All language subtitles for Empress.Chunchu.E43.KOR.090530.HDTV.XviD-Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,110 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,110 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:05,850 --> 00:00:07,790 Episode 43 4 00:00:37,800 --> 00:00:40,470 - What's wrong? - My Lady, we must get out of here. 5 00:00:40,480 --> 00:00:42,110 We're under attack. 6 00:01:08,290 --> 00:01:09,800 What do you want? 7 00:01:09,810 --> 00:01:11,200 Who sent you? 8 00:01:11,490 --> 00:01:12,460 Attack! 9 00:01:38,440 --> 00:01:40,580 My Lady, are you all right? 10 00:01:41,850 --> 00:01:45,290 {\a6}[Lady Sungdeok Hwangbo Su (future Empress Cheonchu)] 11 00:01:42,380 --> 00:01:45,820 Yes, who are these men? 12 00:01:51,200 --> 00:01:52,580 I don't know. 13 00:01:53,210 --> 00:01:57,250 I'll report this to the Eastern Capital and request reinforcements. 14 00:01:54,090 --> 00:01:56,060 {\a6}[Eastern Capital: Modern Day Gyeongju] 15 00:01:57,690 --> 00:02:00,990 Almost all of the guards are dead. 16 00:01:57,600 --> 00:01:59,970 {\a6}[Kim Sukheung] 17 00:02:26,540 --> 00:02:30,680 Your Highness, what's wrong? 18 00:02:31,620 --> 00:02:32,880 I'm cold. 19 00:02:31,930 --> 00:02:34,900 {\a6}[Seongjong (The 6th King of Goryeo)] 20 00:02:33,360 --> 00:02:35,520 I'm so cold... 21 00:02:36,770 --> 00:02:37,880 Your Highness, 22 00:02:39,330 --> 00:02:41,430 Your Highness, pull yourself together. 23 00:02:42,640 --> 00:02:44,610 I feel so cold. 24 00:02:44,950 --> 00:02:47,000 So cold that I can't stand it. 25 00:02:48,360 --> 00:02:51,920 Hang on. I'll call the Royal Physician. 26 00:02:51,930 --> 00:02:57,890 No, that's not what I need. 27 00:02:58,560 --> 00:03:02,580 Princess of Liao, call the Princess of Liao for me. 28 00:03:04,130 --> 00:03:06,100 {\a6}[Queen Munwha] 29 00:03:07,610 --> 00:03:10,790 The king is asking for me? 30 00:03:10,800 --> 00:03:14,610 Yes. You must hurry. 31 00:03:14,620 --> 00:03:17,570 He's in great discomfort. 32 00:03:18,730 --> 00:03:20,480 Wait outside. 33 00:03:19,410 --> 00:03:22,320 {\a6}[ Xiao Zanli] 34 00:03:20,970 --> 00:03:23,760 I must concoct his medicine to take to him. 35 00:03:26,230 --> 00:03:27,580 Get it ready. 36 00:03:27,590 --> 00:03:29,300 Yes, Princess. 37 00:03:28,420 --> 00:03:30,530 {\a6}[Jiemei] 38 00:03:37,400 --> 00:03:39,190 What took you so long? 39 00:03:39,200 --> 00:03:41,890 I'm sorry. I had to concoct his pills. 40 00:03:42,800 --> 00:03:45,960 Give me the pill. Now. 41 00:03:47,270 --> 00:03:52,770 My Queen, would you leave us? 42 00:03:55,400 --> 00:03:57,490 Is that necessary? 43 00:03:58,260 --> 00:04:03,000 I must use my body temperature to warm him. 44 00:04:03,010 --> 00:04:05,940 Would you feel comfortable watching? 45 00:04:06,720 --> 00:04:09,120 It won't take long, so please leave us. 46 00:04:17,940 --> 00:04:23,270 The pill. Give me the pill! 47 00:04:24,100 --> 00:04:25,490 Yes, Your Highness. 48 00:04:36,060 --> 00:04:38,310 You'll feel better soon. 49 00:04:38,640 --> 00:04:41,120 Now relax, Your Highness. 50 00:04:46,940 --> 00:04:50,330 Your Highness, is that better? 51 00:04:50,340 --> 00:04:54,030 Yes, I think so. 52 00:04:54,440 --> 00:04:58,390 The pain will go away soon and you'll feel peaceful and at rest. 53 00:04:59,180 --> 00:05:02,830 Just lean your head against me, Your Highness. 54 00:05:08,300 --> 00:05:10,540 Call the Royal Physician. 55 00:05:10,550 --> 00:05:14,020 I'm sorry? Yes, Your Highness. 56 00:05:15,460 --> 00:05:18,180 What is the Liao Princess's secret pill? 57 00:05:18,520 --> 00:05:24,030 Why does that barbarian's prescription work wonders every time 58 00:05:24,040 --> 00:05:28,060 when yours hardly have any effect at all? 59 00:05:28,070 --> 00:05:32,730 I have asked her about it, but it's still a mystery. 60 00:05:33,390 --> 00:05:35,710 Do you think that's acceptable? 61 00:05:36,270 --> 00:05:40,510 How can you call yourself a Royal Physician? 62 00:05:42,370 --> 00:05:47,180 I do have a suspicion, but... 63 00:05:48,380 --> 00:05:49,850 A suspicion? 64 00:05:50,450 --> 00:05:55,990 There is no doubt that her golden pill is relieving His Highness's pain. 65 00:05:56,720 --> 00:06:03,180 But since he has been taking the pills, he's become noticeably gaunt. 66 00:06:03,440 --> 00:06:08,430 And when he doesn't take the pills, he has bouts of severe chills and anxiety. 67 00:06:09,330 --> 00:06:12,460 Yes, I've noticed that. 68 00:06:13,270 --> 00:06:17,270 I suspect it is something in her pills. 69 00:06:17,550 --> 00:06:22,650 I've heard of a medicine called "Hanshiksan" that is used in Tang China. 70 00:06:22,660 --> 00:06:26,130 It is made with the extract of opium poppies, 71 00:06:26,140 --> 00:06:30,800 and although it's very effective in treating pain, it's highly addictive. 72 00:06:31,310 --> 00:06:36,600 So what will happen if he continues to take these pills? 73 00:06:37,550 --> 00:06:40,930 I'm afraid I don't know the answer. 74 00:06:40,940 --> 00:06:45,320 But from what I've seen so far, it can't be good. 75 00:06:45,330 --> 00:06:49,070 The poison in his blood stream is no longer his biggest problem. 76 00:06:49,080 --> 00:06:52,520 It's the addiction to the pills. 77 00:06:53,430 --> 00:06:58,720 I've repeatedly urged him to stop taking the pills, but he will not listen. 78 00:06:59,760 --> 00:07:01,470 I'm sorry. 79 00:08:24,200 --> 00:08:28,810 Su, Seol. 80 00:08:30,670 --> 00:08:33,710 I'm sorry... 81 00:08:36,110 --> 00:08:37,410 I'm sorry... 82 00:08:39,930 --> 00:08:42,360 Forgive me, Su... 83 00:08:46,080 --> 00:08:48,290 Of course, I forgive you. 84 00:08:48,880 --> 00:08:50,710 Don't worry. 85 00:08:52,470 --> 00:08:53,990 Su... 86 00:09:02,520 --> 00:09:04,060 Su... 87 00:09:24,060 --> 00:09:27,740 My Lady, we're from Gyeongju. 88 00:09:28,020 --> 00:09:30,310 Are you all right? 89 00:09:31,090 --> 00:09:32,380 I'm fine. 90 00:09:33,490 --> 00:09:36,560 Who were those men? 91 00:09:37,020 --> 00:09:41,940 We're examining the bodies right now, but it doesn't look like they are locals. 92 00:09:42,220 --> 00:09:44,690 Do you have any guesses as to who might want to hurt you? 93 00:09:49,350 --> 00:09:53,200 General, shouldn't we file a report? 94 00:09:53,210 --> 00:09:56,070 I think the Royal Court should know about this. 95 00:09:56,080 --> 00:09:57,640 I will take care of that. 96 00:09:57,650 --> 00:09:59,590 Mind your own duties, soldier. 97 00:10:00,120 --> 00:10:01,320 Of course, Sir. 98 00:10:01,710 --> 00:10:03,690 Wait. 99 00:10:08,770 --> 00:10:12,310 Soldier, I didn't get the chance to thank you yesterday. 100 00:10:12,590 --> 00:10:14,950 You saved my life. 101 00:10:14,960 --> 00:10:16,530 What is your name? 102 00:10:18,980 --> 00:10:20,220 Answer her. 103 00:10:21,560 --> 00:10:23,380 Kim Sukheung, Madam. 104 00:10:24,070 --> 00:10:25,550 Kim Sukheung? 105 00:10:26,460 --> 00:10:28,540 You're an amazing fighter. 106 00:10:28,550 --> 00:10:30,900 Why do you hold such a low rank? 107 00:10:31,450 --> 00:10:36,200 He's a lowly peasant not worth associating with, My Lady. 108 00:10:37,280 --> 00:10:39,340 Return to your duty, soldier. 109 00:10:40,110 --> 00:10:41,480 Yes, Sir. 110 00:10:49,340 --> 00:10:51,990 Please go back inside, my Lady. 111 00:11:16,670 --> 00:11:19,240 Vice Minister Seo, Secretary Gang. 112 00:11:20,210 --> 00:11:23,150 General Dae, have you been well? 113 00:11:23,160 --> 00:11:24,090 Yes. 114 00:11:24,100 --> 00:11:25,770 It's good to see you. 115 00:11:24,560 --> 00:11:26,930 {\a6}[Dae Dosu] 116 00:11:25,780 --> 00:11:27,710 Did you just get back from the northern border? 117 00:11:28,330 --> 00:11:31,970 Yes. I heard about the good work you're doing. 118 00:11:33,080 --> 00:11:34,290 Thank you. 119 00:11:35,280 --> 00:11:39,960 Vice Minister Seo, you don't look well. Do you have any health problems? 120 00:11:42,620 --> 00:11:44,420 Keep up the good work, then... 121 00:11:44,430 --> 00:11:46,150 After you, Sir. 122 00:11:57,820 --> 00:12:02,690 Have you fared well, my King? 123 00:12:03,290 --> 00:12:11,100 We have completed our task of building forts along the northern border. 124 00:12:12,020 --> 00:12:16,190 My deepest gratitude to both of you. 125 00:12:16,200 --> 00:12:22,780 Vice Minister, I have no words to thank you for your hard work despite your age. 126 00:12:22,790 --> 00:12:24,240 Your Highness. 127 00:12:24,250 --> 00:12:29,700 Vice Minister Seo is unwell. 128 00:12:24,190 --> 00:12:29,660 {\a6}[Gang Gamchan] [Seo Hui] 129 00:12:30,030 --> 00:12:35,790 He wanted to stay behind and continue the building efforts, but I insisted that we return. 130 00:12:36,620 --> 00:12:40,330 Vice Minister, what is your condition? 131 00:12:41,250 --> 00:12:44,070 It's just old age, Your Highness. 132 00:12:44,080 --> 00:12:48,410 There is no need for concern. 133 00:12:48,850 --> 00:12:56,680 But Your Highness, why do you look so thin and pale? 134 00:12:56,690 --> 00:13:01,580 Are you still suffering from the poison? 135 00:13:02,950 --> 00:13:05,630 I'm afraid so. 136 00:13:07,140 --> 00:13:11,240 Oh, are you acquainted with Sir Choi? 137 00:13:14,390 --> 00:13:17,930 He looks familiar, but I don't recall. 138 00:13:20,240 --> 00:13:24,350 I am the newly appointed vice minister 139 00:13:21,480 --> 00:13:23,720 {\a6}[Choi Hang (Vice Minister of Personnel)] 140 00:13:24,360 --> 00:13:25,850 Yes, of course. 141 00:13:25,860 --> 00:13:31,180 You are Lord Choi Unhui's grandson. 142 00:13:31,190 --> 00:13:34,190 You're a prominent literary figure. 143 00:13:34,200 --> 00:13:36,030 It's an acclaim I don't deserve. 144 00:13:36,640 --> 00:13:41,850 He is very judicious and intelligent. 145 00:13:42,480 --> 00:13:46,330 So much so that the late Chancellor told me to keep him near. 146 00:13:47,340 --> 00:13:58,130 We heard of Chancellor Choi's passing but we couldn't be here for his funeral. 147 00:13:58,140 --> 00:14:02,570 It is truly a great loss, Your Highness. 148 00:14:03,010 --> 00:14:10,840 Luckily, I had a chance to see him before he died. 149 00:14:13,090 --> 00:14:14,720 Your Highness... 150 00:14:15,390 --> 00:14:16,780 There is one thing that 151 00:14:15,900 --> 00:14:18,540 {\a6}[Choi Ryang] 152 00:14:17,210 --> 00:14:20,130 That has been weighing heavily on my mind. 153 00:14:21,180 --> 00:14:22,660 What is it? 154 00:14:23,440 --> 00:14:30,340 Do you still believe in Choi Jimong's prophecy? 155 00:14:31,470 --> 00:14:35,840 Why do you ask this out of the blue? 156 00:14:35,850 --> 00:14:40,380 I did indeed play a part in getting Prince Gaeryeong deposed, 157 00:14:41,420 --> 00:14:51,040 but now that I am approaching the end of my life, I wonder if we did the right thing. 158 00:14:53,110 --> 00:14:55,530 There was no other option. 159 00:14:56,050 --> 00:15:02,030 His mother attempted an overthrow, so the right of succession had to be taken away. 160 00:15:02,840 --> 00:15:05,190 That is my question. 161 00:15:05,950 --> 00:15:11,110 Why did Lady Sungdeok attempt an overthrow? 162 00:15:11,800 --> 00:15:16,890 Because her ideals about the kingdom's future was different from mine. 163 00:15:17,150 --> 00:15:21,690 Choi Jimong's prediction regarding this was exactly right. 164 00:15:24,600 --> 00:15:35,340 Do you ever think maybe you developed different ideals because of the prediction? 165 00:15:37,650 --> 00:15:39,410 What do you mean? 166 00:15:40,420 --> 00:15:43,700 Let us think in reverse for a moment. 167 00:15:44,130 --> 00:15:50,220 Would things be the way they are right now between you and Lady Sungdeok if 168 00:15:50,230 --> 00:15:53,170 you did not talk to Choi Jimong that day? 169 00:15:54,200 --> 00:16:00,170 You wouldn't have taken the son away from his mother if it weren't for that prophecy, 170 00:16:00,650 --> 00:16:10,400 and the two of you could have become good political partners. 171 00:16:11,250 --> 00:16:24,210 But didn't the prophecy become the seed and the shackle of distrust? 172 00:16:26,340 --> 00:16:28,120 I wonder. 173 00:16:29,870 --> 00:16:32,260 I don't want to talk about this. 174 00:16:34,500 --> 00:16:37,060 It still tears me apart to think about Lady Sungdeok. 175 00:16:38,030 --> 00:16:41,250 So please don't. I beg you. 176 00:16:43,590 --> 00:16:45,460 I'm sorry, Your Highness. 177 00:16:46,510 --> 00:16:49,380 I speak out of concern for the country. 178 00:16:51,560 --> 00:16:59,020 What are we to do about the successor issue when Prince Daeryang is nowhere to be found? 179 00:17:04,180 --> 00:17:10,880 In the Summer of 995, Junior First-grade Chancellor Choi Ryang passed away. 180 00:17:12,180 --> 00:17:14,190 According to The History of Goryeo, 181 00:17:14,480 --> 00:17:20,750 he was a talented writer born of Gyeongju with a kind and gentle disposition. 182 00:17:20,760 --> 00:17:25,640 Seongjong called upon him to be his private tutor when he was a prince, 183 00:17:25,650 --> 00:17:29,880 and made him a senior minister in Goryeo's court, when he became king, 184 00:17:29,890 --> 00:17:33,190 to which decision everyone's expectations were satisfied. 185 00:17:33,390 --> 00:17:39,050 The king mourned Choi's death by giving him a funeral of " Grand Tutor to the 186 00:17:39,060 --> 00:17:43,560 Crown Prince", and granted him the posthumous name of Gwangbin. 187 00:17:43,570 --> 00:17:48,800 What's more, Choi's mortuary tablet was later memorialized in Seongjong's shrine. 188 00:17:54,590 --> 00:17:58,050 Your Highness, what's wrong? 189 00:17:58,060 --> 00:18:02,750 My medicine is wearing off. 190 00:18:03,470 --> 00:18:05,900 I feel so cold... 191 00:18:06,420 --> 00:18:09,240 I will call the Royal Physician. 192 00:18:09,250 --> 00:18:10,460 Attendant Goh! 193 00:18:10,470 --> 00:18:13,830 No, don't. 194 00:18:15,710 --> 00:18:19,920 I have the medicine I need. 195 00:18:19,930 --> 00:18:25,240 I must rest now, so leave. 196 00:18:25,620 --> 00:18:28,290 Are you sure you will be all right? 197 00:18:29,340 --> 00:18:30,750 Yes. 198 00:18:31,060 --> 00:18:38,480 Vice Minister, I will call you back in a few days to discuss an important matter. 199 00:18:38,490 --> 00:18:43,600 Now please leave. 200 00:18:54,270 --> 00:18:59,810 - He doesn't look very good. - No, he doesn't. 201 00:19:00,100 --> 00:19:02,580 Does he attend to state affairs regularly? 202 00:19:03,580 --> 00:19:06,540 He does not come to the council hall every day. 203 00:19:06,550 --> 00:19:11,840 It's imperative that we select an heir soon. 204 00:19:12,250 --> 00:19:14,530 How is Prince Gaeryeong? 205 00:19:14,540 --> 00:19:16,750 I heard he was released from house arrest. 206 00:19:17,120 --> 00:19:18,290 Yes. 207 00:19:19,080 --> 00:19:23,870 But I'm told he is not the same person he was. 208 00:19:24,390 --> 00:19:26,170 What do you mean? 209 00:19:30,160 --> 00:19:34,940 He lost his succession rights, he is suffering from epilepsy, 210 00:19:34,950 --> 00:19:39,580 and his mother is hundreds of miles away in exile. 211 00:19:40,200 --> 00:19:42,880 Imagine how he must feel. 212 00:19:43,670 --> 00:19:53,100 I heard he has shunned reading and that he wastes his days hunting or drinking. 213 00:19:57,880 --> 00:20:04,430 Sir, you should go home and rest now. 214 00:20:04,440 --> 00:20:06,840 You must be exhausted. 215 00:20:08,150 --> 00:20:09,250 And you? 216 00:20:09,260 --> 00:20:17,470 I'm going to go home for some rest and take a short trip to Sasu County. 217 00:20:18,520 --> 00:20:22,910 The anniversary of Prince Gyeongjuwon's death is coming up soon. 218 00:20:24,040 --> 00:20:26,360 So soon? 219 00:20:26,890 --> 00:20:28,000 Yes. 220 00:20:41,700 --> 00:20:44,790 Seo Hui and Gang Gamchan are back? 221 00:20:45,560 --> 00:20:46,940 Yes, Your Grace. 222 00:20:46,950 --> 00:20:50,750 They had a brief chat with Vice Minister Choi Hang. 223 00:20:51,550 --> 00:20:54,230 What did they talk about? 224 00:20:54,700 --> 00:21:00,990 I didn't hear everything, but I did hear them mention Prince Gaeryeong. 225 00:20:56,000 --> 00:20:58,570 {\a6}[ Yi Hyunoon] 226 00:21:07,820 --> 00:21:10,900 Very well, you may go. 227 00:21:15,270 --> 00:21:20,880 It's been peaceful with the northerners gone, but now those two are back. 228 00:21:20,520 --> 00:21:23,460 {\a6}[Choi Seom (Minister of Punishment)] 229 00:21:21,590 --> 00:21:23,980 I knew it wouldn't last... 230 00:21:25,120 --> 00:21:27,840 They can't do much now. 231 00:21:28,460 --> 00:21:33,660 Seo Hui is an old man whose days are numbered. 232 00:21:29,170 --> 00:21:31,070 {\a6}[Kim Shimon] 233 00:21:34,760 --> 00:21:40,450 But they're already talking about Prince Gaeryeong. 234 00:21:40,460 --> 00:21:45,750 The king's condition is getting worse and we still don't have a successor lined up. 235 00:21:45,760 --> 00:21:51,020 Besides, the two men are close to Prince Gaeryeong. 236 00:21:52,880 --> 00:21:58,140 By the way, His Highness seems to have grown very trusting of Choi Hang lately. 237 00:21:58,910 --> 00:22:02,920 Why can't you win him over when you come from the same town? 238 00:22:03,650 --> 00:22:10,200 We've tried repeatedly, but the man is such an eccentric... 239 00:22:11,340 --> 00:22:12,770 Eccentric? 240 00:22:12,780 --> 00:22:19,320 He is supposed to be a Confucian scholar but reads sutras at home and he refuses to mix with us. 241 00:22:19,840 --> 00:22:25,410 I don't know why Sir Choi Ryang recommended him to the king. 242 00:22:28,230 --> 00:22:31,050 What about Prince Dongyang's descendants? 243 00:22:29,060 --> 00:22:34,100 {\a6}[Prince Dongyang: One of Wang Gun's sons] 244 00:22:32,380 --> 00:22:36,050 We've searched high and low to no avail. 245 00:22:36,700 --> 00:22:41,560 They๏ฟฝre children of a man executed for high treason, so they live in hiding. 246 00:22:43,320 --> 00:22:48,740 But they are out there somewhere, so find them. 247 00:22:48,750 --> 00:22:51,070 They're the only living royals. 248 00:22:52,210 --> 00:22:59,350 With Prince Daeryang dead, they're our only hope. 249 00:23:00,390 --> 00:23:07,550 But Your Grace, the king is likely to disapprove of the two. 250 00:23:08,300 --> 00:23:10,200 The what option do we have? 251 00:23:10,210 --> 00:23:12,590 Do you have a better idea? 252 00:23:13,590 --> 00:23:21,370 If Lady Sungdeok should disappear, Prince Gaeryeong is worth a second thought. 253 00:23:21,380 --> 00:23:24,890 After all, he was raised by you. 254 00:23:25,510 --> 00:23:27,740 Is anyone there? 255 00:23:30,040 --> 00:23:33,310 Where are the girls? 256 00:23:33,320 --> 00:23:37,400 Bring me another bottle of wine! Now! 257 00:23:44,730 --> 00:23:48,950 Chuwol! Myohyang! 258 00:23:49,870 --> 00:23:51,630 Where are those little wenches? 259 00:23:51,040 --> 00:23:54,250 {\a6}[Prince Gaeryeong Wang Song (Future King Mokjong )] 260 00:23:51,640 --> 00:23:55,490 Hey, bring me more wine! 261 00:23:56,800 --> 00:23:57,770 What the heck?! 262 00:23:58,310 --> 00:24:00,590 How dare they ignore me?! 263 00:24:01,260 --> 00:24:02,560 Alright. 264 00:24:18,580 --> 00:24:21,310 Why are you acting like this? 265 00:24:21,930 --> 00:24:23,080 Oh no! Please stop! 266 00:24:25,080 --> 00:24:28,500 Wha-what's wrong, Prince? 267 00:24:28,510 --> 00:24:30,930 Prince my foot! 268 00:24:31,270 --> 00:24:35,300 Do I have to shoot you to make you listen? 269 00:24:35,310 --> 00:24:37,690 Why are you refusing to serve me? 270 00:24:38,890 --> 00:24:41,670 Who is refusing to serve you? 271 00:24:41,680 --> 00:24:43,080 Please go back inside. 272 00:24:43,090 --> 00:24:45,110 I will bring it right away. 273 00:24:46,670 --> 00:24:49,060 That's better. 274 00:24:49,070 --> 00:24:51,390 Call the girls, too. 275 00:24:51,400 --> 00:24:53,800 All of them! 276 00:24:54,340 --> 00:24:58,130 I'm afraid they're not here. 277 00:24:58,420 --> 00:25:01,570 There is a party today, so they all went out. 278 00:25:03,530 --> 00:25:10,990 A party? Whose party did they go to without me? 279 00:25:26,050 --> 00:25:27,830 Hey, hey, hey! 280 00:25:30,630 --> 00:25:33,970 This party is by invitation only. 281 00:25:30,410 --> 00:25:32,950 {\a6}[Jo Du] 282 00:25:33,980 --> 00:25:35,530 What? 283 00:25:36,170 --> 00:25:39,980 Who do you think you're talking to? 284 00:25:39,990 --> 00:25:43,860 I'm the one and only Prince Gaeryeong! 285 00:25:43,870 --> 00:25:47,830 Yes, I thought you looked familiar. 286 00:25:47,840 --> 00:25:52,120 You're that famous reprobate Prince Gaeryeong. 287 00:25:53,090 --> 00:25:57,780 You were ousted from the royal family years ago. 288 00:25:58,200 --> 00:25:59,480 Get the heck out of here! 289 00:26:05,260 --> 00:26:08,480 Welcome, Sir! 290 00:26:08,490 --> 00:26:11,010 Go right on in, Sir. 291 00:26:19,820 --> 00:26:23,520 There you are, my little wench! Chuwol! 292 00:26:25,060 --> 00:26:29,230 Prince Gaeryeong! Did you come to find me? 293 00:26:30,880 --> 00:26:34,650 Of course! Where were you? 294 00:26:36,430 --> 00:26:38,670 Aigoo. You're here now. 295 00:26:40,750 --> 00:26:42,740 You cute little thing! 296 00:26:47,300 --> 00:26:50,240 What do you mean he's not at the gisaeng house? 297 00:26:50,810 --> 00:26:55,040 I guess he was there earlier but he left a while ago. 298 00:26:51,820 --> 00:26:54,130 {\a6}[Yi Jujeong] 299 00:26:55,050 --> 00:26:56,400 To go where? 300 00:26:57,280 --> 00:27:00,260 I don't know, Sir. 301 00:27:02,400 --> 00:27:06,480 I hope he's not somewhere getting into trouble again. 302 00:27:03,070 --> 00:27:04,840 {\a6}[Yu Bang] 303 00:27:07,150 --> 00:27:10,620 He must be drunk again if he was at the gisaeng house. 304 00:27:07,700 --> 00:27:10,210 {\a6}[Choi Ghi] [Kim Hoon] 305 00:27:11,270 --> 00:27:14,870 Who can blame him for drinking? 306 00:27:15,910 --> 00:27:19,960 He has a huge tab at the gisaeng house. 307 00:27:19,970 --> 00:27:23,080 At this rate, Sungdeok Palace will be insolvent, 308 00:27:23,090 --> 00:27:28,680 but I hear the Minister of Finance is getting richer by the day. 309 00:27:29,360 --> 00:27:34,590 His business is thriving, and he is raking in all of the money, 310 00:27:34,600 --> 00:27:38,840 so every gisaeng in the city is over at his house, for his 60th birthday party tonight. 311 00:27:39,700 --> 00:27:41,070 A birthday party? 312 00:27:40,300 --> 00:27:43,610 {\a6}[Gang Jo] 313 00:27:41,570 --> 00:27:44,800 Does Prince Gaeryeong know about this? 314 00:28:13,910 --> 00:28:18,400 My man, what's keeping the master of the house from joining us? 315 00:28:18,410 --> 00:28:19,630 I'm sorry, Sire. 316 00:28:19,640 --> 00:28:22,160 He will join us soon. 317 00:28:22,420 --> 00:28:26,610 But meanwhile enjoy the dance performance of the city's best gisaengs. 318 00:29:04,150 --> 00:29:06,400 Hey girls! 319 00:29:06,410 --> 00:29:09,460 That bastard! Get him! 320 00:29:09,890 --> 00:29:11,690 Girls! 321 00:29:16,300 --> 00:29:17,990 Catch me if you can! 322 00:29:27,610 --> 00:29:31,000 I'm Your Royal Highness Prince Gaeryeong! 323 00:29:31,010 --> 00:29:35,610 Is there no one here who will pour me a glass of wine? 324 00:29:39,640 --> 00:29:42,520 Look who's here. 325 00:29:42,530 --> 00:29:45,330 It's the secretary of the Ministry of War, Choi Seom! 326 00:29:45,630 --> 00:29:54,240 I know I am an ousted prince, but surely you can pour me a drink for old time sake. 327 00:29:56,520 --> 00:29:59,070 Get him out of here! 328 00:29:59,080 --> 00:30:00,480 Leave him be. 329 00:30:00,490 --> 00:30:02,500 Did you hear that? 330 00:30:02,510 --> 00:30:05,400 Secretary Choi says leave me be. 331 00:30:06,370 --> 00:30:08,540 It's been a long time, Prince Gaeryeong. 332 00:30:09,190 --> 00:30:10,690 Have a drink. 333 00:30:15,360 --> 00:30:18,370 Thank you. 334 00:30:22,930 --> 00:30:26,810 You are a generous man, Lord Choi! 335 00:30:37,430 --> 00:30:38,680 What do you think? 336 00:30:38,380 --> 00:30:41,850 {\a6}[Kim Won Soong (Minister of Finance)] 337 00:30:39,480 --> 00:30:44,240 Can you tell which is real and which is not? 338 00:30:46,030 --> 00:30:48,600 No, Sir. 339 00:30:46,890 --> 00:30:48,430 {\a6}[Jo Sun] 340 00:30:49,250 --> 00:30:51,320 They're identical! 341 00:30:53,760 --> 00:31:01,660 From now on, we don't have to lift a finger to make money. 342 00:31:05,830 --> 00:31:09,760 Sire, your guests are waiting. 343 00:31:09,770 --> 00:31:12,760 Yes, I'm feeling great today! 344 00:31:15,120 --> 00:31:20,870 Why do you look like you're at a funeral? 345 00:31:20,880 --> 00:31:25,170 We have an uninvited guest out there, Sire. 346 00:31:26,320 --> 00:31:27,950 An uninvited guest? 347 00:31:32,030 --> 00:31:35,220 Pour me another! 348 00:31:41,590 --> 00:31:43,700 What's that boy doing here? 349 00:31:48,430 --> 00:31:55,040 Oh, the Minister of Finance has finally joined us! 350 00:31:55,050 --> 00:31:59,270 I wish you happy birthday! 351 00:32:08,160 --> 00:32:13,730 I'm honored that you'd come here in person to wish me happy birthday. 352 00:32:13,740 --> 00:32:17,000 Thank you. 353 00:32:17,010 --> 00:32:21,420 This humble man is here for the wine. 354 00:32:22,070 --> 00:32:26,090 I can't pay for the drinks, so I'll wish you long life instead. 355 00:32:27,190 --> 00:32:31,320 May you live a long, long time 356 00:32:31,330 --> 00:32:38,240 until senility makes you paint your walls with your shit! 357 00:32:45,920 --> 00:32:51,840 Thank you! I will. 358 00:32:51,850 --> 00:32:55,580 What are you waiting for? 359 00:32:55,590 --> 00:32:57,220 This is a joyous day! 360 00:32:57,230 --> 00:33:00,820 Play the music! Dance! 361 00:33:00,830 --> 00:33:04,670 Come on, let's dance! 362 00:33:07,490 --> 00:33:13,150 Dance! I said dance! 363 00:33:15,260 --> 00:33:17,230 Dance! 364 00:33:17,620 --> 00:33:19,570 Dance! 365 00:33:33,250 --> 00:33:34,410 Sire! 366 00:33:37,040 --> 00:33:38,420 Sire! 367 00:33:38,800 --> 00:33:39,990 Sire! 368 00:33:51,640 --> 00:33:52,870 Sire! 369 00:33:58,500 --> 00:34:01,820 Scared you, didn't I? 370 00:34:02,510 --> 00:34:04,590 Fooled you, didn't I? 371 00:34:07,000 --> 00:34:09,910 I scared you all! 372 00:34:11,500 --> 00:34:13,480 I scared you all! 373 00:34:13,490 --> 00:34:23,970 Give me music! Dance! 374 00:34:25,520 --> 00:34:28,570 This is too much, Sire. 375 00:34:28,580 --> 00:34:33,980 Granted he is royalty, this is utterly despicable behavior. 376 00:34:33,990 --> 00:34:35,310 Let him be. 377 00:34:36,060 --> 00:34:41,120 He is trying to provoke me. 378 00:34:41,840 --> 00:34:46,300 Let the crazy bastard have his fit. 379 00:34:46,310 --> 00:34:47,810 But Sire... 380 00:34:47,820 --> 00:34:54,570 We don't have to hurt him and expose ourselves to public criticism. 381 00:34:55,930 --> 00:34:59,070 Talk about an apple not falling far from the tree. 382 00:34:59,080 --> 00:35:02,910 He acts just like his father. 383 00:35:09,750 --> 00:35:12,410 Dance! 384 00:35:12,420 --> 00:35:14,470 What are you waiting for? 385 00:35:14,480 --> 00:35:18,780 Play the music! Dance! 386 00:35:20,710 --> 00:35:27,140 Dance! Play the music! 387 00:35:28,040 --> 00:35:30,800 Dance 388 00:35:33,140 --> 00:35:35,810 Here, take a swig. 389 00:35:36,180 --> 00:35:39,730 Her Highness the Queen! 390 00:35:56,140 --> 00:36:05,570 Oh my! It's been a long time, my Queen. 391 00:36:06,710 --> 00:36:09,050 Prince Gaeryeong, what are you doing here? 392 00:36:09,340 --> 00:36:15,960 I came to help celebrate Minister Kim's 60th birthday. 393 00:36:15,970 --> 00:36:17,110 Why? 394 00:36:18,040 --> 00:36:21,900 Does it make you uncomfortable to see me? 395 00:36:23,890 --> 00:36:29,030 You may be an ousted prince, but you are still royalty. 396 00:36:29,880 --> 00:36:31,920 Behave like one. 397 00:36:31,930 --> 00:36:33,990 What's wrong with the way I behave? 398 00:36:34,590 --> 00:36:38,240 I'm a son of a traitor convicted of high treason and a bastard possessed by demons. 399 00:36:38,250 --> 00:36:42,170 I think I'm doing well, considering. 400 00:36:42,180 --> 00:36:44,770 Is this how I raised you? 401 00:36:44,780 --> 00:36:47,050 You are despicable! 402 00:36:48,310 --> 00:36:50,630 Aren't you ashamed of yourself? 403 00:36:52,060 --> 00:36:56,250 Ashamed? No, I'm very comfortable. 404 00:36:56,260 --> 00:36:59,930 I'm living my life the way I want free of your constant nagging, 405 00:36:59,940 --> 00:37:03,620 and life is just wonderful! 406 00:37:04,570 --> 00:37:07,180 I've had enough of your insolence! 407 00:37:07,190 --> 00:37:08,960 Leave this house at once! 408 00:37:11,790 --> 00:37:14,640 What are you going to do if I don't? 409 00:37:14,650 --> 00:37:17,100 You little... 410 00:37:17,110 --> 00:37:23,860 You were once a fawning sycophant like the rest of them, 411 00:37:23,870 --> 00:37:27,920 but now you act like you're ready to kill me. 412 00:37:30,960 --> 00:37:32,730 Fine. 413 00:37:32,740 --> 00:37:38,820 Let's have some blood on this joyous anniversary of Lord Kim Won Soong's birth! 414 00:37:47,020 --> 00:37:48,990 What are you waiting for? 415 00:37:49,980 --> 00:37:52,740 Grab a stick and beat me. 416 00:37:55,570 --> 00:37:57,980 Do it! 417 00:37:57,990 --> 00:38:00,470 What are you suddenly afraid of? 418 00:38:06,150 --> 00:38:07,510 How about the rest of you? 419 00:38:08,230 --> 00:38:11,650 Don't you want to see the son of a traitor dead? 420 00:38:12,530 --> 00:38:17,480 Come forward and strike me. 421 00:38:23,330 --> 00:38:25,660 What are you waiting for? 422 00:38:25,670 --> 00:38:29,300 I am committing an outrage! 423 00:38:29,310 --> 00:38:35,650 Someone come forward and strike me! 424 00:38:36,340 --> 00:38:38,060 Stop this at once! 425 00:38:38,600 --> 00:38:40,660 What is this bizarre behavior? 426 00:38:42,440 --> 00:38:43,960 Bizarre behavior? 427 00:38:44,310 --> 00:38:47,000 Yes, it's bizarre behavior. 428 00:38:47,010 --> 00:38:52,890 What do you expect from an epileptic? Huh? 429 00:39:15,520 --> 00:39:16,680 Prince! 430 00:39:36,420 --> 00:39:38,590 Why did you go there? 431 00:39:39,050 --> 00:39:40,300 I'm tired. 432 00:39:40,310 --> 00:39:41,380 Prince! 433 00:39:43,330 --> 00:39:47,160 Your safety is all your mother worries about, even at her place of exile. 434 00:39:48,340 --> 00:39:50,470 Why do you put yourself out there to get hurt? 435 00:39:50,480 --> 00:39:52,370 I said I'm tired! 436 00:39:54,340 --> 00:39:59,900 Did I cause her to be exiled? 437 00:40:00,960 --> 00:40:04,380 She got herself exiled with her greed. 438 00:40:04,390 --> 00:40:06,060 Greed? 439 00:40:06,330 --> 00:40:11,350 She did what she did for your and for this country. 440 00:40:11,360 --> 00:40:13,610 Cut the bull, Drillmaster Gang. 441 00:40:14,220 --> 00:40:19,080 Your problem is that you like my mother too much. 442 00:40:20,120 --> 00:40:22,280 Look at her actions objectively. 443 00:40:23,370 --> 00:40:26,120 She shot an arrow at her own brother. 444 00:40:26,130 --> 00:40:31,600 She'd shoot me, her own son, if I got in her way of rising to power. 445 00:40:31,610 --> 00:40:36,800 And on top of that, she shamelessly had an affair with a Jurchen. 446 00:40:38,800 --> 00:40:40,170 Do you understand? 447 00:41:18,780 --> 00:41:20,190 Prince Gaeryeong. 448 00:41:25,560 --> 00:41:29,490 Don't say such vicious things when you don't really mean them. 449 00:41:31,470 --> 00:41:34,610 I know you miss your mother more than anyone. 450 00:41:35,970 --> 00:41:41,970 You wish she were here to scold you for our misbehavior. 451 00:41:41,980 --> 00:41:47,270 I know that you're rebelling even more because the only person who can 452 00:41:48,650 --> 00:41:51,320 {\a6}[Sun (Future Queen Sunjeong)] 453 00:41:48,080 --> 00:41:54,490 scold you is so far away and you long for her to be near. 454 00:41:59,950 --> 00:42:03,910 But don't go too far. 455 00:42:03,920 --> 00:42:08,000 Or Drillmaster Gang and the others could get hurt. 456 00:42:08,730 --> 00:42:13,860 Cousin, but I feel like I'm going to go insane. 457 00:42:15,370 --> 00:42:24,280 Like I'm going to burn up inisde and die if I don't do something. 458 00:42:25,780 --> 00:42:33,950 So I don't want you or Drillmaster Gang to fret over me anymore. 459 00:42:34,530 --> 00:42:37,810 - Prince Gaeryeong. - Just leave me be. 460 00:42:39,570 --> 00:42:41,510 I'm a sick man anyway. 461 00:42:42,680 --> 00:42:48,750 My body, my heart, I'm sick and diseased through and through. 462 00:42:52,260 --> 00:42:54,410 So just leave me be. 463 00:42:56,930 --> 00:42:58,530 Forget about me. 464 00:43:15,400 --> 00:43:26,870 Your Highness, it is my humble opinion that Prince Gaeryeong should be reinstated as your successor. 465 00:43:28,090 --> 00:43:32,430 But Prince Gaeryeong is the son of a woman who conspired against this court. 466 00:43:32,440 --> 00:43:36,450 The ministers will never agree. 467 00:43:36,860 --> 00:43:38,210 Your Highness. 468 00:43:38,570 --> 00:43:43,810 It is not the ministers but the people of the state that are important. 469 00:43:45,680 --> 00:43:51,740 Public support for this court is disturbingly low in the north since the lady was exiled. 470 00:43:52,070 --> 00:43:58,360 Lady Sungdeok had fought the enemy at the front in the flesh, 471 00:43:58,370 --> 00:44:05,510 so there is still incredible amount of trust for her in the border states. 472 00:44:09,430 --> 00:44:14,410 She must be brought back, if only for those people. 473 00:44:15,100 --> 00:44:24,030 Please forgive her for her past mistakes and make the right move for the country. 474 00:44:24,340 --> 00:44:28,560 But not all people of this state look upon her as a hero. 475 00:44:28,570 --> 00:44:32,300 Some see her as an enemy, and they are my people, too. 476 00:44:35,140 --> 00:44:36,490 Your Highness... 477 00:44:37,310 --> 00:44:44,280 Go to Heunglaebu and meet with Lady Sungdeok. 478 00:44:38,290 --> 00:44:42,090 {\a6}[Heunglaebu: Modern day Ulsan] 479 00:44:45,510 --> 00:44:48,990 Me personally? 480 00:44:49,000 --> 00:44:50,490 Yes. 481 00:44:50,870 --> 00:45:02,670 And get her to guarantee your safety and welfare and no opposition, in return for reinstating Prince Gaeryeong. 482 00:45:04,110 --> 00:45:07,870 Do you really think she would keep that agreement? 483 00:45:08,500 --> 00:45:14,950 I will make sure that she does at the risk of my life. 484 00:45:15,590 --> 00:45:22,180 Your Highness, isn't that what your heart is telling you to do as well? 485 00:45:22,190 --> 00:45:27,540 Isn't that why you called me here at this late hour of the night? 486 00:45:29,940 --> 00:45:36,130 But the ministers will not let me go quietly if I tell them where I'm going. 487 00:45:36,140 --> 00:45:39,660 The queen will be the first to oppose. 488 00:45:40,380 --> 00:45:44,240 And Prince Gaeryeong's life could be threatened. 489 00:45:44,980 --> 00:45:54,830 I know. So this meeting must take place secretly. 490 00:45:56,450 --> 00:45:57,920 But how? 491 00:46:01,790 --> 00:46:08,330 Heunglaebu where the lady is exiled is not far from Gyeongju. 492 00:46:11,900 --> 00:46:20,710 The Shillan descent officials have always wanted you to pay their city of origin, Gyeongju, a visit. 493 00:46:21,120 --> 00:46:30,790 You can grant them their wish and secretly stop at Heunglaebu while you're there. 494 00:46:49,590 --> 00:46:54,220 Why are you up, my Lady? 495 00:46:55,830 --> 00:46:57,880 I can't sleep. 496 00:47:02,300 --> 00:47:09,250 And when I do, I'm tormented by visions of those that died. 497 00:47:11,430 --> 00:47:15,250 Groundskeeper Yi, Attendant Yun, Sulwha... 498 00:47:15,910 --> 00:47:19,640 Gang Shin, and General Yun that died in Khitan. 499 00:47:16,480 --> 00:47:19,180 {\a6}[Cheon Hyang Bi] 500 00:47:20,860 --> 00:47:23,300 They all died because of me. 501 00:47:24,360 --> 00:47:27,850 And they're crying out in pain. 502 00:47:28,240 --> 00:47:29,590 My Lady... 503 00:47:32,140 --> 00:47:39,810 And Foreman Kim... the Foreman Kim in my dreams is not human. 504 00:47:40,350 --> 00:47:42,930 He's a beast from hell. 505 00:47:44,360 --> 00:47:47,500 What is hurting him so much that he would appear in my dreams as a beast? 506 00:47:48,640 --> 00:47:51,310 It's just a dream, my Lady. 507 00:47:54,110 --> 00:47:56,150 Is he really dead? 508 00:47:57,230 --> 00:48:02,680 If he were alive, he would have found me by now. 509 00:48:03,320 --> 00:48:07,430 He would've let me know somehow that he is alive. 510 00:48:12,760 --> 00:48:16,160 How could I ever sleep in this state of mind? 511 00:48:18,700 --> 00:48:29,770 My dreams are shattered, my child is ill, and the man I love, he is... 512 00:48:50,040 --> 00:48:52,210 Gyeongju, Your Highness? 513 00:48:52,220 --> 00:48:58,220 You are still in poor health and Gyeongju is a long way to travel. 514 00:48:56,280 --> 00:48:58,680 {\a6}[Han Ingyeong] 515 00:48:58,230 --> 00:49:01,170 Why do you suddenly wish to visit Gyeongju? 516 00:49:02,550 --> 00:49:11,780 Gyeongju has become a city equally important as Seogyeong since the surrender of Shilla, 517 00:49:12,220 --> 00:49:17,590 but I have been unduly remiss. 518 00:49:17,980 --> 00:49:27,740 Hence I intend to pay Gyeongju a visit and comfort its people, so please abide. 519 00:49:27,750 --> 00:49:32,370 Your grace is immeasurable, Your Highness! 520 00:49:34,270 --> 00:49:41,950 Your Highness, I am thrilled beyond words at the thought of having you in my home city of Gyeongju. 521 00:49:42,700 --> 00:49:48,750 Please give me the honor to assist you by accompanying you on this trip. 522 00:49:49,480 --> 00:49:53,930 Thank you, but I will accept the thought only. 523 00:49:56,890 --> 00:50:03,820 I need you and the ministers to take care of Gaegyeong in my absence. 524 00:50:03,830 --> 00:50:10,570 So I've decided to have Lord Seo Hui accompany me on this trip. 525 00:50:11,480 --> 00:50:18,610 But Lord Seo has little knowledge of Gyeongju. 526 00:50:18,620 --> 00:50:21,990 Shouldn't you take someone who knows about the region? 527 00:50:22,700 --> 00:50:32,900 I've asked Minister of Personnel Choi Hang to act as my guide, so you need not worry. 528 00:50:39,000 --> 00:50:40,920 Doesn't it strike you as odd? 529 00:50:41,330 --> 00:50:45,110 Why would he take a trip to Gyeongju out of the blue in his poor state of health? 530 00:50:45,120 --> 00:50:50,490 And in the company of a man who has nothing to do with Gyeongju at that. 531 00:50:51,440 --> 00:50:53,530 Yes, it is odd. 532 00:50:54,040 --> 00:51:00,460 What's more, I found out that he had a long private meeting with Seo Hui last night. 533 00:51:00,470 --> 00:51:06,630 I suspect he is going to Heunglaebu to meet with Lady Sungdeok. 534 00:51:07,230 --> 00:51:12,430 But Lady Sungdeok tried to kill him. 535 00:51:12,440 --> 00:51:15,210 Why would he want to see her? 536 00:51:16,230 --> 00:51:20,170 No, I'm quite sure I'm right about this. 537 00:51:20,530 --> 00:51:26,080 He is going on this trip to see Lady Sungdeok. 538 00:51:26,770 --> 00:51:32,410 No, we can't let him meet with Lady Sungdeok! 539 00:51:33,110 --> 00:51:36,660 We should indeed stop the king from seeking Lady Sungdeok again, 540 00:51:38,100 --> 00:51:42,070 but that's a rather excessive response. 541 00:51:42,600 --> 00:51:45,170 Is there something you're not telling me? 542 00:51:49,720 --> 00:51:54,680 We can't resolve anything by keeping secrets. 543 00:51:54,690 --> 00:51:56,290 So talk. 544 00:51:58,540 --> 00:52:09,110 I had sent a group of assassins to eliminate Lady Sungdeok about a month ago, but they failed. 545 00:52:11,060 --> 00:52:12,030 And? 546 00:52:12,640 --> 00:52:17,360 A report had come up from Gyeongju about the attack, but I suppressed it. 547 00:52:17,370 --> 00:52:25,270 If the king finds out about it and opens an investigation, there will be trouble. 548 00:52:25,940 --> 00:52:31,120 Why would you do something so hasty? 549 00:52:32,570 --> 00:52:40,390 I thought if Lady Sungdeok was out of the picture, Prince Gaeryeong could be reinstated... 550 00:53:16,830 --> 00:53:18,010 Prince Gaeryeong... 551 00:53:20,900 --> 00:53:23,370 Lord Seo Hui is here. 552 00:53:27,760 --> 00:53:30,000 It's been a long time, Prince Gaeryeong. 553 00:53:31,180 --> 00:53:32,480 Yes, it has. 554 00:53:33,010 --> 00:53:34,810 What brings you here? 555 00:53:39,290 --> 00:53:47,240 So I will be accompanying the king to see the lady. 556 00:53:47,540 --> 00:53:52,200 Does this mean she's going to be released from exile? 557 00:53:52,370 --> 00:53:54,770 Let us not get ahead of ourselves. 558 00:53:54,780 --> 00:53:59,070 Just having the two of them meet is a huge progress. 559 00:53:59,770 --> 00:54:01,910 May I come along? 560 00:54:02,170 --> 00:54:07,380 They have not even allowed me to send her a letter because of her status. 561 00:54:07,390 --> 00:54:09,190 I would really like to see her. 562 00:54:09,200 --> 00:54:12,290 Be patient for a little while longer, Princess. 563 00:54:16,630 --> 00:54:18,120 Prince Gaeryeong. 564 00:54:20,260 --> 00:54:26,910 I heard you've been drinking in excess and neglecting your studies. 565 00:54:27,960 --> 00:54:30,850 I guess you can say that. 566 00:54:31,420 --> 00:54:36,340 Isn't that what's expected of an ousted prince anyway? 567 00:54:36,840 --> 00:54:39,200 It's time to regroup. 568 00:54:39,210 --> 00:54:43,120 You might have to resume your studies in politics. 569 00:54:43,130 --> 00:54:47,440 Politics? Throw it to the dogs. 570 00:54:47,810 --> 00:54:48,950 Prince Gaeryeong! 571 00:54:49,320 --> 00:54:53,970 I took you for a dignitary without selfish interests, Vice Minister Seo. 572 00:54:54,540 --> 00:54:58,140 But I guess I was wrong. 573 00:55:01,340 --> 00:55:02,590 Prince Gaeryeong. 574 00:55:03,770 --> 00:55:04,980 Prince Gaeryeong! 575 00:55:07,540 --> 00:55:09,070 I'm sorry. 576 00:55:10,450 --> 00:55:14,670 What happened that day at the ancestral shrine was traumatic for him. 577 00:55:15,160 --> 00:55:19,740 He's been acting defiant ever since. 578 00:55:20,070 --> 00:55:22,420 I don't blame him. 579 00:55:23,150 --> 00:55:28,120 I'm an old man and I still become disturbed when I hear about the events of that day. 580 00:55:28,490 --> 00:55:34,030 I can only imagine what it was like for a young child to go through that. 581 00:55:37,550 --> 00:55:38,870 Drillmaster Gang. 582 00:55:40,510 --> 00:55:42,090 Yes, Vice Minister. 583 00:55:43,100 --> 00:55:45,680 Listen carefully. 584 00:55:45,690 --> 00:55:51,970 If things go well on the king's trip to Heunglaebu, 585 00:55:53,380 --> 00:55:57,120 Prince Gaeryeong will be reinstated as the heir to the throne. 586 00:55:59,680 --> 00:56:08,470 But if the Shillan descent officials find out, it could become dangerous for the Prince. 587 00:56:08,870 --> 00:56:10,570 Do you understand? 588 00:56:12,090 --> 00:56:15,240 What do we have to do? 589 00:56:17,130 --> 00:56:25,250 Take the Prince to Hwangju for a while where you will be along Lady Sungdeok's supporters. 590 00:56:26,140 --> 00:56:29,550 It's too dangerous for him here. 591 00:57:17,940 --> 00:57:18,960 Hey. 592 00:57:26,100 --> 00:57:28,780 How long are we going to be stuck here in this village? 593 00:57:28,790 --> 00:57:30,720 I'm going stir crazy. 594 00:57:30,730 --> 00:57:34,230 Didn't I tell you to go back to Khitan? 595 00:57:31,190 --> 00:57:33,400 {\a6}[Sa Gamun] 596 00:57:35,010 --> 00:57:37,780 Go back empty handed without having accomplished anything? 597 00:57:35,460 --> 00:57:37,470 {\a6}[Duyan] 598 00:57:37,790 --> 00:57:40,480 How am I going to face the Prime Minister? 599 00:57:42,580 --> 00:57:47,130 There's something strange about this village. 600 00:57:51,450 --> 00:57:52,500 What do you mean? 601 00:57:54,200 --> 00:57:59,080 The way your people act toward Foreman Kim, it's too polite. 602 00:58:01,980 --> 00:58:05,090 He's the adopted son of the late tribal chief. 603 00:58:05,100 --> 00:58:08,420 So he is in fact the head of the tribe now. 604 00:58:09,420 --> 00:58:12,350 No, it's more than that. 605 00:58:12,360 --> 00:58:18,850 I've dealt with Jurchen of Liaodong in the past, but you people are different. 606 00:58:20,110 --> 00:58:22,100 You don't behave like the Jurchen. 607 00:58:29,060 --> 00:58:30,410 What are you doing? 608 00:58:31,190 --> 00:58:33,680 Didn't you say you like strong men? 609 00:58:36,560 --> 00:58:39,320 Show me what you've got. 610 00:58:40,040 --> 00:58:41,520 I like that idea. 611 00:59:13,200 --> 00:59:17,180 Yes... finally, a worthy opponent. 612 00:59:41,140 --> 00:59:46,370 Jiemei sent a report from the Royal Palace of Goryeo, Your Majesty. 613 00:59:46,380 --> 00:59:48,120 What is her report? 614 00:59:48,890 --> 00:59:52,970 She says that the Goryeoan King is heavily addicted to 615 00:59:49,760 --> 00:59:53,140 {\a6}[Yelu Pennu] [Yelu Dilie] 616 00:59:52,980 --> 00:59:55,530 Princess Zanli's hanshiksan and will not live for very long. 617 00:59:58,080 --> 01:00:01,270 Good, she's doing her job. 618 00:59:58,910 --> 01:00:02,950 {\a6}[Shengzhong (6th ruler of Khitan)] 619 01:00:02,780 --> 01:00:05,000 How long does he have to live? 620 01:00:05,640 --> 01:00:10,190 She doesn't expect him to make it through the year. 621 01:00:11,070 --> 01:00:13,290 And his successor? 622 01:00:14,270 --> 01:00:20,780 That's still unknown, but there will be another report soon. 623 01:00:23,430 --> 01:00:26,360 How old is the Goryeoan King? 624 01:00:27,550 --> 01:00:30,660 I believe he is not even forty years old yet. 625 01:00:31,930 --> 01:00:36,470 And he won't make it through the year. 626 01:00:39,490 --> 01:00:44,250 I hope the fate of Goryeo is just as short as his life. 627 01:00:48,910 --> 01:00:54,330 In August of 997, the king visited Gyeongju. 628 01:00:55,630 --> 01:01:01,640 According to the Condensed History of Goryeo, this was Seongjong's only trip to Gyeongju. 629 01:01:02,570 --> 01:01:08,470 It is also recorded that he went to Heunglaebu in September of that year 630 01:01:08,480 --> 01:01:16,130 where he held a banquet for the officials at Daehwa Pagoda, and caught a large fish at sea 631 01:01:17,150 --> 01:01:21,250 and took ill upon his return. 632 01:02:01,210 --> 01:02:03,500 His Highness has arrived. 633 01:02:03,510 --> 01:02:07,360 Lady Sungdeok, please come out and receive the King! 634 01:02:30,530 --> 01:02:34,030 Your Highness, what are you doing here? 635 01:02:42,380 --> 01:02:43,410 Su. 636 01:02:43,420 --> 01:02:47,790 Your Highness! 637 01:02:48,090 --> 01:02:49,610 Your Highness. 638 01:02:51,790 --> 01:02:52,960 Your Highness. 639 01:02:53,190 --> 01:02:55,840 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 640 01:02:55,850 --> 01:02:58,340 Main Translator: KBS WORLD Spot Translator: ahsieee 641 01:02:58,350 --> 01:03:00,840 Transcriber: melica Timer: dOtcOm 642 01:03:00,850 --> 01:03:03,340 Editor/QC: melica Coordinators: mily2, ay_link 643 01:03:00,850 --> 01:03:03,340 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 644 01:03:03,430 --> 01:03:06,240 The King is bringing back Lady Sungdeok with him? 645 01:03:06,250 --> 01:03:08,190 There is no time, My Queen. 646 01:03:08,200 --> 01:03:10,490 We must eliminate Prince Gaeryeong now! 647 01:03:10,500 --> 01:03:11,420 Eliminate him! 648 01:03:11,430 --> 01:03:14,060 Lady Sungdeok is coming back! 649 01:03:14,070 --> 01:03:15,730 This is a new beginning. 650 01:03:15,740 --> 01:03:16,960 Prepare for battle. 651 01:03:16,970 --> 01:03:17,770 Yes, Sir. 652 01:03:17,780 --> 01:03:19,730 Did he bring a young child? 653 01:03:19,740 --> 01:03:21,230 How did you know? 654 01:03:21,240 --> 01:03:22,530 Where is he right now? 655 01:03:22,540 --> 01:03:26,070 Thank you for being alive! 656 01:03:26,080 --> 01:03:27,730 I am not going to be the King. 657 01:03:27,740 --> 01:03:28,930 Silence! 658 01:03:28,940 --> 01:03:30,810 I said I don't want this! 659 01:03:30,820 --> 01:03:32,800 Shut your mouth! 660 01:03:32,810 --> 01:03:35,820 Do you know what it took for me to get here? 661 01:03:35,830 --> 01:03:38,100 If you don't want this, kill me. 662 01:03:39,360 --> 01:03:43,790 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ withs2.com51530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.