All language subtitles for Empress.Chunchu.E38.KOR.090510.HDTV.XviD.Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:04,380 --> 00:00:06,590 Song, wake up! 4 00:00:06,590 --> 00:00:08,190 Song! Song! 5 00:00:08,370 --> 00:00:10,470 Open your eyes. Song! 6 00:00:10,470 --> 00:00:11,540 Song! 7 00:00:11,540 --> 00:00:12,540 Prince Gaeryeong! 8 00:00:12,960 --> 00:00:15,800 Song! What's happening to him? 9 00:00:15,800 --> 00:00:17,460 Song! Song! 10 00:00:17,460 --> 00:00:18,620 Prince Gaeryeong! 11 00:00:19,690 --> 00:00:21,450 Song, wake up! 12 00:00:21,450 --> 00:00:23,770 Song! Song! 13 00:00:23,770 --> 00:00:26,470 - Song... What's wrong with him?! - What's wrong?! 14 00:00:26,470 --> 00:00:27,270 song! 15 00:00:29,760 --> 00:00:34,260 Foreman Kim, he suddenly fainted and I can't wake him up. 16 00:00:34,260 --> 00:00:35,950 Do something! 17 00:00:36,540 --> 00:00:37,750 Move aside. 18 00:00:49,640 --> 00:00:50,560 What's wrong with him? 19 00:00:53,120 --> 00:00:55,520 Let's take him inside. 20 00:01:08,430 --> 00:01:09,920 What's wrong with him? 21 00:01:10,580 --> 00:01:12,760 Wake him up, please. 22 00:01:12,760 --> 00:01:15,130 I'll call the physician. 23 00:01:15,130 --> 00:01:16,590 Wait. 24 00:01:16,590 --> 00:01:18,900 No one can wake him up right now. 25 00:01:19,420 --> 00:01:21,020 What do you mean? 26 00:01:20,290 --> 00:01:23,644 {\a6}Lady Sungdeok Hwangbo Su Gang Jo 27 00:01:21,020 --> 00:01:24,050 You woke him up last time with acupuncture. 28 00:01:24,050 --> 00:01:25,710 Are you out of needles? 29 00:01:26,160 --> 00:01:27,720 No, it's not that. 30 00:01:26,922 --> 00:01:30,061 {\a6}Kim Chi Yang 31 00:01:28,860 --> 00:01:32,360 He'll wake up on his own after a while. 32 00:01:33,340 --> 00:01:35,200 What happened to him? 33 00:01:36,010 --> 00:01:38,710 He wasn't doing anything stressful. 34 00:01:43,210 --> 00:01:49,090 My Lady, this is going to shock you, but I need you to listen to me carefully. 35 00:01:51,910 --> 00:01:57,450 Prince Gaeryeong has a serious medical condition. 36 00:01:59,620 --> 00:02:01,190 What do you mean? 37 00:02:01,610 --> 00:02:03,100 A serious medical condition? 38 00:02:06,750 --> 00:02:07,910 I beg your pardon? 39 00:02:09,470 --> 00:02:12,840 Epilepsy? 40 00:02:14,630 --> 00:02:15,930 Yes. 41 00:02:16,890 --> 00:02:19,170 Prince Gaeryeong has epilepsy? 42 00:02:18,102 --> 00:02:21,397 {\a6}[Choi Seom (Minister of Defense)] 43 00:02:20,540 --> 00:02:22,270 Are you certain of this? 44 00:02:22,670 --> 00:02:24,650 The physician has confirmed it. 45 00:02:25,070 --> 00:02:27,260 He's already had three seizures, 46 00:02:27,450 --> 00:02:32,830 but they weren't recognized until his last seizure. 47 00:02:27,933 --> 00:02:30,437 {\a6}Queen Munwha 48 00:02:33,370 --> 00:02:35,060 Oh dear! 49 00:02:36,260 --> 00:02:40,970 Does the king know about this? 50 00:02:42,210 --> 00:02:48,400 Yes, that's what exacerbated His Highness's condition. 51 00:02:49,690 --> 00:02:51,130 My Queen, 52 00:02:51,760 --> 00:02:56,420 there is more than enough justifiable cause to replace the royal heir. 53 00:02:56,990 --> 00:03:01,130 We can't have a king who suffers from epilepsy. 54 00:03:01,840 --> 00:03:06,450 This is just what we need to put Prince Daeryeong on the throne. 55 00:03:07,920 --> 00:03:12,770 But it's doubtful that His Highness will accept this. 56 00:03:13,230 --> 00:03:17,680 What's more, he resents Prince Gyeongjuwon. 57 00:03:18,650 --> 00:03:20,680 True... 58 00:03:21,230 --> 00:03:28,440 I've asked Lord Choi Ryang to persuade the king for me for now. 59 00:03:29,160 --> 00:03:33,620 So don't reveal the prince's illness to the others yet. 60 00:03:34,720 --> 00:03:40,490 The king will be furious if he found out I spoke about Prince Gaeryeong. 61 00:03:43,210 --> 00:03:46,490 I understand. 62 00:03:53,510 --> 00:03:56,611 {\a6}[Prince Gaeryeong Wang Song (Future King Mokjong)] 63 00:03:55,060 --> 00:04:00,770 How did my poor child acquire such wretched malady? 64 00:04:02,650 --> 00:04:09,990 It's impossible to pinpoint the cause, but it may be due to consanguineous marriage. 65 00:04:11,810 --> 00:04:13,300 Consanguineous marriage? 66 00:04:13,300 --> 00:04:20,120 I heard epilepsy was not rare in China when consanguineal marriage was practiced. 67 00:04:21,760 --> 00:04:28,790 Weren't you cousins with the late king? 68 00:04:32,610 --> 00:04:36,160 Why are you telling us now when you knew about this all along? 69 00:04:36,160 --> 00:04:39,300 We could've started treatment long ago. 70 00:04:41,330 --> 00:04:44,260 There's no treatment. 71 00:04:45,170 --> 00:04:46,730 No treatment? 72 00:04:48,250 --> 00:04:52,760 Epilepsy isn't a treatable disorder. 73 00:04:53,110 --> 00:05:01,200 And if he's having seizures when it was unprovoked like this time, 74 00:05:01,200 --> 00:05:06,260 It means they're gradually becoming more frequent. 75 00:05:08,820 --> 00:05:10,590 More frequent? 76 00:05:12,480 --> 00:05:13,760 Yes. 77 00:05:14,190 --> 00:05:20,130 But the question to ask right now is, "Do they know about this at the palace?" 78 00:05:22,240 --> 00:05:25,810 They couldn't possibly. 79 00:05:26,870 --> 00:05:33,490 If they did, they wouldn't keep him as royal heir. 80 00:05:33,920 --> 00:05:38,810 Even if they knew, the royal house has no other male heir. 81 00:05:39,800 --> 00:05:41,430 Of course there is. 82 00:05:41,430 --> 00:05:46,740 There is Prince Daeryeong, the son of exiled Prince Gyeongjuwon. 83 00:05:52,110 --> 00:05:55,970 My Lady, doesn't this mean it's over? 84 00:05:56,650 --> 00:06:03,450 China had several rulers who suffered from epilepsy. 85 00:06:05,860 --> 00:06:11,810 But what if Prince Gaeryeong's condition doesn't allow him to? 86 00:06:13,670 --> 00:06:21,130 Then I'll be his regent like Empress Dowager Xiao of Liao. 87 00:06:25,240 --> 00:06:32,200 And I'll find a way to heal my son somehow. 88 00:06:33,650 --> 00:06:35,680 I promise you I will. 89 00:06:58,320 --> 00:07:03,110 Your Highness, what are you doing lying in bed? 90 00:07:03,990 --> 00:07:08,300 You've a kingdom to rule. 91 00:07:09,060 --> 00:07:13,640 I heard you were ill as well. 92 00:07:09,346 --> 00:07:12,830 {\a6}[Seongjong (The 6th King of Goryeo)] 93 00:07:13,640 --> 00:07:27,540 I'm an old man who has already has a full life, but you must get back on your feet. 94 00:07:28,300 --> 00:07:31,350 The country is in confusion without you. 95 00:07:33,340 --> 00:07:35,910 That's why I called you, Master. 96 00:07:39,810 --> 00:07:46,480 I'm unwell and need Prince Gaeryeong to succeed the throne, 97 00:07:47,380 --> 00:07:49,720 but there is a problem. 98 00:07:50,280 --> 00:07:56,810 Your Highness, I heard about it from the queen. 99 00:07:50,851 --> 00:07:53,723 {\a6}[Choi Ryang (Chief Advisor)] 100 00:07:57,960 --> 00:08:01,860 Prince Gaeryeong has epilepsy. 101 00:08:03,220 --> 00:08:05,030 Yes. 102 00:08:06,160 --> 00:08:11,870 I'm in pain, but I can't rest when I think about this. 103 00:08:11,870 --> 00:08:15,640 What do I do? 104 00:08:17,520 --> 00:08:20,090 What does your heart tell you? 105 00:08:22,640 --> 00:08:30,880 There is no arguing that the next throne belongs to him despite his malady. 106 00:08:30,880 --> 00:08:35,950 I swore to this father, the late king. 107 00:08:37,710 --> 00:08:41,330 He can rule the kingdom with Lady Sungdeok's guidance. 108 00:08:42,550 --> 00:08:47,770 But the queen opposes this. 109 00:08:48,810 --> 00:08:55,510 Your Highness, I'm with the queen on this. 110 00:08:56,540 --> 00:09:01,740 An epileptic prince can't effectively govern a kingdom. 111 00:09:05,340 --> 00:09:09,980 I know you owe a debt to your predecessor 112 00:09:10,330 --> 00:09:21,040 and you've new found affection for Lady Sungdeok whom you thought you lost. 113 00:09:21,440 --> 00:09:28,910 But if you think about the future of the kingdom, Prince Gaeryeong isn't the one. 114 00:09:31,330 --> 00:09:33,720 Then what can we do? 115 00:09:34,080 --> 00:09:37,560 There is no one else that I can bequeath the throne to. 116 00:09:38,160 --> 00:09:44,240 First, you must get back on your feet. 117 00:09:44,590 --> 00:09:46,880 This country needs you. 118 00:09:48,170 --> 00:09:52,430 And if you can't produce a male heir, 119 00:09:54,110 --> 00:09:58,720 you must bequeath the throne to Prince Daeryeong. 120 00:10:00,970 --> 00:10:02,780 Prince Daeryeong? 121 00:10:03,420 --> 00:10:05,150 Yes, Your Highness. 122 00:10:06,240 --> 00:10:07,960 No. 123 00:10:08,480 --> 00:10:14,680 A bastard child can't be put on the throne. 124 00:10:15,720 --> 00:10:17,930 Never. 125 00:10:36,580 --> 00:10:40,100 Song, you're awake. 126 00:10:41,330 --> 00:10:42,520 Mother. 127 00:10:43,900 --> 00:10:46,900 Yes, it's me. 128 00:10:47,930 --> 00:10:49,200 How do you feel? 129 00:10:49,730 --> 00:10:51,230 Are you hurting anywhere? 130 00:11:00,190 --> 00:11:01,970 What happened? 131 00:11:02,520 --> 00:11:05,010 Why am I here? 132 00:11:07,560 --> 00:11:10,580 Don't you remember? 133 00:11:12,260 --> 00:11:19,880 We were having an archery match, and I don't remember what happened. 134 00:11:20,810 --> 00:11:23,360 Did something happen to me? 135 00:11:24,770 --> 00:11:30,090 You're not in a good state of health. 136 00:11:31,000 --> 00:11:32,770 You fell unconscious for a while. 137 00:11:33,840 --> 00:11:34,870 Unconscious? 138 00:11:35,520 --> 00:11:36,560 Yes. 139 00:11:37,590 --> 00:11:39,290 Are you alright now? 140 00:11:39,770 --> 00:11:41,590 Do you have a headache? 141 00:11:42,580 --> 00:11:44,230 No. 142 00:11:45,270 --> 00:11:49,490 Come to think of it, this has happened before. 143 00:11:51,130 --> 00:11:52,340 It has? 144 00:11:53,230 --> 00:11:54,490 When? 145 00:11:55,380 --> 00:11:57,760 It was when you were gone. 146 00:11:58,650 --> 00:12:04,240 I was talking to the queen and I just passed out. 147 00:12:05,540 --> 00:12:09,010 So what did the physician say? 148 00:12:10,350 --> 00:12:11,960 I don't know. 149 00:12:12,930 --> 00:12:16,950 When I awoke, the queen was there alone. 150 00:12:18,280 --> 00:12:19,440 The queen? 151 00:12:20,420 --> 00:12:21,300 Yes. 152 00:12:44,440 --> 00:12:50,120 My Lady, it's time for the prince to return to the palace. 153 00:12:53,420 --> 00:12:55,420 Already? 154 00:12:56,810 --> 00:13:02,240 If you feel uncomfortable, perhaps he can stay with you another night. 155 00:13:06,170 --> 00:13:12,530 I do want him to stay, but what would that change? 156 00:13:13,670 --> 00:13:15,520 I'm glad you feel that way. 157 00:13:16,140 --> 00:13:22,050 The mere fact that you brought him here could cause suspicion. 158 00:13:22,050 --> 00:13:24,400 It was Prince Gaeryeong's request. 159 00:13:24,920 --> 00:13:28,690 He's been talking about shooting with Lady Sungdeok for days. 160 00:13:29,710 --> 00:13:34,500 Even so, it's best to avoid contact with him for now. 161 00:13:34,950 --> 00:13:39,620 I can't tell you how important it is that they don't catch on to our plans. 162 00:13:39,620 --> 00:13:43,770 It doesn't help to draw attention. 163 00:13:44,590 --> 00:13:48,990 But the prince is ill... 164 00:13:49,740 --> 00:13:51,380 Send him back. 165 00:13:52,550 --> 00:13:58,810 And I think we've to find out whether or not they know about Song's illness. 166 00:14:00,100 --> 00:14:01,660 That's right. 167 00:14:01,660 --> 00:14:07,580 And if they do, we might have a very serious situation on our hands. 168 00:14:30,750 --> 00:14:31,940 Prince Gaeryeong. 169 00:14:36,970 --> 00:14:39,030 Where have you been all day? 170 00:14:41,290 --> 00:14:43,600 I was at Sungdeok Palace. 171 00:14:44,750 --> 00:14:45,730 Why? 172 00:14:46,790 --> 00:14:50,230 I wanted to have an archery match with my mother. 173 00:14:50,230 --> 00:14:51,870 An archery match? 174 00:14:52,320 --> 00:14:54,280 Are you in your right mind? 175 00:14:55,590 --> 00:15:00,000 How could you leave the palace unattended, with the king bedridden 176 00:15:00,000 --> 00:15:01,920 and shoot arrows at that? 177 00:15:01,920 --> 00:15:04,610 Do you even remember the last time you read a book? 178 00:15:06,930 --> 00:15:09,930 My Queen, the prince isn't at fault. 179 00:15:09,930 --> 00:15:11,870 I'm the one who took him. 180 00:15:11,870 --> 00:15:14,960 I'm glad you spoke. Who are you? 181 00:15:16,340 --> 00:15:18,330 What's your job? 182 00:15:19,610 --> 00:15:24,670 Are you a guard of the royal palace or do you still work for Lady Sungdeok? 183 00:15:25,090 --> 00:15:27,990 How could you leave the palace and return at this time of the night? 184 00:15:28,670 --> 00:15:31,430 You should be punished for neglect of duty! 185 00:15:32,410 --> 00:15:34,940 That's uncalled for. 186 00:15:34,940 --> 00:15:35,950 What? 187 00:15:36,130 --> 00:15:40,960 All General Gang did was take me to Sungdeok Palace at my request. 188 00:15:41,470 --> 00:15:45,720 Is it a crime for me to see my own mother? 189 00:15:50,170 --> 00:15:52,400 Song, stop. 190 00:15:53,360 --> 00:15:57,230 Mother, this is unreasonable. 191 00:15:57,230 --> 00:15:58,540 I said stop. 192 00:15:59,660 --> 00:16:01,540 The queen is right. 193 00:16:05,670 --> 00:16:09,590 Court Lady Jo, take Prince Gaeryeong to his quarters. 194 00:16:09,590 --> 00:16:10,510 Yes. 195 00:16:12,400 --> 00:16:14,520 This way, Prince Gaeryeong. 196 00:16:34,990 --> 00:16:36,970 Forgive me, Your Grace. 197 00:16:38,060 --> 00:16:40,010 May I have a cup of tea? 198 00:16:51,520 --> 00:16:58,460 I need to apologize for what happened in the king's bedchambers the other day. 199 00:17:01,590 --> 00:17:05,650 I had the wrong idea about you because of Lord Seo Hui's transfer. 200 00:17:06,540 --> 00:17:11,890 But I found out later that he actually wanted the post. 201 00:17:13,600 --> 00:17:20,430 I behaved inappropriately in front of the king in error. 202 00:17:21,660 --> 00:17:23,350 Please forgive me. 203 00:17:25,750 --> 00:17:29,720 Thank you for saying that. 204 00:17:30,320 --> 00:17:35,590 I raised my voice at you before the king, so should apologize as well. 205 00:17:36,590 --> 00:17:37,870 I'm sorry. 206 00:17:39,150 --> 00:17:46,680 I'm well aware that you raised my son like your own. 207 00:17:47,550 --> 00:17:51,370 You've given him a solid foundation in academics and manners as well. 208 00:17:52,300 --> 00:17:55,220 I sincerely appreciate that. 209 00:17:56,680 --> 00:17:57,950 Don't mention it. 210 00:17:58,390 --> 00:18:01,740 You nearly died fighting for the country. 211 00:18:01,740 --> 00:18:05,830 My efforts are nothing compared to yours. 212 00:18:07,110 --> 00:18:12,300 In any case, please forget all those unpleasant things I said. 213 00:18:13,310 --> 00:18:20,180 I'll teach Song never to forget everything you've done for him. 214 00:18:22,700 --> 00:18:27,780 Thank you. I feel embarrassed. 215 00:18:28,990 --> 00:18:32,230 I've no animosity towards you either, Lady Sungdeok. 216 00:18:35,490 --> 00:18:41,700 But by the way, does my son have any health issues? 217 00:18:44,860 --> 00:18:45,890 Why? 218 00:18:46,540 --> 00:18:48,970 Did Prince Gaeryeong tell you that he's ill? 219 00:18:50,220 --> 00:18:57,850 No, but he did say that he passed out once. 220 00:18:58,420 --> 00:18:59,810 Oh, that? 221 00:19:02,870 --> 00:19:04,440 It's nothing. 222 00:19:05,010 --> 00:19:09,020 He was just weak with the flu. 223 00:19:09,570 --> 00:19:13,600 The physician said it was no cause for concern, so don't worry. 224 00:19:14,990 --> 00:19:18,710 I see. That's a relief. 225 00:19:39,140 --> 00:19:40,970 To Sasu County, Sir? 226 00:19:40,970 --> 00:19:42,540 On what matter? 227 00:19:43,410 --> 00:19:47,800 I want you to kill Prince Daeryeong. 228 00:19:51,100 --> 00:19:52,940 Prince Daeryeong? 229 00:19:54,220 --> 00:19:59,780 Yes, Prince Gyeongjuwon's son. 230 00:20:01,680 --> 00:20:04,529 {\a6}Sa Illa 231 00:20:02,430 --> 00:20:05,250 Lady Seol's child? 232 00:20:07,390 --> 00:20:08,350 Yes. 233 00:20:09,390 --> 00:20:10,910 He's probably just a toddler. 234 00:20:12,040 --> 00:20:14,020 Why? 235 00:20:15,730 --> 00:20:20,120 I doesn't matter whose son he is. 236 00:20:23,510 --> 00:20:30,700 Our enemy is trying to put him on the throne instead of Prince Gaeryeong. 237 00:20:30,700 --> 00:20:34,040 We can't let that happen. 238 00:20:35,590 --> 00:20:38,280 Then what about Prince Gyeongjuwon? 239 00:20:40,450 --> 00:20:44,440 They're both in our way. 240 00:20:46,450 --> 00:20:47,760 I understand, Master. 241 00:20:57,740 --> 00:20:58,850 My Lady. 242 00:21:01,290 --> 00:21:03,350 Drillmaster Gang, go back to your post now. 243 00:21:03,980 --> 00:21:07,370 No, I'll escort you back to Sungdeok Palace. 244 00:21:10,360 --> 00:21:11,770 That's alright. 245 00:21:13,160 --> 00:21:17,750 The queen might really punish you if you keep leaving your post. 246 00:21:20,840 --> 00:21:25,590 And I need you here to protect my son. 247 00:21:28,460 --> 00:21:33,970 Protect my poor child for me, Drillmaster Gang. 248 00:21:36,220 --> 00:21:37,850 I will, My Lady. 249 00:21:38,540 --> 00:21:39,580 Don't worry. 250 00:22:31,940 --> 00:22:35,530 My Lady, how did it go? 251 00:22:37,440 --> 00:22:39,370 We took him back. 252 00:22:40,660 --> 00:22:44,530 I mean Prince Gaeryeong's condition, 253 00:22:44,530 --> 00:22:46,660 do they know about it in the palace? 254 00:22:48,440 --> 00:22:49,960 I don't know. 255 00:22:50,920 --> 00:22:56,920 I asked the queen about it, but she said it was just the flu. 256 00:22:57,430 --> 00:23:00,790 So they don't know about it? 257 00:23:02,030 --> 00:23:08,110 I don't know if she doesn't know about it or if she's pretending that she doesn't. 258 00:23:09,420 --> 00:23:12,530 That woman is difficult to read. 259 00:23:13,800 --> 00:23:21,050 I never took her for a threat before, but I was completely wrong about her. 260 00:23:21,930 --> 00:23:26,020 She might be a very dangerous person. 261 00:23:30,810 --> 00:23:34,820 Foreman Kim, are you sure you're not making a mistake? 262 00:23:36,600 --> 00:23:44,100 Maybe it's just flu or fatigue, not epilepsy. 263 00:23:44,620 --> 00:23:48,670 The queen said that's what the royal physician said. 264 00:23:51,050 --> 00:23:52,980 Do you believe that? 265 00:23:55,480 --> 00:24:02,390 My Lady, think back to the first time he fainted at Guibup Temple. 266 00:24:03,530 --> 00:24:06,020 My guess is his symptoms were the same: 267 00:24:07,643 --> 00:24:16,440 foaming at the mouth, convulsing, with his eyes rolled back... 268 00:24:18,500 --> 00:24:20,080 Am I right? 269 00:24:30,890 --> 00:24:32,950 There's no doubt, My Lady. 270 00:24:41,880 --> 00:24:43,380 It's my fault. 271 00:24:46,650 --> 00:24:51,390 I should've never let them take him away from me when he was a baby. 272 00:24:55,170 --> 00:25:00,110 This would have never happened if I had raised him myself. 273 00:25:04,660 --> 00:25:08,420 Oh, the poor child... What do I do? 274 00:25:11,130 --> 00:25:19,040 He'll have to carry Goryeo on his shoulders with this wretched disease. 275 00:25:21,970 --> 00:25:29,740 My Lady, I know this is hard, but you have to be strong. 276 00:25:32,080 --> 00:25:34,350 What's the use? 277 00:25:35,620 --> 00:25:41,690 My son is ill, but my mind has to be elsewhere. 278 00:25:43,340 --> 00:25:45,470 What kind of mother am I? 279 00:25:46,920 --> 00:25:49,760 This is too much... 280 00:26:20,150 --> 00:26:22,000 {\a6}Cheon Hyang Bi 281 00:26:26,630 --> 00:26:27,810 Yes... 282 00:26:29,240 --> 00:26:33,540 Lean on me when you're weary. 283 00:26:36,300 --> 00:26:38,780 I won't let anyone know. 284 00:26:40,930 --> 00:26:57,490 I'll be the rock you can lean on when loneliness and pain are too much to bear. 285 00:27:17,340 --> 00:27:21,730 You found an acquaintance in the Goryeoan envoy's retinue? 286 00:27:18,258 --> 00:27:21,435 {\a6}[Shengzhong (6th ruler of Khitan)] 287 00:27:12,633 --> 00:27:15,495 {\a6}Khitan Royal Palace 288 00:27:22,500 --> 00:27:24,120 Yes, Your Majesty. 289 00:27:23,022 --> 00:27:25,950 {\a6}Yelu Wuji 290 00:27:24,880 --> 00:27:26,510 And from what they told me, 291 00:27:26,510 --> 00:27:30,850 they are arch enemies with Lady Sungdeok. 292 00:27:31,490 --> 00:27:33,370 Arch enemies? 293 00:27:34,450 --> 00:27:36,280 Yes, Your Majesty. 294 00:27:36,280 --> 00:27:40,640 So I was thinking perhaps you might wish to subtly tip them off 295 00:27:40,640 --> 00:27:44,500 about Lady Sungdeok and the Empress Dowager. 296 00:27:44,500 --> 00:27:51,260 How dare you even conceive the idea of betraying the Empress Dowager?! 297 00:27:46,456 --> 00:27:49,087 {\a6}Yelu Pennu 298 00:27:51,260 --> 00:27:52,450 No. 299 00:27:54,380 --> 00:27:56,390 It's worth a shot. 300 00:27:58,040 --> 00:28:00,870 The Goryeoan king is suffering from an illness right now. 301 00:28:01,900 --> 00:28:06,060 We may no longer have the need to empower Lady Sungdeok. 302 00:28:06,870 --> 00:28:12,510 In fact, it might be good to expose her and create upheaval. 303 00:28:17,840 --> 00:28:21,970 I'm told the king was shot with a poisoned arrow once 304 00:28:21,970 --> 00:28:27,750 and that's what's still causing these health woes. 305 00:28:29,480 --> 00:28:30,640 Then... 306 00:28:30,059 --> 00:28:33,855 {\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)] 307 00:28:31,460 --> 00:28:37,760 It must be true that the queen is governing the state on his behalf. 308 00:28:38,670 --> 00:28:40,380 Yes, and given that, 309 00:28:39,382 --> 00:28:42,977 [{\a6}Han Derang (Khitan Commissioner of the Security Council)] 310 00:28:40,380 --> 00:28:48,140 Lady Sungdeok might really be able to seize the throne without great effort. 311 00:28:50,850 --> 00:28:54,780 No, I hope not. 312 00:28:58,830 --> 00:29:03,950 What do you think about the Goryeoan queen's father? 313 00:29:04,900 --> 00:29:08,140 He's a quintessential salesman. 314 00:29:08,140 --> 00:29:09,490 Yes. 315 00:29:10,450 --> 00:29:15,290 And a salesman has made his daughter a queen. 316 00:29:16,790 --> 00:29:21,540 He may look ignoble, but I don't think he's to be taken lightly. 317 00:29:22,160 --> 00:29:26,740 Do you wish to have him as well? 318 00:29:28,450 --> 00:29:32,360 No, there are better fish in the pond. 319 00:29:33,500 --> 00:29:41,880 But he might make a good spy for us from Goryeo. 320 00:29:43,940 --> 00:29:47,970 If we make it worth his while, that is. 321 00:29:52,550 --> 00:29:53,840 What?! 322 00:29:54,550 --> 00:29:59,810 One of Lady Sungdeok's men already seized monopoly control over trade? 323 00:29:55,180 --> 00:29:58,567 {\a6}[Kim Won Soong (Minister of Revenue)] 324 00:30:00,570 --> 00:30:02,130 Yes, Sir. 325 00:30:04,200 --> 00:30:06,110 No. 326 00:30:07,010 --> 00:30:09,370 No way! 327 00:30:11,100 --> 00:30:15,290 I didn't travel all the way here for nothing. 328 00:30:15,660 --> 00:30:20,340 Where is he? Where is that bastard? 329 00:30:20,340 --> 00:30:21,530 Are you going to confront him? 330 00:30:21,530 --> 00:30:24,760 You're darn right I am. 331 00:30:25,360 --> 00:30:32,820 I want to see for myself who dipped his spoon into my soup first. 332 00:30:40,040 --> 00:30:41,050 There you are. 333 00:30:44,930 --> 00:30:47,390 How is Gang Jo? 334 00:30:48,120 --> 00:30:49,390 Fine, I'm sure. 335 00:30:52,910 --> 00:30:54,180 What do you want? 336 00:30:54,580 --> 00:30:57,040 You weren't a bad fighter either, I recall. 337 00:30:55,171 --> 00:30:57,787 {\a6}Duyan 338 00:30:57,510 --> 00:31:00,600 How about a match? 339 00:31:54,980 --> 00:31:56,750 What's this? 340 00:32:06,240 --> 00:32:08,650 You always interrupt when I'm having fun. 341 00:32:09,610 --> 00:32:10,730 What do you want? 342 00:32:11,330 --> 00:32:15,360 I'm going to have to borrow your man for a while. 343 00:32:11,508 --> 00:32:14,227 {\a6}Yayul Jukleul 344 00:32:28,270 --> 00:32:30,690 You... you! 345 00:32:33,490 --> 00:32:34,780 It's been a while. 346 00:32:36,810 --> 00:32:39,600 Do you know him? 347 00:32:40,310 --> 00:32:44,540 Well then, enjoy your talk. 348 00:32:51,260 --> 00:32:55,270 I've been looking for you! 349 00:32:53,014 --> 00:32:54,738 {\a6}Jo Sun 350 00:32:56,250 --> 00:32:59,090 I asked you if you know him. 351 00:32:59,090 --> 00:33:04,290 He raided our merchant caravan, Sir. 352 00:33:00,417 --> 00:33:02,580 {\a6}Jo Du 353 00:33:04,970 --> 00:33:08,720 What? Are you certain? 354 00:33:09,330 --> 00:33:10,720 Yes, Sir. 355 00:33:10,720 --> 00:33:15,140 I was nearly killed by their bladed boomerang. 356 00:33:15,800 --> 00:33:21,640 So we finally come face to face. 357 00:33:22,370 --> 00:33:32,440 Did you think you can get away with stealing from me? 358 00:33:35,910 --> 00:33:36,990 You laugh? 359 00:33:37,670 --> 00:33:40,430 You're not thinking, Sir. 360 00:33:41,130 --> 00:33:44,530 This is Khitan, not Goryeo. 361 00:33:44,530 --> 00:33:49,430 And I'm a guest of the great Prime Minister of Khitan. 362 00:33:45,400 --> 00:33:47,846 {\a6}Sa Gamun 363 00:33:50,090 --> 00:33:55,980 You're a brave man for making threats at me, Sir. 364 00:34:00,240 --> 00:34:03,700 Well, if you've nothing more to say, I must go now. 365 00:34:05,740 --> 00:34:07,590 Stop! 366 00:34:10,930 --> 00:34:13,480 Answer my question. 367 00:34:14,920 --> 00:34:23,130 Why did the Prime Minister grant a monopoly of trade to Lady Sungdeok? 368 00:34:24,500 --> 00:34:27,860 It's beyond me what lords and ladies do. 369 00:34:39,410 --> 00:34:42,240 Lady Sungdeok... 370 00:34:43,550 --> 00:34:52,640 First in Goryeo and now in Khitan, she gets in the way every time. 371 00:34:53,920 --> 00:34:56,560 Lady Sungdeok... 372 00:34:58,360 --> 00:35:01,480 Lady Sungdeok... 373 00:35:03,480 --> 00:35:06,120 You sent Sa Gamun to Khitan? 374 00:35:06,600 --> 00:35:07,810 Yes, My Lady. 375 00:35:07,810 --> 00:35:10,590 He should be there by now. 376 00:35:12,850 --> 00:35:14,390 Why? 377 00:35:14,390 --> 00:35:20,330 My Lady, whether we like it or not, we're allied states now. 378 00:35:20,330 --> 00:35:26,740 We must keep in close contact with them in order to keep abreast of their situation. 379 00:35:27,680 --> 00:35:32,680 But I'm afraid we might divulge our information in reverse. 380 00:35:33,390 --> 00:35:37,880 I'm sure I don't have to remind you how smart they are. 381 00:35:39,020 --> 00:35:40,830 Don't worry, My Lady. 382 00:35:40,830 --> 00:35:42,450 That won't happen. 383 00:35:42,450 --> 00:35:44,870 My Lady, are you in? 384 00:35:46,100 --> 00:35:48,620 Hyang Bi? Come on in. 385 00:35:54,750 --> 00:35:56,360 What brings you to Gaegyeong? 386 00:35:59,410 --> 00:36:01,850 I came to see Brother. 387 00:36:01,850 --> 00:36:05,670 I heard he went into the royal palace but still haven't seen him, so... 388 00:36:06,570 --> 00:36:09,610 Of course. You're doing so much work. 389 00:36:10,330 --> 00:36:14,860 You were at the Balhaean village, so you didn't even get a chance to say goodbye. 390 00:36:14,860 --> 00:36:18,180 He'll check in tomorrow, so wait and see him. 391 00:36:18,750 --> 00:36:20,040 Yes, My Lady. 392 00:36:24,810 --> 00:36:27,560 Nothing? 393 00:36:28,610 --> 00:36:30,210 No, Your Highness. 394 00:36:29,239 --> 00:36:31,635 {\a6}Yi Hyunoon 395 00:36:30,210 --> 00:36:32,800 So far, there's nothing suspicious to report. 396 00:36:32,800 --> 00:36:35,470 Keep a close eye on him anyway. 397 00:36:35,970 --> 00:36:39,630 And just in case you're taking this lightly, 398 00:36:39,630 --> 00:36:46,930 If you betray us and reveal this to the other side, your clan will be wiped out. 399 00:36:48,450 --> 00:36:52,660 Have no fear, Sir. 400 00:36:53,300 --> 00:36:59,750 I'll never betray you, so please don't let them find out that I'm spying on them. 401 00:37:01,970 --> 00:37:09,210 And My Queen, please don't forget about the post you promised me when this is over. 402 00:37:10,150 --> 00:37:13,710 Very well. Now leave us. 403 00:37:16,040 --> 00:37:17,920 Yes, Your Grace. 404 00:37:27,960 --> 00:37:29,730 We've a problem, Sir. 405 00:37:30,280 --> 00:37:32,090 What is it? 406 00:37:32,090 --> 00:37:37,220 The other officials found out about the envoy we sent to Song China in secrecy. 407 00:37:32,764 --> 00:37:35,380 {\a6}[Seol Shinyu (Ministry of Punishment)] 408 00:37:37,220 --> 00:37:40,000 What? How? 409 00:37:42,080 --> 00:37:46,000 How could you implement such an important national matter in secrecy? 410 00:37:46,000 --> 00:37:49,730 Do you think you're still qualified to be government leaders? 411 00:37:46,646 --> 00:37:48,725 {\a6}[Yi Ji Baek (Superintendent of the Office of Diplomatic Reception)] 412 00:37:49,730 --> 00:37:51,990 Shame on you! 413 00:37:51,990 --> 00:37:54,860 We'd established friendly ties with the Khitan, 414 00:37:55,430 --> 00:38:00,370 how could you send envoys to Song behind their back? 415 00:37:56,356 --> 00:37:59,506 {\a6}[Yi Gyeomui (Associate Royal Undersecretary)] 416 00:38:00,370 --> 00:38:02,680 Please calm down, gentlemen. 417 00:38:01,895 --> 00:38:04,722 {\a6}[Han Ingyeong (Minister of the Interior)] 418 00:38:02,680 --> 00:38:08,000 I don't know if it's good or bad, but Song refused our request. 419 00:38:08,000 --> 00:38:08,770 That's right. 420 00:38:08,770 --> 00:38:16,040 This effectively cuts off our diplomatic relations with Song, so let it go. 421 00:38:10,252 --> 00:38:12,202 {\a6}Han Ungong 422 00:38:16,870 --> 00:38:19,420 That's not our problem right now. 423 00:38:19,620 --> 00:38:22,920 What if the Khitan find out about this? 424 00:38:21,208 --> 00:38:23,921 {\a6}[Park Yang Yu (Chief Minister of the Supreme Council)] 425 00:38:22,920 --> 00:38:25,590 What if they want another war? 426 00:38:25,590 --> 00:38:29,170 What are you going to do then? 427 00:38:30,820 --> 00:38:34,900 Minister Kim, say something! 428 00:38:35,585 --> 00:38:38,206 {\a6}[Kim Shimon (Minister of Punishment)] 429 00:38:41,180 --> 00:38:45,770 They completely excluded us in the decision making. 430 00:38:46,790 --> 00:38:50,790 How can they do something so futile in secrecy? 431 00:38:52,790 --> 00:38:56,090 We can't let these people run the country. 432 00:38:56,090 --> 00:39:00,540 We've to rise up and make a change. 433 00:39:01,620 --> 00:39:03,430 Be patient. 434 00:39:04,380 --> 00:39:06,490 It won't be long. 435 00:39:07,220 --> 00:39:10,760 Does this mean you've set the date? 436 00:39:12,080 --> 00:39:16,480 Yes, we're getting ready for it one step at a time. 437 00:39:17,570 --> 00:39:23,010 I need the two of you to focus your efforts on acquiring support in the court. 438 00:39:25,590 --> 00:39:28,660 We'll do the best we can, 439 00:39:29,180 --> 00:39:34,630 but it won't be easy to win over the others. 440 00:39:34,630 --> 00:39:40,660 If only Lord Seo Hui was here... 441 00:39:45,841 --> 00:39:48,910 {\a6}Jang Hoong City 442 00:39:49,130 --> 00:39:51,060 Stop! 443 00:39:52,570 --> 00:39:54,370 Stop. 444 00:39:56,220 --> 00:39:58,320 State your identity. 445 00:39:58,320 --> 00:40:04,470 I'm Vice-Minister of Supreme Council, Seo Hui. 446 00:39:58,870 --> 00:40:03,584 {\a6}[Gang Gamchan Seo Hui (Grand Secretary of the Supreme Council) (Vice-Minister of the Supreme Council) 447 00:40:04,470 --> 00:40:06,250 Where is your garrison commander? 448 00:40:08,680 --> 00:40:09,960 Forgive me for not recognizing you, Sir. 449 00:40:09,960 --> 00:40:12,000 I'll alert the garrison commander. 450 00:40:21,070 --> 00:40:25,390 Welcome. 451 00:40:25,390 --> 00:40:30,800 I'm garrison commander, Ahn Pae. 452 00:40:27,383 --> 00:40:30,452 {\a6}[Ahn Pae (Jang Hoong City commander)] 453 00:40:31,940 --> 00:40:35,210 It's a great honor to meet you both. 454 00:40:35,870 --> 00:40:40,720 Did you receive the order from the court? 455 00:40:40,910 --> 00:40:47,260 Yes, it said you were coming here to build forts. 456 00:40:48,750 --> 00:40:54,430 We'll be working in Gwakju, Guiju and Anuijin, as well. 457 00:40:55,200 --> 00:41:02,230 But this is the northern most location, so we'll start here. 458 00:41:02,230 --> 00:41:05,270 I hope we have your cooperation. 459 00:41:05,270 --> 00:41:07,330 Of course, Sir. 460 00:41:08,290 --> 00:41:09,750 You've my full cooperation. 461 00:41:10,920 --> 00:41:16,820 By the way, your soldiers looked very disciplined. 462 00:41:16,820 --> 00:41:20,580 You must have trained them well. 463 00:41:20,580 --> 00:41:26,500 This region is frequently invaded by the Jurchen, 464 00:41:26,500 --> 00:41:30,170 so we don't slack off, Sir. 465 00:41:33,800 --> 00:41:34,650 Commander. 466 00:41:37,670 --> 00:41:39,490 He's here again, Sir. 467 00:41:40,330 --> 00:41:41,640 Where? 468 00:41:41,640 --> 00:41:43,630 At the grain silo, Sir. 469 00:41:43,630 --> 00:41:46,170 The soldiers have him surrounded. 470 00:41:47,790 --> 00:41:49,120 What's the problem? 471 00:41:50,230 --> 00:41:52,180 A trivial matter, Sir. 472 00:41:52,790 --> 00:41:55,910 Please wait here. 473 00:41:56,390 --> 00:41:57,830 - Let's go. - Yes, Sir. 474 00:42:24,890 --> 00:42:27,900 I don't want to hurt you. Step aside. 475 00:42:25,550 --> 00:42:27,649 {\a6}Yang Kyu 476 00:42:27,900 --> 00:42:30,910 We don't want to do this either, lieutenant. 477 00:42:30,910 --> 00:42:32,150 Please stop. 478 00:42:32,540 --> 00:42:36,520 Step aside or you'll end up with broken bones. 479 00:42:40,400 --> 00:42:44,730 You! How dare you show up here?! 480 00:42:44,730 --> 00:42:47,360 There are people starving to death. 481 00:42:48,330 --> 00:42:51,360 Lowborn or highborn, I can't let them die. 482 00:42:52,300 --> 00:42:53,870 What are you waiting for? 483 00:42:53,870 --> 00:42:58,260 He's a deserter. Seize him! 484 00:43:34,790 --> 00:43:38,310 Don't just stand there! Get him! 485 00:44:00,830 --> 00:44:04,960 What incredible display of swordsmanship. 486 00:44:07,590 --> 00:44:09,240 Who was that man? 487 00:44:10,910 --> 00:44:14,250 He... he's just a thief, Sir. 488 00:44:15,800 --> 00:44:19,440 A thief with those kinds of martial arts skills? 489 00:44:19,940 --> 00:44:24,660 And I've never seen anyone handle a horse like that. 490 00:44:26,780 --> 00:44:30,860 I don't think he's just a thief. 491 00:44:31,820 --> 00:44:34,350 He didn't actually hurt anyone. 492 00:44:34,350 --> 00:44:38,460 He just used the blunt edge to knock them down. 493 00:44:39,470 --> 00:44:47,120 I've never seen anyone suppress so many attackers in such a short time. 494 00:44:49,490 --> 00:44:52,480 Commander, who was that man? 495 00:44:55,840 --> 00:44:59,000 Answer the question. Who is he? 496 00:45:00,080 --> 00:45:04,310 His name is Yang Kyu, Sir. 497 00:45:04,890 --> 00:45:08,770 Yang Kyu? What's his occupation? 498 00:45:09,830 --> 00:45:12,580 He's just a thief, Sir. 499 00:46:15,250 --> 00:46:22,790 I'm honored beyond words to see the princess's dance, Your Highness! 500 00:46:24,180 --> 00:46:27,260 I adore her like my own. 501 00:46:27,870 --> 00:46:30,230 Of course. 502 00:46:30,230 --> 00:46:35,400 Not only is she beautiful but she's the epitome of elegance. 503 00:46:35,580 --> 00:46:38,980 Who wouldn't adore her? 504 00:46:39,610 --> 00:46:47,600 When my king takes one look at her, he'll be cured of all ills. 505 00:46:48,180 --> 00:46:52,100 I hope I can count on you. 506 00:46:52,100 --> 00:46:54,770 Of course, Your Highness. 507 00:46:54,770 --> 00:47:04,130 I'll persuade the king and the court to accept the princess as royal consort. 508 00:47:04,300 --> 00:47:05,530 And in return? 509 00:47:06,620 --> 00:47:07,370 Pardon? 510 00:47:08,620 --> 00:47:10,930 You're a businessman. 511 00:47:11,720 --> 00:47:14,680 What do you want in return? 512 00:47:17,010 --> 00:47:22,650 I admire your forthrightness, Your Grace. 513 00:47:25,350 --> 00:47:32,020 Let me share the trade rights you granted Lady Sungdeok. 514 00:47:32,540 --> 00:47:43,510 I offer you my eternal loyalty in return. 515 00:47:46,980 --> 00:47:50,410 You're a royal subject of Goryeo. 516 00:47:50,790 --> 00:47:55,580 But you offer loyalty to the Empress Dowager of Liao? 517 00:47:56,180 --> 00:48:01,470 As Her Highness just said, I'm a businessman. 518 00:48:01,870 --> 00:48:09,460 A businessman's loyalty is to profit. 519 00:48:12,680 --> 00:48:14,880 I like that. 520 00:48:15,580 --> 00:48:19,770 Here, have a drink. 521 00:48:53,930 --> 00:48:57,750 Why did you wish to see me in secrecy? 522 00:49:01,650 --> 00:49:02,720 What? 523 00:49:04,450 --> 00:49:12,460 You mean they let Lady Sungdeok go free with the hostages to incite internal divisions in Goryeo? 524 00:49:13,530 --> 00:49:16,430 Yes, that's what he said, Sir. 525 00:49:16,430 --> 00:49:21,770 That's why they gave her the trading rights too. 526 00:49:23,200 --> 00:49:34,510 I knew it didn't add up when she came back to Goryeo alive, after she fought the Khitan like a mad woman. 527 00:49:35,420 --> 00:49:40,650 But why did that Khitan general give you all this information? 528 00:49:41,640 --> 00:49:45,460 Because contrary to the Empress Dowager, 529 00:49:45,460 --> 00:49:48,950 the emperor doesn't think Lady Sungdeok is a good card to play. 530 00:49:50,850 --> 00:49:54,240 If what he say is true, this is huge. 531 00:49:54,740 --> 00:50:01,220 It means Lady Sungdeok is conspiring with the Khitan Empress. 532 00:50:02,060 --> 00:50:03,610 Yes. 533 00:50:04,250 --> 00:50:08,500 If I play this right, I could destroy Lady Sungdeok completely 534 00:50:09,050 --> 00:50:11,870 and become the hero of Goryeo. 535 00:50:13,630 --> 00:50:20,640 This is my chance to seize both wealth and glory. 536 00:50:23,492 --> 00:50:25,750 {\a6}Gaegyeong 537 00:50:23,730 --> 00:50:25,500 What do you mean by that? 538 00:50:25,500 --> 00:50:30,230 Your Highness, there is a situation developing outside the palace. 539 00:50:30,230 --> 00:50:39,050 Disturbing rumors are spreading like wildfire among the people. 540 00:50:39,790 --> 00:50:41,480 Disturbing rumors? 541 00:50:42,120 --> 00:50:47,100 About the king having almost surrendered to the barbarians 542 00:50:47,570 --> 00:50:51,290 and about the plan he had to abandon the people and flee to Gyeongju. 543 00:50:51,290 --> 00:50:54,400 All kinds of rumors are running rampant. 544 00:50:55,400 --> 00:50:59,390 But why is this happening now after all this time? 545 00:50:59,390 --> 00:51:01,040 That's not all. 546 00:51:01,040 --> 00:51:11,690 There's even a horrific rumor that the king is ill because you poisoned him. 547 00:51:12,260 --> 00:51:14,170 What? 548 00:51:14,170 --> 00:51:17,060 Then arrest the people who are spreading the rumors. 549 00:51:17,060 --> 00:51:19,550 What are you waiting for? 550 00:51:20,100 --> 00:51:27,160 The rumors are so wide spread that it's impossible to figure out the starting point. 551 00:51:28,860 --> 00:51:31,490 Who would dare do this? 552 00:51:34,600 --> 00:51:37,610 I heard the king was going to give away a chunk of the country 553 00:51:38,110 --> 00:51:43,960 at the urging of those Shillan officials when the Khitan first attacked. 554 00:51:43,960 --> 00:51:46,190 Can you imagine that? 555 00:51:46,190 --> 00:51:47,900 I wish that was all. 556 00:51:47,900 --> 00:51:52,270 They were about to completely surrender to the Khitan. 557 00:51:53,350 --> 00:51:55,350 If it weren't for Lady Sungdeok, 558 00:51:55,350 --> 00:51:59,110 we would've lost the war and we'd all be slaves right now. 559 00:51:59,110 --> 00:52:00,880 You're darn right. 560 00:52:00,880 --> 00:52:07,390 She even rescued the war prisoners from Khitan and brought them home. 561 00:52:07,390 --> 00:52:10,460 So she's a real hero. 562 00:52:11,320 --> 00:52:16,500 Some people think Lady Sungdeok's son should be on the throne right now. 563 00:52:16,500 --> 00:52:17,990 What do you fellows think about that? 564 00:52:17,990 --> 00:52:20,030 Isn't that a given? 565 00:52:20,030 --> 00:52:25,500 How can you trust those cowards we've now running the country? 566 00:52:25,500 --> 00:52:30,750 They should replace all the leaders and give the crown to Lady Sungdeok's son. 567 00:52:31,340 --> 00:52:32,460 Don't you agree? 568 00:52:42,520 --> 00:52:45,930 Buddy, what does that say? 569 00:52:45,930 --> 00:52:47,830 I never learned to read. 570 00:52:49,120 --> 00:52:52,870 It's a manifesto calling for the people who advocated surrender to be ousted 571 00:52:52,870 --> 00:52:57,940 and Vice-Minister Seo Hui to be brought back. 572 00:52:57,940 --> 00:53:01,290 Where is Vice-Minister Seo Hui anyway? 573 00:53:01,290 --> 00:53:04,680 Don't you know anything? 574 00:53:04,680 --> 00:53:10,700 The Shillan officials talked the queen into kicking him out to the northern outpost. 575 00:53:10,870 --> 00:53:12,750 Are you serious? 576 00:53:13,270 --> 00:53:16,870 How could they treat a war hero like that? 577 00:53:16,870 --> 00:53:20,770 That's why everyone is so furious. 578 00:53:20,770 --> 00:53:24,750 They didn't send him away. I heard they actually killed him. 579 00:53:26,370 --> 00:53:28,840 Yes, that's what I heard too. 580 00:53:28,840 --> 00:53:34,980 I heard that they turned him over to the Khitan and he was tortured to death. 581 00:53:48,450 --> 00:53:49,600 Thank you. 582 00:53:53,450 --> 00:53:56,040 I heard that the king is ill. 583 00:53:56,850 --> 00:53:58,610 No, you got that wrong. 584 00:54:00,300 --> 00:54:03,620 I heard that he's already dead. 585 00:54:04,210 --> 00:54:07,200 Yeah, that's what I heard too. 586 00:54:09,200 --> 00:54:16,640 They say that the power-hungry queen poisoned him to death and hid his body. 587 00:54:18,920 --> 00:54:22,220 Does this mean Prince Gaeryeong is going to take the throne? 588 00:54:23,100 --> 00:54:29,210 He's supposed to, but the word is that the queen is plotting to kill him as well. 589 00:54:29,210 --> 00:54:30,570 She couldn't. 590 00:54:30,570 --> 00:54:34,250 She raised Prince Gaeryeong like her own son. 591 00:54:36,150 --> 00:54:39,020 Yes, but think about it. 592 00:54:39,020 --> 00:54:41,890 Who's Prince Gaeryeong? 593 00:54:42,420 --> 00:54:44,650 He's Lady Sungdeok's son. 594 00:54:45,940 --> 00:54:49,410 So the queen killed the king, 595 00:54:49,410 --> 00:54:56,450 incarcerated Lady Sungdeok and now she's trying to kill Prince Gaeryeong. 596 00:54:57,680 --> 00:55:03,510 The queen is an evil, two-faced woman. 597 00:55:04,470 --> 00:55:06,710 Are you drunk? 598 00:55:06,710 --> 00:55:09,540 The queen could be listening. 599 00:55:10,790 --> 00:55:15,040 She couldn't show up in public after what she has done if she has any conscience. 600 00:55:15,490 --> 00:55:21,080 Why, she would be stoned if she did. 601 00:55:22,280 --> 00:55:24,160 Yes, I guess you're right. 602 00:55:29,690 --> 00:55:32,140 Arrest them all immediately! 603 00:55:33,090 --> 00:55:34,510 All? 604 00:55:35,070 --> 00:55:36,890 You heard them. 605 00:55:36,890 --> 00:55:40,150 These kinds of rumors don't start by themselves. 606 00:55:40,740 --> 00:55:43,420 Someone is behind this. 607 00:55:44,380 --> 00:55:45,770 By someone, you mean... 608 00:55:46,530 --> 00:55:50,660 Isn't it obvious? It's Lady Sungdeok! 609 00:55:51,600 --> 00:55:57,260 Arrest every single merchant in the marketplace. 610 00:55:57,260 --> 00:55:58,850 But your Grace, 611 00:55:58,850 --> 00:56:02,440 that could damage public trust even further. 612 00:56:02,950 --> 00:56:05,810 There's no public trust left to be damaged. 613 00:56:08,020 --> 00:56:15,170 Rally the royal guards to make the arrests and prepare for interrogation. 614 00:56:17,330 --> 00:56:20,370 Attendant Goh. Are you there, Attendant Goh? 615 00:56:26,390 --> 00:56:28,460 Yes, Your Grace. 616 00:56:28,460 --> 00:56:30,830 What happened to the men who were sent to Sasu County? 617 00:56:31,730 --> 00:56:35,000 Where's Prince Gyeongjuwon and his son? 618 00:56:35,000 --> 00:56:41,270 Sun, I'm going to catch the biggest fish in the world for you today. 619 00:56:43,840 --> 00:56:47,560 Sire, I just hope the fish doesn't get you first. 620 00:56:49,470 --> 00:56:51,800 Chief, my son is listening. 621 00:56:51,193 --> 00:56:54,511 {\a6} Prince Gyeongjuwon-Wang Ook Prince Daeryang-Wang Sun 622 00:56:51,800 --> 00:56:53,590 Can't you back me up? 623 00:56:54,050 --> 00:56:55,640 Yes, Sire. 624 00:56:56,880 --> 00:57:02,610 Prince Daeryeong, your father is the best fisherman in the county. 625 00:57:03,050 --> 00:57:07,790 And I think he's going to catch you a whale today. 626 00:57:09,090 --> 00:57:12,040 Now you're overdoing it. 627 00:57:14,150 --> 00:57:15,400 Let's go. 628 00:57:34,180 --> 00:57:36,060 Attention, men! 629 00:57:36,670 --> 00:57:42,820 There are men spreading treacherous and groundless rumors in the marketplace. 630 00:57:43,170 --> 00:57:51,450 You're ordered to arrest them with permission to kill if they resist. 631 00:57:52,710 --> 00:57:53,920 But, Sir. 632 00:57:54,420 --> 00:57:58,730 They're unarmed civilians. 633 00:57:58,730 --> 00:58:02,470 We're dealing with organized rebels. 634 00:58:02,470 --> 00:58:08,200 Just obey your orders otherwise you'll be punished. 635 00:58:15,380 --> 00:58:17,840 I don't see General Gang and Yi Hyunoon. 636 00:58:23,970 --> 00:58:26,980 - My Lady, it's Gang Jo. - Brother. 637 00:58:28,890 --> 00:58:32,070 Hyang Bi, what are you doing here in Gaegyeong? 638 00:58:32,070 --> 00:58:33,650 I came to see you, Brother. 639 00:58:34,570 --> 00:58:35,700 Where's the Lady? 640 00:58:38,460 --> 00:58:41,250 She went to the marketplace with Foreman Kim. 641 00:58:43,160 --> 00:58:44,410 Brother, 642 00:58:47,980 --> 00:58:49,540 I want to talk to you. 643 00:58:50,400 --> 00:58:51,700 What is it? 644 00:58:53,190 --> 00:58:55,280 Let's go inside. 645 00:59:10,130 --> 00:59:11,810 What is it? 646 00:59:13,920 --> 00:59:16,000 I don't have a lot of time. 647 00:59:16,000 --> 00:59:18,140 I've to speak to the Lady. 648 00:59:18,140 --> 00:59:21,870 Brother, how could you be so cold? 649 00:59:23,760 --> 00:59:24,910 What do you mean? 650 00:59:25,780 --> 00:59:30,520 You told me to go to the Balhaean village and you went into the palace by yourself. 651 00:59:30,520 --> 00:59:33,080 How could you just leave without telling me? 652 00:59:34,460 --> 00:59:37,390 - Hyang Bi, that's... - Yes. 653 00:59:38,830 --> 00:59:42,640 I know that you're doing an important job in the palace. 654 00:59:42,640 --> 00:59:45,960 But, couldn't you have told me first? 655 00:59:46,380 --> 00:59:49,520 Then I would've come to Gaeryeong with you. 656 00:59:51,750 --> 00:59:55,640 There's nothing for you to do here. 657 00:59:56,560 --> 01:00:00,020 I want to be with you. 658 01:00:00,020 --> 01:00:01,540 Don't you know that? 659 01:00:03,900 --> 01:00:10,520 Hyang Bi, I already told you. You're my little sister. 660 01:00:12,430 --> 01:00:15,940 No, I'm a woman. 661 01:00:17,140 --> 01:00:19,190 Do I have to show you? 662 01:00:33,610 --> 01:00:35,440 What are you doing? 663 01:00:36,300 --> 01:00:37,260 Look at me. 664 01:00:38,040 --> 01:00:39,510 I'm a woman. 665 01:00:40,470 --> 01:00:42,750 I'm a woman in love with you. 666 01:00:45,430 --> 01:00:46,550 Stop. 667 01:00:46,550 --> 01:00:47,790 Let go! 668 01:00:48,580 --> 01:00:50,080 Stop! 669 01:01:06,770 --> 01:01:09,090 I'm sorry, Hyang Bi. 670 01:01:09,710 --> 01:01:14,380 But, you mustn't act this way. 671 01:01:18,110 --> 01:01:19,810 Is it because of Lady Sungdeok? 672 01:01:22,430 --> 01:01:23,560 Put your clothes back on. 673 01:01:25,090 --> 01:01:29,070 Forget about her, Brother. 674 01:01:33,050 --> 01:01:37,770 She loves someone else. 675 01:01:41,710 --> 01:01:43,440 Give it up! 676 01:01:47,190 --> 01:01:48,630 What did you just say? 677 01:02:26,310 --> 01:02:28,590 Place them all under arrest! 678 01:02:29,230 --> 01:02:31,230 Beat them if they resist! 679 01:02:45,500 --> 01:02:49,430 Stop! You're assaulting an elder! 680 01:02:49,430 --> 01:02:51,030 It doesn't matter. 681 01:02:51,840 --> 01:02:53,700 Arrest them all. 682 01:02:53,700 --> 01:02:57,080 Minister Choi, this is wrong! 683 01:02:57,290 --> 01:03:00,650 Just obey your order! 684 01:03:00,650 --> 01:03:03,120 Do you have a death wish? 685 01:03:04,690 --> 01:03:08,670 Lady Sungdeok is coming! 686 01:03:11,950 --> 01:03:14,290 My Lady! 687 01:03:18,040 --> 01:03:20,210 Please help us! 688 01:03:41,320 --> 01:03:43,920 What is the meaning of this, Minister Choi? 689 01:03:44,180 --> 01:03:48,180 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 690 01:03:48,180 --> 01:03:50,680 Main Translator: KBS WORLD Spot Translator: plegend2007 691 01:03:50,680 --> 01:03:53,180 Transcriber: KaKaK Timer: dOtcOm 692 01:03:53,180 --> 01:03:55,680 Editor/QC: melica Coordinators: mily2, ay_link 693 01:03:55,680 --> 01:03:59,680 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 694 01:04:00,070 --> 01:04:02,550 You lie. The king's command? 695 01:04:02,710 --> 01:04:06,720 Don't interfere or I'll be forced to regard you as one of them. 696 01:04:06,720 --> 01:04:09,560 If you want to arrest them, arrest me first! 697 01:04:09,740 --> 01:04:11,160 Don't insult the Lady. 698 01:04:11,320 --> 01:04:13,230 She would never get involved with a man like him. 699 01:04:13,390 --> 01:04:15,130 I saw them with my own eyes. 700 01:04:15,130 --> 01:04:16,590 What? 701 01:04:16,590 --> 01:04:19,530 He informed the Goryeoan envoy about Lady Sungdeok? 702 01:04:19,530 --> 01:04:21,390 Bring the emperor at once! 703 01:04:21,390 --> 01:04:23,130 They found out that Lady Sungdeok was released for a purpose? 704 01:04:23,130 --> 01:04:25,820 Her life will be in danger if word gets to the king! 705 01:04:25,820 --> 01:04:28,540 You must tell the queen exactly what's going on. 706 01:04:28,540 --> 01:04:30,910 That the woman must be eliminated at once. 707 01:04:30,910 --> 01:04:34,410 I know you. You work for Lady Sungdeok. 708 01:04:34,410 --> 01:04:35,780 I don't know anyone by that name. 709 01:04:36,540 --> 01:04:39,850 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 53572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.