Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
3
00:00:12,290 --> 00:00:14,970
I'll be a servant of Khitan.
4
00:00:17,760 --> 00:00:22,280
But spare my subordinates in return.
5
00:00:23,780 --> 00:00:25,070
I beg you.
6
00:00:28,070 --> 00:00:32,190
You've finally learned to bend.
7
00:00:29,200 --> 00:00:32,380
{\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)]
8
00:00:33,570 --> 00:00:42,240
But is this coming from the heart or
are you deceiving me to save your men?
9
00:00:44,600 --> 00:00:51,060
I'll do my best to sincerely serve you
if you spare my subordinates.
10
00:00:43,590 --> 00:00:46,563
{\a6}[Lady Sungdeok- Hwangbo Su (future Empress Cheonchu)]
11
00:00:52,310 --> 00:00:55,520
You're learning to negotiate too.
12
00:00:57,010 --> 00:00:59,220
This is a big improvement.
13
00:01:01,420 --> 00:01:05,710
What happened that made you change your attitude?
14
00:01:12,160 --> 00:01:15,720
But your eyes haven't changed at all.
15
00:01:16,480 --> 00:01:17,930
You still have a long way to go.
16
00:01:18,680 --> 00:01:26,500
How am I to believe you, when your eyes
say one thing and your mouth says another?
17
00:01:28,990 --> 00:01:32,900
What can I do to make you believe me?
18
00:01:35,930 --> 00:01:39,820
I'll have to give it some thought.
19
00:01:40,300 --> 00:01:42,880
- Duyan .
- Yes, Your Highness.
20
00:01:44,420 --> 00:01:47,780
Take her to Kim Chi Yang.
21
00:01:48,850 --> 00:01:51,090
I'm going to see the Emperor.
22
00:01:51,580 --> 00:01:52,880
Yes, Your Highness.
23
00:02:13,334 --> 00:02:15,070
{\a6}Kim Chi Yang
24
00:02:14,250 --> 00:02:18,170
Drillmaster Gang, Sa Gamun,
and Sa Illa have been captured?
25
00:02:20,620 --> 00:02:26,700
I've told Chengtian [Empress Xiao] that
I'd serve her in exchange for their lives.
26
00:02:28,460 --> 00:02:33,230
But she didn't believe me even when I kneeled.
27
00:02:36,430 --> 00:02:42,260
She sent you here, not back to your cell.
28
00:02:43,180 --> 00:02:44,710
That means there's hope.
29
00:02:45,950 --> 00:02:52,540
But I don't think I can ever go back to Goryeo.
30
00:02:54,390 --> 00:02:55,690
What do you mean?
31
00:02:57,540 --> 00:03:00,860
Once you and the others are released
and sent back to Goryeo,
32
00:03:02,320 --> 00:03:04,080
I'm going to take my own life.
33
00:03:05,300 --> 00:03:07,910
I'm the mother of Goryeo's next king.
34
00:03:07,910 --> 00:03:11,910
How could I live after vowing loyalty to Khitan?
35
00:03:12,510 --> 00:03:14,570
Who cares about a vow made under duress?
36
00:03:16,980 --> 00:03:22,160
Neither one of us have any obligation
to be truthful to the Khitan Empress.
37
00:03:23,450 --> 00:03:26,340
Why are we enduring this humiliation right now?
38
00:03:26,860 --> 00:03:34,550
Isn't it so we can go back to Goryeo
and pay the Khitan back an eye for an eye?
39
00:03:36,120 --> 00:03:39,870
Do you think the Empress is
going to let me leave here?
40
00:03:40,320 --> 00:03:48,110
I need you to suppress your indignation
and endure the humiliation.
41
00:03:49,610 --> 00:03:52,980
I'll do the rest.
42
00:03:55,900 --> 00:04:02,800
The only one who can sway the
Empress is her lover, Han Derang.
43
00:04:03,760 --> 00:04:07,580
And I'll sway him.
44
00:04:08,360 --> 00:04:10,430
Please trust me.
45
00:04:15,770 --> 00:04:17,710
What do you think?
46
00:04:19,740 --> 00:04:21,340
I oppose, Mother.
47
00:04:23,000 --> 00:04:27,400
They broke into the palace and killed our men.
48
00:04:25,625 --> 00:04:28,160
{\a6}[Shengzhong (6th ruler of Khitan)]
49
00:04:27,400 --> 00:04:30,890
Great Liao's reputation is at stake.
50
00:04:30,890 --> 00:04:32,880
They must all be executed.
51
00:04:36,400 --> 00:04:37,870
How about you, Prime Minister?
52
00:04:39,400 --> 00:04:43,162
{\a6}[Han Derang (Khitan Commissioner of the Security Council)]
53
00:04:39,780 --> 00:04:45,450
I was able to extract quite a bit of information
about Lady Sungdeok from the Chief Minister of Goryeo.
54
00:04:45,450 --> 00:04:49,560
Kim Chi Yang was telling the truth.
55
00:04:50,400 --> 00:04:56,650
Lady Sungdeok has more than enough
potential to threaten the King of Goryeo.
56
00:04:58,690 --> 00:05:06,280
If we sent her back with support, we can
incite internal divisions in the Royal Court.
57
00:05:07,670 --> 00:05:10,290
But we could be asking for trouble.
58
00:05:10,290 --> 00:05:15,310
That woman is no ordinary wench.
59
00:05:15,310 --> 00:05:20,830
Why take the chance when
we can get rid of her right now?
60
00:05:21,970 --> 00:05:24,690
What do you think, Empress Dowager?
61
00:05:26,780 --> 00:05:29,290
I don't like either of the options.
62
00:05:30,570 --> 00:05:36,760
She's too good to kill and too dangerous
to send back to Goryeo.
63
00:05:38,190 --> 00:05:41,040
I want to have her for myself.
64
00:05:41,510 --> 00:05:44,370
I want to make her my subordinate.
65
00:05:46,520 --> 00:05:54,370
How about the traitor, Gang Shin?
66
00:05:58,875 --> 00:06:00,520
{\a6}Gang Jo
67
00:06:18,020 --> 00:06:19,420
What's this?
68
00:06:20,300 --> 00:06:22,185
{\a6}Yelu Pennu
69
00:06:20,380 --> 00:06:22,104
It's your brother's shirt.
70
00:06:22,910 --> 00:06:23,930
Take a good look.
71
00:06:32,240 --> 00:06:35,770
Is he already dead?
72
00:06:36,360 --> 00:06:37,830
Are you blind?
73
00:06:38,770 --> 00:06:40,110
It's a letter.
74
00:06:45,880 --> 00:06:50,620
I'm delivering it to you because I admire you
and your brother's spearsmanship.
75
00:06:52,690 --> 00:06:56,560
It's too bad that'll die with you.
76
00:07:06,420 --> 00:07:07,390
Brother...
77
00:07:08,930 --> 00:07:13,570
one night was much too short
after 15 years of being apart.
78
00:07:15,580 --> 00:07:17,830
If I had know that you were alive,
79
00:07:18,140 --> 00:07:22,460
I would've walked a thousand miles
to Goryeo to find you.
80
00:07:24,110 --> 00:07:26,080
Why did you wait this long to find me?
81
00:07:30,070 --> 00:07:31,050
Brother,
82
00:07:32,270 --> 00:07:36,800
as I've told you before,
I've been living as a warrior of Khitan.
83
00:07:38,130 --> 00:07:43,850
I'd turned my back on my ancestors and vowed
loyalty to the Empress Dowager, in order to survive.
84
00:07:45,390 --> 00:07:47,420
But now that I've broken that vow as well,
85
00:07:45,450 --> 00:07:47,780
{\a6}Gang Shin
86
00:07:47,870 --> 00:07:52,470
I'm no longer a man, and I'll
die here on this desolate soil.
87
00:07:54,590 --> 00:08:03,470
But you should get out of here alive
so you can rebuild Balhae.
88
00:08:06,220 --> 00:08:12,170
I'm not afraid of death,
but I wish we had more time together.
89
00:08:14,040 --> 00:08:21,630
How nice would it be to share a drink and have
a spear fighting match to see who's stronger.
90
00:08:25,990 --> 00:08:29,030
I bid you farewell now to join our father
in the next world.
91
00:08:30,730 --> 00:08:34,810
I wish you a good life with Lady Sungdeok, Brother.
92
00:08:41,990 --> 00:08:44,150
You bastards!
93
00:08:47,280 --> 00:08:49,050
Bring back my brother!
94
00:08:49,050 --> 00:08:51,110
One more time...
95
00:08:51,110 --> 00:08:56,040
Let me see him one more time...
96
00:08:57,710 --> 00:08:59,080
Shin!
97
00:08:59,920 --> 00:09:02,670
Shin!
98
00:09:09,210 --> 00:09:10,320
My Lady!
99
00:09:11,890 --> 00:09:13,100
Sir Gang!
100
00:09:13,650 --> 00:09:17,500
My Lady! You really are alive, my Lady!
101
00:09:19,790 --> 00:09:21,640
How did this happen?
102
00:09:22,020 --> 00:09:25,110
What are you doing here, Sir Gang?
103
00:09:25,110 --> 00:09:28,810
He's no longer the Vice-Director of
the Office of Royal Decree, my Lady.
104
00:09:26,169 --> 00:09:29,811
{\a6}[Park Yang Yu (Chief Minister of the Supreme Council)]
[Gang Gamchan (Grand Secretary of the Supreme Council)]
105
00:09:28,810 --> 00:09:33,545
He's here as the Vice-Envoy in his capacity
as Secretary of the Supreme Council.
106
00:09:36,170 --> 00:09:42,360
My Lady, are you acquainted with the Chief Minister?
107
00:09:43,790 --> 00:09:44,620
Yes.
108
00:09:45,440 --> 00:09:47,600
It's good to see you, Minister Park.
109
00:09:47,600 --> 00:09:53,300
I'm so happy to see that you're alive, my Lady.
110
00:09:56,160 --> 00:09:59,230
Foreman Kim, you're alive as well.
111
00:10:00,170 --> 00:10:01,080
Yes.
112
00:10:01,630 --> 00:10:02,910
Forgive me.
113
00:10:02,910 --> 00:10:05,460
My injury doesn't permit me to get up.
114
00:10:05,460 --> 00:10:07,480
No, that's alright.
115
00:10:07,480 --> 00:10:08,580
That's alright.
116
00:10:09,920 --> 00:10:17,660
How did Drillmaster Gang and my subordinates
come to be here with the diplomatic mission?
117
00:10:17,880 --> 00:10:23,610
They requested to do so,
determined to find you.
118
00:10:24,250 --> 00:10:32,950
My lady, you've no idea how hard
Drillmaster Gang has searched for you.
119
00:10:33,610 --> 00:10:34,910
Has he?
120
00:10:34,910 --> 00:10:39,200
And he has gotten us into terrible trouble.
121
00:10:42,180 --> 00:10:49,490
He might have sabotaged our mission
to solidify the peace treaty.
122
00:10:50,290 --> 00:10:57,980
I know he did this out of loyalty to you,
but what he did is unforgivable.
123
00:11:13,440 --> 00:11:17,300
Let it go, Your Highness.
124
00:11:21,040 --> 00:11:26,600
I know how much you value talent
and Lady Sungdeok,
125
00:11:26,900 --> 00:11:31,400
is indeed worthy of your desire.
126
00:11:32,500 --> 00:11:35,510
And yet you're urging me to give her up.
127
00:11:36,440 --> 00:11:40,290
There's more than one way to acquire a good man.
128
00:11:40,290 --> 00:11:43,460
Why does one want a good man anyway?
129
00:11:43,460 --> 00:11:46,690
Isn't it to put that man to good use?
130
00:11:46,690 --> 00:11:50,190
You don't need to have her near
to put her to good use.
131
00:11:52,130 --> 00:11:59,960
So you think she would be of more
valuable service to us in Goryeo?
132
00:11:59,960 --> 00:12:01,470
Yes.
133
00:12:02,950 --> 00:12:11,680
What could be better than bringing
Goryeo down without military action?
134
00:12:12,160 --> 00:12:16,950
Lady Sungdeok is the perfect
instrument to make that happen.
135
00:12:17,870 --> 00:12:21,390
But the Emperor has a point too.
136
00:12:22,270 --> 00:12:25,560
What if she's bigger than we think?
137
00:12:25,870 --> 00:12:33,560
What if we sent her back and she rises to power
and threatens us with revenge?
138
00:12:34,290 --> 00:12:36,300
Can we control her then?
139
00:12:37,920 --> 00:12:41,210
We could be letting loose a tiger.
140
00:12:43,220 --> 00:12:46,000
I doubt she's capable of that.
141
00:12:46,000 --> 00:12:50,470
She can't even control her own emotions.
142
00:12:52,140 --> 00:12:54,060
That's true, but...
143
00:12:55,910 --> 00:12:59,860
If that concerns you,
144
00:13:00,590 --> 00:13:05,260
send a spy with her to keep a close eye on
the going-ons of the Goryeoan Royal House.
145
00:13:06,730 --> 00:13:08,240
Like who?
146
00:13:08,240 --> 00:13:10,130
How can we plant such a spy?
147
00:13:15,960 --> 00:13:17,100
Your Highness,
148
00:13:17,930 --> 00:13:24,240
there's nothing we can gain by
joining hands with Song China.
149
00:13:25,880 --> 00:13:29,088
{\a6}[Seongjong (6th Ruler of Goryeo)]
150
00:13:27,120 --> 00:13:32,400
Does it seem that reckless to go after
the Khitan with assistance from Song?
151
00:13:32,800 --> 00:13:37,580
Song is struggling as it is to protect
their own land against the Khitan.
152
00:13:33,680 --> 00:13:36,179
{\a6}[Seo Hui (Vice Minister of the Supreme Council)]
153
00:13:37,580 --> 00:13:42,070
Good results are unlikely
even if we do send an envoy.
154
00:13:45,310 --> 00:13:50,270
Are you saying that serving a barbarian state
like Liao is the only way to ensure our survival?
155
00:13:50,790 --> 00:13:54,050
We must bide our time.
156
00:13:54,050 --> 00:13:58,350
We must build our strength and
patiently wait for the right time.
157
00:13:59,070 --> 00:14:00,340
But how?
158
00:14:00,760 --> 00:14:02,950
How do we build our strength?
159
00:14:03,450 --> 00:14:04,570
Your Highness,
160
00:14:04,570 --> 00:14:08,430
we must first reorganize the military.
161
00:14:08,770 --> 00:14:12,710
Restore the resplendent army that Jeongjong formed
162
00:14:12,710 --> 00:14:17,330
to guard against the Khitan and
reorganize the central armed forces as well.
163
00:14:17,330 --> 00:14:20,270
We must replace the disposed weapons
164
00:14:20,314 --> 00:14:26,881
and quickly build fortresses on the newly
gained territory in case of Khitan aggression.
165
00:14:28,210 --> 00:14:32,420
I understand.
166
00:14:32,740 --> 00:14:36,410
We can't join hands with Song.
167
00:14:36,410 --> 00:14:39,210
Please don't ignore my advice.
168
00:14:40,490 --> 00:14:42,020
Let's stop.
169
00:14:43,010 --> 00:14:45,430
I don't feel well.
170
00:14:46,180 --> 00:14:50,180
My chest feels heavy and my head hurts.
171
00:14:51,020 --> 00:14:56,530
Shall I call a physician?
172
00:14:56,970 --> 00:15:01,750
Can you still be suffering after effects
of the poisoned arrow?
173
00:15:02,170 --> 00:15:06,090
No, I just need a little rest.
174
00:15:24,960 --> 00:15:28,820
My Queen, what's all this?
175
00:15:29,670 --> 00:15:32,013
{\a6}Queen Munwha
176
00:15:30,610 --> 00:15:32,370
Please sit down, Your Highness.
177
00:15:45,380 --> 00:15:53,380
I prepared a special dance for you
in the hopes of cheering you up.
178
00:15:54,250 --> 00:15:56,570
Please don't turn me away.
179
00:15:58,410 --> 00:15:59,520
My Queen...
180
00:18:03,310 --> 00:18:05,240
Thank you, my Queen.
181
00:18:07,320 --> 00:18:12,990
Thank you for always being there for me.
182
00:18:14,610 --> 00:18:18,440
Your Highness, gather strength.
183
00:18:19,910 --> 00:18:24,660
Gather your strength for your people.
184
00:18:27,860 --> 00:18:33,410
My darling, how can I not adore you?
185
00:18:35,360 --> 00:18:36,300
I will.
186
00:18:37,490 --> 00:18:41,410
I will pull myself together for you.
187
00:18:58,686 --> 00:19:02,056
{\a6}Liao Palace
188
00:19:04,020 --> 00:19:12,580
The act of violence that involved members of the
Goryeoan diplomatic mission was undeniably inexcusable.
189
00:19:13,590 --> 00:19:21,070
However, I've decided, after much
consideration, to overlook the incident.
190
00:19:24,940 --> 00:19:28,380
Your grace is immeasurable, Your Highness!
191
00:19:30,780 --> 00:19:33,050
And for the sake of our national friendship,
192
00:19:33,590 --> 00:19:41,760
I've decided to send the Goryeoan King's sister,
Lady Sungdeok, back to Goryeo with you.
193
00:19:44,140 --> 00:19:47,060
Is this true?
194
00:19:48,310 --> 00:19:49,660
Yes.
195
00:19:49,660 --> 00:19:51,000
Your Highness,
196
00:19:51,320 --> 00:19:56,780
this'll undoubtedly strengthen
our national relationship even further.
197
00:19:57,410 --> 00:19:59,650
Thank you, Your Highness.
198
00:20:01,610 --> 00:20:08,010
But there is one regret in return
for this generosity.
199
00:20:09,610 --> 00:20:11,350
A request?
200
00:20:12,020 --> 00:20:13,320
Enter.
201
00:20:24,590 --> 00:20:28,480
You both know Viceroy Xiao of East Capital.
202
00:20:29,160 --> 00:20:36,410
This young lady is his daughter and
a relative of the Empress Dowager.
203
00:20:32,960 --> 00:20:35,425
{\a6}Xiao Zanli
204
00:20:38,350 --> 00:20:41,170
She's like a daughter to me.
205
00:20:41,820 --> 00:20:43,810
Her name is Xiao Zanli.
206
00:20:45,480 --> 00:20:50,990
I'd like to send her to Goryeo
as the King's consort.
207
00:20:55,540 --> 00:20:58,400
As a royal consort?
208
00:20:59,100 --> 00:21:00,420
Yes.
209
00:21:01,120 --> 00:21:08,370
The best way to proclaim Liao
and Goryeo's newfound friendship
210
00:21:08,370 --> 00:21:11,880
is by marriage of the royals.
211
00:21:13,390 --> 00:21:15,120
But Your Highness,
212
00:21:15,780 --> 00:21:20,950
I can't make this decision on behalf of my king.
213
00:21:21,540 --> 00:21:27,940
I'll deliver this proposal to my king and send
back another envoy to address this matter.
214
00:21:28,570 --> 00:21:33,640
Are you rebuffing Great Liao's kind offer?
215
00:21:35,430 --> 00:21:38,510
Of course not, but...
216
00:21:39,520 --> 00:21:41,580
Then accept it.
217
00:21:42,610 --> 00:21:49,560
I could rescind my offer to release
Lady Sungdeok depending on your attitude.
218
00:21:52,050 --> 00:21:55,120
Emperor, don't worry.
219
00:21:55,920 --> 00:22:03,500
I'm sure the envoys will make the King
understand what's best for Goryeo.
220
00:22:04,540 --> 00:22:06,300
Isn't that right?
221
00:22:10,220 --> 00:22:11,890
Yes... Your Highness.
222
00:22:17,030 --> 00:22:23,370
According to the records of Goryeosa,
the Liao princess who married Seongjong
223
00:22:23,370 --> 00:22:32,110
was Xiao Sunning's daughter and
Xiao Sunning was Emperor Shengzhong's son-in-law.
224
00:22:33,190 --> 00:22:39,750
But taking into account that
Shengzhong was only 24 at the time,
225
00:22:40,430 --> 00:22:48,690
it's mathematically impossible for him
to have a granddaughter of marrying age.
226
00:22:49,390 --> 00:22:55,780
So it's speculated that she was either Xiao
Sunning's daughter, unrelated to Shengzhong
227
00:22:55,780 --> 00:23:03,210
or a relative of Empress Dowager Xiao
whom they elevated to royal status
228
00:23:03,210 --> 00:23:09,000
in order to marry her to Seongjong of Goryeo.
229
00:23:21,380 --> 00:23:23,560
You're a lucky man.
230
00:23:23,560 --> 00:23:24,870
You're released.
231
00:23:27,410 --> 00:23:28,550
My brother?
232
00:23:28,920 --> 00:23:30,570
How about my brother Shin?
233
00:23:31,060 --> 00:23:32,950
That I don't know.
234
00:23:33,290 --> 00:23:35,040
Now get out of here!
235
00:23:48,460 --> 00:23:49,270
My Lady!
236
00:23:51,870 --> 00:23:52,980
Drillmaster Gang!
237
00:23:56,580 --> 00:23:58,750
My Lady, are you alright?
238
00:24:00,380 --> 00:24:02,470
They didn't hurt you, did they?
239
00:24:03,610 --> 00:24:07,100
My man, why did you do something so foolish?
240
00:24:07,810 --> 00:24:11,240
You shouldn't have come all the
way here risking your life for me.
241
00:24:11,740 --> 00:24:12,940
I'm sorry.
242
00:24:14,100 --> 00:24:16,680
I should've stayed with you that day,
243
00:24:16,680 --> 00:24:20,770
but I made a mistake and put you through this.
244
00:24:21,260 --> 00:24:22,310
Please forgive me.
245
00:24:24,750 --> 00:24:27,110
No, Drillmaster Gang. It's not your fault.
246
00:24:27,770 --> 00:24:31,430
But I never for a moment believed that you were dead.
247
00:24:31,940 --> 00:24:34,200
I knew that I'd find you.
248
00:24:36,620 --> 00:24:38,920
And I missed you so much.
249
00:24:39,710 --> 00:24:43,350
Yes, I missed you too.
250
00:24:45,080 --> 00:24:48,600
Thank you. Thank you so much.
251
00:24:58,690 --> 00:25:02,310
My Lady, where is Kim Chi Yang?
252
00:25:04,580 --> 00:25:06,150
He's on his back with an injury.
253
00:25:06,760 --> 00:25:08,430
He's a traitor.
254
00:25:08,820 --> 00:25:11,960
My Lady, he isn't to be trusted.
255
00:25:24,360 --> 00:25:25,900
Good work.
256
00:25:27,000 --> 00:25:29,500
{\a6}Sa Gamun Sa Illa
257
00:25:28,040 --> 00:25:29,570
Are you hurt badly, Master?
258
00:25:30,900 --> 00:25:32,690
There's no need for concern.
259
00:25:32,690 --> 00:25:38,410
I want you to contact the tribe and
prepare to move forward with our mission.
260
00:25:38,990 --> 00:25:41,320
Did you make some kind of progress?
261
00:25:43,110 --> 00:25:45,700
I've got Lady Sungdeok's heart...
262
00:25:53,770 --> 00:25:55,570
in the palm of my hand.
263
00:25:57,390 --> 00:25:59,970
The Lady isn't one to be easily controlled.
264
00:26:02,060 --> 00:26:07,810
But there's no better instrument to lay
a foundation for our great enterprise.
265
00:26:08,520 --> 00:26:16,200
If it should get in the way later,
I can easily dispose of it.
266
00:26:17,290 --> 00:26:22,340
But if she gains power, she might
not be easy to get rid of.
267
00:26:24,550 --> 00:26:27,890
That's another reward I reaped through this ordeal.
268
00:26:28,650 --> 00:26:31,420
If need be, as the last resort,
269
00:26:33,770 --> 00:26:35,980
I'll call upon Khitan for help.
270
00:26:40,900 --> 00:26:49,850
Khitan doesn't care who rules Goryeo
as long as they're loyal to them.
271
00:26:51,900 --> 00:26:55,960
And nothing is easier to fake than loyalty.
272
00:26:57,660 --> 00:26:59,000
Do you understand?
273
00:26:59,420 --> 00:27:00,530
Yes, Master.
274
00:27:01,910 --> 00:27:03,230
You may go.
275
00:27:18,980 --> 00:27:25,820
I thought the world was going to end
when I heard you were dead.
276
00:27:28,410 --> 00:27:30,630
I'm so glad you're alive.
277
00:27:35,730 --> 00:27:40,500
Our great mission doesn't need tears.
278
00:27:45,580 --> 00:27:46,920
I'm sorry, Master.
279
00:28:04,980 --> 00:28:12,490
No tears, no conscience, no feelings...
280
00:28:14,050 --> 00:28:15,880
You don't need anything, Kim Hang.
281
00:28:16,890 --> 00:28:23,540
You've already sold your soul to the devil.
282
00:28:41,460 --> 00:28:43,520
I saw him with my own eyes.
283
00:28:43,910 --> 00:28:44,930
My Lady,
284
00:28:45,240 --> 00:28:48,890
he told the Empress Dowager Xiao
that he would obey her.
285
00:28:50,010 --> 00:28:53,450
It was an act to get us out of here.
286
00:28:53,450 --> 00:28:59,100
No. He promised the Empress that
he would make you yield to her.
287
00:28:59,820 --> 00:29:02,200
He's a traitor, my Lady.
288
00:29:04,300 --> 00:29:07,690
If he's a traitor, so am I.
289
00:29:08,910 --> 00:29:14,330
I submitted to the Empress Dowager
to save you and the others.
290
00:29:19,760 --> 00:29:21,170
My Lady!
291
00:29:22,400 --> 00:29:23,610
Hyang Bi!
292
00:29:27,740 --> 00:29:31,560
You've come for me too.
293
00:29:33,260 --> 00:29:34,540
Thank you.
294
00:29:35,310 --> 00:29:36,550
Thank you so much.
295
00:29:37,180 --> 00:29:40,010
I'm so glad you're alive, my Lady.
296
00:29:41,120 --> 00:29:43,090
I've missed you so much...
297
00:29:46,590 --> 00:29:47,680
I missed you too.
298
00:29:54,840 --> 00:29:58,140
But... there's a problem.
299
00:30:02,020 --> 00:30:03,190
What is it?
300
00:30:07,290 --> 00:30:11,730
They're executing brother's
younger brother right now.
301
00:30:14,760 --> 00:30:15,750
What?
302
00:30:30,860 --> 00:30:32,380
Shin!
303
00:30:32,930 --> 00:30:33,990
Shin!
304
00:30:38,830 --> 00:30:39,980
Shin!
305
00:30:40,350 --> 00:30:41,610
Brother!
306
00:30:43,470 --> 00:30:45,070
Silence!
307
00:30:48,580 --> 00:30:50,650
Prisoner Gang Shin,
308
00:30:52,010 --> 00:30:56,960
you swore loyalty to the Empress Dowager
who spared you from death.
309
00:30:56,960 --> 00:31:04,480
But you abused her great kindness and betrayed her.
310
00:31:05,290 --> 00:31:11,070
Therefore, you'll be executed as an example to all.
311
00:31:15,350 --> 00:31:19,220
Any last words?
312
00:31:41,060 --> 00:31:42,750
No last words?
313
00:31:59,760 --> 00:32:02,560
No! Stop!
314
00:32:03,240 --> 00:32:04,230
Shin!
315
00:32:04,640 --> 00:32:06,630
Shin!
316
00:32:10,590 --> 00:32:12,470
I'm a Balhaean!
317
00:32:13,020 --> 00:32:14,610
I'm a Balhaean!
318
00:32:15,850 --> 00:32:17,790
I'm a Balhaean!
319
00:32:18,210 --> 00:32:20,250
I'm a Balhaean!
320
00:32:20,580 --> 00:32:23,290
I'm a Balhaean!
321
00:32:25,110 --> 00:32:25,720
Shin!
322
00:32:25,720 --> 00:32:26,800
Shin!
323
00:32:27,190 --> 00:32:29,580
Shin!
324
00:32:29,580 --> 00:32:33,580
Shin!
325
00:33:05,150 --> 00:33:10,370
Now you plant the lettuce seed and cover it lightly.
326
00:33:07,858 --> 00:33:11,037
{\a6}??????:??????
327
00:33:32,500 --> 00:33:37,690
People are the heart of the country,
and farming is the source of their livelihood.
328
00:33:38,260 --> 00:33:42,030
It's very important for a king to
know how his people make a living
329
00:33:42,540 --> 00:33:46,540
and recognize their hardship.
330
00:33:47,550 --> 00:33:48,740
Yes, Your Highness.
331
00:34:00,240 --> 00:34:01,430
Prince Gaeryeong,
332
00:34:03,100 --> 00:34:06,820
I want a government that makes the people prosper.
333
00:34:06,820 --> 00:34:10,560
That's my dream.
334
00:34:15,250 --> 00:34:18,370
I hope it'll be yours as well.
335
00:34:22,440 --> 00:34:23,770
Yes, Your Highness.
336
00:34:25,190 --> 00:34:31,740
Mother also said I must always look
upon the people with compassion.
337
00:34:25,900 --> 00:34:28,826
{\a6}[Wang Song (Future King Mokjong)]
338
00:34:32,780 --> 00:34:34,070
I see.
339
00:34:36,420 --> 00:34:42,370
You must keep your mother's word
and my dreams etched in your heart.
340
00:34:44,270 --> 00:34:51,170
Think of this seed as the seed of good
government that you sow for the people.
341
00:34:53,400 --> 00:34:54,840
Yes, Your Highness.
342
00:35:35,050 --> 00:35:36,650
I'm sorry, Drillmaster Gang.
343
00:35:39,050 --> 00:35:42,770
You lost your brother because of me.
344
00:35:44,950 --> 00:35:49,120
He would be still alive if it wasn't for me.
345
00:35:50,660 --> 00:35:56,280
No, he died the way he wanted to die.
346
00:35:58,540 --> 00:36:05,710
Even as a child he used to say
he'd never die at home in his bed.
347
00:36:07,980 --> 00:36:09,560
And he didn't.
348
00:36:12,690 --> 00:36:16,720
He died like the warrior of Balhae he was.
349
00:36:21,000 --> 00:36:22,730
But I'll never forget this.
350
00:36:24,410 --> 00:36:33,500
And I'm going to avenge his death
with their blood someday.
351
00:36:35,390 --> 00:36:37,670
I won't forget this either.
352
00:36:40,220 --> 00:36:46,760
I won't forget the death of this Balhaean warrior.
353
00:36:59,670 --> 00:37:01,900
The Empress Dowager is asking for you.
354
00:36:59,270 --> 00:37:01,387
{\a6}Jiemei
355
00:37:14,940 --> 00:37:17,460
There you are; I've been waiting.
356
00:37:20,280 --> 00:37:22,260
You look upset.
357
00:37:23,580 --> 00:37:27,950
You said you'd serve me
if I let your subordinates go.
358
00:37:28,630 --> 00:37:31,750
That isn't the attitude of a servant to her master.
359
00:37:31,750 --> 00:37:34,110
You broke your word.
360
00:37:34,110 --> 00:37:35,160
Me?
361
00:37:36,120 --> 00:37:37,800
Why did you kill Gang Shin?
362
00:37:38,810 --> 00:37:41,920
He wasn't included in the agreement.
363
00:37:42,230 --> 00:37:45,670
He was my subordinate, not yours.
364
00:37:46,990 --> 00:37:48,380
Am I wrong?
365
00:37:51,680 --> 00:37:55,250
I valued his talent and
didn't want to kill him either.
366
00:37:55,620 --> 00:38:03,340
But if one traitor is allowed to live,
a thousand more will betray me.
367
00:38:03,340 --> 00:38:07,360
I can't maintain this empire this way.
368
00:38:10,790 --> 00:38:12,920
Don't give me that hostile glare.
369
00:38:13,470 --> 00:38:16,140
I didn't call you to argue.
370
00:38:16,700 --> 00:38:19,980
I thought you might like a bath.
371
00:38:45,630 --> 00:38:47,750
Are they bothering you?
372
00:38:48,620 --> 00:38:49,890
Don't be.
373
00:38:50,310 --> 00:38:54,580
They're virgins, so their energy is good for you.
374
00:38:56,200 --> 00:38:59,150
But they're still boys.
375
00:38:59,750 --> 00:39:01,630
So does it bother you?
376
00:39:17,530 --> 00:39:21,440
Let me guess what you're thinking right now.
377
00:39:25,420 --> 00:39:32,540
You're thinking you should strangle
me to death, now that we're alone.
378
00:39:33,660 --> 00:39:35,430
Doesn't it scare you?
379
00:39:36,730 --> 00:39:39,120
I'm faster than you think.
380
00:39:43,600 --> 00:39:45,000
Don't.
381
00:39:45,000 --> 00:39:48,330
I invited you because I honestly like you.
382
00:39:50,900 --> 00:39:53,980
Do you know why I like you?
383
00:39:55,630 --> 00:39:59,840
Because you remind me of myself at your age.
384
00:40:00,910 --> 00:40:09,550
I was a lot like you, stubborn
and fiery with a tunnel vision.
385
00:40:10,530 --> 00:40:15,190
That's why I decided to send you back to Goryeo.
386
00:40:16,950 --> 00:40:19,190
Pardon?
387
00:40:19,910 --> 00:40:24,580
I guess the envoys haven't told you yet.
388
00:40:25,980 --> 00:40:27,670
What's your ulterior motive?
389
00:40:29,090 --> 00:40:31,580
There's no ulterior motive.
390
00:40:31,580 --> 00:40:36,400
I just feel like you're a sister or a daughter.
391
00:40:37,310 --> 00:40:39,370
We're much alike.
392
00:40:41,180 --> 00:40:46,820
I'm sorry, but I don't think we're alike at all.
393
00:40:48,180 --> 00:40:51,400
I don't kill my subordinates,
394
00:40:51,840 --> 00:40:54,650
and I don't treat my prisoners like flies.
395
00:40:55,290 --> 00:40:59,100
Wasn't your husband, Gyeongjong of Goryeo?
396
00:41:02,610 --> 00:41:05,750
My dead husband was Jinzong of Liao.
397
00:41:06,730 --> 00:41:12,630
He grew up watching bloody family feuds,
so he didn't make a very good king.
398
00:41:14,280 --> 00:41:20,770
He was morbidly suspicious of everyone
around him and died an untimely death.
399
00:41:22,280 --> 00:41:29,160
Deep down he had a kind and gentle soul,
but he died a tyrant.
400
00:41:30,810 --> 00:41:33,040
Wasn't your husband the same way?
401
00:41:35,970 --> 00:41:39,670
You see? We've a lot in common.
402
00:41:56,420 --> 00:41:58,880
You'll be up and about in a few days.
403
00:42:00,070 --> 00:42:02,750
You're a man of strong will.
404
00:42:04,240 --> 00:42:08,640
It's owing to your amazing
healing hands, Prime Minister.
405
00:42:09,260 --> 00:42:14,700
You said when we first met
that you wanted to be like me.
406
00:42:16,990 --> 00:42:18,210
Yes, I did.
407
00:42:19,850 --> 00:42:21,580
I'm a Han Chinese.
408
00:42:22,360 --> 00:42:29,810
I guess you can say I made it to the top as the
Prime Minister of Liao with Chinese background.
409
00:42:30,570 --> 00:42:34,240
But I didn't get here with ambition alone.
410
00:42:35,250 --> 00:42:41,940
You need talent, luck and motive.
411
00:42:43,420 --> 00:42:44,960
Do you?
412
00:42:49,810 --> 00:42:53,410
Very well. I'll help you.
413
00:42:54,160 --> 00:42:56,850
See if you can put Goryeo in the palm of your hands.
414
00:42:59,170 --> 00:43:00,710
Thank you.
415
00:43:00,710 --> 00:43:11,230
But if you should ever turn your back on me,
the consequences will be deadly at best.
416
00:43:13,660 --> 00:43:17,130
I won't let you down, Prime Minister.
417
00:43:35,350 --> 00:43:39,810
You and I are very much alike,
but you still have a lot to learn.
418
00:43:40,210 --> 00:43:45,000
You need to be able to hide your
feelings to achieve your objective
419
00:43:45,530 --> 00:43:51,900
and bend according to need, but
you're too rigid and easy to read.
420
00:43:51,900 --> 00:43:55,340
And you're too pigheaded for
your own good, like a child.
421
00:43:57,990 --> 00:44:04,590
In order to conquer what you want, you
need to become thoroughly unfeeling.
422
00:44:05,130 --> 00:44:09,450
I killed two of my sisters to get where I am today.
423
00:44:10,120 --> 00:44:15,530
And I poisoned the Prime Minister's wife
in order to have him for myself.
424
00:44:16,750 --> 00:44:22,330
When you kill, you've to become an arch demon,
so no one can dare look at you with disdain.
425
00:44:22,650 --> 00:44:27,430
But when you give to the people,
give them the shirt off your back.
426
00:44:28,030 --> 00:44:33,820
If you win the heart of the people, you can't fall.
427
00:44:35,300 --> 00:44:38,920
Why are you telling me all this?
428
00:44:40,560 --> 00:44:42,900
Because I like you.
429
00:44:43,950 --> 00:44:49,400
You'll find my advice useful someday.
430
00:44:51,820 --> 00:44:55,750
Ahhh, this is so relaxing.
431
00:44:59,990 --> 00:45:02,080
What shall we have for dinner tonight?
432
00:45:17,620 --> 00:45:21,330
Brother, let's go back now.
433
00:45:22,880 --> 00:45:25,280
Hyang Bi, you'll see.
434
00:45:27,110 --> 00:45:29,320
I'll die like this too, someday.
435
00:45:31,550 --> 00:45:35,510
I swear I'll wipe out the Khitan and die fighting.
436
00:45:37,640 --> 00:45:43,770
I'll become a handful of ashes on a
field like this and join my brother Shin.
437
00:45:47,240 --> 00:45:48,990
I swear I will.
438
00:45:51,410 --> 00:45:54,320
I can't figure out what is the right thing to do.
439
00:45:55,320 --> 00:46:00,000
If we decline, we would be
rejecting their kind offer,
440
00:46:01,270 --> 00:46:07,740
but if we accept, His Highness may not be pleased.
441
00:46:10,650 --> 00:46:15,800
It won't be easy, but we must persuade
the king to accept the Khitan princess.
442
00:46:16,640 --> 00:46:21,840
We don't have a choice until our
military has built some strength.
443
00:46:22,260 --> 00:46:26,930
Besides, they're not asking for a
Goryeoan prince to hold as hostage.
444
00:46:26,930 --> 00:46:31,660
They're giving us their princess instead.
445
00:46:34,490 --> 00:46:36,840
I know what you mean,
446
00:46:37,310 --> 00:46:41,830
but the King and Queen are like two lovebirds.
447
00:46:42,780 --> 00:46:45,250
How can we tell him to take in another wife?
448
00:46:52,380 --> 00:46:53,540
Read it.
449
00:46:59,459 --> 00:47:02,384
{\a6}[Kim Won Soong (Chief of the Office of Astronomical Observation)]
450
00:46:59,950 --> 00:47:00,980
What do you think?
451
00:47:01,380 --> 00:47:02,900
Is that pretty good writing?
452
00:47:04,580 --> 00:47:06,480
It's excellent, sir.
453
00:47:04,931 --> 00:47:07,199
{\a6}Jo Sun
454
00:47:08,780 --> 00:47:12,840
I had no idea you could write so well.
455
00:47:15,690 --> 00:47:16,740
Hey,
456
00:47:16,740 --> 00:47:28,050
I don't. I paid a scholar to write for me.
457
00:47:30,500 --> 00:47:33,280
Oh, I see.
458
00:47:34,330 --> 00:47:39,340
I don't understand, sir.
459
00:47:36,033 --> 00:47:38,103
{\a6}Jo Du
460
00:47:39,340 --> 00:47:46,250
Why would the government make metal coins
just because some rats got into our grain shed?
461
00:47:48,490 --> 00:47:52,080
You don't understand because
you're a pea-brained idiot.
462
00:47:54,390 --> 00:47:55,740
You just watch.
463
00:47:56,280 --> 00:48:01,730
This is going to be our bread
and butter in the future.
464
00:48:24,500 --> 00:48:25,950
What's wrong?
465
00:48:26,380 --> 00:48:28,250
Feeling uncomfortable?
466
00:48:29,590 --> 00:48:30,840
No.
467
00:48:33,330 --> 00:48:35,490
Do you find our closeness odd?
468
00:48:37,880 --> 00:48:46,010
Everyone, including the Emperor knows
that the Prime Minister and I are lovers.
469
00:48:46,360 --> 00:48:48,770
But I guess it's making you uncomfortable.
470
00:48:49,890 --> 00:48:55,010
In Goryeo, a widowed royalty normally
remains faithful to her dead husband.
471
00:48:55,470 --> 00:48:58,580
It's different for commoners, of course.
472
00:48:59,250 --> 00:49:01,110
That's absurd.
473
00:49:01,430 --> 00:49:05,810
It's God's providence that
a man and woman be together.
474
00:49:05,810 --> 00:49:10,090
Who's to stand in the way?
On what basis?
475
00:49:11,140 --> 00:49:12,880
That's right.
476
00:49:12,880 --> 00:49:18,430
And love knows no social status.
477
00:49:25,680 --> 00:49:32,380
Oh, I want to give you a gift
when you return to Goryeo.
478
00:49:33,690 --> 00:49:36,110
A gift?
479
00:49:36,610 --> 00:49:41,460
I'd like to send back all of the
Goryeoan war prisoners with you.
480
00:49:43,770 --> 00:49:45,290
Are you serious?
481
00:49:45,960 --> 00:49:48,900
But there's one problem.
482
00:49:51,550 --> 00:49:55,110
My son the Emperor opposes it.
483
00:49:56,020 --> 00:50:01,610
I may be the regent, but I can't make him look bad.
484
00:50:03,230 --> 00:50:08,040
So we're thinking about a contest.
485
00:50:09,760 --> 00:50:10,950
A contest?
486
00:51:11,700 --> 00:51:12,560
Today...
487
00:51:13,370 --> 00:51:15,487
we've gathered today for a
martial arts competition
488
00:51:15,656 --> 00:51:19,111
to promote camaraderie and friendship
between Liao and Goryeo.
489
00:51:19,580 --> 00:51:23,010
This is a friendly competition.
490
00:51:23,010 --> 00:51:25,870
As such, killing won't be allowed.
491
00:51:25,870 --> 00:51:31,330
And if the competition ends in defeat for Liao,
492
00:51:32,110 --> 00:51:36,940
all of the Goryeoan war prisoners will be released.
493
00:51:40,760 --> 00:51:44,520
Let the competition begin.
494
00:51:45,120 --> 00:51:48,830
First competitors, step forward.
495
00:51:53,934 --> 00:51:55,948
{\a6}Duyan
496
00:55:38,630 --> 00:55:49,150
Next we've General Yelu Pennu,
the fiercest warrior of the Imperial Palace!
497
00:54:24,277 --> 00:54:25,993
{\a6}Yelu Wuji
498
00:57:45,310 --> 00:57:52,870
General Yelu Pennu has lost the match
and the score is now tied.
499
00:57:52,870 --> 00:57:56,120
This is the deciding round.
500
00:57:57,240 --> 00:58:00,930
Who will fight next on Goryeo's side?
501
00:58:08,490 --> 00:58:10,610
We've no warriors left.
502
00:58:12,870 --> 00:58:16,750
But if you want an archery match,
I'll compete myself.
503
00:58:17,810 --> 00:58:19,390
Who will challenge me?
504
00:58:25,820 --> 00:58:27,640
I'll challenge you.
505
00:58:30,110 --> 00:58:33,350
It's not a bad idea.
506
00:58:34,920 --> 00:58:42,660
The Emperor is a recognized archer in Liao,
so this will be an exciting match.
507
00:58:43,880 --> 00:58:44,790
Mother,
508
00:58:46,420 --> 00:58:51,440
I'd like to make this a little more interesting
than an ordinary target shooting match.
509
00:58:51,440 --> 00:58:52,880
May I?
510
00:58:53,630 --> 00:58:54,980
More interesting?
511
00:58:57,600 --> 00:59:02,460
I'd like to put a Goryeoan hostage
and a Khitan soldier as target boards.
512
00:59:16,400 --> 00:59:18,870
Bulls-eye!
513
00:59:18,158 --> 00:59:20,427
{\a6}Yi Hyunoon
514
00:59:19,540 --> 00:59:24,200
Your Highness, I've never
met a more amazing archer!
515
00:59:24,200 --> 00:59:26,340
You're amazing!
516
00:59:27,630 --> 00:59:32,310
What are you waiting for? Clap louder!
517
00:59:32,310 --> 00:59:36,960
Louder! That's better.
518
00:59:38,990 --> 00:59:42,090
Your Highness, shoot another one.
519
01:02:15,690 --> 01:02:19,830
Lady Sungdeok has won the match.
520
01:02:21,270 --> 01:02:25,850
I'll release the Goryeoan war prisoners as promised.
521
01:03:16,660 --> 01:03:21,240
I don't understand why
she's letting that wench go free!
522
01:03:21,520 --> 01:03:25,010
She said it's to incite internal
divisions in the Goryeoan court.
523
01:03:25,480 --> 01:03:28,160
Why bother going about it the hard way?
524
01:03:28,680 --> 01:03:32,760
We can raise an army of 300,000 soldiers right now.
525
01:03:32,760 --> 01:03:36,680
We can bring down Goryeo today if we wanted to.
526
01:03:37,000 --> 01:03:38,790
Why is she doing this?
527
01:03:39,120 --> 01:03:41,260
Your Majesty, don't let this upset you.
528
01:03:42,110 --> 01:03:46,510
Above all, I don't like that wench.
529
01:03:46,510 --> 01:03:52,010
I can't stand her arrogance!
530
01:04:10,690 --> 01:04:16,790
If you ride south across this vast plane,
you'll eventually reach China.
531
01:04:17,890 --> 01:04:18,940
Do you know?
532
01:04:20,160 --> 01:04:22,090
I don't know the geography of this region that well.
533
01:04:22,460 --> 01:04:26,230
Then do you know Empress Wu Zetian of Tang?
534
01:04:28,890 --> 01:04:30,180
I've heard of her.
535
01:04:30,910 --> 01:04:35,830
She was the first and only woman Emperor of China.
536
01:04:36,950 --> 01:04:40,490
I wanted to be just like her at one point in time.
537
01:04:42,910 --> 01:04:48,080
My husband the Emperor was
sickly and my son was too young.
538
01:04:48,080 --> 01:04:54,570
Many were after the throne and I
thought maybe I should be the Emperor.
539
01:04:56,330 --> 01:04:58,910
So why didn't you?
540
01:05:02,070 --> 01:05:06,850
I'm just as powerful as the Emperor,
so I've no reason to.
541
01:05:07,980 --> 01:05:12,440
Besides, Empress Wu Zetian lost her
empire although she rose to power,
542
01:05:13,280 --> 01:05:21,760
but I've gained everything:
love, power, even my son's filial piety.
543
01:05:23,020 --> 01:05:29,200
The only dream I've left to fulfill now
is to conquer China and expand my empire.
544
01:05:30,320 --> 01:05:35,250
Women have always been in the shadow,
in the history written by men.
545
01:05:35,250 --> 01:05:39,330
It's my dream to be the phoenix in that history
546
01:05:39,330 --> 01:05:44,990
that rises to build the largest empire
that no man has ever built.
547
01:05:49,330 --> 01:05:51,130
What do you want to do?
548
01:05:55,210 --> 01:05:57,980
Let's get back. It's getting windy.
549
01:06:13,190 --> 01:06:16,210
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
550
01:06:16,210 --> 01:06:18,210
Main Translator: KBS WORLD
Spot Translator: saturn
551
01:06:18,210 --> 01:06:20,210
Transcriber: KaKaK
Timer: dOtcOm
552
01:06:20,210 --> 01:06:22,210
Editor/QC: melica
Coordinators: mily2, ay_link
553
01:06:22,210 --> 01:06:24,210
Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
554
01:06:24,580 --> 01:06:26,530
The wench who dare defies Great Liao...
555
01:06:26,730 --> 01:06:27,760
Silence!
556
01:06:27,950 --> 01:06:31,300
Do you think it's war that got us here?
557
01:06:31,300 --> 01:06:33,600
I've decided to dispatch an envoy.
558
01:06:33,760 --> 01:06:35,100
I beg you to rescind!
559
01:06:35,320 --> 01:06:37,630
I'm the King and it's my decision!
560
01:06:37,630 --> 01:06:39,740
Put the fate of Goryeo in the palm of your hands.
561
01:06:39,740 --> 01:06:41,110
I'll do my very best.
562
01:06:41,110 --> 01:06:43,820
He's the future leader of this kingdom. Epilepsy?
563
01:06:43,820 --> 01:06:45,310
No!
564
01:06:47,180 --> 01:06:49,720
Your Highness!
565
01:06:51,510 --> 01:06:54,480
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ withs2.com
44369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.