Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,110
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,110
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:05,850 --> 00:00:08,480
Episode 44
4
00:00:13,830 --> 00:00:17,240
Your Highness, what brings you here?
5
00:00:25,650 --> 00:00:31,060
- Su...
- Your Highness!
6
00:00:36,090 --> 00:00:38,470
Are you all right, Your Highness?
7
00:00:38,950 --> 00:00:40,320
Yes, I'm fine.
8
00:00:40,720 --> 00:00:46,320
My Lady, please come closer and hold his hands.
9
00:00:57,240 --> 00:01:01,930
Your Highness, what happened to you?
10
00:01:02,590 --> 00:01:08,490
Would you help me?
11
00:01:13,210 --> 00:01:17,610
I want to take a walk with you alone.
12
00:01:19,090 --> 00:01:21,530
No, Your Highness.
13
00:01:21,540 --> 00:01:24,810
Please talk inside.
14
00:01:25,590 --> 00:01:26,860
That's all right.
15
00:01:28,120 --> 00:01:32,530
I'll be all right if I'm with my sister.
16
00:01:33,490 --> 00:01:35,200
I want no one following us.
17
00:01:57,140 --> 00:02:01,530
Do you have the flu, Your Highness?
18
00:02:01,540 --> 00:02:03,510
Why are you shaking so much?
19
00:01:59,230 --> 00:02:02,460
{\a6}[Lady Sungdeok Hwangbo Su (future Empress Cheonchu)]
20
00:02:04,890 --> 00:02:06,930
It's not the flu.
21
00:02:05,840 --> 00:02:09,200
{\a6}[Seongjong (The 6th King of Goryeo)]
22
00:02:06,940 --> 00:02:08,250
I'm...
23
00:02:10,030 --> 00:02:11,870
dying.
24
00:02:13,810 --> 00:02:17,480
What do you mean you're dying?
25
00:02:18,140 --> 00:02:22,500
I'm addicted to medicine.
26
00:02:23,150 --> 00:02:25,570
I'm shaking because it's wearing off.
27
00:02:27,630 --> 00:02:31,500
Then why don't you take some more?
28
00:02:32,060 --> 00:02:35,700
No, I'm going to stop.
29
00:02:35,710 --> 00:02:41,660
You're with me again, so I won't need it anymore.
30
00:02:44,700 --> 00:02:48,360
I took it because I've been in anguish,
31
00:02:50,050 --> 00:02:58,180
I knew it wasn't good for me, but
I couldn't get through a day without it.
32
00:03:00,050 --> 00:03:01,800
It wasn't because of physical pain.
33
00:03:03,680 --> 00:03:14,030
I couldn't bear that I had been abandoned by you.
34
00:03:17,080 --> 00:03:27,480
Physical pain was sufferable,
but the heartache was not.
35
00:03:29,190 --> 00:03:30,610
Your Highness.
36
00:03:31,650 --> 00:03:33,500
Don't call me that.
37
00:03:33,510 --> 00:03:37,420
Just call me "Brother".
38
00:03:41,140 --> 00:03:45,570
Didn't you say you hated me as the King,
39
00:03:47,320 --> 00:03:50,050
but you didn't hate me as your brother?
40
00:03:50,600 --> 00:03:55,580
I don't want you to hate me.
41
00:03:58,590 --> 00:04:05,080
But you hated me as your sister, too.
42
00:04:06,820 --> 00:04:09,420
No, that's not true.
43
00:04:10,590 --> 00:04:13,770
Then why did you take my infant son away from me?
44
00:04:14,210 --> 00:04:17,660
Why did you keep us apart all these years?
45
00:04:18,560 --> 00:04:22,800
Yes, I should explain that first.
46
00:04:23,450 --> 00:04:28,100
It was because of a prophecy.
47
00:04:30,160 --> 00:04:31,630
A prophecy?
48
00:04:32,260 --> 00:04:38,450
Yes, it was former Chief of Supreme Council Choi Jimong's prophecy.
49
00:05:00,830 --> 00:05:02,660
Can I help you?
50
00:05:02,670 --> 00:05:06,760
I'm a friend of Prince Gyeongjuwon.
51
00:05:06,770 --> 00:05:08,850
May I ask who you are?
52
00:05:08,860 --> 00:05:13,310
I'm the wife of the village chief that the Prince was very close to.
53
00:05:13,500 --> 00:05:15,360
I see.
54
00:05:15,370 --> 00:05:20,720
As I recall, the village chief had gone missing with the young Prince.
55
00:05:21,500 --> 00:05:23,690
We did recover his body.
56
00:05:24,570 --> 00:05:26,760
You did?
57
00:05:27,330 --> 00:05:33,650
Yes, he was nearly just bones eaten by the fish.
58
00:05:33,660 --> 00:05:35,020
I see.
59
00:05:37,480 --> 00:05:39,970
{\a6}[Gang Gamchan (Grand Secretary of the Supreme Council]
60
00:05:37,800 --> 00:05:40,450
How about the child?
61
00:05:41,160 --> 00:05:43,800
Was Prince Daeryang's body found as well?
62
00:05:45,350 --> 00:05:46,860
No.
63
00:05:47,580 --> 00:05:51,290
I'm just here to clean the room for the memorial service.
64
00:05:52,840 --> 00:05:55,490
The villagers will gather for it later.
65
00:06:08,630 --> 00:06:12,660
Attacked? By unknown assailants?
66
00:06:12,670 --> 00:06:15,960
Yes. It was about a month ago.
67
00:06:16,410 --> 00:06:18,630
If it wasn't for that soldier over there,
68
00:06:18,640 --> 00:06:21,970
Lady Sungdeok and I would both be dead.
69
00:06:19,120 --> 00:06:20,820
{\a6}[Cheon Hyang Bi ]
70
00:06:28,300 --> 00:06:31,070
Is it that true?
71
00:06:31,740 --> 00:06:34,660
Was there an attempt on Lady Sungdeok's life?
72
00:06:34,670 --> 00:06:35,890
Yes, sir.
73
00:06:35,710 --> 00:06:37,970
{\a6}[Kim Sukheung ]
74
00:06:36,280 --> 00:06:42,550
Dozens of masked men raided the compound,
and I am the only guard that survived, sir.
75
00:06:42,560 --> 00:06:48,170
Why didn't you report this to the Royal Court?
76
00:06:43,150 --> 00:06:45,640
{\a6}[Seo Hui (Vice Minister of the Supreme Council)]
77
00:06:48,780 --> 00:06:50,550
But we did, sir.
78
00:06:51,540 --> 00:06:55,310
We dispatched a report to the
Secretary of the Ministry of Defense.
79
00:06:56,700 --> 00:06:57,860
What?
80
00:07:03,870 --> 00:07:13,450
That's the reason why you kept me and my son apart?
81
00:07:14,000 --> 00:07:20,110
Yes. I believed his prophecy.
82
00:07:23,720 --> 00:07:25,800
Unbelievable!
83
00:07:28,740 --> 00:07:33,790
Do you know how much pain you've caused me?
84
00:07:35,240 --> 00:07:40,290
Do you know how much I cried and how much I resented you?
85
00:07:42,780 --> 00:07:44,630
Do you know what it was like..
86
00:07:45,190 --> 00:07:53,440
..suffering a painful breast infection and aching for my infant to be in my arms?
87
00:07:54,390 --> 00:08:00,390
Didn't you hear me begging you over and over to let me see my child from outside the palace gate?
88
00:08:02,100 --> 00:08:03,700
Yes, I did.
89
00:08:04,400 --> 00:08:09,860
But I had no choice but to believe Lord Choi's prophecy.
90
00:08:11,640 --> 00:08:13,700
That's absurd.
91
00:08:14,660 --> 00:08:18,200
You are a Confucian scholar.
92
00:08:18,520 --> 00:08:23,980
How could you so viciously destroy my life over some soothsayer's prediction?
93
00:08:24,660 --> 00:08:25,820
I'm sorry.
94
00:08:26,660 --> 00:08:32,430
But you and I were indeed going in
opposite directions like the prophecy said.
95
00:08:33,240 --> 00:08:40,720
You opposed everything I did and
ultimately attempted an overthrow.
96
00:08:41,630 --> 00:08:47,590
If you hadn't made an enemy of me from
the start, this would've never happened.
97
00:08:48,200 --> 00:08:50,840
Why did you make me do this?
98
00:08:51,580 --> 00:08:53,090
Let's stop, Su.
99
00:08:55,210 --> 00:08:59,050
I'm sorry. It's all my fault.
100
00:09:00,520 --> 00:09:04,000
And Heaven is punishing me for my mistakes right now.
101
00:09:05,390 --> 00:09:08,270
So please forgive me.
102
00:09:12,040 --> 00:09:16,510
No, I can't forgive you.
103
00:09:18,040 --> 00:09:24,060
I've suffered too much pain and too much injustice to forgive you.
104
00:09:32,900 --> 00:09:35,110
Would this make a difference?
105
00:09:49,470 --> 00:09:52,300
Please put the past behind us.
106
00:09:53,700 --> 00:09:56,110
I didn't come here to fight.
107
00:09:57,740 --> 00:10:02,530
I came here to make amends with you
for the sake of the country's future.
108
00:10:04,440 --> 00:10:06,480
So please forgive me.
109
00:10:09,200 --> 00:10:14,120
I've risked my life to come here.
110
00:10:15,520 --> 00:10:21,700
I'm not afraid of death, but
the royal line must be preserved.
111
00:10:25,290 --> 00:10:33,310
If you can't find it in your heart to forgive me,
reconcile with me for Goryeo's sake.
112
00:10:34,740 --> 00:10:35,990
This is...
113
00:10:43,120 --> 00:10:48,630
my last and final request as your brother.
114
00:11:05,610 --> 00:11:09,000
Why?
115
00:11:12,040 --> 00:11:18,320
Why did you destroy my life if you
we�re going to end up like this?
116
00:11:20,810 --> 00:11:28,210
You were supposed to slay me like any other
king would and run the country your way.
117
00:11:30,640 --> 00:11:35,220
Why did you let yourself get so sick and fragile?
118
00:11:38,540 --> 00:11:40,840
Look at you.
119
00:11:40,850 --> 00:11:46,740
What happened to you, Brother?
120
00:11:58,320 --> 00:12:00,320
Brother...
121
00:12:09,290 --> 00:12:10,580
Su...
122
00:12:19,890 --> 00:12:22,380
Su...
123
00:12:36,150 --> 00:12:40,400
The Prince had talked about you.
124
00:12:40,410 --> 00:12:44,360
The two of you traveled in the north together.
125
00:12:45,700 --> 00:12:47,660
Yes, we did.
126
00:12:48,460 --> 00:12:52,470
Why haven't you come sooner if you were so close?
127
00:12:53,740 --> 00:12:56,310
I've been remiss.
128
00:12:56,320 --> 00:13:01,160
And partly because I was away on government business.
129
00:13:03,640 --> 00:13:09,100
Did you say that you burned the Prince's note?
130
00:13:09,820 --> 00:13:14,670
Yes. it was burned along with his clothes.
131
00:13:16,530 --> 00:13:20,890
What did he write exactly?
132
00:13:21,270 --> 00:13:24,610
It's like I told you the last time,
133
00:13:24,620 --> 00:13:28,640
that he lost his son at sea and
no longer had a reason to live.
134
00:13:30,170 --> 00:13:32,040
Is that all?
135
00:13:32,770 --> 00:13:39,340
It's just that it's hard for me to believe he didn't leave a letter for me.
136
00:13:39,990 --> 00:13:43,480
There was only one note.
137
00:13:44,290 --> 00:13:47,900
But wasn't there that one strange remark?
138
00:13:48,990 --> 00:13:51,490
A strange remark?
139
00:13:52,010 --> 00:14:00,640
At the end of his note, he asked to be
buried face down without being shrouded.
140
00:14:01,500 --> 00:14:05,280
Buried face down? Why?
141
00:14:06,220 --> 00:14:08,300
I don't know.
142
00:14:08,310 --> 00:14:16,820
But our guess is that he was too ashamed
to face the Princess having lost her son.
143
00:14:17,390 --> 00:14:20,730
But the fortuneteller in the next village
144
00:14:20,740 --> 00:14:24,810
said if you bury a man face down, his son will become the king.
145
00:14:24,820 --> 00:14:28,840
The child is dead.
How could he become the king?
146
00:14:28,850 --> 00:14:33,540
Wait. So you did as he asked?
147
00:14:33,770 --> 00:14:34,880
Yes, of course.
148
00:14:34,890 --> 00:14:38,210
Those were his last wishes.
149
00:14:39,730 --> 00:14:47,110
Was he carrying anything else on his body when he died?
150
00:14:47,120 --> 00:14:50,940
Nothing we could find.
151
00:14:51,830 --> 00:14:53,010
I see.
152
00:15:07,920 --> 00:15:09,900
I'm sorry, Prince.
153
00:15:12,190 --> 00:15:15,220
But it just doesn't add up.
154
00:15:16,290 --> 00:15:27,370
You loved Lady Seol too much not to
see her, even if you had lost your child.
155
00:15:28,670 --> 00:15:32,880
And make your son a king?
156
00:15:33,660 --> 00:15:40,090
I would have believed it if you
were trying to make him a pauper.
157
00:15:44,300 --> 00:15:49,120
An historical account of Wang Ook's death, found in Goryeosa is as follows:
158
00:15:50,260 --> 00:15:54,070
"Wang Ook died in Sasu County in July, 996."
159
00:15:54,080 --> 00:15:58,270
"He was a writer well-versed in feng shui."
160
00:15:58,280 --> 00:16:02,890
"When he died, he left a gold bar to a spiritualist asking for his
161
00:16:03,270 --> 00:16:10,100
funeral service to be held at
Guiryongdong, south of the village
162
00:16:10,110 --> 00:16:16,990
shrine and that his body be buried face down."
163
00:17:34,470 --> 00:17:36,120
What?
164
00:17:36,130 --> 00:17:39,890
His Highness is bringing back Lady Sungdeok?
165
00:17:39,900 --> 00:17:41,540
Yes, Your Grace.
166
00:17:42,090 --> 00:17:44,030
He is already in Yangju.
167
00:17:45,020 --> 00:17:46,640
I don't believe this!
168
00:17:46,340 --> 00:17:48,300
{\a6}[Queen Munwha]
169
00:17:46,960 --> 00:17:48,740
But she's a criminal!
170
00:17:49,290 --> 00:17:53,680
Our fears are coming true, my Queen.
171
00:17:53,690 --> 00:17:57,080
This means Lady Sungdeok is being removed from exile and
172
00:17:57,090 --> 00:18:00,080
Prince Gaeryeong is going to be reinstated.
173
00:18:01,290 --> 00:18:03,250
Where is Prince Gaeryeong?
174
00:18:04,330 --> 00:18:06,520
I'm told he is in Hwangju.
175
00:18:07,480 --> 00:18:09,170
Why is he there?
176
00:18:09,860 --> 00:18:11,720
That's his home.
177
00:18:10,600 --> 00:18:13,030
{\a6}[Choi Seom (Minister of Punishment)]
178
00:18:11,730 --> 00:18:16,270
It looks like this whole thing was carefully
planned out before the King left.
179
00:18:16,280 --> 00:18:19,130
There is no doubt they are wary
of us attempting to hurt him.
180
00:18:19,140 --> 00:18:21,890
There is no time to hesitate.
181
00:18:21,900 --> 00:18:25,950
We must kill the Prince before the King arrives.
182
00:18:21,910 --> 00:18:24,170
{\a6}[Kim Won Soong (Minister of Revenue)]
183
00:18:27,480 --> 00:18:29,180
Kill him?
184
00:18:29,190 --> 00:18:33,250
Yes. It's all or nothing now.
185
00:18:35,110 --> 00:18:38,690
But what will we tell the King?
186
00:18:39,100 --> 00:18:43,220
We can think about that later.
First we have to put out the fire.
187
00:18:45,210 --> 00:18:49,220
I can't do it.
188
00:18:49,230 --> 00:18:53,130
I raised Prince Gaeryeong myself.
I can't have him killed.
189
00:18:53,350 --> 00:18:56,970
But Lady Sungdeok is coming right now.
190
00:18:56,980 --> 00:18:59,210
Yes, I know.
191
00:18:59,570 --> 00:19:06,690
And if he really does become reinstated, I will reconsider.
192
00:19:06,700 --> 00:19:09,480
But for now, I'm not going to have him killed.
193
00:19:10,190 --> 00:19:13,640
That would create even greater problems.
194
00:19:21,490 --> 00:19:23,130
Is this true?
195
00:19:23,330 --> 00:19:27,550
The Lady has been released from exile
and is on her way to Gaegyeong?
196
00:19:23,870 --> 00:19:25,470
{\a6}[Gang Jo]
197
00:19:27,560 --> 00:19:30,480
Would I kid you about this?
198
00:19:30,490 --> 00:19:34,020
The rumor is all over town.
199
00:19:34,030 --> 00:19:37,110
I ran here as soon as I heard.
200
00:19:39,120 --> 00:19:42,200
I had a good feeling when Vice Minister Seo left.
201
00:19:40,290 --> 00:19:42,950
{\a6}[Sun (Future Queen Sunjeong)]
202
00:19:42,210 --> 00:19:43,970
This is wonderful.
203
00:19:43,980 --> 00:19:47,090
Have the King and my mother made amends?
204
00:19:47,100 --> 00:19:49,390
Why else would they come back together?
205
00:19:50,000 --> 00:19:52,410
I don't know that much, but...
206
00:19:53,400 --> 00:19:56,760
I better go to Gaeryeong.
207
00:19:57,360 --> 00:20:00,870
Good, I was beginning to get bored here.
I'll come with you.
208
00:19:57,770 --> 00:20:00,370
{\a6}[Prince Gaeryeong Wang Song (Future King Mokjong)]
209
00:20:01,910 --> 00:20:06,070
I think you should stay.
210
00:20:06,270 --> 00:20:07,950
What do you mean?
211
00:20:07,960 --> 00:20:12,990
My mother is coming back.
I have to go meet her.
212
00:20:13,000 --> 00:20:17,840
Why? Are you afraid I'm going to cause trouble?
213
00:20:18,870 --> 00:20:20,520
No.
214
00:20:21,080 --> 00:20:25,540
The successor issue still has not been settled,
215
00:20:25,550 --> 00:20:30,560
and going to Gaegyeong could be dangerous for you.
216
00:20:31,290 --> 00:20:34,070
I've lost my interest in the throne a long time ago.
217
00:20:34,080 --> 00:20:38,010
How could you bring up that issue again after what we've been through?
218
00:20:38,020 --> 00:20:43,240
It's being discussed in the King's court regardless of your own will.
219
00:20:44,430 --> 00:20:46,880
And the situation could become dangerous for you.
220
00:20:47,810 --> 00:20:51,130
So please stay here for now.
221
00:20:51,910 --> 00:20:55,270
Yes, Prince Gaeryeong. Do as he asks.
222
00:21:03,170 --> 00:21:09,400
Yes, there is no doubt this piece of celadon porcelain came from this village.
223
00:21:09,410 --> 00:21:13,900
Then do you know Prince Gyeongjuwon, by chance?
224
00:21:13,910 --> 00:21:15,820
Do I know him?
225
00:21:15,830 --> 00:21:21,480
He was a porcelain maker here for years.
226
00:21:21,490 --> 00:21:27,440
Then did he bring a little boy here, by chance?
227
00:21:27,450 --> 00:21:29,520
How did you know?
228
00:21:30,460 --> 00:21:36,330
Where is he? Where is the boy right now?
229
00:21:45,640 --> 00:21:46,890
Ah, yes.
230
00:21:58,050 --> 00:21:59,720
Who are you?
231
00:22:00,760 --> 00:22:04,990
You must be Sun.
232
00:22:05,390 --> 00:22:09,410
No, my name is Turtle.
233
00:22:05,640 --> 00:22:08,900
{\a6}[Prince Daeryang Wang Sun (future King Hyeonjong)]
234
00:22:10,070 --> 00:22:16,900
No, you're Prince Wang Sun.
235
00:22:20,970 --> 00:22:26,420
You look just like your father.
236
00:22:30,950 --> 00:22:32,690
Thank you.
237
00:22:33,960 --> 00:22:38,730
Thank you for being alive.
238
00:23:47,210 --> 00:23:51,780
Your Highness, did you have a safe trip?
239
00:23:52,660 --> 00:23:55,630
How do you feel?
240
00:23:59,650 --> 00:24:03,030
Your Highness, you don't look good.
241
00:24:00,820 --> 00:24:03,710
{\a6}[Xiao Zanli]
242
00:24:03,430 --> 00:24:06,230
Come inside quickly for a golden pill.
243
00:24:07,090 --> 00:24:08,380
No, I'm all right.
244
00:24:09,860 --> 00:24:17,320
My Queen, where is Prince Gaeryeong?
245
00:24:20,210 --> 00:24:23,070
I'm told he is at Myeongbok Palace.
246
00:24:27,500 --> 00:24:28,840
Myeongbok Palace?
247
00:24:30,220 --> 00:24:36,520
Yes, Your Highness. Please come into
your bedchamber and lie down.
248
00:24:37,810 --> 00:24:39,610
I said I'm all right.
249
00:24:40,330 --> 00:24:41,410
Attendant Goh.
250
00:24:42,700 --> 00:24:44,380
Yes, Your Highness.
251
00:24:44,390 --> 00:24:48,780
Alert the Supreme Council and
gather the ministers in the council hall.
252
00:24:50,100 --> 00:24:53,200
Yes, Your Highness.
253
00:24:50,000 --> 00:24:52,160
{\a6}[Goh Hyun]
254
00:24:55,400 --> 00:25:02,000
And my Queen, please take Lady Sungdeok to rest.
255
00:25:09,770 --> 00:25:19,740
I've asked you all here because I am no longer able
to administer the state in my physical condition.
256
00:25:22,850 --> 00:25:27,800
So it is my intent to abdicate the
throne in favor of Prince Gaeryeong.
257
00:25:32,390 --> 00:25:35,550
Your Highness, I must oppose.
258
00:25:35,560 --> 00:25:40,670
How could the son of a criminal
of high treason inherit the throne?
259
00:25:40,680 --> 00:25:43,380
It is unthinkable!
260
00:25:43,390 --> 00:25:45,530
That is not a concern.
261
00:25:46,130 --> 00:25:52,750
I'm absolving Lady Sungdeok of all her crimes.
262
00:25:53,350 --> 00:25:54,920
Your Highness...
263
00:25:54,930 --> 00:26:02,630
Absolution does not change the fact
that she committed high treason.
264
00:25:55,100 --> 00:25:57,520
{\a6}[Seol Shinyu]
265
00:26:02,640 --> 00:26:04,530
That's right, Your Highness.
266
00:26:04,700 --> 00:26:08,600
What's more, Prince Gaeryeong is suffering from epilepsy.
267
00:26:05,610 --> 00:26:07,630
{\a6}[Kim Shimon]
268
00:26:08,610 --> 00:26:12,800
He is unfit to carry on the royal line.
269
00:26:12,810 --> 00:26:16,250
This will shake up the country.
270
00:26:16,260 --> 00:26:20,300
A son of a criminal of high treason cannot be our King.
271
00:26:16,750 --> 00:26:18,580
{\a6}[Yi Yang ]
272
00:26:20,310 --> 00:26:24,060
I beg you to reconsider, Your Highness.
273
00:26:25,380 --> 00:26:32,530
His Highness has come to a difficult
decision for the future of the country.
274
00:26:32,540 --> 00:26:37,250
It is our duty as his royal subjects to abide by his wishes.
275
00:26:37,750 --> 00:26:39,580
That's right.
276
00:26:40,240 --> 00:26:46,990
Stop opposing for a moment and
put yourselves in His Highness's shoes.
277
00:26:44,180 --> 00:26:46,610
{\a6}[Choi Hang (Vice Minister of Personnel)]
278
00:26:47,000 --> 00:26:52,970
He has finally freed himself from the torment
of having turned his back on his only living family.
279
00:26:52,980 --> 00:26:54,960
How can you say this?
280
00:26:54,970 --> 00:26:58,910
This palace will become a slaughter field
if Gaeryeong rises to the throne.
281
00:26:58,920 --> 00:27:03,070
Lady Sungdeok shot an arrow at the King.
282
00:27:03,080 --> 00:27:05,910
What do you think she'll do to her opposition?
283
00:27:05,920 --> 00:27:08,110
That will not happen.
284
00:27:08,120 --> 00:27:10,950
His Highness and I will guarantee that.
285
00:27:10,960 --> 00:27:13,870
I do not trust your guarantee.
286
00:27:14,390 --> 00:27:21,610
Your Highness, take our lives first if you
must abdicate the throne to Gaeryeong.
287
00:27:23,040 --> 00:27:26,560
Take our lives first, Your Highness!
288
00:27:43,710 --> 00:27:50,460
Give us death if you must bring Prince Gaeryeong to the throne.
289
00:27:50,470 --> 00:27:53,910
Give us death!
290
00:27:54,970 --> 00:27:58,970
Should I really?
291
00:28:01,600 --> 00:28:06,710
If death is your true wish, I will grant it.
292
00:28:06,720 --> 00:28:08,850
Is it your true wish?
293
00:28:09,190 --> 00:28:14,970
Your Highness, don't you see our earnestness?
294
00:28:14,980 --> 00:28:22,440
Please be objective and see that we're speaking out of loyalty.
295
00:28:24,060 --> 00:28:28,470
Loyalty? If you're loyal, why are you
challenging the King's command?
296
00:28:28,480 --> 00:28:34,820
You are loyal not to the country,
not to your King, but to yourselves!
297
00:28:37,590 --> 00:28:40,830
Your Highness!
298
00:28:44,550 --> 00:28:48,730
Your Highness!
299
00:28:55,710 --> 00:28:59,640
I have made my decision to abdicate
the throne to Prince Gaeryeong.
300
00:28:59,650 --> 00:29:01,220
This is the Royal command!
301
00:29:01,230 --> 00:29:05,850
Those who defy it will be punished by death.
302
00:29:05,860 --> 00:29:07,660
Is that clear?!
303
00:29:21,880 --> 00:29:24,480
You're really something.
304
00:29:28,400 --> 00:29:34,480
If I were in your shoes, I'd be mortified to just look at the King to his face.
305
00:29:35,570 --> 00:29:41,160
You have some guts following him into the palace like this.
306
00:29:44,010 --> 00:29:48,620
It's easier to talk to you now that you've taken your mask off.
307
00:29:49,390 --> 00:29:54,440
But you're in no position to criticize me.
308
00:29:58,210 --> 00:30:02,000
Once my son rises to the throne, I will be the Queen Dowager.
309
00:30:02,950 --> 00:30:08,170
I will have the seat you so desperately wanted for yourself.
310
00:30:09,850 --> 00:30:12,060
You've failed.
311
00:30:12,740 --> 00:30:17,980
Observe the situation carefully and choose your words wisely.
312
00:30:17,990 --> 00:30:20,020
I'd expect nothing less from you.
313
00:30:23,640 --> 00:30:28,360
I don't want to have to hurt you and upset my son.
314
00:30:29,300 --> 00:30:35,670
So put your mask back on and detach
yourself from politics like before.
315
00:30:36,480 --> 00:30:40,710
If you do, I will treat you properly as my brother's wife.
316
00:30:42,600 --> 00:30:48,090
But I will show you no mercy if
you try to contend with me.
317
00:30:49,810 --> 00:30:55,140
You talk as if the country is already in your hands.
318
00:30:56,130 --> 00:30:59,190
Are you threatening me?
319
00:31:00,450 --> 00:31:07,170
No, I'm holding myself back
because my brother asked me to.
320
00:31:08,460 --> 00:31:10,930
But don't provoke me.
321
00:31:16,500 --> 00:31:17,920
Your Grace!
322
00:31:18,720 --> 00:31:20,010
The King...
323
00:31:19,220 --> 00:31:21,550
{\a6}[Court Lady Jo]
324
00:31:20,970 --> 00:31:23,040
The king has announced
325
00:31:23,920 --> 00:31:27,510
that he will abdicate the throne to Prince Gaeryeong!
326
00:31:28,980 --> 00:31:32,220
What? Where is he?
327
00:31:32,230 --> 00:31:37,460
He has retired to his bedchamber.
328
00:31:38,140 --> 00:31:40,740
I must see him at once. Lead the way.
329
00:31:40,750 --> 00:31:42,350
Yes, Your Grace.
330
00:32:05,090 --> 00:32:06,520
How is he?
331
00:32:06,970 --> 00:32:08,600
Not well.
332
00:32:08,610 --> 00:32:12,600
The traveling has weakened him even further.
333
00:32:12,610 --> 00:32:14,400
Has he had his potion?
334
00:32:16,180 --> 00:32:21,940
He is refusing the potion, acupuncture and even my golden pills.
335
00:32:25,150 --> 00:32:31,880
Leave us. I must speak to the Queen alone.
336
00:32:42,230 --> 00:32:48,850
My Queen, did you hear the news?
337
00:32:49,510 --> 00:32:54,010
I've decided to abdicate the throne to Prince Gaeryeong.
338
00:32:55,660 --> 00:32:59,690
Please reconsider, Your Highness.
339
00:32:59,700 --> 00:33:03,950
There will surely be carnage if Lady Sungdeok seizes power.
340
00:33:05,440 --> 00:33:07,420
Don't worry.
341
00:33:08,710 --> 00:33:13,390
She gave me her word that there would be no revenge.
342
00:33:14,860 --> 00:33:19,160
No, I don't trust her.
343
00:33:19,820 --> 00:33:23,640
Find Prince Dongyang's descendants and bequeath the throne to one of them.
344
00:33:21,410 --> 00:33:26,210
{\a6}[Prince Dongyang: One of Wang Gun's sons]
345
00:33:23,650 --> 00:33:27,730
That's the only way to protect the Kingdom
346
00:33:29,080 --> 00:33:30,950
I'm sorry, my Queen.
347
00:33:31,380 --> 00:33:33,720
I've already made up my mind.
348
00:33:33,730 --> 00:33:38,580
This is one time I can't give in to you.
349
00:33:41,000 --> 00:33:50,990
My Queen, let go of your ambition now and go back to the way you were before.
350
00:33:51,340 --> 00:33:55,000
It's for your own survival.
351
00:33:56,070 --> 00:33:57,380
Your Highness.
352
00:33:59,580 --> 00:34:07,130
How could I rest in peace if something happens to your after I'm dead?
353
00:34:08,050 --> 00:34:17,060
Please let everything go and accept prince Gaeryeong's rise to the throne.
354
00:34:33,600 --> 00:34:34,890
Brother!
355
00:34:40,170 --> 00:34:41,580
Brother...
356
00:34:43,090 --> 00:34:46,990
Yes. it's good to have you back.
357
00:35:13,820 --> 00:35:16,540
I'm finally back, Drillmaster Gang.
358
00:35:17,300 --> 00:35:22,970
My Lady, I'm sorry I couldn't be there for you.
359
00:35:23,540 --> 00:35:29,570
No. You're always my rock wherever you are.
360
00:35:29,580 --> 00:35:34,290
Besides, you took care of my son for me.
361
00:35:36,460 --> 00:35:40,570
Prince Gaeryeong is in Hwangju right now.
362
00:35:41,430 --> 00:35:42,790
Yes, I know.
363
00:35:44,500 --> 00:35:45,890
Let's go.
364
00:35:46,490 --> 00:35:49,870
Let's go home to see my son.
365
00:36:03,760 --> 00:36:06,700
What in the world is going on here?
366
00:36:04,610 --> 00:36:07,300
{\a6}[Yi Hyunoon]
367
00:36:06,710 --> 00:36:12,110
If it gets out that I am the snitch, I'm dead meat!
368
00:36:18,530 --> 00:36:20,170
My Lady!
369
00:36:28,290 --> 00:36:32,650
Welcome back, my Lady.
370
00:36:33,870 --> 00:36:36,820
Thank you. Have you been well?
371
00:36:44,160 --> 00:36:46,270
You've grown so much.
372
00:36:47,850 --> 00:36:50,210
I don't think my arms will reach around you anymore.
373
00:36:52,420 --> 00:36:57,780
Have you... fared well?
374
00:36:59,610 --> 00:37:02,370
Give her a big hug, Prince Gaeryeong!
375
00:37:02,380 --> 00:37:07,840
You're always hugging the gisaeng girls.
376
00:37:17,800 --> 00:37:21,780
Everyone, thank you for enduring these hard times.
377
00:37:22,790 --> 00:37:26,180
But soon you will compensated.
378
00:37:27,450 --> 00:37:30,750
I appreciate all of you very much.
379
00:37:34,280 --> 00:37:38,990
What is that compensation, my Lady?
380
00:37:48,400 --> 00:37:52,280
Abdicate the throne to me?
381
00:37:53,010 --> 00:37:54,160
Yes.
382
00:37:54,570 --> 00:37:57,140
We will leave for Gaegyeong first thing in the morning.
383
00:37:57,660 --> 00:38:00,920
At last you will be the King!
384
00:38:02,250 --> 00:38:03,680
No.
385
00:38:05,360 --> 00:38:06,450
Pardon?
386
00:38:06,460 --> 00:38:08,520
I said no, Mother.
387
00:38:10,530 --> 00:38:13,030
What are you saying?
388
00:38:13,040 --> 00:38:16,450
- I am not joking right now.
- Neither am I.
389
00:38:17,340 --> 00:38:20,850
I am not cut out to be a King
and I have no reason to be one.
390
00:38:20,860 --> 00:38:23,620
So I will not accept the throne.
391
00:38:23,630 --> 00:38:27,070
Are you out of your mind?
No reason?
392
00:38:27,080 --> 00:38:30,780
Don't you know how many men have sacrificed their lives for this?
393
00:38:30,790 --> 00:38:32,770
That's exactly why.
394
00:38:33,410 --> 00:38:38,180
I don't want the filthy, blood stained throne
if they were giving it away.
395
00:38:39,490 --> 00:38:40,620
What?
396
00:38:40,630 --> 00:38:44,540
I'm not going to be the King.
397
00:38:45,400 --> 00:38:48,080
Do you know what the throne means to me?
398
00:38:49,010 --> 00:38:50,760
A curse.
399
00:38:51,340 --> 00:38:56,400
A curse that made my two mothers turn enemies.
400
00:38:56,410 --> 00:39:00,890
A curse that made a sister shoot an arrow at her own brother.
401
00:39:00,900 --> 00:39:06,400
And I'm not going to put that curse upon myself.
402
00:39:06,410 --> 00:39:10,280
- Silence!
- I said I don't want it.
403
00:39:10,290 --> 00:39:12,530
I'm not fit for the throne!
404
00:39:12,880 --> 00:39:14,890
I don't care.
405
00:39:15,230 --> 00:39:17,910
If I say you're going to be the King, you're going to be the King!
406
00:39:17,920 --> 00:39:22,210
That's your duty to those who died for you
and the only way to save Goryeo.
407
00:39:22,220 --> 00:39:23,950
No, Mother.
408
00:39:24,390 --> 00:39:29,470
You're pressuring me to satisfy your own greed for power.
409
00:39:29,890 --> 00:39:32,210
Don't use the poor dead souls as your excuse.
410
00:39:32,220 --> 00:39:36,100
Don't pretend to care for the country. It's revolting!
411
00:39:37,600 --> 00:39:38,610
What?
412
00:39:39,540 --> 00:39:45,100
But then what did I expect?
You're proud after having an affair with a Jurchen.
413
00:39:45,110 --> 00:39:46,820
Shut your mouth!
414
00:39:53,220 --> 00:39:57,360
I sacrificed everything to put you on the throne.
415
00:39:57,960 --> 00:40:02,070
How dare you utter those words?!
416
00:40:02,620 --> 00:40:05,900
Do you know how hard I've worked to get you here?
417
00:40:10,030 --> 00:40:12,380
I'm going to pretend I didn't hear anything you said.
418
00:40:13,060 --> 00:40:16,420
You're going to be the King.
That's your destiny.
419
00:40:17,460 --> 00:40:23,320
If you don't want it, you can kill me right now.
420
00:40:34,140 --> 00:40:35,550
Sire.
421
00:40:43,830 --> 00:40:47,180
Did the troops leave?
422
00:40:47,190 --> 00:40:48,380
Yes, Sire.
423
00:40:47,590 --> 00:40:49,580
{\a6}[Mun In Wui]
424
00:40:48,390 --> 00:40:50,420
They will reach Hwangju shortly.
425
00:40:51,770 --> 00:40:53,290
We must succeed, Secretary Choi.
426
00:40:53,840 --> 00:40:57,180
There is no room for failure.
427
00:40:57,190 --> 00:40:59,070
Don't worry.
428
00:40:59,670 --> 00:41:05,030
We have the Ministry of War, the Ministry of Punishment and even your private guards rallied for this.
429
00:41:05,730 --> 00:41:10,540
I don't care how good Lady Sungdeok's warriors are,
430
00:41:10,550 --> 00:41:14,350
they will be overwhelmed by the sheer number of our troops.
431
00:41:14,360 --> 00:41:15,510
Yes.
432
00:41:16,480 --> 00:41:24,950
Once we wipe them out,
restore the Queen to power, and
433
00:41:25,890 --> 00:41:31,740
find Prince Dongyang's descendants,
our problems will be over.
434
00:41:41,290 --> 00:41:42,820
Fire!
435
00:41:52,090 --> 00:41:55,510
Fire! Fire!
436
00:42:02,790 --> 00:42:05,070
Now! Attack!
437
00:42:05,080 --> 00:42:07,990
Wipe them out!
438
00:42:08,000 --> 00:42:09,520
Attack!
439
00:42:11,100 --> 00:42:13,360
We're under attack!
440
00:42:49,810 --> 00:42:50,830
What's happening?
441
00:42:50,840 --> 00:42:52,820
My Lady, you must get out of here.
442
00:42:52,830 --> 00:42:54,140
It's the enemy.
443
00:42:55,360 --> 00:42:56,390
There!
444
00:42:57,380 --> 00:42:59,520
It's Lady Sungdeok and Prince Gaeryeong!
445
00:42:59,530 --> 00:43:01,250
Kill them!
446
00:43:38,600 --> 00:43:41,000
My Lady, you must get out of here!
447
00:43:41,010 --> 00:43:42,960
There are too many of them!
448
00:43:47,730 --> 00:43:49,590
General Gang, it's useless!
449
00:43:49,600 --> 00:43:51,920
We're far outnumbered!
450
00:43:51,930 --> 00:43:54,220
We're completely surrounded, General!
451
00:43:57,770 --> 00:44:00,740
Protect the Lady and the Prince!
452
00:45:04,510 --> 00:45:05,580
Song!
453
00:45:31,640 --> 00:45:32,850
Foreman Kim?
454
00:45:33,780 --> 00:45:35,220
Is that you, Foreman Kim?
455
00:45:38,340 --> 00:45:40,020
We're here, my Lady.
456
00:45:40,030 --> 00:45:41,390
You're going to be fine.
457
00:45:46,900 --> 00:45:48,910
Kill them!
458
00:45:49,650 --> 00:45:52,390
This is exciting. Finally!
459
00:46:11,770 --> 00:46:15,980
Where did all those men come from?
460
00:46:17,020 --> 00:46:19,260
It doesn't look good Vice Minister.
461
00:46:23,540 --> 00:46:25,720
We have to retreat, sir.
462
00:46:28,790 --> 00:46:32,310
Retreat!
463
00:47:00,160 --> 00:47:01,540
Foreman Kim?
464
00:47:12,160 --> 00:47:13,460
Foreman Kim!
465
00:47:18,800 --> 00:47:20,600
I knew you were alive.
466
00:47:22,230 --> 00:47:27,920
I just knew it. Where have you been?
467
00:47:28,780 --> 00:47:31,150
I missed you, too.
468
00:47:30,490 --> 00:47:33,450
{\a6}[Kim Chi Yang ]
469
00:47:32,640 --> 00:47:33,610
But...
470
00:47:34,410 --> 00:47:39,260
I had to stay away for such a day as this.
471
00:47:41,400 --> 00:47:42,960
I'm sorry.
472
00:49:10,150 --> 00:49:11,720
Welcome, my Lady.
473
00:49:10,760 --> 00:49:12,820
{\a6}[Dae Dosu]
474
00:49:11,730 --> 00:49:13,980
The King awaits you.
475
00:49:13,990 --> 00:49:17,230
Thank you. Please announce us.
476
00:49:17,240 --> 00:49:18,570
Yes, my Lady.
477
00:49:27,810 --> 00:49:30,790
They... fled?
478
00:49:30,800 --> 00:49:31,730
Yes.
479
00:49:32,710 --> 00:49:37,250
They seem to have gone into hiding after the failed raid last night.
480
00:49:39,270 --> 00:49:44,720
Perhaps you should flee as well, my Queen.
481
00:49:45,450 --> 00:49:48,060
Does the King know?
482
00:49:48,070 --> 00:49:54,390
Not yet, but he will soon find out.
483
00:49:56,250 --> 00:50:02,120
He is issuing the decree of abdication right now.
484
00:50:08,510 --> 00:50:10,200
I'd like to be alone.
485
00:50:12,600 --> 00:50:17,450
In October, the King's condition worsened,
486
00:50:17,460 --> 00:50:21,840
and he called his nephew Wang Song
to bequeath his throne.
487
00:50:22,890 --> 00:50:28,940
When the chief minister proposed issuing a decree of amnesty, the King replied,
488
00:50:28,950 --> 00:50:33,780
"I will not unduly extend offenders' lives by releasing them when it is the
489
00:50:33,790 --> 00:50:37,150
will of heaven that decides their fate."
490
00:50:37,500 --> 00:50:47,740
"And what special grace will the new King
have to offer to his people if I do so now?"
491
00:51:08,280 --> 00:51:09,580
Your Grace!
492
00:51:13,740 --> 00:51:14,970
Your Grace!
493
00:51:15,740 --> 00:51:17,990
I said I want to be alone.
494
00:51:18,000 --> 00:51:21,030
It's the most urgent matter, my Queen.
495
00:51:21,400 --> 00:51:23,690
You must see who is outside at once.
496
00:51:24,040 --> 00:51:30,800
Has Lady Sungdeok sent Prince Gaeryeong to kill me?
497
00:51:31,790 --> 00:51:38,570
No, Your Grace. Prince Daeryang is alive!
498
00:51:41,320 --> 00:51:45,840
What did you say? What do you mean?
499
00:51:45,850 --> 00:51:51,540
Sir Gang Gamchan just entered
the palace with Prince Daeryang.
500
00:51:54,250 --> 00:51:56,350
You must take him to the King at once
501
00:51:57,080 --> 00:51:59,700
and have him rewrite the decree of abdication.
502
00:52:00,110 --> 00:52:01,950
Quickly, Your Grace!
503
00:52:12,050 --> 00:52:13,400
Secretary Gang.
504
00:52:13,410 --> 00:52:15,670
It's good to see you, my Queen.
505
00:52:19,570 --> 00:52:20,840
Is this him?
506
00:52:21,800 --> 00:52:26,060
Is this really Prince Daeryangwon?
507
00:52:26,070 --> 00:52:30,610
Yes, he's grown so much I could hardly recognize him.
508
00:52:35,460 --> 00:52:41,790
Your Grace, you must take him now.
509
00:52:42,520 --> 00:52:45,530
Take him? Is there something happening?
510
00:52:46,330 --> 00:52:47,730
No.
511
00:52:50,500 --> 00:52:51,970
Let us go.
512
00:52:53,420 --> 00:52:55,590
Your Grace...
513
00:52:59,670 --> 00:53:01,310
Follow us and you'll find out.
514
00:53:09,670 --> 00:53:14,860
What do you mean? This is Prince Daeryang?
515
00:53:15,940 --> 00:53:20,970
Yes, Your Highness. Prince Daeryang is here.
516
00:53:21,980 --> 00:53:26,960
But I thought he was missing at sea.
517
00:53:26,970 --> 00:53:32,630
Isn't that what you said, Sir Gang?
518
00:53:33,030 --> 00:53:36,400
There is no mistake, Your Highness.
519
00:53:36,410 --> 00:53:38,620
This is Prince Daeryang.
520
00:53:39,580 --> 00:53:51,000
Prince Gyeongjuwon had hidden him in a pottery making village.
521
00:53:51,410 --> 00:53:56,970
This is Prince Gyeongjuwon's son, Prince Daeryang, Your Highness.
522
00:54:00,400 --> 00:54:01,720
Are you certain?
523
00:54:02,530 --> 00:54:06,140
Yes. Take a closer look at him.
524
00:54:06,900 --> 00:54:12,390
Can't you see Lady Seol and
Prince Gyeongjuwon in his face?
525
00:54:15,630 --> 00:54:16,920
How could this be?
526
00:54:19,080 --> 00:54:25,610
Are you really my sister Seol's son?
527
00:54:28,140 --> 00:54:31,140
Are you really?
528
00:54:32,970 --> 00:54:37,820
Now you must withdraw the decree
you've issued to Prince Gaeryeong,
529
00:54:37,830 --> 00:54:41,270
and bequeath the throne to this child.
530
00:54:44,000 --> 00:54:45,750
The decree, Your Highness?
531
00:54:48,840 --> 00:54:56,590
I feel my end is near, so I've abdicated
my throne to Prince Gaeryeong.
532
00:54:57,400 --> 00:54:58,220
Pardon?
533
00:54:58,230 --> 00:55:01,950
That was before this child was found.
534
00:55:01,960 --> 00:55:04,670
We didn't know that this child was alive.
535
00:55:04,680 --> 00:55:08,160
Now the decree must be rendered null and void.
536
00:55:08,590 --> 00:55:12,820
Prince Gaeryeong is the son of a traitor
and he suffers from a wicked disease.
537
00:55:12,830 --> 00:55:17,040
Your Highness, you must reissue the decree of abdication.
538
00:55:18,280 --> 00:55:20,000
I can't.
539
00:55:22,810 --> 00:55:27,760
It's too late, so let it go, my Queen.
540
00:55:29,210 --> 00:55:32,750
It's not too late, Your Highness.
541
00:55:33,090 --> 00:55:36,260
You must reissue the decree.
542
00:55:36,750 --> 00:55:38,890
Please stop!
543
00:55:39,470 --> 00:55:41,270
Your Highness!
544
00:55:42,310 --> 00:55:47,480
Stop this and take me to Naecheonwang Temple.
545
00:55:46,120 --> 00:55:53,150
{\a6}[Naecheonwang Temple: A temple in Gaegyeong built in 936]
546
00:55:48,780 --> 00:55:50,630
Perhaps my time is near.
547
00:55:51,640 --> 00:55:54,020
I keep thinking about my grandmother.
548
00:55:55,070 --> 00:56:00,330
I'd like to spend my final hours at the temple.
549
00:56:00,960 --> 00:56:06,010
So speak no more and take me there, my Queen.
550
00:56:13,750 --> 00:56:18,320
You got it at last.
551
00:56:19,610 --> 00:56:21,680
Let me congratulate you, my Lady.
552
00:56:23,190 --> 00:56:24,790
This is only the beginning.
553
00:56:25,820 --> 00:56:28,920
Thank you for everything.
554
00:56:30,220 --> 00:56:33,310
When do you plan to hold the enthronement ceremony?
555
00:56:34,350 --> 00:56:39,160
We will have to see how the King is feeling
and choose an auspicious date.
556
00:56:39,850 --> 00:56:42,600
Was there any opposition in the palace?
557
00:56:43,610 --> 00:56:45,540
I saw not one man from the opposing party.
558
00:56:45,880 --> 00:56:48,560
Guilty conscience, I suppose.
559
00:56:49,520 --> 00:56:52,340
It's all the better since we can avoid any ugly incidents.
560
00:56:54,380 --> 00:56:57,720
We still need to be very careful.
561
00:56:57,730 --> 00:57:02,120
There is no telling what they might do in desperation.
562
00:57:03,340 --> 00:57:04,620
I know.
563
00:57:05,450 --> 00:57:10,040
That's why Drillmaster Gang and his men are in the palace.
564
00:57:10,620 --> 00:57:16,130
The Royal Guards were cooperative since
the King has issued the decree of abdication.
565
00:57:17,040 --> 00:57:18,900
It's still not safe.
566
00:57:18,910 --> 00:57:24,660
We must find them and kill them once the Prince is enthroned.
567
00:57:24,670 --> 00:57:28,520
An attempt on the Royal successor's life is high treason.
568
00:57:28,920 --> 00:57:31,210
They have to be put to death.
569
00:57:33,220 --> 00:57:37,350
- Foreman Kim, about that matter...
- My Lady, are you in?
570
00:57:38,770 --> 00:57:40,950
Yes, come in.
571
00:57:44,320 --> 00:57:47,480
We have a problem.
572
00:57:44,040 --> 00:57:46,400
{\a6}[Yu Bang ]
573
00:57:47,870 --> 00:57:49,160
A problem?
574
00:57:49,740 --> 00:57:54,070
Sir Gang Gamchan just brought Prince Daeryang to the palace!
575
00:57:54,860 --> 00:57:59,210
Pardon? Who?
576
00:58:00,670 --> 00:58:03,260
Prince Daeryangwon, the son of Prince Gyeongjuwon.
577
00:58:14,200 --> 00:58:18,760
Answer me. Where is the Royal Seal?
578
00:58:20,570 --> 00:58:25,270
It's already been delivered to Prince Gaeryeong.
579
00:58:26,280 --> 00:58:27,800
What?
580
00:59:20,110 --> 00:59:24,870
Your Highness, how are you feeling?
581
00:59:27,520 --> 00:59:28,910
You're here.
582
00:59:33,850 --> 00:59:35,700
Look at this sweat.
583
00:59:36,320 --> 00:59:40,450
It's time to take your medication.
584
00:59:40,980 --> 00:59:42,530
I brought it for you.
585
00:59:42,540 --> 00:59:46,140
No, thank you.
586
00:59:46,510 --> 00:59:53,140
I just want to lie here and die when my time comes.
587
00:59:53,750 --> 00:59:55,250
No, Your Highness.
588
00:59:55,260 --> 00:59:58,960
You must be there for Prince Gaeryeong's enthronement.
589
00:59:58,970 --> 01:00:04,100
I've already bequeathed the throne, so that won't be necessary.
590
01:00:04,810 --> 01:00:09,410
Your Highness, do you have no regard for me?
591
01:00:10,690 --> 01:00:12,280
What do you mean?
592
01:00:13,580 --> 01:00:16,450
I'm afraid.
593
01:00:18,370 --> 01:00:23,870
I'm afraid Lady Sungdeok will not keep her word
once Prince Gaeryeong is on the throne.
594
01:00:24,920 --> 01:00:27,940
So please protect me if only until then.
595
01:00:30,360 --> 01:00:34,500
Please take the medication.
596
01:00:51,340 --> 01:00:56,500
What kind of medication is this?
597
01:00:57,660 --> 01:01:00,560
It was prescribed by the Royal physician.
598
01:01:01,480 --> 01:01:03,580
It'll make you feel better.
599
01:01:35,300 --> 01:01:37,190
What... do you want?
600
01:01:38,000 --> 01:01:40,140
What are they talking about in there?
601
01:01:40,690 --> 01:01:42,480
What are they talking about?
602
01:01:42,490 --> 01:01:46,310
I... I don't know anything.
603
01:02:01,570 --> 01:02:06,420
Your Highness, can you hear me?
604
01:02:09,200 --> 01:02:14,450
Now you must abdicate the throne in favor of Prince Daeryang.
605
01:02:16,900 --> 01:02:22,100
Your second sister Seol's son, Prince Daeryang, is back.
606
01:02:25,410 --> 01:02:31,680
But I've already bequeathed the throne to Prince Gaeryeong.
607
01:02:32,330 --> 01:02:36,350
I beg your pardon? Prince Gaeryeong?
608
01:02:36,360 --> 01:02:40,620
You must have been dreaming.
609
01:02:41,870 --> 01:02:43,890
You did no such thing.
610
01:02:49,080 --> 01:03:03,000
Now place your signature right here,
and everything will be as it should.
611
01:03:04,740 --> 01:03:05,840
Here.
612
01:03:08,660 --> 01:03:12,120
It's a decree of abdication in favor of Prince Daeryang.
613
01:03:27,790 --> 01:03:29,340
How dare you barge in here!
614
01:03:29,350 --> 01:03:30,990
What is the meaning of this?
615
01:03:32,300 --> 01:03:35,630
What despicable act is this, my Queen?
616
01:03:35,640 --> 01:03:37,330
What did you say?
617
01:03:37,340 --> 01:03:38,580
Leave this room at once!
618
01:03:38,590 --> 01:03:40,360
Now!
619
01:03:46,430 --> 01:03:51,160
Stop! How dare you?!
620
01:03:51,170 --> 01:03:53,940
I said stop!
621
01:03:56,080 --> 01:03:58,380
My Queen!
622
01:03:59,490 --> 01:04:03,230
What is the meaning of this?
623
01:04:08,980 --> 01:04:14,140
How dare you strike the Queen?!
624
01:04:14,150 --> 01:04:16,300
How dare you?!
625
01:04:17,060 --> 01:04:20,380
Get a hold of yourself, Your Highness.
626
01:04:20,390 --> 01:04:23,400
Why are you being so fickle?
627
01:04:23,410 --> 01:04:28,980
What? What did you say?
628
01:04:28,990 --> 01:04:34,030
How dare you?!
629
01:04:40,650 --> 01:04:41,920
Your Highness!
630
01:04:42,550 --> 01:04:43,750
Your Highness!
631
01:04:45,110 --> 01:04:50,290
How dare you?!
632
01:04:51,100 --> 01:04:52,310
How dare you?!
633
01:04:52,320 --> 01:04:54,250
Your Highness, what's wrong?
634
01:04:56,490 --> 01:04:57,730
Your Highness!
635
01:05:00,510 --> 01:05:01,880
Your Highness!
636
01:05:02,940 --> 01:05:04,050
Your Highness!
637
01:05:05,290 --> 01:05:06,690
Your Highness!
638
01:05:06,700 --> 01:05:10,140
Your Highness!
639
01:05:11,720 --> 01:05:17,480
Your Highness!
640
01:05:20,150 --> 01:05:23,210
Your Highness!
641
01:05:23,830 --> 01:05:26,760
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
642
01:05:26,760 --> 01:05:28,750
Main Translator: KBS WORLD
Spot Translator: ahsieee
643
01:05:28,750 --> 01:05:30,690
Transcriber: melica
Timer: dOtcOm
644
01:05:30,690 --> 01:05:32,120
Editor: melica
Coordinators: mily2, ay_link
645
01:05:30,690 --> 01:05:32,120
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
646
01:05:32,360 --> 01:05:36,820
Get up and punish these wicked beasts!
647
01:05:36,830 --> 01:05:39,440
- My Lady.
- Get your filthy hands off me!
648
01:05:39,450 --> 01:05:40,770
He killed him.
649
01:05:40,990 --> 01:05:43,020
She tried to change the King's order.
650
01:05:43,030 --> 01:05:45,430
Lady Sungdeok, you are behind this!
651
01:05:45,440 --> 01:05:46,930
Shut your mouth!
652
01:05:46,940 --> 01:05:52,840
Prince Gaeryeong, your mother is the one that ordered the King killed!
653
01:05:53,560 --> 01:05:55,680
Lock her up in her chambers.
654
01:05:55,690 --> 01:05:58,830
If she continues to utter these outrageous lies, kill her.
655
01:06:00,400 --> 01:06:04,940
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @withS2.com
49511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.