All language subtitles for Empress.Chunchu.E44.KOR.090531.HDTV.XviD-Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,110 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,110 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:05,850 --> 00:00:08,480 Episode 44 4 00:00:13,830 --> 00:00:17,240 Your Highness, what brings you here? 5 00:00:25,650 --> 00:00:31,060 - Su... - Your Highness! 6 00:00:36,090 --> 00:00:38,470 Are you all right, Your Highness? 7 00:00:38,950 --> 00:00:40,320 Yes, I'm fine. 8 00:00:40,720 --> 00:00:46,320 My Lady, please come closer and hold his hands. 9 00:00:57,240 --> 00:01:01,930 Your Highness, what happened to you? 10 00:01:02,590 --> 00:01:08,490 Would you help me? 11 00:01:13,210 --> 00:01:17,610 I want to take a walk with you alone. 12 00:01:19,090 --> 00:01:21,530 No, Your Highness. 13 00:01:21,540 --> 00:01:24,810 Please talk inside. 14 00:01:25,590 --> 00:01:26,860 That's all right. 15 00:01:28,120 --> 00:01:32,530 I'll be all right if I'm with my sister. 16 00:01:33,490 --> 00:01:35,200 I want no one following us. 17 00:01:57,140 --> 00:02:01,530 Do you have the flu, Your Highness? 18 00:02:01,540 --> 00:02:03,510 Why are you shaking so much? 19 00:01:59,230 --> 00:02:02,460 {\a6}[Lady Sungdeok Hwangbo Su (future Empress Cheonchu)] 20 00:02:04,890 --> 00:02:06,930 It's not the flu. 21 00:02:05,840 --> 00:02:09,200 {\a6}[Seongjong (The 6th King of Goryeo)] 22 00:02:06,940 --> 00:02:08,250 I'm... 23 00:02:10,030 --> 00:02:11,870 dying. 24 00:02:13,810 --> 00:02:17,480 What do you mean you're dying? 25 00:02:18,140 --> 00:02:22,500 I'm addicted to medicine. 26 00:02:23,150 --> 00:02:25,570 I'm shaking because it's wearing off. 27 00:02:27,630 --> 00:02:31,500 Then why don't you take some more? 28 00:02:32,060 --> 00:02:35,700 No, I'm going to stop. 29 00:02:35,710 --> 00:02:41,660 You're with me again, so I won't need it anymore. 30 00:02:44,700 --> 00:02:48,360 I took it because I've been in anguish, 31 00:02:50,050 --> 00:02:58,180 I knew it wasn't good for me, but I couldn't get through a day without it. 32 00:03:00,050 --> 00:03:01,800 It wasn't because of physical pain. 33 00:03:03,680 --> 00:03:14,030 I couldn't bear that I had been abandoned by you. 34 00:03:17,080 --> 00:03:27,480 Physical pain was sufferable, but the heartache was not. 35 00:03:29,190 --> 00:03:30,610 Your Highness. 36 00:03:31,650 --> 00:03:33,500 Don't call me that. 37 00:03:33,510 --> 00:03:37,420 Just call me "Brother". 38 00:03:41,140 --> 00:03:45,570 Didn't you say you hated me as the King, 39 00:03:47,320 --> 00:03:50,050 but you didn't hate me as your brother? 40 00:03:50,600 --> 00:03:55,580 I don't want you to hate me. 41 00:03:58,590 --> 00:04:05,080 But you hated me as your sister, too. 42 00:04:06,820 --> 00:04:09,420 No, that's not true. 43 00:04:10,590 --> 00:04:13,770 Then why did you take my infant son away from me? 44 00:04:14,210 --> 00:04:17,660 Why did you keep us apart all these years? 45 00:04:18,560 --> 00:04:22,800 Yes, I should explain that first. 46 00:04:23,450 --> 00:04:28,100 It was because of a prophecy. 47 00:04:30,160 --> 00:04:31,630 A prophecy? 48 00:04:32,260 --> 00:04:38,450 Yes, it was former Chief of Supreme Council Choi Jimong's prophecy. 49 00:05:00,830 --> 00:05:02,660 Can I help you? 50 00:05:02,670 --> 00:05:06,760 I'm a friend of Prince Gyeongjuwon. 51 00:05:06,770 --> 00:05:08,850 May I ask who you are? 52 00:05:08,860 --> 00:05:13,310 I'm the wife of the village chief that the Prince was very close to. 53 00:05:13,500 --> 00:05:15,360 I see. 54 00:05:15,370 --> 00:05:20,720 As I recall, the village chief had gone missing with the young Prince. 55 00:05:21,500 --> 00:05:23,690 We did recover his body. 56 00:05:24,570 --> 00:05:26,760 You did? 57 00:05:27,330 --> 00:05:33,650 Yes, he was nearly just bones eaten by the fish. 58 00:05:33,660 --> 00:05:35,020 I see. 59 00:05:37,480 --> 00:05:39,970 {\a6}[Gang Gamchan (Grand Secretary of the Supreme Council] 60 00:05:37,800 --> 00:05:40,450 How about the child? 61 00:05:41,160 --> 00:05:43,800 Was Prince Daeryang's body found as well? 62 00:05:45,350 --> 00:05:46,860 No. 63 00:05:47,580 --> 00:05:51,290 I'm just here to clean the room for the memorial service. 64 00:05:52,840 --> 00:05:55,490 The villagers will gather for it later. 65 00:06:08,630 --> 00:06:12,660 Attacked? By unknown assailants? 66 00:06:12,670 --> 00:06:15,960 Yes. It was about a month ago. 67 00:06:16,410 --> 00:06:18,630 If it wasn't for that soldier over there, 68 00:06:18,640 --> 00:06:21,970 Lady Sungdeok and I would both be dead. 69 00:06:19,120 --> 00:06:20,820 {\a6}[Cheon Hyang Bi ] 70 00:06:28,300 --> 00:06:31,070 Is it that true? 71 00:06:31,740 --> 00:06:34,660 Was there an attempt on Lady Sungdeok's life? 72 00:06:34,670 --> 00:06:35,890 Yes, sir. 73 00:06:35,710 --> 00:06:37,970 {\a6}[Kim Sukheung ] 74 00:06:36,280 --> 00:06:42,550 Dozens of masked men raided the compound, and I am the only guard that survived, sir. 75 00:06:42,560 --> 00:06:48,170 Why didn't you report this to the Royal Court? 76 00:06:43,150 --> 00:06:45,640 {\a6}[Seo Hui (Vice Minister of the Supreme Council)] 77 00:06:48,780 --> 00:06:50,550 But we did, sir. 78 00:06:51,540 --> 00:06:55,310 We dispatched a report to the Secretary of the Ministry of Defense. 79 00:06:56,700 --> 00:06:57,860 What? 80 00:07:03,870 --> 00:07:13,450 That's the reason why you kept me and my son apart? 81 00:07:14,000 --> 00:07:20,110 Yes. I believed his prophecy. 82 00:07:23,720 --> 00:07:25,800 Unbelievable! 83 00:07:28,740 --> 00:07:33,790 Do you know how much pain you've caused me? 84 00:07:35,240 --> 00:07:40,290 Do you know how much I cried and how much I resented you? 85 00:07:42,780 --> 00:07:44,630 Do you know what it was like.. 86 00:07:45,190 --> 00:07:53,440 ..suffering a painful breast infection and aching for my infant to be in my arms? 87 00:07:54,390 --> 00:08:00,390 Didn't you hear me begging you over and over to let me see my child from outside the palace gate? 88 00:08:02,100 --> 00:08:03,700 Yes, I did. 89 00:08:04,400 --> 00:08:09,860 But I had no choice but to believe Lord Choi's prophecy. 90 00:08:11,640 --> 00:08:13,700 That's absurd. 91 00:08:14,660 --> 00:08:18,200 You are a Confucian scholar. 92 00:08:18,520 --> 00:08:23,980 How could you so viciously destroy my life over some soothsayer's prediction? 93 00:08:24,660 --> 00:08:25,820 I'm sorry. 94 00:08:26,660 --> 00:08:32,430 But you and I were indeed going in opposite directions like the prophecy said. 95 00:08:33,240 --> 00:08:40,720 You opposed everything I did and ultimately attempted an overthrow. 96 00:08:41,630 --> 00:08:47,590 If you hadn't made an enemy of me from the start, this would've never happened. 97 00:08:48,200 --> 00:08:50,840 Why did you make me do this? 98 00:08:51,580 --> 00:08:53,090 Let's stop, Su. 99 00:08:55,210 --> 00:08:59,050 I'm sorry. It's all my fault. 100 00:09:00,520 --> 00:09:04,000 And Heaven is punishing me for my mistakes right now. 101 00:09:05,390 --> 00:09:08,270 So please forgive me. 102 00:09:12,040 --> 00:09:16,510 No, I can't forgive you. 103 00:09:18,040 --> 00:09:24,060 I've suffered too much pain and too much injustice to forgive you. 104 00:09:32,900 --> 00:09:35,110 Would this make a difference? 105 00:09:49,470 --> 00:09:52,300 Please put the past behind us. 106 00:09:53,700 --> 00:09:56,110 I didn't come here to fight. 107 00:09:57,740 --> 00:10:02,530 I came here to make amends with you for the sake of the country's future. 108 00:10:04,440 --> 00:10:06,480 So please forgive me. 109 00:10:09,200 --> 00:10:14,120 I've risked my life to come here. 110 00:10:15,520 --> 00:10:21,700 I'm not afraid of death, but the royal line must be preserved. 111 00:10:25,290 --> 00:10:33,310 If you can't find it in your heart to forgive me, reconcile with me for Goryeo's sake. 112 00:10:34,740 --> 00:10:35,990 This is... 113 00:10:43,120 --> 00:10:48,630 my last and final request as your brother. 114 00:11:05,610 --> 00:11:09,000 Why? 115 00:11:12,040 --> 00:11:18,320 Why did you destroy my life if you we�re going to end up like this? 116 00:11:20,810 --> 00:11:28,210 You were supposed to slay me like any other king would and run the country your way. 117 00:11:30,640 --> 00:11:35,220 Why did you let yourself get so sick and fragile? 118 00:11:38,540 --> 00:11:40,840 Look at you. 119 00:11:40,850 --> 00:11:46,740 What happened to you, Brother? 120 00:11:58,320 --> 00:12:00,320 Brother... 121 00:12:09,290 --> 00:12:10,580 Su... 122 00:12:19,890 --> 00:12:22,380 Su... 123 00:12:36,150 --> 00:12:40,400 The Prince had talked about you. 124 00:12:40,410 --> 00:12:44,360 The two of you traveled in the north together. 125 00:12:45,700 --> 00:12:47,660 Yes, we did. 126 00:12:48,460 --> 00:12:52,470 Why haven't you come sooner if you were so close? 127 00:12:53,740 --> 00:12:56,310 I've been remiss. 128 00:12:56,320 --> 00:13:01,160 And partly because I was away on government business. 129 00:13:03,640 --> 00:13:09,100 Did you say that you burned the Prince's note? 130 00:13:09,820 --> 00:13:14,670 Yes. it was burned along with his clothes. 131 00:13:16,530 --> 00:13:20,890 What did he write exactly? 132 00:13:21,270 --> 00:13:24,610 It's like I told you the last time, 133 00:13:24,620 --> 00:13:28,640 that he lost his son at sea and no longer had a reason to live. 134 00:13:30,170 --> 00:13:32,040 Is that all? 135 00:13:32,770 --> 00:13:39,340 It's just that it's hard for me to believe he didn't leave a letter for me. 136 00:13:39,990 --> 00:13:43,480 There was only one note. 137 00:13:44,290 --> 00:13:47,900 But wasn't there that one strange remark? 138 00:13:48,990 --> 00:13:51,490 A strange remark? 139 00:13:52,010 --> 00:14:00,640 At the end of his note, he asked to be buried face down without being shrouded. 140 00:14:01,500 --> 00:14:05,280 Buried face down? Why? 141 00:14:06,220 --> 00:14:08,300 I don't know. 142 00:14:08,310 --> 00:14:16,820 But our guess is that he was too ashamed to face the Princess having lost her son. 143 00:14:17,390 --> 00:14:20,730 But the fortuneteller in the next village 144 00:14:20,740 --> 00:14:24,810 said if you bury a man face down, his son will become the king. 145 00:14:24,820 --> 00:14:28,840 The child is dead. How could he become the king? 146 00:14:28,850 --> 00:14:33,540 Wait. So you did as he asked? 147 00:14:33,770 --> 00:14:34,880 Yes, of course. 148 00:14:34,890 --> 00:14:38,210 Those were his last wishes. 149 00:14:39,730 --> 00:14:47,110 Was he carrying anything else on his body when he died? 150 00:14:47,120 --> 00:14:50,940 Nothing we could find. 151 00:14:51,830 --> 00:14:53,010 I see. 152 00:15:07,920 --> 00:15:09,900 I'm sorry, Prince. 153 00:15:12,190 --> 00:15:15,220 But it just doesn't add up. 154 00:15:16,290 --> 00:15:27,370 You loved Lady Seol too much not to see her, even if you had lost your child. 155 00:15:28,670 --> 00:15:32,880 And make your son a king? 156 00:15:33,660 --> 00:15:40,090 I would have believed it if you were trying to make him a pauper. 157 00:15:44,300 --> 00:15:49,120 An historical account of Wang Ook's death, found in Goryeosa is as follows: 158 00:15:50,260 --> 00:15:54,070 "Wang Ook died in Sasu County in July, 996." 159 00:15:54,080 --> 00:15:58,270 "He was a writer well-versed in feng shui." 160 00:15:58,280 --> 00:16:02,890 "When he died, he left a gold bar to a spiritualist asking for his 161 00:16:03,270 --> 00:16:10,100 funeral service to be held at Guiryongdong, south of the village 162 00:16:10,110 --> 00:16:16,990 shrine and that his body be buried face down." 163 00:17:34,470 --> 00:17:36,120 What? 164 00:17:36,130 --> 00:17:39,890 His Highness is bringing back Lady Sungdeok? 165 00:17:39,900 --> 00:17:41,540 Yes, Your Grace. 166 00:17:42,090 --> 00:17:44,030 He is already in Yangju. 167 00:17:45,020 --> 00:17:46,640 I don't believe this! 168 00:17:46,340 --> 00:17:48,300 {\a6}[Queen Munwha] 169 00:17:46,960 --> 00:17:48,740 But she's a criminal! 170 00:17:49,290 --> 00:17:53,680 Our fears are coming true, my Queen. 171 00:17:53,690 --> 00:17:57,080 This means Lady Sungdeok is being removed from exile and 172 00:17:57,090 --> 00:18:00,080 Prince Gaeryeong is going to be reinstated. 173 00:18:01,290 --> 00:18:03,250 Where is Prince Gaeryeong? 174 00:18:04,330 --> 00:18:06,520 I'm told he is in Hwangju. 175 00:18:07,480 --> 00:18:09,170 Why is he there? 176 00:18:09,860 --> 00:18:11,720 That's his home. 177 00:18:10,600 --> 00:18:13,030 {\a6}[Choi Seom (Minister of Punishment)] 178 00:18:11,730 --> 00:18:16,270 It looks like this whole thing was carefully planned out before the King left. 179 00:18:16,280 --> 00:18:19,130 There is no doubt they are wary of us attempting to hurt him. 180 00:18:19,140 --> 00:18:21,890 There is no time to hesitate. 181 00:18:21,900 --> 00:18:25,950 We must kill the Prince before the King arrives. 182 00:18:21,910 --> 00:18:24,170 {\a6}[Kim Won Soong (Minister of Revenue)] 183 00:18:27,480 --> 00:18:29,180 Kill him? 184 00:18:29,190 --> 00:18:33,250 Yes. It's all or nothing now. 185 00:18:35,110 --> 00:18:38,690 But what will we tell the King? 186 00:18:39,100 --> 00:18:43,220 We can think about that later. First we have to put out the fire. 187 00:18:45,210 --> 00:18:49,220 I can't do it. 188 00:18:49,230 --> 00:18:53,130 I raised Prince Gaeryeong myself. I can't have him killed. 189 00:18:53,350 --> 00:18:56,970 But Lady Sungdeok is coming right now. 190 00:18:56,980 --> 00:18:59,210 Yes, I know. 191 00:18:59,570 --> 00:19:06,690 And if he really does become reinstated, I will reconsider. 192 00:19:06,700 --> 00:19:09,480 But for now, I'm not going to have him killed. 193 00:19:10,190 --> 00:19:13,640 That would create even greater problems. 194 00:19:21,490 --> 00:19:23,130 Is this true? 195 00:19:23,330 --> 00:19:27,550 The Lady has been released from exile and is on her way to Gaegyeong? 196 00:19:23,870 --> 00:19:25,470 {\a6}[Gang Jo] 197 00:19:27,560 --> 00:19:30,480 Would I kid you about this? 198 00:19:30,490 --> 00:19:34,020 The rumor is all over town. 199 00:19:34,030 --> 00:19:37,110 I ran here as soon as I heard. 200 00:19:39,120 --> 00:19:42,200 I had a good feeling when Vice Minister Seo left. 201 00:19:40,290 --> 00:19:42,950 {\a6}[Sun (Future Queen Sunjeong)] 202 00:19:42,210 --> 00:19:43,970 This is wonderful. 203 00:19:43,980 --> 00:19:47,090 Have the King and my mother made amends? 204 00:19:47,100 --> 00:19:49,390 Why else would they come back together? 205 00:19:50,000 --> 00:19:52,410 I don't know that much, but... 206 00:19:53,400 --> 00:19:56,760 I better go to Gaeryeong. 207 00:19:57,360 --> 00:20:00,870 Good, I was beginning to get bored here. I'll come with you. 208 00:19:57,770 --> 00:20:00,370 {\a6}[Prince Gaeryeong Wang Song (Future King Mokjong)] 209 00:20:01,910 --> 00:20:06,070 I think you should stay. 210 00:20:06,270 --> 00:20:07,950 What do you mean? 211 00:20:07,960 --> 00:20:12,990 My mother is coming back. I have to go meet her. 212 00:20:13,000 --> 00:20:17,840 Why? Are you afraid I'm going to cause trouble? 213 00:20:18,870 --> 00:20:20,520 No. 214 00:20:21,080 --> 00:20:25,540 The successor issue still has not been settled, 215 00:20:25,550 --> 00:20:30,560 and going to Gaegyeong could be dangerous for you. 216 00:20:31,290 --> 00:20:34,070 I've lost my interest in the throne a long time ago. 217 00:20:34,080 --> 00:20:38,010 How could you bring up that issue again after what we've been through? 218 00:20:38,020 --> 00:20:43,240 It's being discussed in the King's court regardless of your own will. 219 00:20:44,430 --> 00:20:46,880 And the situation could become dangerous for you. 220 00:20:47,810 --> 00:20:51,130 So please stay here for now. 221 00:20:51,910 --> 00:20:55,270 Yes, Prince Gaeryeong. Do as he asks. 222 00:21:03,170 --> 00:21:09,400 Yes, there is no doubt this piece of celadon porcelain came from this village. 223 00:21:09,410 --> 00:21:13,900 Then do you know Prince Gyeongjuwon, by chance? 224 00:21:13,910 --> 00:21:15,820 Do I know him? 225 00:21:15,830 --> 00:21:21,480 He was a porcelain maker here for years. 226 00:21:21,490 --> 00:21:27,440 Then did he bring a little boy here, by chance? 227 00:21:27,450 --> 00:21:29,520 How did you know? 228 00:21:30,460 --> 00:21:36,330 Where is he? Where is the boy right now? 229 00:21:45,640 --> 00:21:46,890 Ah, yes. 230 00:21:58,050 --> 00:21:59,720 Who are you? 231 00:22:00,760 --> 00:22:04,990 You must be Sun. 232 00:22:05,390 --> 00:22:09,410 No, my name is Turtle. 233 00:22:05,640 --> 00:22:08,900 {\a6}[Prince Daeryang Wang Sun (future King Hyeonjong)] 234 00:22:10,070 --> 00:22:16,900 No, you're Prince Wang Sun. 235 00:22:20,970 --> 00:22:26,420 You look just like your father. 236 00:22:30,950 --> 00:22:32,690 Thank you. 237 00:22:33,960 --> 00:22:38,730 Thank you for being alive. 238 00:23:47,210 --> 00:23:51,780 Your Highness, did you have a safe trip? 239 00:23:52,660 --> 00:23:55,630 How do you feel? 240 00:23:59,650 --> 00:24:03,030 Your Highness, you don't look good. 241 00:24:00,820 --> 00:24:03,710 {\a6}[Xiao Zanli] 242 00:24:03,430 --> 00:24:06,230 Come inside quickly for a golden pill. 243 00:24:07,090 --> 00:24:08,380 No, I'm all right. 244 00:24:09,860 --> 00:24:17,320 My Queen, where is Prince Gaeryeong? 245 00:24:20,210 --> 00:24:23,070 I'm told he is at Myeongbok Palace. 246 00:24:27,500 --> 00:24:28,840 Myeongbok Palace? 247 00:24:30,220 --> 00:24:36,520 Yes, Your Highness. Please come into your bedchamber and lie down. 248 00:24:37,810 --> 00:24:39,610 I said I'm all right. 249 00:24:40,330 --> 00:24:41,410 Attendant Goh. 250 00:24:42,700 --> 00:24:44,380 Yes, Your Highness. 251 00:24:44,390 --> 00:24:48,780 Alert the Supreme Council and gather the ministers in the council hall. 252 00:24:50,100 --> 00:24:53,200 Yes, Your Highness. 253 00:24:50,000 --> 00:24:52,160 {\a6}[Goh Hyun] 254 00:24:55,400 --> 00:25:02,000 And my Queen, please take Lady Sungdeok to rest. 255 00:25:09,770 --> 00:25:19,740 I've asked you all here because I am no longer able to administer the state in my physical condition. 256 00:25:22,850 --> 00:25:27,800 So it is my intent to abdicate the throne in favor of Prince Gaeryeong. 257 00:25:32,390 --> 00:25:35,550 Your Highness, I must oppose. 258 00:25:35,560 --> 00:25:40,670 How could the son of a criminal of high treason inherit the throne? 259 00:25:40,680 --> 00:25:43,380 It is unthinkable! 260 00:25:43,390 --> 00:25:45,530 That is not a concern. 261 00:25:46,130 --> 00:25:52,750 I'm absolving Lady Sungdeok of all her crimes. 262 00:25:53,350 --> 00:25:54,920 Your Highness... 263 00:25:54,930 --> 00:26:02,630 Absolution does not change the fact that she committed high treason. 264 00:25:55,100 --> 00:25:57,520 {\a6}[Seol Shinyu] 265 00:26:02,640 --> 00:26:04,530 That's right, Your Highness. 266 00:26:04,700 --> 00:26:08,600 What's more, Prince Gaeryeong is suffering from epilepsy. 267 00:26:05,610 --> 00:26:07,630 {\a6}[Kim Shimon] 268 00:26:08,610 --> 00:26:12,800 He is unfit to carry on the royal line. 269 00:26:12,810 --> 00:26:16,250 This will shake up the country. 270 00:26:16,260 --> 00:26:20,300 A son of a criminal of high treason cannot be our King. 271 00:26:16,750 --> 00:26:18,580 {\a6}[Yi Yang ] 272 00:26:20,310 --> 00:26:24,060 I beg you to reconsider, Your Highness. 273 00:26:25,380 --> 00:26:32,530 His Highness has come to a difficult decision for the future of the country. 274 00:26:32,540 --> 00:26:37,250 It is our duty as his royal subjects to abide by his wishes. 275 00:26:37,750 --> 00:26:39,580 That's right. 276 00:26:40,240 --> 00:26:46,990 Stop opposing for a moment and put yourselves in His Highness's shoes. 277 00:26:44,180 --> 00:26:46,610 {\a6}[Choi Hang (Vice Minister of Personnel)] 278 00:26:47,000 --> 00:26:52,970 He has finally freed himself from the torment of having turned his back on his only living family. 279 00:26:52,980 --> 00:26:54,960 How can you say this? 280 00:26:54,970 --> 00:26:58,910 This palace will become a slaughter field if Gaeryeong rises to the throne. 281 00:26:58,920 --> 00:27:03,070 Lady Sungdeok shot an arrow at the King. 282 00:27:03,080 --> 00:27:05,910 What do you think she'll do to her opposition? 283 00:27:05,920 --> 00:27:08,110 That will not happen. 284 00:27:08,120 --> 00:27:10,950 His Highness and I will guarantee that. 285 00:27:10,960 --> 00:27:13,870 I do not trust your guarantee. 286 00:27:14,390 --> 00:27:21,610 Your Highness, take our lives first if you must abdicate the throne to Gaeryeong. 287 00:27:23,040 --> 00:27:26,560 Take our lives first, Your Highness! 288 00:27:43,710 --> 00:27:50,460 Give us death if you must bring Prince Gaeryeong to the throne. 289 00:27:50,470 --> 00:27:53,910 Give us death! 290 00:27:54,970 --> 00:27:58,970 Should I really? 291 00:28:01,600 --> 00:28:06,710 If death is your true wish, I will grant it. 292 00:28:06,720 --> 00:28:08,850 Is it your true wish? 293 00:28:09,190 --> 00:28:14,970 Your Highness, don't you see our earnestness? 294 00:28:14,980 --> 00:28:22,440 Please be objective and see that we're speaking out of loyalty. 295 00:28:24,060 --> 00:28:28,470 Loyalty? If you're loyal, why are you challenging the King's command? 296 00:28:28,480 --> 00:28:34,820 You are loyal not to the country, not to your King, but to yourselves! 297 00:28:37,590 --> 00:28:40,830 Your Highness! 298 00:28:44,550 --> 00:28:48,730 Your Highness! 299 00:28:55,710 --> 00:28:59,640 I have made my decision to abdicate the throne to Prince Gaeryeong. 300 00:28:59,650 --> 00:29:01,220 This is the Royal command! 301 00:29:01,230 --> 00:29:05,850 Those who defy it will be punished by death. 302 00:29:05,860 --> 00:29:07,660 Is that clear?! 303 00:29:21,880 --> 00:29:24,480 You're really something. 304 00:29:28,400 --> 00:29:34,480 If I were in your shoes, I'd be mortified to just look at the King to his face. 305 00:29:35,570 --> 00:29:41,160 You have some guts following him into the palace like this. 306 00:29:44,010 --> 00:29:48,620 It's easier to talk to you now that you've taken your mask off. 307 00:29:49,390 --> 00:29:54,440 But you're in no position to criticize me. 308 00:29:58,210 --> 00:30:02,000 Once my son rises to the throne, I will be the Queen Dowager. 309 00:30:02,950 --> 00:30:08,170 I will have the seat you so desperately wanted for yourself. 310 00:30:09,850 --> 00:30:12,060 You've failed. 311 00:30:12,740 --> 00:30:17,980 Observe the situation carefully and choose your words wisely. 312 00:30:17,990 --> 00:30:20,020 I'd expect nothing less from you. 313 00:30:23,640 --> 00:30:28,360 I don't want to have to hurt you and upset my son. 314 00:30:29,300 --> 00:30:35,670 So put your mask back on and detach yourself from politics like before. 315 00:30:36,480 --> 00:30:40,710 If you do, I will treat you properly as my brother's wife. 316 00:30:42,600 --> 00:30:48,090 But I will show you no mercy if you try to contend with me. 317 00:30:49,810 --> 00:30:55,140 You talk as if the country is already in your hands. 318 00:30:56,130 --> 00:30:59,190 Are you threatening me? 319 00:31:00,450 --> 00:31:07,170 No, I'm holding myself back because my brother asked me to. 320 00:31:08,460 --> 00:31:10,930 But don't provoke me. 321 00:31:16,500 --> 00:31:17,920 Your Grace! 322 00:31:18,720 --> 00:31:20,010 The King... 323 00:31:19,220 --> 00:31:21,550 {\a6}[Court Lady Jo] 324 00:31:20,970 --> 00:31:23,040 The king has announced 325 00:31:23,920 --> 00:31:27,510 that he will abdicate the throne to Prince Gaeryeong! 326 00:31:28,980 --> 00:31:32,220 What? Where is he? 327 00:31:32,230 --> 00:31:37,460 He has retired to his bedchamber. 328 00:31:38,140 --> 00:31:40,740 I must see him at once. Lead the way. 329 00:31:40,750 --> 00:31:42,350 Yes, Your Grace. 330 00:32:05,090 --> 00:32:06,520 How is he? 331 00:32:06,970 --> 00:32:08,600 Not well. 332 00:32:08,610 --> 00:32:12,600 The traveling has weakened him even further. 333 00:32:12,610 --> 00:32:14,400 Has he had his potion? 334 00:32:16,180 --> 00:32:21,940 He is refusing the potion, acupuncture and even my golden pills. 335 00:32:25,150 --> 00:32:31,880 Leave us. I must speak to the Queen alone. 336 00:32:42,230 --> 00:32:48,850 My Queen, did you hear the news? 337 00:32:49,510 --> 00:32:54,010 I've decided to abdicate the throne to Prince Gaeryeong. 338 00:32:55,660 --> 00:32:59,690 Please reconsider, Your Highness. 339 00:32:59,700 --> 00:33:03,950 There will surely be carnage if Lady Sungdeok seizes power. 340 00:33:05,440 --> 00:33:07,420 Don't worry. 341 00:33:08,710 --> 00:33:13,390 She gave me her word that there would be no revenge. 342 00:33:14,860 --> 00:33:19,160 No, I don't trust her. 343 00:33:19,820 --> 00:33:23,640 Find Prince Dongyang's descendants and bequeath the throne to one of them. 344 00:33:21,410 --> 00:33:26,210 {\a6}[Prince Dongyang: One of Wang Gun's sons] 345 00:33:23,650 --> 00:33:27,730 That's the only way to protect the Kingdom 346 00:33:29,080 --> 00:33:30,950 I'm sorry, my Queen. 347 00:33:31,380 --> 00:33:33,720 I've already made up my mind. 348 00:33:33,730 --> 00:33:38,580 This is one time I can't give in to you. 349 00:33:41,000 --> 00:33:50,990 My Queen, let go of your ambition now and go back to the way you were before. 350 00:33:51,340 --> 00:33:55,000 It's for your own survival. 351 00:33:56,070 --> 00:33:57,380 Your Highness. 352 00:33:59,580 --> 00:34:07,130 How could I rest in peace if something happens to your after I'm dead? 353 00:34:08,050 --> 00:34:17,060 Please let everything go and accept prince Gaeryeong's rise to the throne. 354 00:34:33,600 --> 00:34:34,890 Brother! 355 00:34:40,170 --> 00:34:41,580 Brother... 356 00:34:43,090 --> 00:34:46,990 Yes. it's good to have you back. 357 00:35:13,820 --> 00:35:16,540 I'm finally back, Drillmaster Gang. 358 00:35:17,300 --> 00:35:22,970 My Lady, I'm sorry I couldn't be there for you. 359 00:35:23,540 --> 00:35:29,570 No. You're always my rock wherever you are. 360 00:35:29,580 --> 00:35:34,290 Besides, you took care of my son for me. 361 00:35:36,460 --> 00:35:40,570 Prince Gaeryeong is in Hwangju right now. 362 00:35:41,430 --> 00:35:42,790 Yes, I know. 363 00:35:44,500 --> 00:35:45,890 Let's go. 364 00:35:46,490 --> 00:35:49,870 Let's go home to see my son. 365 00:36:03,760 --> 00:36:06,700 What in the world is going on here? 366 00:36:04,610 --> 00:36:07,300 {\a6}[Yi Hyunoon] 367 00:36:06,710 --> 00:36:12,110 If it gets out that I am the snitch, I'm dead meat! 368 00:36:18,530 --> 00:36:20,170 My Lady! 369 00:36:28,290 --> 00:36:32,650 Welcome back, my Lady. 370 00:36:33,870 --> 00:36:36,820 Thank you. Have you been well? 371 00:36:44,160 --> 00:36:46,270 You've grown so much. 372 00:36:47,850 --> 00:36:50,210 I don't think my arms will reach around you anymore. 373 00:36:52,420 --> 00:36:57,780 Have you... fared well? 374 00:36:59,610 --> 00:37:02,370 Give her a big hug, Prince Gaeryeong! 375 00:37:02,380 --> 00:37:07,840 You're always hugging the gisaeng girls. 376 00:37:17,800 --> 00:37:21,780 Everyone, thank you for enduring these hard times. 377 00:37:22,790 --> 00:37:26,180 But soon you will compensated. 378 00:37:27,450 --> 00:37:30,750 I appreciate all of you very much. 379 00:37:34,280 --> 00:37:38,990 What is that compensation, my Lady? 380 00:37:48,400 --> 00:37:52,280 Abdicate the throne to me? 381 00:37:53,010 --> 00:37:54,160 Yes. 382 00:37:54,570 --> 00:37:57,140 We will leave for Gaegyeong first thing in the morning. 383 00:37:57,660 --> 00:38:00,920 At last you will be the King! 384 00:38:02,250 --> 00:38:03,680 No. 385 00:38:05,360 --> 00:38:06,450 Pardon? 386 00:38:06,460 --> 00:38:08,520 I said no, Mother. 387 00:38:10,530 --> 00:38:13,030 What are you saying? 388 00:38:13,040 --> 00:38:16,450 - I am not joking right now. - Neither am I. 389 00:38:17,340 --> 00:38:20,850 I am not cut out to be a King and I have no reason to be one. 390 00:38:20,860 --> 00:38:23,620 So I will not accept the throne. 391 00:38:23,630 --> 00:38:27,070 Are you out of your mind? No reason? 392 00:38:27,080 --> 00:38:30,780 Don't you know how many men have sacrificed their lives for this? 393 00:38:30,790 --> 00:38:32,770 That's exactly why. 394 00:38:33,410 --> 00:38:38,180 I don't want the filthy, blood stained throne if they were giving it away. 395 00:38:39,490 --> 00:38:40,620 What? 396 00:38:40,630 --> 00:38:44,540 I'm not going to be the King. 397 00:38:45,400 --> 00:38:48,080 Do you know what the throne means to me? 398 00:38:49,010 --> 00:38:50,760 A curse. 399 00:38:51,340 --> 00:38:56,400 A curse that made my two mothers turn enemies. 400 00:38:56,410 --> 00:39:00,890 A curse that made a sister shoot an arrow at her own brother. 401 00:39:00,900 --> 00:39:06,400 And I'm not going to put that curse upon myself. 402 00:39:06,410 --> 00:39:10,280 - Silence! - I said I don't want it. 403 00:39:10,290 --> 00:39:12,530 I'm not fit for the throne! 404 00:39:12,880 --> 00:39:14,890 I don't care. 405 00:39:15,230 --> 00:39:17,910 If I say you're going to be the King, you're going to be the King! 406 00:39:17,920 --> 00:39:22,210 That's your duty to those who died for you and the only way to save Goryeo. 407 00:39:22,220 --> 00:39:23,950 No, Mother. 408 00:39:24,390 --> 00:39:29,470 You're pressuring me to satisfy your own greed for power. 409 00:39:29,890 --> 00:39:32,210 Don't use the poor dead souls as your excuse. 410 00:39:32,220 --> 00:39:36,100 Don't pretend to care for the country. It's revolting! 411 00:39:37,600 --> 00:39:38,610 What? 412 00:39:39,540 --> 00:39:45,100 But then what did I expect? You're proud after having an affair with a Jurchen. 413 00:39:45,110 --> 00:39:46,820 Shut your mouth! 414 00:39:53,220 --> 00:39:57,360 I sacrificed everything to put you on the throne. 415 00:39:57,960 --> 00:40:02,070 How dare you utter those words?! 416 00:40:02,620 --> 00:40:05,900 Do you know how hard I've worked to get you here? 417 00:40:10,030 --> 00:40:12,380 I'm going to pretend I didn't hear anything you said. 418 00:40:13,060 --> 00:40:16,420 You're going to be the King. That's your destiny. 419 00:40:17,460 --> 00:40:23,320 If you don't want it, you can kill me right now. 420 00:40:34,140 --> 00:40:35,550 Sire. 421 00:40:43,830 --> 00:40:47,180 Did the troops leave? 422 00:40:47,190 --> 00:40:48,380 Yes, Sire. 423 00:40:47,590 --> 00:40:49,580 {\a6}[Mun In Wui] 424 00:40:48,390 --> 00:40:50,420 They will reach Hwangju shortly. 425 00:40:51,770 --> 00:40:53,290 We must succeed, Secretary Choi. 426 00:40:53,840 --> 00:40:57,180 There is no room for failure. 427 00:40:57,190 --> 00:40:59,070 Don't worry. 428 00:40:59,670 --> 00:41:05,030 We have the Ministry of War, the Ministry of Punishment and even your private guards rallied for this. 429 00:41:05,730 --> 00:41:10,540 I don't care how good Lady Sungdeok's warriors are, 430 00:41:10,550 --> 00:41:14,350 they will be overwhelmed by the sheer number of our troops. 431 00:41:14,360 --> 00:41:15,510 Yes. 432 00:41:16,480 --> 00:41:24,950 Once we wipe them out, restore the Queen to power, and 433 00:41:25,890 --> 00:41:31,740 find Prince Dongyang's descendants, our problems will be over. 434 00:41:41,290 --> 00:41:42,820 Fire! 435 00:41:52,090 --> 00:41:55,510 Fire! Fire! 436 00:42:02,790 --> 00:42:05,070 Now! Attack! 437 00:42:05,080 --> 00:42:07,990 Wipe them out! 438 00:42:08,000 --> 00:42:09,520 Attack! 439 00:42:11,100 --> 00:42:13,360 We're under attack! 440 00:42:49,810 --> 00:42:50,830 What's happening? 441 00:42:50,840 --> 00:42:52,820 My Lady, you must get out of here. 442 00:42:52,830 --> 00:42:54,140 It's the enemy. 443 00:42:55,360 --> 00:42:56,390 There! 444 00:42:57,380 --> 00:42:59,520 It's Lady Sungdeok and Prince Gaeryeong! 445 00:42:59,530 --> 00:43:01,250 Kill them! 446 00:43:38,600 --> 00:43:41,000 My Lady, you must get out of here! 447 00:43:41,010 --> 00:43:42,960 There are too many of them! 448 00:43:47,730 --> 00:43:49,590 General Gang, it's useless! 449 00:43:49,600 --> 00:43:51,920 We're far outnumbered! 450 00:43:51,930 --> 00:43:54,220 We're completely surrounded, General! 451 00:43:57,770 --> 00:44:00,740 Protect the Lady and the Prince! 452 00:45:04,510 --> 00:45:05,580 Song! 453 00:45:31,640 --> 00:45:32,850 Foreman Kim? 454 00:45:33,780 --> 00:45:35,220 Is that you, Foreman Kim? 455 00:45:38,340 --> 00:45:40,020 We're here, my Lady. 456 00:45:40,030 --> 00:45:41,390 You're going to be fine. 457 00:45:46,900 --> 00:45:48,910 Kill them! 458 00:45:49,650 --> 00:45:52,390 This is exciting. Finally! 459 00:46:11,770 --> 00:46:15,980 Where did all those men come from? 460 00:46:17,020 --> 00:46:19,260 It doesn't look good Vice Minister. 461 00:46:23,540 --> 00:46:25,720 We have to retreat, sir. 462 00:46:28,790 --> 00:46:32,310 Retreat! 463 00:47:00,160 --> 00:47:01,540 Foreman Kim? 464 00:47:12,160 --> 00:47:13,460 Foreman Kim! 465 00:47:18,800 --> 00:47:20,600 I knew you were alive. 466 00:47:22,230 --> 00:47:27,920 I just knew it. Where have you been? 467 00:47:28,780 --> 00:47:31,150 I missed you, too. 468 00:47:30,490 --> 00:47:33,450 {\a6}[Kim Chi Yang ] 469 00:47:32,640 --> 00:47:33,610 But... 470 00:47:34,410 --> 00:47:39,260 I had to stay away for such a day as this. 471 00:47:41,400 --> 00:47:42,960 I'm sorry. 472 00:49:10,150 --> 00:49:11,720 Welcome, my Lady. 473 00:49:10,760 --> 00:49:12,820 {\a6}[Dae Dosu] 474 00:49:11,730 --> 00:49:13,980 The King awaits you. 475 00:49:13,990 --> 00:49:17,230 Thank you. Please announce us. 476 00:49:17,240 --> 00:49:18,570 Yes, my Lady. 477 00:49:27,810 --> 00:49:30,790 They... fled? 478 00:49:30,800 --> 00:49:31,730 Yes. 479 00:49:32,710 --> 00:49:37,250 They seem to have gone into hiding after the failed raid last night. 480 00:49:39,270 --> 00:49:44,720 Perhaps you should flee as well, my Queen. 481 00:49:45,450 --> 00:49:48,060 Does the King know? 482 00:49:48,070 --> 00:49:54,390 Not yet, but he will soon find out. 483 00:49:56,250 --> 00:50:02,120 He is issuing the decree of abdication right now. 484 00:50:08,510 --> 00:50:10,200 I'd like to be alone. 485 00:50:12,600 --> 00:50:17,450 In October, the King's condition worsened, 486 00:50:17,460 --> 00:50:21,840 and he called his nephew Wang Song to bequeath his throne. 487 00:50:22,890 --> 00:50:28,940 When the chief minister proposed issuing a decree of amnesty, the King replied, 488 00:50:28,950 --> 00:50:33,780 "I will not unduly extend offenders' lives by releasing them when it is the 489 00:50:33,790 --> 00:50:37,150 will of heaven that decides their fate." 490 00:50:37,500 --> 00:50:47,740 "And what special grace will the new King have to offer to his people if I do so now?" 491 00:51:08,280 --> 00:51:09,580 Your Grace! 492 00:51:13,740 --> 00:51:14,970 Your Grace! 493 00:51:15,740 --> 00:51:17,990 I said I want to be alone. 494 00:51:18,000 --> 00:51:21,030 It's the most urgent matter, my Queen. 495 00:51:21,400 --> 00:51:23,690 You must see who is outside at once. 496 00:51:24,040 --> 00:51:30,800 Has Lady Sungdeok sent Prince Gaeryeong to kill me? 497 00:51:31,790 --> 00:51:38,570 No, Your Grace. Prince Daeryang is alive! 498 00:51:41,320 --> 00:51:45,840 What did you say? What do you mean? 499 00:51:45,850 --> 00:51:51,540 Sir Gang Gamchan just entered the palace with Prince Daeryang. 500 00:51:54,250 --> 00:51:56,350 You must take him to the King at once 501 00:51:57,080 --> 00:51:59,700 and have him rewrite the decree of abdication. 502 00:52:00,110 --> 00:52:01,950 Quickly, Your Grace! 503 00:52:12,050 --> 00:52:13,400 Secretary Gang. 504 00:52:13,410 --> 00:52:15,670 It's good to see you, my Queen. 505 00:52:19,570 --> 00:52:20,840 Is this him? 506 00:52:21,800 --> 00:52:26,060 Is this really Prince Daeryangwon? 507 00:52:26,070 --> 00:52:30,610 Yes, he's grown so much I could hardly recognize him. 508 00:52:35,460 --> 00:52:41,790 Your Grace, you must take him now. 509 00:52:42,520 --> 00:52:45,530 Take him? Is there something happening? 510 00:52:46,330 --> 00:52:47,730 No. 511 00:52:50,500 --> 00:52:51,970 Let us go. 512 00:52:53,420 --> 00:52:55,590 Your Grace... 513 00:52:59,670 --> 00:53:01,310 Follow us and you'll find out. 514 00:53:09,670 --> 00:53:14,860 What do you mean? This is Prince Daeryang? 515 00:53:15,940 --> 00:53:20,970 Yes, Your Highness. Prince Daeryang is here. 516 00:53:21,980 --> 00:53:26,960 But I thought he was missing at sea. 517 00:53:26,970 --> 00:53:32,630 Isn't that what you said, Sir Gang? 518 00:53:33,030 --> 00:53:36,400 There is no mistake, Your Highness. 519 00:53:36,410 --> 00:53:38,620 This is Prince Daeryang. 520 00:53:39,580 --> 00:53:51,000 Prince Gyeongjuwon had hidden him in a pottery making village. 521 00:53:51,410 --> 00:53:56,970 This is Prince Gyeongjuwon's son, Prince Daeryang, Your Highness. 522 00:54:00,400 --> 00:54:01,720 Are you certain? 523 00:54:02,530 --> 00:54:06,140 Yes. Take a closer look at him. 524 00:54:06,900 --> 00:54:12,390 Can't you see Lady Seol and Prince Gyeongjuwon in his face? 525 00:54:15,630 --> 00:54:16,920 How could this be? 526 00:54:19,080 --> 00:54:25,610 Are you really my sister Seol's son? 527 00:54:28,140 --> 00:54:31,140 Are you really? 528 00:54:32,970 --> 00:54:37,820 Now you must withdraw the decree you've issued to Prince Gaeryeong, 529 00:54:37,830 --> 00:54:41,270 and bequeath the throne to this child. 530 00:54:44,000 --> 00:54:45,750 The decree, Your Highness? 531 00:54:48,840 --> 00:54:56,590 I feel my end is near, so I've abdicated my throne to Prince Gaeryeong. 532 00:54:57,400 --> 00:54:58,220 Pardon? 533 00:54:58,230 --> 00:55:01,950 That was before this child was found. 534 00:55:01,960 --> 00:55:04,670 We didn't know that this child was alive. 535 00:55:04,680 --> 00:55:08,160 Now the decree must be rendered null and void. 536 00:55:08,590 --> 00:55:12,820 Prince Gaeryeong is the son of a traitor and he suffers from a wicked disease. 537 00:55:12,830 --> 00:55:17,040 Your Highness, you must reissue the decree of abdication. 538 00:55:18,280 --> 00:55:20,000 I can't. 539 00:55:22,810 --> 00:55:27,760 It's too late, so let it go, my Queen. 540 00:55:29,210 --> 00:55:32,750 It's not too late, Your Highness. 541 00:55:33,090 --> 00:55:36,260 You must reissue the decree. 542 00:55:36,750 --> 00:55:38,890 Please stop! 543 00:55:39,470 --> 00:55:41,270 Your Highness! 544 00:55:42,310 --> 00:55:47,480 Stop this and take me to Naecheonwang Temple. 545 00:55:46,120 --> 00:55:53,150 {\a6}[Naecheonwang Temple: A temple in Gaegyeong built in 936] 546 00:55:48,780 --> 00:55:50,630 Perhaps my time is near. 547 00:55:51,640 --> 00:55:54,020 I keep thinking about my grandmother. 548 00:55:55,070 --> 00:56:00,330 I'd like to spend my final hours at the temple. 549 00:56:00,960 --> 00:56:06,010 So speak no more and take me there, my Queen. 550 00:56:13,750 --> 00:56:18,320 You got it at last. 551 00:56:19,610 --> 00:56:21,680 Let me congratulate you, my Lady. 552 00:56:23,190 --> 00:56:24,790 This is only the beginning. 553 00:56:25,820 --> 00:56:28,920 Thank you for everything. 554 00:56:30,220 --> 00:56:33,310 When do you plan to hold the enthronement ceremony? 555 00:56:34,350 --> 00:56:39,160 We will have to see how the King is feeling and choose an auspicious date. 556 00:56:39,850 --> 00:56:42,600 Was there any opposition in the palace? 557 00:56:43,610 --> 00:56:45,540 I saw not one man from the opposing party. 558 00:56:45,880 --> 00:56:48,560 Guilty conscience, I suppose. 559 00:56:49,520 --> 00:56:52,340 It's all the better since we can avoid any ugly incidents. 560 00:56:54,380 --> 00:56:57,720 We still need to be very careful. 561 00:56:57,730 --> 00:57:02,120 There is no telling what they might do in desperation. 562 00:57:03,340 --> 00:57:04,620 I know. 563 00:57:05,450 --> 00:57:10,040 That's why Drillmaster Gang and his men are in the palace. 564 00:57:10,620 --> 00:57:16,130 The Royal Guards were cooperative since the King has issued the decree of abdication. 565 00:57:17,040 --> 00:57:18,900 It's still not safe. 566 00:57:18,910 --> 00:57:24,660 We must find them and kill them once the Prince is enthroned. 567 00:57:24,670 --> 00:57:28,520 An attempt on the Royal successor's life is high treason. 568 00:57:28,920 --> 00:57:31,210 They have to be put to death. 569 00:57:33,220 --> 00:57:37,350 - Foreman Kim, about that matter... - My Lady, are you in? 570 00:57:38,770 --> 00:57:40,950 Yes, come in. 571 00:57:44,320 --> 00:57:47,480 We have a problem. 572 00:57:44,040 --> 00:57:46,400 {\a6}[Yu Bang ] 573 00:57:47,870 --> 00:57:49,160 A problem? 574 00:57:49,740 --> 00:57:54,070 Sir Gang Gamchan just brought Prince Daeryang to the palace! 575 00:57:54,860 --> 00:57:59,210 Pardon? Who? 576 00:58:00,670 --> 00:58:03,260 Prince Daeryangwon, the son of Prince Gyeongjuwon. 577 00:58:14,200 --> 00:58:18,760 Answer me. Where is the Royal Seal? 578 00:58:20,570 --> 00:58:25,270 It's already been delivered to Prince Gaeryeong. 579 00:58:26,280 --> 00:58:27,800 What? 580 00:59:20,110 --> 00:59:24,870 Your Highness, how are you feeling? 581 00:59:27,520 --> 00:59:28,910 You're here. 582 00:59:33,850 --> 00:59:35,700 Look at this sweat. 583 00:59:36,320 --> 00:59:40,450 It's time to take your medication. 584 00:59:40,980 --> 00:59:42,530 I brought it for you. 585 00:59:42,540 --> 00:59:46,140 No, thank you. 586 00:59:46,510 --> 00:59:53,140 I just want to lie here and die when my time comes. 587 00:59:53,750 --> 00:59:55,250 No, Your Highness. 588 00:59:55,260 --> 00:59:58,960 You must be there for Prince Gaeryeong's enthronement. 589 00:59:58,970 --> 01:00:04,100 I've already bequeathed the throne, so that won't be necessary. 590 01:00:04,810 --> 01:00:09,410 Your Highness, do you have no regard for me? 591 01:00:10,690 --> 01:00:12,280 What do you mean? 592 01:00:13,580 --> 01:00:16,450 I'm afraid. 593 01:00:18,370 --> 01:00:23,870 I'm afraid Lady Sungdeok will not keep her word once Prince Gaeryeong is on the throne. 594 01:00:24,920 --> 01:00:27,940 So please protect me if only until then. 595 01:00:30,360 --> 01:00:34,500 Please take the medication. 596 01:00:51,340 --> 01:00:56,500 What kind of medication is this? 597 01:00:57,660 --> 01:01:00,560 It was prescribed by the Royal physician. 598 01:01:01,480 --> 01:01:03,580 It'll make you feel better. 599 01:01:35,300 --> 01:01:37,190 What... do you want? 600 01:01:38,000 --> 01:01:40,140 What are they talking about in there? 601 01:01:40,690 --> 01:01:42,480 What are they talking about? 602 01:01:42,490 --> 01:01:46,310 I... I don't know anything. 603 01:02:01,570 --> 01:02:06,420 Your Highness, can you hear me? 604 01:02:09,200 --> 01:02:14,450 Now you must abdicate the throne in favor of Prince Daeryang. 605 01:02:16,900 --> 01:02:22,100 Your second sister Seol's son, Prince Daeryang, is back. 606 01:02:25,410 --> 01:02:31,680 But I've already bequeathed the throne to Prince Gaeryeong. 607 01:02:32,330 --> 01:02:36,350 I beg your pardon? Prince Gaeryeong? 608 01:02:36,360 --> 01:02:40,620 You must have been dreaming. 609 01:02:41,870 --> 01:02:43,890 You did no such thing. 610 01:02:49,080 --> 01:03:03,000 Now place your signature right here, and everything will be as it should. 611 01:03:04,740 --> 01:03:05,840 Here. 612 01:03:08,660 --> 01:03:12,120 It's a decree of abdication in favor of Prince Daeryang. 613 01:03:27,790 --> 01:03:29,340 How dare you barge in here! 614 01:03:29,350 --> 01:03:30,990 What is the meaning of this? 615 01:03:32,300 --> 01:03:35,630 What despicable act is this, my Queen? 616 01:03:35,640 --> 01:03:37,330 What did you say? 617 01:03:37,340 --> 01:03:38,580 Leave this room at once! 618 01:03:38,590 --> 01:03:40,360 Now! 619 01:03:46,430 --> 01:03:51,160 Stop! How dare you?! 620 01:03:51,170 --> 01:03:53,940 I said stop! 621 01:03:56,080 --> 01:03:58,380 My Queen! 622 01:03:59,490 --> 01:04:03,230 What is the meaning of this? 623 01:04:08,980 --> 01:04:14,140 How dare you strike the Queen?! 624 01:04:14,150 --> 01:04:16,300 How dare you?! 625 01:04:17,060 --> 01:04:20,380 Get a hold of yourself, Your Highness. 626 01:04:20,390 --> 01:04:23,400 Why are you being so fickle? 627 01:04:23,410 --> 01:04:28,980 What? What did you say? 628 01:04:28,990 --> 01:04:34,030 How dare you?! 629 01:04:40,650 --> 01:04:41,920 Your Highness! 630 01:04:42,550 --> 01:04:43,750 Your Highness! 631 01:04:45,110 --> 01:04:50,290 How dare you?! 632 01:04:51,100 --> 01:04:52,310 How dare you?! 633 01:04:52,320 --> 01:04:54,250 Your Highness, what's wrong? 634 01:04:56,490 --> 01:04:57,730 Your Highness! 635 01:05:00,510 --> 01:05:01,880 Your Highness! 636 01:05:02,940 --> 01:05:04,050 Your Highness! 637 01:05:05,290 --> 01:05:06,690 Your Highness! 638 01:05:06,700 --> 01:05:10,140 Your Highness! 639 01:05:11,720 --> 01:05:17,480 Your Highness! 640 01:05:20,150 --> 01:05:23,210 Your Highness! 641 01:05:23,830 --> 01:05:26,760 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 642 01:05:26,760 --> 01:05:28,750 Main Translator: KBS WORLD Spot Translator: ahsieee 643 01:05:28,750 --> 01:05:30,690 Transcriber: melica Timer: dOtcOm 644 01:05:30,690 --> 01:05:32,120 Editor: melica Coordinators: mily2, ay_link 645 01:05:30,690 --> 01:05:32,120 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 646 01:05:32,360 --> 01:05:36,820 Get up and punish these wicked beasts! 647 01:05:36,830 --> 01:05:39,440 - My Lady. - Get your filthy hands off me! 648 01:05:39,450 --> 01:05:40,770 He killed him. 649 01:05:40,990 --> 01:05:43,020 She tried to change the King's order. 650 01:05:43,030 --> 01:05:45,430 Lady Sungdeok, you are behind this! 651 01:05:45,440 --> 01:05:46,930 Shut your mouth! 652 01:05:46,940 --> 01:05:52,840 Prince Gaeryeong, your mother is the one that ordered the King killed! 653 01:05:53,560 --> 01:05:55,680 Lock her up in her chambers. 654 01:05:55,690 --> 01:05:58,830 If she continues to utter these outrageous lies, kill her. 655 01:06:00,400 --> 01:06:04,940 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @withS2.com 49511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.