Song, he can't talk. He's just a baby. 403 00:35:43,850 --> 00:35:48,440 Yes, he can. I heard him, too. 404 00:36:17,950 --> 00:36:19,710 Where did you go? 405 00:36:20,590 --> 00:36:21,960 Who is this child? 406 00:36:23,540 --> 00:36:26,450 He isn't... 407 00:36:26,820 --> 00:36:28,290 Yes, Prince. 408 00:36:28,300 --> 00:36:31,860 It's Lady Seol's child, Prince Daeryang. 409 00:36:35,030 --> 00:36:40,900 Sun? Are you really Sun? 410 00:36:43,820 --> 00:36:45,290 Answer me. 411 00:36:50,270 --> 00:36:54,250 Are you really Sun? 412 00:36:55,650 --> 00:37:00,020 My name is Turtle, but I guess it's Wang Sun, too. 413 00:36:56,230 --> 00:36:59,800 {\a6}[Wang Sun- Prince Daeryang (future King Hyeonjong)] 414 00:37:00,540 --> 00:37:01,790 Turtle? 415 00:37:02,670 --> 00:37:07,070 That's what they called him in the village, for long-life. 416 00:37:10,620 --> 00:37:15,810 Don't you remember me? I'm cousin Song. 417 00:37:16,210 --> 00:37:21,960 I used to give you piggy-back rides all the time. 418 00:37:23,260 --> 00:37:26,510 Don't you remember? 419 00:37:35,350 --> 00:37:38,900 It's so good to see you. 420 00:37:39,930 --> 00:37:43,780 But why did you come back? 421 00:37:44,430 --> 00:37:46,620 You should have stayed where you were. 422 00:37:47,730 --> 00:37:53,520 This is a scary place. 423 00:37:55,870 --> 00:37:57,640 But I'm still glad you're back. 424 00:37:58,410 --> 00:38:02,480 I missed you very much. 425 00:38:11,330 --> 00:38:13,900 {\a6}[Cheon Hyang Bi] 426 00:38:24,250 --> 00:38:27,080 I found out where the others are hiding. 427 00:38:27,090 --> 00:38:30,860 They were wondering about you as well, sir. 428 00:38:30,870 --> 00:38:34,450 The Queen, what did you find out about the Queen? 429 00:38:35,730 --> 00:38:39,400 I couldn't get any information about what's going on inside the palace. 430 00:38:36,630 --> 00:38:39,390 {\a6}[Jo Du] 431 00:38:39,410 --> 00:38:44,110 Then where have you been? 432 00:38:41,660 --> 00:38:44,110 {\a6}[Kim Won Soong] 433 00:38:44,120 --> 00:38:47,440 Who asked you to look for those worthless men? 434 00:38:48,630 --> 00:38:54,830 We should have gotten her out when the assassination plot failed. 435 00:38:51,940 --> 00:38:54,400 {\a6}[Jo Sun] 436 00:38:55,760 --> 00:38:57,340 Yes, I know. 437 00:38:58,580 --> 00:39:01,890 Anyway, I don't know what to do about the counterfeit operation. 438 00:39:01,900 --> 00:39:06,350 I can't produce the coins when I'm in hiding like this. 439 00:39:06,920 --> 00:39:10,750 Sire, perhaps you should meet with Minister Choi Seom and his men. 440 00:39:10,760 --> 00:39:12,670 What for?! 441 00:39:12,680 --> 00:39:16,460 What could they possibly do when they are in hiding as well? 442 00:39:17,180 --> 00:39:21,030 But two heads are better than one, Sire. 443 00:39:21,040 --> 00:39:23,710 And we can't stay like this forever. 444 00:39:33,240 --> 00:39:37,630 What do you think we should do now? 445 00:39:38,650 --> 00:39:43,090 Perhaps we should go to Gyeongju and be with our own. 446 00:39:43,100 --> 00:39:48,550 No, that's the first place they will come looking for us. 447 00:39:49,410 --> 00:39:53,720 It will be safer to hide in the mountains somewhere. 448 00:39:56,430 --> 00:39:59,160 Why don't we go to Song China? 449 00:39:59,600 --> 00:40:03,420 That would be the best if we had the means, 450 00:40:00,510 --> 00:40:03,350 {\a6}[Yang Yi] 451 00:40:03,430 --> 00:40:07,840 but it will be difficult to arrange passage. 452 00:40:08,190 --> 00:40:15,600 Difficult for us, but perhaps not for Kim Won Soong. 453 00:40:09,320 --> 00:40:12,520 {\a6}[Kim Shimon] 454 00:40:17,940 --> 00:40:18,780 Yes. 455 00:40:18,790 --> 00:40:21,700 {\a6}[Seol Shinyu] 456 00:40:19,380 --> 00:40:24,040 He needs to get out of Goryeo as much as we do. 457 00:40:25,720 --> 00:40:27,990 What do you think, Father-in-Law? 458 00:40:30,050 --> 00:40:32,460 I don't like it. 459 00:40:33,810 --> 00:40:35,040 Then? 460 00:40:36,260 --> 00:40:38,860 I don't want to run. 461 00:40:36,850 --> 00:40:40,750 {\a6}[Choi Seom] 462 00:40:39,800 --> 00:40:42,440 The King is dead. 463 00:40:43,120 --> 00:40:46,200 What's the point of struggling to survive? 464 00:40:47,360 --> 00:40:54,590 Perhaps dying with the King we brought to the throne, is the most dignified thing we could do. 465 00:40:55,890 --> 00:40:59,560 Don't get weak, Sire. 466 00:40:59,570 --> 00:41:04,700 We can get through this and rise again. 467 00:41:04,710 --> 00:41:06,310 That's right. 468 00:41:06,420 --> 00:41:11,320 We have to survive if only to avenge this humiliation. 469 00:41:16,990 --> 00:41:19,820 {\a6}[Mun In Wui] 470 00:41:21,490 --> 00:41:26,190 Declare that Goryeo is an empire. 471 00:41:27,450 --> 00:41:34,370 Yes, we're restoring the prestige of the state that the last king had lowered. 472 00:41:35,150 --> 00:41:41,500 We will bring back the Palguanwhe and the Lotus Lantern Festival, as well. 473 00:41:41,990 --> 00:41:45,400 Shouldn't we approach this with a little more caution. 474 00:41:45,960 --> 00:41:50,350 The Khitan won't be happy when they hear about this. 475 00:41:50,360 --> 00:41:52,680 It has to be done nonetheless. 476 00:41:52,690 --> 00:41:54,950 This is about national pride. 477 00:41:54,960 --> 00:41:58,620 It's also a vital move in order to win public support. 478 00:41:59,560 --> 00:42:01,470 I agree. 479 00:42:01,480 --> 00:42:05,540 It's a bridge we have to cross at some point. 480 00:42:06,120 --> 00:42:12,590 We will just have to show the Khitan that we never gave up 481 00:42:12,900 --> 00:42:15,330 being an empire, at least internally. 482 00:42:16,370 --> 00:42:25,280 What's most important is building the substance befitting of an empire. 483 00:42:27,240 --> 00:42:35,550 That's why I'd like Vice Minister Seo and Secretary Gang to work out a strategy to strengthen our military. 484 00:42:36,890 --> 00:42:38,790 Of course, my Lady. 485 00:42:39,370 --> 00:42:42,850 I intend to open the council hall to the military officials as well from 486 00:42:42,860 --> 00:42:46,670 now on and allow them to take part in the decision making. 487 00:42:46,970 --> 00:42:51,330 Intellectuals will no longer be the only ones to receive respect in this country. 488 00:42:53,630 --> 00:42:57,110 I heard that all three of the exiled men have died. 489 00:42:58,250 --> 00:43:04,950 Yes, the torture proved to be too much for their old age. 490 00:43:06,130 --> 00:43:11,180 I will restore their honor posthumously. 491 00:43:11,860 --> 00:43:15,360 And please give me some names of virtuous men whether they 492 00:43:15,370 --> 00:43:17,760 are Northerners or of Shillan descent. 493 00:43:18,670 --> 00:43:23,850 We need good men to lead us into the new era. 494 00:43:23,860 --> 00:43:29,010 Lord Choi I'm counting on you for good recommendations on the Shillan side. 495 00:43:29,340 --> 00:43:32,510 This is very important for the balance of government. 496 00:43:33,100 --> 00:43:35,410 Yes, my Lady. 497 00:43:40,650 --> 00:43:41,820 My Lady. 498 00:43:42,030 --> 00:43:45,690 Prince Gaeryeong is requesting to see you. 499 00:43:43,270 --> 00:43:45,690 {\a6}[Goh Hyun] 500 00:44:01,600 --> 00:44:03,370 Did you wish to see me? 501 00:44:04,770 --> 00:44:06,170 Please sit down. 502 00:44:15,910 --> 00:44:17,910 I'll abide be your wish. 503 00:44:18,280 --> 00:44:19,930 I'll take the throne. 504 00:44:22,460 --> 00:44:24,100 You will? 505 00:44:24,680 --> 00:44:26,710 But there is one condition. 506 00:44:28,510 --> 00:44:31,960 Go on. I'll give you whatever you wish. 507 00:44:31,970 --> 00:44:35,410 Don't hurt the Queen. 508 00:44:36,600 --> 00:44:39,090 She is the woman who raised me, whether I like it or not. 509 00:44:39,420 --> 00:44:41,350 Don't hurt her. 510 00:44:43,130 --> 00:44:44,650 Is that all? 511 00:44:44,660 --> 00:44:47,060 Is that your only wish? 512 00:44:47,070 --> 00:44:51,980 And let Prince Daeryang grow up here in the palace. 513 00:44:53,210 --> 00:44:56,360 That is my plan anyway. 514 00:44:57,810 --> 00:45:01,610 I have a request as well. 515 00:45:03,980 --> 00:45:10,180 First, I will be your regent until you are ready to take on state affairs yourself. 516 00:45:11,340 --> 00:45:13,140 That's up to you, Mother. 517 00:45:14,880 --> 00:45:18,980 And... I don't want you to be a King. 518 00:45:20,500 --> 00:45:21,550 Pardon? 519 00:45:22,580 --> 00:45:24,920 I want you to be the Emperor. 520 00:45:26,140 --> 00:45:31,560 You must defeat Liao and rise above Song and make Goryeo a great empire. 521 00:45:31,870 --> 00:45:37,200 You must put your heart and soul into reclaiming the old Goguryeo territory. 522 00:45:37,770 --> 00:45:41,640 I'm sure you know exactly what to do, Mother. 523 00:45:42,220 --> 00:45:44,490 I don't want such a loose answer. 524 00:45:44,830 --> 00:45:47,120 I can't be your regent forever. 525 00:45:47,720 --> 00:45:49,890 Once you reach the age of twenty 526 00:45:49,900 --> 00:45:56,050 you'll have to rule the country and fight the northern enemy yourself. 527 00:45:56,060 --> 00:45:57,290 Do you understand? 528 00:45:58,120 --> 00:45:59,350 Sure. 529 00:47:27,430 --> 00:47:30,150 My loyal subjects, 530 00:47:34,360 --> 00:47:41,030 I hereby declare that Goryeo is once again an Empire. 531 00:47:42,210 --> 00:47:50,240 And in honor of my enthronement, I am granting amnesty for minor crimes, 532 00:47:50,630 --> 00:47:56,610 awarding honors to recognize filial piety, and forgiving delinquent taxes for the year. 533 00:47:57,080 --> 00:48:05,160 Let the people know that this is to declare a new start for Goryeo as an empire! 534 00:48:05,170 --> 00:48:09,190 Your grace is infinite, Your Majesty! 535 00:48:17,880 --> 00:48:29,110 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 536 00:48:29,120 --> 00:48:39,640 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 537 00:48:39,650 --> 00:48:44,880 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 538 00:48:44,890 --> 00:48:50,460 On the day of his enthronement, Mokjong honored the deities by giving praise and gratitude as he 539 00:48:50,470 --> 00:48:55,630 reduced compulsory labor, ordered all people's sufferings to be relieved 540 00:48:55,640 --> 00:48:59,670 and fed the country for the day. 541 00:49:00,870 --> 00:49:02,920 He also honored his mother 542 00:49:02,930 --> 00:49:07,250 with the exalted title of Empress Ungcheon-gaesung-jeongdeok, 543 00:49:07,870 --> 00:49:12,950 but she became better known as Empress Cheonchu for the name of 544 00:49:12,960 --> 00:49:18,170 the palace she took residence. 545 00:49:25,340 --> 00:49:29,200 An empire? 546 00:49:30,160 --> 00:49:31,730 Yes, Your Majesty. 547 00:49:33,810 --> 00:49:36,970 How dare they?! 548 00:49:34,450 --> 00:49:39,690 {\a6}[Shengzhong (6th ruler of Khitan)] 549 00:49:38,900 --> 00:49:44,320 They lowered themselves to a kingdom when they were in alliance with Song, 550 00:49:44,330 --> 00:49:48,900 and they are refusing to do the same with us? 551 00:49:50,390 --> 00:49:54,800 The new King has got some nerve! 552 00:49:55,710 --> 00:50:00,740 According to the report, it's not the King but his mother's decision. 553 00:49:56,170 --> 00:50:00,740 {\a6}[Yelu Dilie] [Yelu Pennu] 554 00:50:01,810 --> 00:50:04,740 You mean Lady Sungdeok? 555 00:50:05,000 --> 00:50:06,540 Yes, Your Majesty. 556 00:50:07,530 --> 00:50:10,130 That wench. 557 00:50:11,980 --> 00:50:16,090 She was kicked around like dirt when she was here. 558 00:50:16,560 --> 00:50:21,670 We let her go and her arrogance knows no bounds. 559 00:50:37,700 --> 00:50:40,320 General Yelu Dilie. 560 00:50:41,180 --> 00:50:42,240 Yes, Your Majesty. 561 00:50:42,250 --> 00:50:48,610 Go back to Goryeo. 562 00:50:49,550 --> 00:50:54,590 Go back and tell them that this is unacceptable. 563 00:50:55,530 --> 00:50:58,790 I am the only Emperor under this sky! 564 00:50:58,800 --> 00:51:00,290 Do you understand? 565 00:51:02,100 --> 00:51:05,540 Yes, Your Majesty. 566 00:51:14,310 --> 00:51:16,830 I will now announce new staff appointments. 567 00:51:17,400 --> 00:51:23,110 I'm appointing Lord Seo Hui Chief of the Supreme Council and ask all officials 568 00:51:23,120 --> 00:51:25,860 to obey him as you obey me. 569 00:51:25,870 --> 00:51:29,260 Your grace is immeasurable. 570 00:51:29,770 --> 00:51:32,090 I'm appointing Gang Gamchan Minister of the Board of Rites, 571 00:51:32,420 --> 00:51:37,530 Han Ingyeong Minister of Finance and Choi Hang Royal Undersecretary. 572 00:51:37,700 --> 00:51:42,020 In addition, I'm elevating generals Gang Jo and Dae Dosu to High General status and 573 00:51:42,330 --> 00:51:49,140 and appointing Gang Jo Minister of the Military and Dae Dosu Minister of Punishment. 574 00:51:49,380 --> 00:51:53,080 Your grace is immeasurable! 575 00:51:53,690 --> 00:51:59,420 Lastly, for those who newly joined us per recommendations of the high ministers, 576 00:51:59,780 --> 00:52:02,080 I am appointing Choi Suk Vice Minister of the Ministry of Personnel, 577 00:52:02,480 --> 00:52:05,030 Choi Wonshin Vice Minister of the Board of Rites, 578 00:52:05,040 --> 00:52:07,690 Hwangbo Yui Vice Minister of the Ministry of Finance, 579 00:52:08,140 --> 00:52:10,280 and Chae Choongsun Secretary of Home Affairs. 580 00:52:10,290 --> 00:52:13,040 I ask that all of you work together with commitment and dedication for the state. 581 00:52:13,050 --> 00:52:16,080 Yes, Your Majesty. 582 00:52:25,430 --> 00:52:28,240 Choi Suk and Choi Wonshin... 583 00:52:28,780 --> 00:52:34,350 They both came from very prominent families of Gyeongju. 584 00:52:35,230 --> 00:52:43,560 Choi Suk is the son of Choi Seunglo, who was the head of the Supreme Council early in Seongjong's reign, 585 00:52:44,080 --> 00:52:47,930 and Choi Wonshin is Seongjong's master Choi Ryang's son. 586 00:52:47,940 --> 00:52:52,360 But he is a rather imprudent character unlike his father. 587 00:52:56,860 --> 00:53:00,720 Chae Choongsun and Hwangbo Yui... 588 00:53:01,460 --> 00:53:06,260 Chae Choongsun is a high scholar with an incorruptible character, 589 00:53:06,270 --> 00:53:10,810 Hwangbo Yui is a relative of Empress Dowager Cheonchu. 590 00:53:11,660 --> 00:53:19,790 These two men were northerners to take the place of Yi Ji Baek and Yi Gyeomui, 591 00:53:20,310 --> 00:53:26,160 but they would later veer off course contrary to expectations. 592 00:53:26,660 --> 00:53:28,370 First Secretary of the Office of National Ceremony? 593 00:53:28,890 --> 00:53:30,180 Yes. 594 00:53:30,500 --> 00:53:33,850 It's a first class fifth rank position. 595 00:53:31,350 --> 00:53:37,890 {\a6}{\a6}[Teong Rhyea Moon: Department in charge of cabinet meetings and welcoming envoys] 596 00:53:35,560 --> 00:53:36,900 I'm sorry. 597 00:53:37,990 --> 00:53:42,040 I can't give you a higher position because of your background. 598 00:53:43,370 --> 00:53:45,830 And I am in the public eye... 599 00:53:48,690 --> 00:53:50,520 It's more than I deserve, my Lady. 600 00:53:49,540 --> 00:53:53,710 {\a6}[Kim Chi Yang (Ritual Bearer)] 601 00:53:51,070 --> 00:53:56,470 I will take any job if I can be near you. 602 00:53:57,700 --> 00:54:01,700 I am just a little saddened that we can't be as close as 603 00:54:02,100 --> 00:54:08,310 we were, now that you're a woman in the most exalted position. 604 00:54:08,900 --> 00:54:10,520 Don't say that. 605 00:54:09,790 --> 00:54:14,130 {\a6}[Empress Cheonchu ] 606 00:54:11,280 --> 00:54:17,120 I will always be your woman, no matter what. 607 00:54:18,330 --> 00:54:22,420 I have a lot to do right now, and I have to be cautious in the public eye, 608 00:54:23,300 --> 00:54:32,880 but I will tell the world someday that you are my partner and the man I love. 609 00:54:35,350 --> 00:54:36,620 My Lady... 610 00:54:48,910 --> 00:54:51,130 Congratulations, sir! 611 00:54:51,140 --> 00:54:52,860 Congratulations! 612 00:54:53,040 --> 00:54:56,980 Thank you. How did you find out? 613 00:54:57,350 --> 00:55:01,030 You know how quick I am when it comes to news. 614 00:55:01,040 --> 00:55:05,870 You've been appointed chiefs of Ministry of the Military and Ministry of Punishments, 615 00:55:05,880 --> 00:55:09,570 and you are going to be attending the daily meetings at the Royal Council Hall. 616 00:55:10,870 --> 00:55:12,230 You really are quick. 617 00:55:12,240 --> 00:55:14,540 This is long overdue. 618 00:55:13,790 --> 00:55:16,920 {\a6}[Yu bang] 619 00:55:14,550 --> 00:55:18,870 Why should scholar officials make all the decisions? 620 00:55:18,880 --> 00:55:22,110 It's only fair that the military officials attend the meeting too, right? 621 00:55:22,120 --> 00:55:23,470 Of course it is. 622 00:55:23,480 --> 00:55:29,160 Our time is finally here now that the Empress Dowager is in power! 623 00:55:23,830 --> 00:55:27,270 {\a6}[Kim Hoon] 624 00:55:31,490 --> 00:55:35,690 You men are so excited and I haven't even told you about your promotions yet. 625 00:55:36,940 --> 00:55:42,730 Pardon? Our promotions, sir? 626 00:55:43,920 --> 00:55:46,550 Colonel Yu, you're a general now. 627 00:55:46,560 --> 00:55:53,500 And Captain Kim and Captain Choi, you are both colonels. 628 00:55:54,250 --> 00:55:57,310 Are you serious? 629 00:55:55,530 --> 00:55:58,830 {\a6}[Choi Ghi] 630 00:55:57,760 --> 00:56:01,680 We're colonels? 631 00:56:02,490 --> 00:56:08,340 We're colonels, Hoon! 632 00:56:09,120 --> 00:56:11,310 Wait! 633 00:56:11,830 --> 00:56:17,730 Sir. You forgot about me, sir. 634 00:56:18,080 --> 00:56:19,880 Have I been promoted? 635 00:56:19,890 --> 00:56:22,780 No, you're still a captain. 636 00:56:23,010 --> 00:56:24,020 Huh? 637 00:56:25,040 --> 00:56:28,190 Why? Why am I always left out? 638 00:56:28,200 --> 00:56:31,990 This must be a mistake. 639 00:56:32,000 --> 00:56:34,790 I worked my pants off... 640 00:56:34,800 --> 00:56:36,090 Twerp! 641 00:56:36,100 --> 00:56:38,730 Name one thing you've done for the country? 642 00:56:42,890 --> 00:56:49,380 General Gang, doesn't this call for a celebration, sir? 643 00:56:51,310 --> 00:56:56,020 Sorry, men. We'll have to save the celebration for later. 644 00:56:56,560 --> 00:56:58,410 I have work for you to do tonight. 645 00:57:07,790 --> 00:57:10,480 What is the meaning of this? 646 00:57:10,490 --> 00:57:11,890 It's the Imperial command. 647 00:57:11,900 --> 00:57:13,620 Pack your personal possessions. 648 00:57:14,060 --> 00:57:17,000 You will be leaving the palace tonight. 649 00:57:17,870 --> 00:57:19,090 Leaving the palace? 650 00:57:19,100 --> 00:57:20,710 Where am I supposed to go? 651 00:57:21,580 --> 00:57:25,990 A villa has been arranged for you to reside outside the palace, appropriately 652 00:57:26,000 --> 00:57:27,550 named Yunheung Villa. 653 00:57:37,370 --> 00:57:38,900 What? 654 00:57:42,990 --> 00:57:45,560 Stand back and don't make a commotion. 655 00:57:50,020 --> 00:57:53,040 So where are you taking me? 656 00:57:53,050 --> 00:57:56,740 A villa has been arranged for you outside the palace, appropriately named Liao Villa. 657 00:57:56,750 --> 00:58:00,380 The Empress Dowager is granting you a kind favor, 658 00:58:00,390 --> 00:58:05,150 and she orders you to live quietly as a common citizen of Goryeo. 659 00:58:25,950 --> 00:58:32,920 Your Highness, I am leaving the palace. 660 00:58:35,650 --> 00:58:38,920 Why did you leave me so soon? 661 00:58:39,990 --> 00:58:47,440 I would never be subjected to this humiliation if you were alive. 662 00:58:48,720 --> 00:58:51,110 How cruel you are... 663 00:58:52,830 --> 00:58:56,290 How could you leave me? 664 00:59:28,980 --> 00:59:30,860 Was this really necessary? 665 00:59:33,010 --> 00:59:34,770 What do you mean? 666 00:59:35,710 --> 00:59:38,570 Why did you have to kick her out of the palace at this time of night? 667 00:59:36,720 --> 00:59:41,420 {\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)] 668 00:59:39,560 --> 00:59:41,950 She was once the Queen of this state. 669 00:59:44,130 --> 00:59:48,360 It's best for everyone that she leave quietly avoiding public attention. 670 00:59:49,500 --> 00:59:52,050 Do you know how I left the palace? 671 00:59:54,000 --> 00:59:56,420 I was carried out by the eunuch after 672 00:59:56,870 --> 01:00:01,400 passing out from wailing and screaming for the King to give me back my infant son. 673 01:00:02,200 --> 01:00:07,020 Compared to that, the Queen is a lucky woman. 674 01:00:07,980 --> 01:00:10,750 Cast off your pity for her. 675 01:00:10,760 --> 01:00:13,480 You have a lot of work to do. 676 01:00:18,490 --> 01:00:23,350 Is it true you're going to be living in the palace? 677 01:00:23,360 --> 01:00:24,790 Yes. 678 01:00:25,740 --> 01:00:28,420 What are you going to do there? 679 01:00:28,850 --> 01:00:33,360 I think Hyang Bi and I will be the Empress Dowager's personal body guards. 680 01:00:34,330 --> 01:00:36,100 How about me? 681 01:00:36,860 --> 01:00:39,910 I want to live in the palace, too. 682 01:00:38,280 --> 01:00:41,220 {\a6}[Yi Jujeong] 683 01:00:40,210 --> 01:00:43,170 Is there anything you can do for me? 684 01:00:43,180 --> 01:00:45,510 I have no say so in that. 685 01:00:45,740 --> 01:00:55,420 I'm asking you to put in a good word to the Empress Dowager for me. 686 01:01:05,080 --> 01:01:06,650 May I help you? 687 01:01:09,760 --> 01:01:11,990 I've come to see Foreman Kim. 688 01:01:19,460 --> 01:01:21,550 What are you doing here? 689 01:01:21,560 --> 01:01:24,080 You can't be seen with me like this. 690 01:01:24,680 --> 01:01:26,180 Forgive me, Master. 691 01:01:26,190 --> 01:01:27,950 It is an urgent matter. 692 01:01:28,820 --> 01:01:31,080 Did Duyan see him by any chance? 693 01:01:32,000 --> 01:01:35,080 She's gone to the Liao Princess's villa. 694 01:01:35,090 --> 01:01:36,400 You don't need to worry. 695 01:01:39,820 --> 01:01:41,320 What's the urgent matter? 696 01:01:42,840 --> 01:01:45,260 They're planning to flee to Song China. 697 01:01:45,270 --> 01:01:47,540 I thought you'd want them apprehended before they do. 698 01:01:49,130 --> 01:01:51,360 Choi Seom as well? 699 01:01:51,370 --> 01:01:55,120 Yes. They're going to meet again tomorrow. 700 01:01:55,130 --> 01:01:57,240 Then we must get them right now. 701 01:01:57,250 --> 01:01:59,810 We can't let them leave the country. 702 01:02:00,470 --> 01:02:04,890 But do we take care of them ourselves or do we alert the palace? 703 01:02:06,250 --> 01:02:09,210 We can turn everyone else over to the palace, 704 01:02:09,960 --> 01:02:13,730 but I must confront Choi Seom myself. 705 01:02:15,540 --> 01:02:21,260 This is what I've been waiting for. 706 01:02:37,900 --> 01:02:41,520 What? They've been located? 707 01:02:41,820 --> 01:02:43,060 Yes, Your Highness. 708 01:02:43,070 --> 01:02:46,730 Someone sent an anonymous note to Sungdeok Palace last night. 709 01:02:47,190 --> 01:02:48,200 An anonymous note? 710 01:02:48,930 --> 01:02:53,140 Yes. It revealed the location of the men. 711 01:02:55,220 --> 01:02:56,710 So where are they? 712 01:03:04,070 --> 01:03:05,600 What do you men want? 713 01:03:05,610 --> 01:03:07,870 - Get them! - Yes, sir! 714 01:03:20,020 --> 01:03:21,030 We're in trouble! 715 01:03:21,040 --> 01:03:23,810 Royal guards are here! 716 01:03:23,820 --> 01:03:27,580 What? Royal guards? 717 01:03:27,590 --> 01:03:31,390 How did they find out where we are? Who's the snitch? 718 01:03:31,400 --> 01:03:34,290 We have no time for this. We have to run! 719 01:03:39,960 --> 01:03:41,110 Get them out! 720 01:03:41,120 --> 01:03:43,120 How dare you?! 721 01:03:43,890 --> 01:03:46,270 Don't you know who I am? 722 01:03:48,340 --> 01:03:52,140 You're the man who tried to murder the Emperor and the Empress Dowager. 723 01:03:52,150 --> 01:03:56,400 I've been ordered to kill you if you resist. 724 01:04:00,280 --> 01:04:01,340 Get them out! 725 01:04:01,670 --> 01:04:03,680 How dare you?! 726 01:04:03,690 --> 01:04:07,610 Don't you know who I am? 727 01:04:12,280 --> 01:04:13,920 That's all of them, sir. 728 01:04:16,660 --> 01:04:21,780 Where is the former Minister of War, Choi Seom? 729 01:04:25,260 --> 01:04:26,970 Where is he? 730 01:04:29,640 --> 01:04:33,870 Answer the question! 731 01:04:37,220 --> 01:04:41,950 Fine. I'll kill you first. 732 01:04:41,960 --> 01:04:44,190 Wait! 733 01:04:44,700 --> 01:04:52,460 Choi Seom left early this morning to take care of something with his steward. 734 01:04:52,750 --> 01:04:54,400 Where? 735 01:04:54,800 --> 01:04:57,130 I don't know. I swear! 736 01:04:58,800 --> 01:05:01,270 Who do you want me to meet? 737 01:05:01,280 --> 01:05:04,740 Who is going to throw me a lifeline? 738 01:05:08,550 --> 01:05:11,470 There he is, Sire. 739 01:05:26,660 --> 01:05:28,250 Who might you be? 740 01:05:31,010 --> 01:05:35,020 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 741 01:05:35,140 --> 01:05:38,170 Main Translator: KBS WORLD Spot Translator: plegend2007 742 01:05:38,290 --> 01:05:41,310 Transcriber: melica Timer: dOtcOm 743 01:05:41,410 --> 01:05:44,460 Editor/QC: melica Coordinators: mily2, ay_link 744 01:05:44,580 --> 01:05:49,660 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 745 01:05:59,630 --> 01:06:03,990 Listen well. Did Lady Yeunheung know about this? 746 01:06:04,210 --> 01:06:06,280 Yes, she knew! 747 01:06:06,290 --> 01:06:09,130 The Queen knew about everything! 748 01:06:09,140 --> 01:06:12,030 High treason? This is absurd! 749 01:06:12,040 --> 01:06:14,910 You are under arrest for the attempted murder of the Empress Dowager. 750 01:06:15,110 --> 01:06:17,080 How could you attempt to kill the Emperor? 751 01:06:17,090 --> 01:06:21,390 I raised the Emperor. Call the Emperor right now! 752 01:06:21,400 --> 01:06:23,910 Release her right now! This is an order! 753 01:06:23,920 --> 01:06:26,050 I made you an Emperor. 754 01:06:26,060 --> 01:06:29,330 So you are using me to get whatever you want. 755 01:06:29,340 --> 01:06:31,210 Why don't you just be the Emperor yourself? 756 01:06:32,700 --> 01:06:37,470 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ withS2.com57572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.