All language subtitles for Empress.Chunchu.E34.KOR.090425.HDTV.XviD-Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:12,290 --> 00:00:14,970 I'll be a servant of Khitan. 4 00:00:17,760 --> 00:00:22,280 But spare my subordinates in return. 5 00:00:23,780 --> 00:00:25,070 I beg you. 6 00:00:28,070 --> 00:00:32,190 You've finally learned to bend. 7 00:00:29,200 --> 00:00:32,380 {\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)] 8 00:00:33,570 --> 00:00:42,240 But is this coming from the heart or are you deceiving me to save your men? 9 00:00:44,600 --> 00:00:51,060 I'll do my best to sincerely serve you if you spare my subordinates. 10 00:00:43,590 --> 00:00:46,563 {\a6}[Lady Sungdeok- Hwangbo Su (future Empress Cheonchu)] 11 00:00:52,310 --> 00:00:55,520 You're learning to negotiate too. 12 00:00:57,010 --> 00:00:59,220 This is a big improvement. 13 00:01:01,420 --> 00:01:05,710 What happened that made you change your attitude? 14 00:01:12,160 --> 00:01:15,720 But your eyes haven't changed at all. 15 00:01:16,480 --> 00:01:17,930 You still have a long way to go. 16 00:01:18,680 --> 00:01:26,500 How am I to believe you, when your eyes say one thing and your mouth says another? 17 00:01:28,990 --> 00:01:32,900 What can I do to make you believe me? 18 00:01:35,930 --> 00:01:39,820 I'll have to give it some thought. 19 00:01:40,300 --> 00:01:42,880 - Duyan . - Yes, Your Highness. 20 00:01:44,420 --> 00:01:47,780 Take her to Kim Chi Yang. 21 00:01:48,850 --> 00:01:51,090 I'm going to see the Emperor. 22 00:01:51,580 --> 00:01:52,880 Yes, Your Highness. 23 00:02:13,334 --> 00:02:15,070 {\a6}Kim Chi Yang 24 00:02:14,250 --> 00:02:18,170 Drillmaster Gang, Sa Gamun, and Sa Illa have been captured? 25 00:02:20,620 --> 00:02:26,700 I've told Chengtian [Empress Xiao] that I'd serve her in exchange for their lives. 26 00:02:28,460 --> 00:02:33,230 But she didn't believe me even when I kneeled. 27 00:02:36,430 --> 00:02:42,260 She sent you here, not back to your cell. 28 00:02:43,180 --> 00:02:44,710 That means there's hope. 29 00:02:45,950 --> 00:02:52,540 But I don't think I can ever go back to Goryeo. 30 00:02:54,390 --> 00:02:55,690 What do you mean? 31 00:02:57,540 --> 00:03:00,860 Once you and the others are released and sent back to Goryeo, 32 00:03:02,320 --> 00:03:04,080 I'm going to take my own life. 33 00:03:05,300 --> 00:03:07,910 I'm the mother of Goryeo's next king. 34 00:03:07,910 --> 00:03:11,910 How could I live after vowing loyalty to Khitan? 35 00:03:12,510 --> 00:03:14,570 Who cares about a vow made under duress? 36 00:03:16,980 --> 00:03:22,160 Neither one of us have any obligation to be truthful to the Khitan Empress. 37 00:03:23,450 --> 00:03:26,340 Why are we enduring this humiliation right now? 38 00:03:26,860 --> 00:03:34,550 Isn't it so we can go back to Goryeo and pay the Khitan back an eye for an eye? 39 00:03:36,120 --> 00:03:39,870 Do you think the Empress is going to let me leave here? 40 00:03:40,320 --> 00:03:48,110 I need you to suppress your indignation and endure the humiliation. 41 00:03:49,610 --> 00:03:52,980 I'll do the rest. 42 00:03:55,900 --> 00:04:02,800 The only one who can sway the Empress is her lover, Han Derang. 43 00:04:03,760 --> 00:04:07,580 And I'll sway him. 44 00:04:08,360 --> 00:04:10,430 Please trust me. 45 00:04:15,770 --> 00:04:17,710 What do you think? 46 00:04:19,740 --> 00:04:21,340 I oppose, Mother. 47 00:04:23,000 --> 00:04:27,400 They broke into the palace and killed our men. 48 00:04:25,625 --> 00:04:28,160 {\a6}[Shengzhong (6th ruler of Khitan)] 49 00:04:27,400 --> 00:04:30,890 Great Liao's reputation is at stake. 50 00:04:30,890 --> 00:04:32,880 They must all be executed. 51 00:04:36,400 --> 00:04:37,870 How about you, Prime Minister? 52 00:04:39,400 --> 00:04:43,162 {\a6}[Han Derang (Khitan Commissioner of the Security Council)] 53 00:04:39,780 --> 00:04:45,450 I was able to extract quite a bit of information about Lady Sungdeok from the Chief Minister of Goryeo. 54 00:04:45,450 --> 00:04:49,560 Kim Chi Yang was telling the truth. 55 00:04:50,400 --> 00:04:56,650 Lady Sungdeok has more than enough potential to threaten the King of Goryeo. 56 00:04:58,690 --> 00:05:06,280 If we sent her back with support, we can incite internal divisions in the Royal Court. 57 00:05:07,670 --> 00:05:10,290 But we could be asking for trouble. 58 00:05:10,290 --> 00:05:15,310 That woman is no ordinary wench. 59 00:05:15,310 --> 00:05:20,830 Why take the chance when we can get rid of her right now? 60 00:05:21,970 --> 00:05:24,690 What do you think, Empress Dowager? 61 00:05:26,780 --> 00:05:29,290 I don't like either of the options. 62 00:05:30,570 --> 00:05:36,760 She's too good to kill and too dangerous to send back to Goryeo. 63 00:05:38,190 --> 00:05:41,040 I want to have her for myself. 64 00:05:41,510 --> 00:05:44,370 I want to make her my subordinate. 65 00:05:46,520 --> 00:05:54,370 How about the traitor, Gang Shin? 66 00:05:58,875 --> 00:06:00,520 {\a6}Gang Jo 67 00:06:18,020 --> 00:06:19,420 What's this? 68 00:06:20,300 --> 00:06:22,185 {\a6}Yelu Pennu 69 00:06:20,380 --> 00:06:22,104 It's your brother's shirt. 70 00:06:22,910 --> 00:06:23,930 Take a good look. 71 00:06:32,240 --> 00:06:35,770 Is he already dead? 72 00:06:36,360 --> 00:06:37,830 Are you blind? 73 00:06:38,770 --> 00:06:40,110 It's a letter. 74 00:06:45,880 --> 00:06:50,620 I'm delivering it to you because I admire you and your brother's spearsmanship. 75 00:06:52,690 --> 00:06:56,560 It's too bad that'll die with you. 76 00:07:06,420 --> 00:07:07,390 Brother... 77 00:07:08,930 --> 00:07:13,570 one night was much too short after 15 years of being apart. 78 00:07:15,580 --> 00:07:17,830 If I had know that you were alive, 79 00:07:18,140 --> 00:07:22,460 I would've walked a thousand miles to Goryeo to find you. 80 00:07:24,110 --> 00:07:26,080 Why did you wait this long to find me? 81 00:07:30,070 --> 00:07:31,050 Brother, 82 00:07:32,270 --> 00:07:36,800 as I've told you before, I've been living as a warrior of Khitan. 83 00:07:38,130 --> 00:07:43,850 I'd turned my back on my ancestors and vowed loyalty to the Empress Dowager, in order to survive. 84 00:07:45,390 --> 00:07:47,420 But now that I've broken that vow as well, 85 00:07:45,450 --> 00:07:47,780 {\a6}Gang Shin 86 00:07:47,870 --> 00:07:52,470 I'm no longer a man, and I'll die here on this desolate soil. 87 00:07:54,590 --> 00:08:03,470 But you should get out of here alive so you can rebuild Balhae. 88 00:08:06,220 --> 00:08:12,170 I'm not afraid of death, but I wish we had more time together. 89 00:08:14,040 --> 00:08:21,630 How nice would it be to share a drink and have a spear fighting match to see who's stronger. 90 00:08:25,990 --> 00:08:29,030 I bid you farewell now to join our father in the next world. 91 00:08:30,730 --> 00:08:34,810 I wish you a good life with Lady Sungdeok, Brother. 92 00:08:41,990 --> 00:08:44,150 You bastards! 93 00:08:47,280 --> 00:08:49,050 Bring back my brother! 94 00:08:49,050 --> 00:08:51,110 One more time... 95 00:08:51,110 --> 00:08:56,040 Let me see him one more time... 96 00:08:57,710 --> 00:08:59,080 Shin! 97 00:08:59,920 --> 00:09:02,670 Shin! 98 00:09:09,210 --> 00:09:10,320 My Lady! 99 00:09:11,890 --> 00:09:13,100 Sir Gang! 100 00:09:13,650 --> 00:09:17,500 My Lady! You really are alive, my Lady! 101 00:09:19,790 --> 00:09:21,640 How did this happen? 102 00:09:22,020 --> 00:09:25,110 What are you doing here, Sir Gang? 103 00:09:25,110 --> 00:09:28,810 He's no longer the Vice-Director of the Office of Royal Decree, my Lady. 104 00:09:26,169 --> 00:09:29,811 {\a6}[Park Yang Yu (Chief Minister of the Supreme Council)] [Gang Gamchan (Grand Secretary of the Supreme Council)] 105 00:09:28,810 --> 00:09:33,545 He's here as the Vice-Envoy in his capacity as Secretary of the Supreme Council. 106 00:09:36,170 --> 00:09:42,360 My Lady, are you acquainted with the Chief Minister? 107 00:09:43,790 --> 00:09:44,620 Yes. 108 00:09:45,440 --> 00:09:47,600 It's good to see you, Minister Park. 109 00:09:47,600 --> 00:09:53,300 I'm so happy to see that you're alive, my Lady. 110 00:09:56,160 --> 00:09:59,230 Foreman Kim, you're alive as well. 111 00:10:00,170 --> 00:10:01,080 Yes. 112 00:10:01,630 --> 00:10:02,910 Forgive me. 113 00:10:02,910 --> 00:10:05,460 My injury doesn't permit me to get up. 114 00:10:05,460 --> 00:10:07,480 No, that's alright. 115 00:10:07,480 --> 00:10:08,580 That's alright. 116 00:10:09,920 --> 00:10:17,660 How did Drillmaster Gang and my subordinates come to be here with the diplomatic mission? 117 00:10:17,880 --> 00:10:23,610 They requested to do so, determined to find you. 118 00:10:24,250 --> 00:10:32,950 My lady, you've no idea how hard Drillmaster Gang has searched for you. 119 00:10:33,610 --> 00:10:34,910 Has he? 120 00:10:34,910 --> 00:10:39,200 And he has gotten us into terrible trouble. 121 00:10:42,180 --> 00:10:49,490 He might have sabotaged our mission to solidify the peace treaty. 122 00:10:50,290 --> 00:10:57,980 I know he did this out of loyalty to you, but what he did is unforgivable. 123 00:11:13,440 --> 00:11:17,300 Let it go, Your Highness. 124 00:11:21,040 --> 00:11:26,600 I know how much you value talent and Lady Sungdeok, 125 00:11:26,900 --> 00:11:31,400 is indeed worthy of your desire. 126 00:11:32,500 --> 00:11:35,510 And yet you're urging me to give her up. 127 00:11:36,440 --> 00:11:40,290 There's more than one way to acquire a good man. 128 00:11:40,290 --> 00:11:43,460 Why does one want a good man anyway? 129 00:11:43,460 --> 00:11:46,690 Isn't it to put that man to good use? 130 00:11:46,690 --> 00:11:50,190 You don't need to have her near to put her to good use. 131 00:11:52,130 --> 00:11:59,960 So you think she would be of more valuable service to us in Goryeo? 132 00:11:59,960 --> 00:12:01,470 Yes. 133 00:12:02,950 --> 00:12:11,680 What could be better than bringing Goryeo down without military action? 134 00:12:12,160 --> 00:12:16,950 Lady Sungdeok is the perfect instrument to make that happen. 135 00:12:17,870 --> 00:12:21,390 But the Emperor has a point too. 136 00:12:22,270 --> 00:12:25,560 What if she's bigger than we think? 137 00:12:25,870 --> 00:12:33,560 What if we sent her back and she rises to power and threatens us with revenge? 138 00:12:34,290 --> 00:12:36,300 Can we control her then? 139 00:12:37,920 --> 00:12:41,210 We could be letting loose a tiger. 140 00:12:43,220 --> 00:12:46,000 I doubt she's capable of that. 141 00:12:46,000 --> 00:12:50,470 She can't even control her own emotions. 142 00:12:52,140 --> 00:12:54,060 That's true, but... 143 00:12:55,910 --> 00:12:59,860 If that concerns you, 144 00:13:00,590 --> 00:13:05,260 send a spy with her to keep a close eye on the going-ons of the Goryeoan Royal House. 145 00:13:06,730 --> 00:13:08,240 Like who? 146 00:13:08,240 --> 00:13:10,130 How can we plant such a spy? 147 00:13:15,960 --> 00:13:17,100 Your Highness, 148 00:13:17,930 --> 00:13:24,240 there's nothing we can gain by joining hands with Song China. 149 00:13:25,880 --> 00:13:29,088 {\a6}[Seongjong (6th Ruler of Goryeo)] 150 00:13:27,120 --> 00:13:32,400 Does it seem that reckless to go after the Khitan with assistance from Song? 151 00:13:32,800 --> 00:13:37,580 Song is struggling as it is to protect their own land against the Khitan. 152 00:13:33,680 --> 00:13:36,179 {\a6}[Seo Hui (Vice Minister of the Supreme Council)] 153 00:13:37,580 --> 00:13:42,070 Good results are unlikely even if we do send an envoy. 154 00:13:45,310 --> 00:13:50,270 Are you saying that serving a barbarian state like Liao is the only way to ensure our survival? 155 00:13:50,790 --> 00:13:54,050 We must bide our time. 156 00:13:54,050 --> 00:13:58,350 We must build our strength and patiently wait for the right time. 157 00:13:59,070 --> 00:14:00,340 But how? 158 00:14:00,760 --> 00:14:02,950 How do we build our strength? 159 00:14:03,450 --> 00:14:04,570 Your Highness, 160 00:14:04,570 --> 00:14:08,430 we must first reorganize the military. 161 00:14:08,770 --> 00:14:12,710 Restore the resplendent army that Jeongjong formed 162 00:14:12,710 --> 00:14:17,330 to guard against the Khitan and reorganize the central armed forces as well. 163 00:14:17,330 --> 00:14:20,270 We must replace the disposed weapons 164 00:14:20,314 --> 00:14:26,881 and quickly build fortresses on the newly gained territory in case of Khitan aggression. 165 00:14:28,210 --> 00:14:32,420 I understand. 166 00:14:32,740 --> 00:14:36,410 We can't join hands with Song. 167 00:14:36,410 --> 00:14:39,210 Please don't ignore my advice. 168 00:14:40,490 --> 00:14:42,020 Let's stop. 169 00:14:43,010 --> 00:14:45,430 I don't feel well. 170 00:14:46,180 --> 00:14:50,180 My chest feels heavy and my head hurts. 171 00:14:51,020 --> 00:14:56,530 Shall I call a physician? 172 00:14:56,970 --> 00:15:01,750 Can you still be suffering after effects of the poisoned arrow? 173 00:15:02,170 --> 00:15:06,090 No, I just need a little rest. 174 00:15:24,960 --> 00:15:28,820 My Queen, what's all this? 175 00:15:29,670 --> 00:15:32,013 {\a6}Queen Munwha 176 00:15:30,610 --> 00:15:32,370 Please sit down, Your Highness. 177 00:15:45,380 --> 00:15:53,380 I prepared a special dance for you in the hopes of cheering you up. 178 00:15:54,250 --> 00:15:56,570 Please don't turn me away. 179 00:15:58,410 --> 00:15:59,520 My Queen... 180 00:18:03,310 --> 00:18:05,240 Thank you, my Queen. 181 00:18:07,320 --> 00:18:12,990 Thank you for always being there for me. 182 00:18:14,610 --> 00:18:18,440 Your Highness, gather strength. 183 00:18:19,910 --> 00:18:24,660 Gather your strength for your people. 184 00:18:27,860 --> 00:18:33,410 My darling, how can I not adore you? 185 00:18:35,360 --> 00:18:36,300 I will. 186 00:18:37,490 --> 00:18:41,410 I will pull myself together for you. 187 00:18:58,686 --> 00:19:02,056 {\a6}Liao Palace 188 00:19:04,020 --> 00:19:12,580 The act of violence that involved members of the Goryeoan diplomatic mission was undeniably inexcusable. 189 00:19:13,590 --> 00:19:21,070 However, I've decided, after much consideration, to overlook the incident. 190 00:19:24,940 --> 00:19:28,380 Your grace is immeasurable, Your Highness! 191 00:19:30,780 --> 00:19:33,050 And for the sake of our national friendship, 192 00:19:33,590 --> 00:19:41,760 I've decided to send the Goryeoan King's sister, Lady Sungdeok, back to Goryeo with you. 193 00:19:44,140 --> 00:19:47,060 Is this true? 194 00:19:48,310 --> 00:19:49,660 Yes. 195 00:19:49,660 --> 00:19:51,000 Your Highness, 196 00:19:51,320 --> 00:19:56,780 this'll undoubtedly strengthen our national relationship even further. 197 00:19:57,410 --> 00:19:59,650 Thank you, Your Highness. 198 00:20:01,610 --> 00:20:08,010 But there is one regret in return for this generosity. 199 00:20:09,610 --> 00:20:11,350 A request? 200 00:20:12,020 --> 00:20:13,320 Enter. 201 00:20:24,590 --> 00:20:28,480 You both know Viceroy Xiao of East Capital. 202 00:20:29,160 --> 00:20:36,410 This young lady is his daughter and a relative of the Empress Dowager. 203 00:20:32,960 --> 00:20:35,425 {\a6}Xiao Zanli 204 00:20:38,350 --> 00:20:41,170 She's like a daughter to me. 205 00:20:41,820 --> 00:20:43,810 Her name is Xiao Zanli. 206 00:20:45,480 --> 00:20:50,990 I'd like to send her to Goryeo as the King's consort. 207 00:20:55,540 --> 00:20:58,400 As a royal consort? 208 00:20:59,100 --> 00:21:00,420 Yes. 209 00:21:01,120 --> 00:21:08,370 The best way to proclaim Liao and Goryeo's newfound friendship 210 00:21:08,370 --> 00:21:11,880 is by marriage of the royals. 211 00:21:13,390 --> 00:21:15,120 But Your Highness, 212 00:21:15,780 --> 00:21:20,950 I can't make this decision on behalf of my king. 213 00:21:21,540 --> 00:21:27,940 I'll deliver this proposal to my king and send back another envoy to address this matter. 214 00:21:28,570 --> 00:21:33,640 Are you rebuffing Great Liao's kind offer? 215 00:21:35,430 --> 00:21:38,510 Of course not, but... 216 00:21:39,520 --> 00:21:41,580 Then accept it. 217 00:21:42,610 --> 00:21:49,560 I could rescind my offer to release Lady Sungdeok depending on your attitude. 218 00:21:52,050 --> 00:21:55,120 Emperor, don't worry. 219 00:21:55,920 --> 00:22:03,500 I'm sure the envoys will make the King understand what's best for Goryeo. 220 00:22:04,540 --> 00:22:06,300 Isn't that right? 221 00:22:10,220 --> 00:22:11,890 Yes... Your Highness. 222 00:22:17,030 --> 00:22:23,370 According to the records of Goryeosa, the Liao princess who married Seongjong 223 00:22:23,370 --> 00:22:32,110 was Xiao Sunning's daughter and Xiao Sunning was Emperor Shengzhong's son-in-law. 224 00:22:33,190 --> 00:22:39,750 But taking into account that Shengzhong was only 24 at the time, 225 00:22:40,430 --> 00:22:48,690 it's mathematically impossible for him to have a granddaughter of marrying age. 226 00:22:49,390 --> 00:22:55,780 So it's speculated that she was either Xiao Sunning's daughter, unrelated to Shengzhong 227 00:22:55,780 --> 00:23:03,210 or a relative of Empress Dowager Xiao whom they elevated to royal status 228 00:23:03,210 --> 00:23:09,000 in order to marry her to Seongjong of Goryeo. 229 00:23:21,380 --> 00:23:23,560 You're a lucky man. 230 00:23:23,560 --> 00:23:24,870 You're released. 231 00:23:27,410 --> 00:23:28,550 My brother? 232 00:23:28,920 --> 00:23:30,570 How about my brother Shin? 233 00:23:31,060 --> 00:23:32,950 That I don't know. 234 00:23:33,290 --> 00:23:35,040 Now get out of here! 235 00:23:48,460 --> 00:23:49,270 My Lady! 236 00:23:51,870 --> 00:23:52,980 Drillmaster Gang! 237 00:23:56,580 --> 00:23:58,750 My Lady, are you alright? 238 00:24:00,380 --> 00:24:02,470 They didn't hurt you, did they? 239 00:24:03,610 --> 00:24:07,100 My man, why did you do something so foolish? 240 00:24:07,810 --> 00:24:11,240 You shouldn't have come all the way here risking your life for me. 241 00:24:11,740 --> 00:24:12,940 I'm sorry. 242 00:24:14,100 --> 00:24:16,680 I should've stayed with you that day, 243 00:24:16,680 --> 00:24:20,770 but I made a mistake and put you through this. 244 00:24:21,260 --> 00:24:22,310 Please forgive me. 245 00:24:24,750 --> 00:24:27,110 No, Drillmaster Gang. It's not your fault. 246 00:24:27,770 --> 00:24:31,430 But I never for a moment believed that you were dead. 247 00:24:31,940 --> 00:24:34,200 I knew that I'd find you. 248 00:24:36,620 --> 00:24:38,920 And I missed you so much. 249 00:24:39,710 --> 00:24:43,350 Yes, I missed you too. 250 00:24:45,080 --> 00:24:48,600 Thank you. Thank you so much. 251 00:24:58,690 --> 00:25:02,310 My Lady, where is Kim Chi Yang? 252 00:25:04,580 --> 00:25:06,150 He's on his back with an injury. 253 00:25:06,760 --> 00:25:08,430 He's a traitor. 254 00:25:08,820 --> 00:25:11,960 My Lady, he isn't to be trusted. 255 00:25:24,360 --> 00:25:25,900 Good work. 256 00:25:27,000 --> 00:25:29,500 {\a6}Sa Gamun Sa Illa 257 00:25:28,040 --> 00:25:29,570 Are you hurt badly, Master? 258 00:25:30,900 --> 00:25:32,690 There's no need for concern. 259 00:25:32,690 --> 00:25:38,410 I want you to contact the tribe and prepare to move forward with our mission. 260 00:25:38,990 --> 00:25:41,320 Did you make some kind of progress? 261 00:25:43,110 --> 00:25:45,700 I've got Lady Sungdeok's heart... 262 00:25:53,770 --> 00:25:55,570 in the palm of my hand. 263 00:25:57,390 --> 00:25:59,970 The Lady isn't one to be easily controlled. 264 00:26:02,060 --> 00:26:07,810 But there's no better instrument to lay a foundation for our great enterprise. 265 00:26:08,520 --> 00:26:16,200 If it should get in the way later, I can easily dispose of it. 266 00:26:17,290 --> 00:26:22,340 But if she gains power, she might not be easy to get rid of. 267 00:26:24,550 --> 00:26:27,890 That's another reward I reaped through this ordeal. 268 00:26:28,650 --> 00:26:31,420 If need be, as the last resort, 269 00:26:33,770 --> 00:26:35,980 I'll call upon Khitan for help. 270 00:26:40,900 --> 00:26:49,850 Khitan doesn't care who rules Goryeo as long as they're loyal to them. 271 00:26:51,900 --> 00:26:55,960 And nothing is easier to fake than loyalty. 272 00:26:57,660 --> 00:26:59,000 Do you understand? 273 00:26:59,420 --> 00:27:00,530 Yes, Master. 274 00:27:01,910 --> 00:27:03,230 You may go. 275 00:27:18,980 --> 00:27:25,820 I thought the world was going to end when I heard you were dead. 276 00:27:28,410 --> 00:27:30,630 I'm so glad you're alive. 277 00:27:35,730 --> 00:27:40,500 Our great mission doesn't need tears. 278 00:27:45,580 --> 00:27:46,920 I'm sorry, Master. 279 00:28:04,980 --> 00:28:12,490 No tears, no conscience, no feelings... 280 00:28:14,050 --> 00:28:15,880 You don't need anything, Kim Hang. 281 00:28:16,890 --> 00:28:23,540 You've already sold your soul to the devil. 282 00:28:41,460 --> 00:28:43,520 I saw him with my own eyes. 283 00:28:43,910 --> 00:28:44,930 My Lady, 284 00:28:45,240 --> 00:28:48,890 he told the Empress Dowager Xiao that he would obey her. 285 00:28:50,010 --> 00:28:53,450 It was an act to get us out of here. 286 00:28:53,450 --> 00:28:59,100 No. He promised the Empress that he would make you yield to her. 287 00:28:59,820 --> 00:29:02,200 He's a traitor, my Lady. 288 00:29:04,300 --> 00:29:07,690 If he's a traitor, so am I. 289 00:29:08,910 --> 00:29:14,330 I submitted to the Empress Dowager to save you and the others. 290 00:29:19,760 --> 00:29:21,170 My Lady! 291 00:29:22,400 --> 00:29:23,610 Hyang Bi! 292 00:29:27,740 --> 00:29:31,560 You've come for me too. 293 00:29:33,260 --> 00:29:34,540 Thank you. 294 00:29:35,310 --> 00:29:36,550 Thank you so much. 295 00:29:37,180 --> 00:29:40,010 I'm so glad you're alive, my Lady. 296 00:29:41,120 --> 00:29:43,090 I've missed you so much... 297 00:29:46,590 --> 00:29:47,680 I missed you too. 298 00:29:54,840 --> 00:29:58,140 But... there's a problem. 299 00:30:02,020 --> 00:30:03,190 What is it? 300 00:30:07,290 --> 00:30:11,730 They're executing brother's younger brother right now. 301 00:30:14,760 --> 00:30:15,750 What? 302 00:30:30,860 --> 00:30:32,380 Shin! 303 00:30:32,930 --> 00:30:33,990 Shin! 304 00:30:38,830 --> 00:30:39,980 Shin! 305 00:30:40,350 --> 00:30:41,610 Brother! 306 00:30:43,470 --> 00:30:45,070 Silence! 307 00:30:48,580 --> 00:30:50,650 Prisoner Gang Shin, 308 00:30:52,010 --> 00:30:56,960 you swore loyalty to the Empress Dowager who spared you from death. 309 00:30:56,960 --> 00:31:04,480 But you abused her great kindness and betrayed her. 310 00:31:05,290 --> 00:31:11,070 Therefore, you'll be executed as an example to all. 311 00:31:15,350 --> 00:31:19,220 Any last words? 312 00:31:41,060 --> 00:31:42,750 No last words? 313 00:31:59,760 --> 00:32:02,560 No! Stop! 314 00:32:03,240 --> 00:32:04,230 Shin! 315 00:32:04,640 --> 00:32:06,630 Shin! 316 00:32:10,590 --> 00:32:12,470 I'm a Balhaean! 317 00:32:13,020 --> 00:32:14,610 I'm a Balhaean! 318 00:32:15,850 --> 00:32:17,790 I'm a Balhaean! 319 00:32:18,210 --> 00:32:20,250 I'm a Balhaean! 320 00:32:20,580 --> 00:32:23,290 I'm a Balhaean! 321 00:32:25,110 --> 00:32:25,720 Shin! 322 00:32:25,720 --> 00:32:26,800 Shin! 323 00:32:27,190 --> 00:32:29,580 Shin! 324 00:32:29,580 --> 00:32:33,580 Shin! 325 00:33:05,150 --> 00:33:10,370 Now you plant the lettuce seed and cover it lightly. 326 00:33:07,858 --> 00:33:11,037 {\a6}??????:?????? 327 00:33:32,500 --> 00:33:37,690 People are the heart of the country, and farming is the source of their livelihood. 328 00:33:38,260 --> 00:33:42,030 It's very important for a king to know how his people make a living 329 00:33:42,540 --> 00:33:46,540 and recognize their hardship. 330 00:33:47,550 --> 00:33:48,740 Yes, Your Highness. 331 00:34:00,240 --> 00:34:01,430 Prince Gaeryeong, 332 00:34:03,100 --> 00:34:06,820 I want a government that makes the people prosper. 333 00:34:06,820 --> 00:34:10,560 That's my dream. 334 00:34:15,250 --> 00:34:18,370 I hope it'll be yours as well. 335 00:34:22,440 --> 00:34:23,770 Yes, Your Highness. 336 00:34:25,190 --> 00:34:31,740 Mother also said I must always look upon the people with compassion. 337 00:34:25,900 --> 00:34:28,826 {\a6}[Wang Song (Future King Mokjong)] 338 00:34:32,780 --> 00:34:34,070 I see. 339 00:34:36,420 --> 00:34:42,370 You must keep your mother's word and my dreams etched in your heart. 340 00:34:44,270 --> 00:34:51,170 Think of this seed as the seed of good government that you sow for the people. 341 00:34:53,400 --> 00:34:54,840 Yes, Your Highness. 342 00:35:35,050 --> 00:35:36,650 I'm sorry, Drillmaster Gang. 343 00:35:39,050 --> 00:35:42,770 You lost your brother because of me. 344 00:35:44,950 --> 00:35:49,120 He would be still alive if it wasn't for me. 345 00:35:50,660 --> 00:35:56,280 No, he died the way he wanted to die. 346 00:35:58,540 --> 00:36:05,710 Even as a child he used to say he'd never die at home in his bed. 347 00:36:07,980 --> 00:36:09,560 And he didn't. 348 00:36:12,690 --> 00:36:16,720 He died like the warrior of Balhae he was. 349 00:36:21,000 --> 00:36:22,730 But I'll never forget this. 350 00:36:24,410 --> 00:36:33,500 And I'm going to avenge his death with their blood someday. 351 00:36:35,390 --> 00:36:37,670 I won't forget this either. 352 00:36:40,220 --> 00:36:46,760 I won't forget the death of this Balhaean warrior. 353 00:36:59,670 --> 00:37:01,900 The Empress Dowager is asking for you. 354 00:36:59,270 --> 00:37:01,387 {\a6}Jiemei 355 00:37:14,940 --> 00:37:17,460 There you are; I've been waiting. 356 00:37:20,280 --> 00:37:22,260 You look upset. 357 00:37:23,580 --> 00:37:27,950 You said you'd serve me if I let your subordinates go. 358 00:37:28,630 --> 00:37:31,750 That isn't the attitude of a servant to her master. 359 00:37:31,750 --> 00:37:34,110 You broke your word. 360 00:37:34,110 --> 00:37:35,160 Me? 361 00:37:36,120 --> 00:37:37,800 Why did you kill Gang Shin? 362 00:37:38,810 --> 00:37:41,920 He wasn't included in the agreement. 363 00:37:42,230 --> 00:37:45,670 He was my subordinate, not yours. 364 00:37:46,990 --> 00:37:48,380 Am I wrong? 365 00:37:51,680 --> 00:37:55,250 I valued his talent and didn't want to kill him either. 366 00:37:55,620 --> 00:38:03,340 But if one traitor is allowed to live, a thousand more will betray me. 367 00:38:03,340 --> 00:38:07,360 I can't maintain this empire this way. 368 00:38:10,790 --> 00:38:12,920 Don't give me that hostile glare. 369 00:38:13,470 --> 00:38:16,140 I didn't call you to argue. 370 00:38:16,700 --> 00:38:19,980 I thought you might like a bath. 371 00:38:45,630 --> 00:38:47,750 Are they bothering you? 372 00:38:48,620 --> 00:38:49,890 Don't be. 373 00:38:50,310 --> 00:38:54,580 They're virgins, so their energy is good for you. 374 00:38:56,200 --> 00:38:59,150 But they're still boys. 375 00:38:59,750 --> 00:39:01,630 So does it bother you? 376 00:39:17,530 --> 00:39:21,440 Let me guess what you're thinking right now. 377 00:39:25,420 --> 00:39:32,540 You're thinking you should strangle me to death, now that we're alone. 378 00:39:33,660 --> 00:39:35,430 Doesn't it scare you? 379 00:39:36,730 --> 00:39:39,120 I'm faster than you think. 380 00:39:43,600 --> 00:39:45,000 Don't. 381 00:39:45,000 --> 00:39:48,330 I invited you because I honestly like you. 382 00:39:50,900 --> 00:39:53,980 Do you know why I like you? 383 00:39:55,630 --> 00:39:59,840 Because you remind me of myself at your age. 384 00:40:00,910 --> 00:40:09,550 I was a lot like you, stubborn and fiery with a tunnel vision. 385 00:40:10,530 --> 00:40:15,190 That's why I decided to send you back to Goryeo. 386 00:40:16,950 --> 00:40:19,190 Pardon? 387 00:40:19,910 --> 00:40:24,580 I guess the envoys haven't told you yet. 388 00:40:25,980 --> 00:40:27,670 What's your ulterior motive? 389 00:40:29,090 --> 00:40:31,580 There's no ulterior motive. 390 00:40:31,580 --> 00:40:36,400 I just feel like you're a sister or a daughter. 391 00:40:37,310 --> 00:40:39,370 We're much alike. 392 00:40:41,180 --> 00:40:46,820 I'm sorry, but I don't think we're alike at all. 393 00:40:48,180 --> 00:40:51,400 I don't kill my subordinates, 394 00:40:51,840 --> 00:40:54,650 and I don't treat my prisoners like flies. 395 00:40:55,290 --> 00:40:59,100 Wasn't your husband, Gyeongjong of Goryeo? 396 00:41:02,610 --> 00:41:05,750 My dead husband was Jinzong of Liao. 397 00:41:06,730 --> 00:41:12,630 He grew up watching bloody family feuds, so he didn't make a very good king. 398 00:41:14,280 --> 00:41:20,770 He was morbidly suspicious of everyone around him and died an untimely death. 399 00:41:22,280 --> 00:41:29,160 Deep down he had a kind and gentle soul, but he died a tyrant. 400 00:41:30,810 --> 00:41:33,040 Wasn't your husband the same way? 401 00:41:35,970 --> 00:41:39,670 You see? We've a lot in common. 402 00:41:56,420 --> 00:41:58,880 You'll be up and about in a few days. 403 00:42:00,070 --> 00:42:02,750 You're a man of strong will. 404 00:42:04,240 --> 00:42:08,640 It's owing to your amazing healing hands, Prime Minister. 405 00:42:09,260 --> 00:42:14,700 You said when we first met that you wanted to be like me. 406 00:42:16,990 --> 00:42:18,210 Yes, I did. 407 00:42:19,850 --> 00:42:21,580 I'm a Han Chinese. 408 00:42:22,360 --> 00:42:29,810 I guess you can say I made it to the top as the Prime Minister of Liao with Chinese background. 409 00:42:30,570 --> 00:42:34,240 But I didn't get here with ambition alone. 410 00:42:35,250 --> 00:42:41,940 You need talent, luck and motive. 411 00:42:43,420 --> 00:42:44,960 Do you? 412 00:42:49,810 --> 00:42:53,410 Very well. I'll help you. 413 00:42:54,160 --> 00:42:56,850 See if you can put Goryeo in the palm of your hands. 414 00:42:59,170 --> 00:43:00,710 Thank you. 415 00:43:00,710 --> 00:43:11,230 But if you should ever turn your back on me, the consequences will be deadly at best. 416 00:43:13,660 --> 00:43:17,130 I won't let you down, Prime Minister. 417 00:43:35,350 --> 00:43:39,810 You and I are very much alike, but you still have a lot to learn. 418 00:43:40,210 --> 00:43:45,000 You need to be able to hide your feelings to achieve your objective 419 00:43:45,530 --> 00:43:51,900 and bend according to need, but you're too rigid and easy to read. 420 00:43:51,900 --> 00:43:55,340 And you're too pigheaded for your own good, like a child. 421 00:43:57,990 --> 00:44:04,590 In order to conquer what you want, you need to become thoroughly unfeeling. 422 00:44:05,130 --> 00:44:09,450 I killed two of my sisters to get where I am today. 423 00:44:10,120 --> 00:44:15,530 And I poisoned the Prime Minister's wife in order to have him for myself. 424 00:44:16,750 --> 00:44:22,330 When you kill, you've to become an arch demon, so no one can dare look at you with disdain. 425 00:44:22,650 --> 00:44:27,430 But when you give to the people, give them the shirt off your back. 426 00:44:28,030 --> 00:44:33,820 If you win the heart of the people, you can't fall. 427 00:44:35,300 --> 00:44:38,920 Why are you telling me all this? 428 00:44:40,560 --> 00:44:42,900 Because I like you. 429 00:44:43,950 --> 00:44:49,400 You'll find my advice useful someday. 430 00:44:51,820 --> 00:44:55,750 Ahhh, this is so relaxing. 431 00:44:59,990 --> 00:45:02,080 What shall we have for dinner tonight? 432 00:45:17,620 --> 00:45:21,330 Brother, let's go back now. 433 00:45:22,880 --> 00:45:25,280 Hyang Bi, you'll see. 434 00:45:27,110 --> 00:45:29,320 I'll die like this too, someday. 435 00:45:31,550 --> 00:45:35,510 I swear I'll wipe out the Khitan and die fighting. 436 00:45:37,640 --> 00:45:43,770 I'll become a handful of ashes on a field like this and join my brother Shin. 437 00:45:47,240 --> 00:45:48,990 I swear I will. 438 00:45:51,410 --> 00:45:54,320 I can't figure out what is the right thing to do. 439 00:45:55,320 --> 00:46:00,000 If we decline, we would be rejecting their kind offer, 440 00:46:01,270 --> 00:46:07,740 but if we accept, His Highness may not be pleased. 441 00:46:10,650 --> 00:46:15,800 It won't be easy, but we must persuade the king to accept the Khitan princess. 442 00:46:16,640 --> 00:46:21,840 We don't have a choice until our military has built some strength. 443 00:46:22,260 --> 00:46:26,930 Besides, they're not asking for a Goryeoan prince to hold as hostage. 444 00:46:26,930 --> 00:46:31,660 They're giving us their princess instead. 445 00:46:34,490 --> 00:46:36,840 I know what you mean, 446 00:46:37,310 --> 00:46:41,830 but the King and Queen are like two lovebirds. 447 00:46:42,780 --> 00:46:45,250 How can we tell him to take in another wife? 448 00:46:52,380 --> 00:46:53,540 Read it. 449 00:46:59,459 --> 00:47:02,384 {\a6}[Kim Won Soong (Chief of the Office of Astronomical Observation)] 450 00:46:59,950 --> 00:47:00,980 What do you think? 451 00:47:01,380 --> 00:47:02,900 Is that pretty good writing? 452 00:47:04,580 --> 00:47:06,480 It's excellent, sir. 453 00:47:04,931 --> 00:47:07,199 {\a6}Jo Sun 454 00:47:08,780 --> 00:47:12,840 I had no idea you could write so well. 455 00:47:15,690 --> 00:47:16,740 Hey, 456 00:47:16,740 --> 00:47:28,050 I don't. I paid a scholar to write for me. 457 00:47:30,500 --> 00:47:33,280 Oh, I see. 458 00:47:34,330 --> 00:47:39,340 I don't understand, sir. 459 00:47:36,033 --> 00:47:38,103 {\a6}Jo Du 460 00:47:39,340 --> 00:47:46,250 Why would the government make metal coins just because some rats got into our grain shed? 461 00:47:48,490 --> 00:47:52,080 You don't understand because you're a pea-brained idiot. 462 00:47:54,390 --> 00:47:55,740 You just watch. 463 00:47:56,280 --> 00:48:01,730 This is going to be our bread and butter in the future. 464 00:48:24,500 --> 00:48:25,950 What's wrong? 465 00:48:26,380 --> 00:48:28,250 Feeling uncomfortable? 466 00:48:29,590 --> 00:48:30,840 No. 467 00:48:33,330 --> 00:48:35,490 Do you find our closeness odd? 468 00:48:37,880 --> 00:48:46,010 Everyone, including the Emperor knows that the Prime Minister and I are lovers. 469 00:48:46,360 --> 00:48:48,770 But I guess it's making you uncomfortable. 470 00:48:49,890 --> 00:48:55,010 In Goryeo, a widowed royalty normally remains faithful to her dead husband. 471 00:48:55,470 --> 00:48:58,580 It's different for commoners, of course. 472 00:48:59,250 --> 00:49:01,110 That's absurd. 473 00:49:01,430 --> 00:49:05,810 It's God's providence that a man and woman be together. 474 00:49:05,810 --> 00:49:10,090 Who's to stand in the way? On what basis? 475 00:49:11,140 --> 00:49:12,880 That's right. 476 00:49:12,880 --> 00:49:18,430 And love knows no social status. 477 00:49:25,680 --> 00:49:32,380 Oh, I want to give you a gift when you return to Goryeo. 478 00:49:33,690 --> 00:49:36,110 A gift? 479 00:49:36,610 --> 00:49:41,460 I'd like to send back all of the Goryeoan war prisoners with you. 480 00:49:43,770 --> 00:49:45,290 Are you serious? 481 00:49:45,960 --> 00:49:48,900 But there's one problem. 482 00:49:51,550 --> 00:49:55,110 My son the Emperor opposes it. 483 00:49:56,020 --> 00:50:01,610 I may be the regent, but I can't make him look bad. 484 00:50:03,230 --> 00:50:08,040 So we're thinking about a contest. 485 00:50:09,760 --> 00:50:10,950 A contest? 486 00:51:11,700 --> 00:51:12,560 Today... 487 00:51:13,370 --> 00:51:15,487 we've gathered today for a martial arts competition 488 00:51:15,656 --> 00:51:19,111 to promote camaraderie and friendship between Liao and Goryeo. 489 00:51:19,580 --> 00:51:23,010 This is a friendly competition. 490 00:51:23,010 --> 00:51:25,870 As such, killing won't be allowed. 491 00:51:25,870 --> 00:51:31,330 And if the competition ends in defeat for Liao, 492 00:51:32,110 --> 00:51:36,940 all of the Goryeoan war prisoners will be released. 493 00:51:40,760 --> 00:51:44,520 Let the competition begin. 494 00:51:45,120 --> 00:51:48,830 First competitors, step forward. 495 00:51:53,934 --> 00:51:55,948 {\a6}Duyan 496 00:55:38,630 --> 00:55:49,150 Next we've General Yelu Pennu, the fiercest warrior of the Imperial Palace! 497 00:54:24,277 --> 00:54:25,993 {\a6}Yelu Wuji 498 00:57:45,310 --> 00:57:52,870 General Yelu Pennu has lost the match and the score is now tied. 499 00:57:52,870 --> 00:57:56,120 This is the deciding round. 500 00:57:57,240 --> 00:58:00,930 Who will fight next on Goryeo's side? 501 00:58:08,490 --> 00:58:10,610 We've no warriors left. 502 00:58:12,870 --> 00:58:16,750 But if you want an archery match, I'll compete myself. 503 00:58:17,810 --> 00:58:19,390 Who will challenge me? 504 00:58:25,820 --> 00:58:27,640 I'll challenge you. 505 00:58:30,110 --> 00:58:33,350 It's not a bad idea. 506 00:58:34,920 --> 00:58:42,660 The Emperor is a recognized archer in Liao, so this will be an exciting match. 507 00:58:43,880 --> 00:58:44,790 Mother, 508 00:58:46,420 --> 00:58:51,440 I'd like to make this a little more interesting than an ordinary target shooting match. 509 00:58:51,440 --> 00:58:52,880 May I? 510 00:58:53,630 --> 00:58:54,980 More interesting? 511 00:58:57,600 --> 00:59:02,460 I'd like to put a Goryeoan hostage and a Khitan soldier as target boards. 512 00:59:16,400 --> 00:59:18,870 Bulls-eye! 513 00:59:18,158 --> 00:59:20,427 {\a6}Yi Hyunoon 514 00:59:19,540 --> 00:59:24,200 Your Highness, I've never met a more amazing archer! 515 00:59:24,200 --> 00:59:26,340 You're amazing! 516 00:59:27,630 --> 00:59:32,310 What are you waiting for? Clap louder! 517 00:59:32,310 --> 00:59:36,960 Louder! That's better. 518 00:59:38,990 --> 00:59:42,090 Your Highness, shoot another one. 519 01:02:15,690 --> 01:02:19,830 Lady Sungdeok has won the match. 520 01:02:21,270 --> 01:02:25,850 I'll release the Goryeoan war prisoners as promised. 521 01:03:16,660 --> 01:03:21,240 I don't understand why she's letting that wench go free! 522 01:03:21,520 --> 01:03:25,010 She said it's to incite internal divisions in the Goryeoan court. 523 01:03:25,480 --> 01:03:28,160 Why bother going about it the hard way? 524 01:03:28,680 --> 01:03:32,760 We can raise an army of 300,000 soldiers right now. 525 01:03:32,760 --> 01:03:36,680 We can bring down Goryeo today if we wanted to. 526 01:03:37,000 --> 01:03:38,790 Why is she doing this? 527 01:03:39,120 --> 01:03:41,260 Your Majesty, don't let this upset you. 528 01:03:42,110 --> 01:03:46,510 Above all, I don't like that wench. 529 01:03:46,510 --> 01:03:52,010 I can't stand her arrogance! 530 01:04:10,690 --> 01:04:16,790 If you ride south across this vast plane, you'll eventually reach China. 531 01:04:17,890 --> 01:04:18,940 Do you know? 532 01:04:20,160 --> 01:04:22,090 I don't know the geography of this region that well. 533 01:04:22,460 --> 01:04:26,230 Then do you know Empress Wu Zetian of Tang? 534 01:04:28,890 --> 01:04:30,180 I've heard of her. 535 01:04:30,910 --> 01:04:35,830 She was the first and only woman Emperor of China. 536 01:04:36,950 --> 01:04:40,490 I wanted to be just like her at one point in time. 537 01:04:42,910 --> 01:04:48,080 My husband the Emperor was sickly and my son was too young. 538 01:04:48,080 --> 01:04:54,570 Many were after the throne and I thought maybe I should be the Emperor. 539 01:04:56,330 --> 01:04:58,910 So why didn't you? 540 01:05:02,070 --> 01:05:06,850 I'm just as powerful as the Emperor, so I've no reason to. 541 01:05:07,980 --> 01:05:12,440 Besides, Empress Wu Zetian lost her empire although she rose to power, 542 01:05:13,280 --> 01:05:21,760 but I've gained everything: love, power, even my son's filial piety. 543 01:05:23,020 --> 01:05:29,200 The only dream I've left to fulfill now is to conquer China and expand my empire. 544 01:05:30,320 --> 01:05:35,250 Women have always been in the shadow, in the history written by men. 545 01:05:35,250 --> 01:05:39,330 It's my dream to be the phoenix in that history 546 01:05:39,330 --> 01:05:44,990 that rises to build the largest empire that no man has ever built. 547 01:05:49,330 --> 01:05:51,130 What do you want to do? 548 01:05:55,210 --> 01:05:57,980 Let's get back. It's getting windy. 549 01:06:13,190 --> 01:06:16,210 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 550 01:06:16,210 --> 01:06:18,210 Main Translator: KBS WORLD Spot Translator: saturn 551 01:06:18,210 --> 01:06:20,210 Transcriber: KaKaK Timer: dOtcOm 552 01:06:20,210 --> 01:06:22,210 Editor/QC: melica Coordinators: mily2, ay_link 553 01:06:22,210 --> 01:06:24,210 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 554 01:06:24,580 --> 01:06:26,530 The wench who dare defies Great Liao... 555 01:06:26,730 --> 01:06:27,760 Silence! 556 01:06:27,950 --> 01:06:31,300 Do you think it's war that got us here? 557 01:06:31,300 --> 01:06:33,600 I've decided to dispatch an envoy. 558 01:06:33,760 --> 01:06:35,100 I beg you to rescind! 559 01:06:35,320 --> 01:06:37,630 I'm the King and it's my decision! 560 01:06:37,630 --> 01:06:39,740 Put the fate of Goryeo in the palm of your hands. 561 01:06:39,740 --> 01:06:41,110 I'll do my very best. 562 01:06:41,110 --> 01:06:43,820 He's the future leader of this kingdom. Epilepsy? 563 01:06:43,820 --> 01:06:45,310 No! 564 01:06:47,180 --> 01:06:49,720 Your Highness! 565 01:06:51,510 --> 01:06:54,480 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ withs2.com 44369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.