Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,027 --> 00:00:03,757
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,027 --> 00:00:03,757
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
3
00:00:07,691 --> 00:00:10,341
{\a6}Episode 32
4
00:00:09,180 --> 00:00:11,406
Don't you dare!
5
00:00:12,849 --> 00:00:15,376
This is Lady Sungdeok of Goryeo!
6
00:00:15,554 --> 00:00:21,031
She's the dowager of the last king
and the current king's sister!
7
00:00:21,141 --> 00:00:23,625
I don't care who she is.
8
00:00:23,871 --> 00:00:26,562
Tie her down and brand her!
9
00:00:26,658 --> 00:00:29,568
No! Stop them!
10
00:00:29,964 --> 00:00:32,200
Protect Lady Sungdeok!
11
00:00:32,569 --> 00:00:34,194
Stop!
12
00:00:41,338 --> 00:00:43,168
Look at these fools.
13
00:00:42,970 --> 00:00:45,612
{\a6}Gang Shin
14
00:00:43,605 --> 00:00:47,416
They're in shackles and they
still want to serve their master.
15
00:00:47,662 --> 00:00:49,793
This is too funny.
16
00:00:51,664 --> 00:00:56,214
I'm going to teach them a lesson.
17
00:00:57,183 --> 00:00:59,560
Unchain them and give them weapons.
18
00:00:59,710 --> 00:01:02,792
But Sir, you've had a lot to drink.
19
00:01:02,861 --> 00:01:05,729
Shut up and get my spear!
20
00:01:16,650 --> 00:01:20,174
Brother, where do we go from here?
21
00:01:20,790 --> 00:01:23,543
{\a6}Gang Jo
22
00:01:21,649 --> 00:01:23,967
We're going to Shangjin,
23
00:01:24,090 --> 00:01:28,653
and we're going to exact revenge.
24
00:01:31,207 --> 00:01:33,147
How?
25
00:01:35,005 --> 00:01:40,168
By killing the Empress Dowager of Liao.
26
00:01:41,780 --> 00:01:43,242
That's crazy, Brother.
27
00:01:41,900 --> 00:01:44,243
{\a6}Cheon Hyang Bi
28
00:01:43,324 --> 00:01:44,743
It's too dangerous.
29
00:01:45,287 --> 00:01:47,281
You can go back if you want.
30
00:01:48,306 --> 00:01:49,959
And you too.
31
00:01:51,311 --> 00:01:53,428
I can go alone.
32
00:01:54,630 --> 00:01:56,406
I'm coming with you.
33
00:01:57,280 --> 00:02:00,804
I want to avenge Foreman Kim's death.
34
00:02:23,304 --> 00:02:26,313
Your courage is commendable.
35
00:02:27,324 --> 00:02:29,591
If you can beat me,
36
00:02:30,015 --> 00:02:32,993
I won't stamp the branding iron on that woman's face.
37
00:02:33,116 --> 00:02:37,415
And I won't put her in the mine either.
38
00:02:39,382 --> 00:02:43,644
If you want to save your master, fight.
39
00:02:46,580 --> 00:02:49,967
We must protect Lady Sungdeok.
40
00:02:47,440 --> 00:02:50,117
{\a6}Yun Seoan
41
00:02:50,035 --> 00:02:52,467
Show him no mercy!
42
00:03:23,935 --> 00:03:26,593
Don't fight if you're powerless to win.
43
00:03:26,743 --> 00:03:31,305
Being royalty means nothing
when your country is gone.
44
00:03:39,734 --> 00:03:41,892
That was amazing, General Gang!
45
00:03:42,015 --> 00:03:46,404
It was a real treat seeing your
famous spear fighting technique.
46
00:03:42,602 --> 00:03:45,283
{\a6}Yayul Jukleul
47
00:03:46,527 --> 00:03:48,958
Cut the nonsense and go back home.
48
00:03:49,149 --> 00:03:51,103
I've got everything under control here.
49
00:03:53,001 --> 00:03:55,692
Give the Empress Dowager my regards.
50
00:03:55,993 --> 00:03:58,683
Certainly. Well then...
51
00:04:02,604 --> 00:04:04,161
Get on your horses. We're leaving.
52
00:04:04,216 --> 00:04:05,199
Yes, Sir!
53
00:04:09,483 --> 00:04:12,693
Bring the hot iron. I'll start with this one.
54
00:04:12,748 --> 00:04:13,841
Yes, Sir!
55
00:04:55,107 --> 00:04:57,630
{\a6}[Lady Sungdeok- Hwangbo Su (future Empress Cheonchu)]
56
00:05:08,539 --> 00:05:11,831
That wench is next. Grab her!
57
00:05:11,927 --> 00:05:13,074
Yes, Sir!
58
00:05:20,811 --> 00:05:24,308
Wait! Wait a moment!
59
00:05:26,603 --> 00:05:31,539
Be careful, or you'll burn your eyes. Hold still.
60
00:05:32,687 --> 00:05:35,009
I've a question for him.
61
00:05:35,788 --> 00:05:37,987
He's Balhaean, isn't he?
62
00:05:40,040 --> 00:05:41,365
Stop!
63
00:05:53,203 --> 00:05:56,139
What did you just say?
64
00:05:56,317 --> 00:05:59,881
Are you a Balhaean?
65
00:06:00,209 --> 00:06:02,312
How did you guess?
66
00:06:02,613 --> 00:06:04,361
Your spear fighting style.
67
00:06:05,195 --> 00:06:08,473
It's just like the style used by some I know.
68
00:06:08,637 --> 00:06:10,136
My spear fighting style?
69
00:06:10,450 --> 00:06:15,709
Yes. Do you recognize the name Gang Jo?
70
00:06:17,799 --> 00:06:19,274
Who?
71
00:06:19,379 --> 00:06:21,810
Gang Jo.
72
00:06:23,613 --> 00:06:26,277
How do you know that name?
73
00:06:28,217 --> 00:06:30,649
Then you know him.
74
00:06:31,045 --> 00:06:32,561
How are you related?
75
00:06:34,118 --> 00:06:36,044
Answer my question first.
76
00:06:36,126 --> 00:06:38,011
How do you know him?
77
00:06:38,080 --> 00:06:40,278
Answer the question!
78
00:06:43,461 --> 00:06:44,786
What?
79
00:06:46,520 --> 00:06:47,955
What did you just say?
80
00:06:48,324 --> 00:06:52,149
My brother Shin is alive?
81
00:06:52,313 --> 00:06:54,130
Yes, Sir.
82
00:06:54,376 --> 00:06:58,419
I believe he lives somewhere in
Shangjin Linhuangfu [Capital of Liao].
83
00:06:58,706 --> 00:07:00,263
Impossible!
84
00:07:00,528 --> 00:07:04,448
He was reported to have died with my father.
85
00:07:05,172 --> 00:07:06,907
Are you sure he's alive?
86
00:07:07,043 --> 00:07:08,852
Yes, he nearly died.
87
00:07:08,969 --> 00:07:18,386
He was severely injured and imprisoned,
but the Khitan saved his life.
88
00:07:18,506 --> 00:07:22,795
You mean he now serves the Khitan?
89
00:07:23,642 --> 00:07:30,010
General, like I told you, we had nowhere to go.
90
00:07:30,597 --> 00:07:37,017
{\a6}[Jeong-an Kingdom: A state formed by Balhaean refugees in Yalu River region in the 10th century]
91
00:07:30,597 --> 00:07:37,017
It was the Khitan who took us in when we were forsaken by Jeong-an.
92
00:07:37,372 --> 00:07:38,548
So...
93
00:07:38,685 --> 00:07:40,993
Where in Shangjin is he?
94
00:07:42,100 --> 00:07:44,381
That I don't know.
95
00:07:44,545 --> 00:07:52,653
But you should be able to find out from the
keeper of the South Golden Gate, Chae Gil.
96
00:07:53,022 --> 00:07:56,327
He served under General Gang Shin.
97
00:07:59,316 --> 00:08:00,859
Shin...
98
00:08:01,966 --> 00:08:06,569
Shin is really alive?
99
00:08:16,480 --> 00:08:19,217
{\a6} Sa Illa
100
00:08:24,000 --> 00:08:26,106
{\a6}Sa Gamun
101
00:08:36,613 --> 00:08:38,115
Let's go back
102
00:08:39,038 --> 00:08:40,240
No.
103
00:08:41,319 --> 00:08:45,062
I'm going to accompany Drillmaster Gang.
104
00:08:45,239 --> 00:08:46,838
Don't be foolish.
105
00:08:48,436 --> 00:08:51,672
There is now way you and Drillmaster Gang
106
00:08:51,931 --> 00:08:55,046
can get near the Emperor and the Empress Dowager.
107
00:08:56,740 --> 00:08:59,816
You don't know that?
108
00:09:00,157 --> 00:09:06,578
We have to get back to the tribe
and formulate an alternative plan.
109
00:09:07,534 --> 00:09:13,523
That's what Master would've wanted us to do.
110
00:09:13,755 --> 00:09:20,932
I vowed to live and die with the master,
and I'm not going to break that vow.
111
00:09:21,028 --> 00:09:23,438
Do you think you're the only one in pain?
112
00:09:25,405 --> 00:09:34,542
I'm hurting just as much as you are.
113
00:09:35,102 --> 00:09:44,226
But we've to go on and achieve the great duty.
114
00:09:45,032 --> 00:09:49,963
What's the use when Master isn't here?!
115
00:09:54,628 --> 00:09:58,029
If you want to go back, go back without me.
116
00:09:59,504 --> 00:10:04,936
I'm going to kill them and get my revenge...
117
00:10:07,367 --> 00:10:09,662
then join my master.
118
00:10:20,432 --> 00:10:22,166
Drillmaster Gang.
119
00:10:21,290 --> 00:10:25,200
{\a6}[Gang Gamchan (Grand Secretary of the Supreme Council)]
120
00:10:22,835 --> 00:10:27,506
You should go back to Goryeo now.
121
00:10:28,353 --> 00:10:30,389
I can't do that.
122
00:10:33,586 --> 00:10:38,995
You saw the Lady's armor.
123
00:10:39,719 --> 00:10:44,256
And they even showed you where she died.
124
00:10:44,543 --> 00:10:48,914
What more is there for you to do here?
125
00:10:49,037 --> 00:10:51,578
I'm not buying it.
126
00:10:52,001 --> 00:10:57,139
I refuse to believe the Lady is dead.
127
00:10:57,999 --> 00:11:02,179
I don't want to believe it either.
128
00:11:02,466 --> 00:11:07,340
But we have to accept it, Drillmaster Gang.
129
00:11:08,077 --> 00:11:09,949
I can't.
130
00:11:10,823 --> 00:11:17,597
I won't until I see the Lady's body
with my own eyes.
131
00:11:17,706 --> 00:11:24,992
My man, didn't you hear them?
They cremated her.
132
00:11:25,087 --> 00:11:27,450
I'm going to Shangjin.
133
00:11:27,696 --> 00:11:35,081
I'm going to confront the Empress
Dowager and confirm it myself.
134
00:11:36,106 --> 00:11:40,483
You're up to something else, aren't you?
135
00:11:40,756 --> 00:11:43,966
No, I won't let you do that!
136
00:11:44,130 --> 00:11:45,291
Sir Gang.
137
00:11:45,496 --> 00:11:48,859
I won't say this again,
138
00:11:49,200 --> 00:11:57,189
we're here on a diplomatic mission
that could decide the fate of our state.
139
00:11:57,271 --> 00:12:02,162
I'm not going to risk another war by
letting you indulge your desire for revenge.
140
00:12:04,361 --> 00:12:10,516
If you want revenge, wait until
the country's strong enough.
141
00:12:10,694 --> 00:12:13,863
Now is not the time.
142
00:12:16,500 --> 00:12:18,732
It's not about revenge.
143
00:12:19,074 --> 00:12:23,609
Then why do you wish to go to Shangjin?
144
00:12:24,060 --> 00:12:25,494
The truth is...
145
00:12:26,395 --> 00:12:30,746
my younger brother may be alive in Shangjin.
146
00:12:38,720 --> 00:12:44,212
So Drillmaster Gang led the Balhaean
refugees into Goryeo and settled down.
147
00:12:44,881 --> 00:12:50,748
And he's been the pillar of my
Myeongbok Palace ever since.
148
00:12:51,828 --> 00:12:54,286
I can't believe it.
149
00:12:54,683 --> 00:12:59,596
I always thought my brother was dead.
150
00:13:00,771 --> 00:13:09,993
That was the only conclusion I could draw after
hearing his fianc� and her mother were found dead.
151
00:13:11,126 --> 00:13:18,093
And your brother thinks that
you died along with your father.
152
00:13:20,553 --> 00:13:22,137
Yes, I'm sure he does.
153
00:13:23,217 --> 00:13:27,028
If what you just told me is true,
154
00:13:29,931 --> 00:13:36,338
I should thank you for your kindness to my brother,
155
00:13:37,157 --> 00:13:41,739
but I can't believe everything you said.
156
00:13:42,531 --> 00:13:46,069
I understand.
157
00:13:47,039 --> 00:13:51,198
If you don't mind, how did you end up here?
158
00:13:51,853 --> 00:13:57,713
After Oh Hyeon-myeong's overthrow,
I was persecuted and abused.
159
00:13:58,123 --> 00:14:01,585
And when the Khitan conquered Jeong-an,
160
00:14:01,762 --> 00:14:06,680
the Empress Dowager took me under her wing.
161
00:14:07,745 --> 00:14:11,744
Do you plan to continue your life here?
162
00:14:14,913 --> 00:14:19,933
I can't help but think that it's
fate which brought us here.
163
00:14:21,627 --> 00:14:24,250
Let us escape together.
164
00:14:24,591 --> 00:14:27,801
Come with me to Goryeo and join your brother.
165
00:14:45,130 --> 00:14:49,337
Father, Shin is alive.
166
00:14:49,720 --> 00:14:54,279
He's still alive right here on,
the land that used to be ours.
167
00:14:54,620 --> 00:14:57,858
In this dark, bleak world,
where the Lady is no longer,
168
00:14:57,940 --> 00:15:00,111
I may have found Shin.
169
00:15:01,194 --> 00:15:03,420
Does this mean I have to go on?
170
00:15:03,529 --> 00:15:07,341
Do I have to go on living?
171
00:15:11,107 --> 00:15:13,128
If I make it back alive,
172
00:15:13,757 --> 00:15:19,084
I'm going to bring back the greatness
of old Goguryeo upon Goryeo,
173
00:15:20,122 --> 00:15:23,393
the era Goguryeo in King Gwanggaeto's reign.
174
00:15:23,680 --> 00:15:25,223
Goguryeo?
175
00:15:26,220 --> 00:15:27,436
Yes.
176
00:15:27,819 --> 00:15:34,636
I'll give my life to building a great
empire where Balhaeans, Jurchen
177
00:15:35,086 --> 00:15:37,368
and all of us can live together in harmony.
178
00:15:46,222 --> 00:15:49,726
{\a6}[Salsu: Modern day Cheongchun River]
179
00:15:41,854 --> 00:15:48,711
We already have a Balhaean town, north of Salsu,
where your brother is a leader.
180
00:15:49,094 --> 00:15:50,555
A Balhaean town?
181
00:15:50,801 --> 00:15:52,108
Yes.
182
00:15:52,941 --> 00:15:57,299
You might find other people you know there.
183
00:15:57,996 --> 00:16:08,549
Seventy thousand Balhaeans came to Goryeo after
Oh Hyeon-myeong's overthrow and made a home.
184
00:16:10,106 --> 00:16:11,554
Home...
185
00:16:13,086 --> 00:16:22,033
And let us build a strong country that
neither Khitan nor Song can invade.
186
00:16:22,320 --> 00:16:28,317
But I've declared my loyalty
to the Empress Dowager of Liao.
187
00:16:28,536 --> 00:16:30,598
I owe her my life.
188
00:16:30,871 --> 00:16:35,420
Have you forgotten that the
Khitan brought Balhae down.
189
00:16:35,557 --> 00:16:39,737
Yes, but I was betrayed by
my country, Jeong-an Kingdom.
190
00:16:40,119 --> 00:16:42,997
They killed my parents, and imprisoned me.
191
00:16:43,066 --> 00:16:45,525
And I thought they had killed my brother as well.
192
00:16:46,016 --> 00:16:50,046
Look deep into your heart at your Balhaean roots.
193
00:16:50,838 --> 00:16:56,550
Don't you remember General Gang Ho
and your father Gang Mu's great dream?
194
00:16:57,100 --> 00:17:00,583
What would your ancestors think
if you join hands with the enemy,
195
00:17:00,662 --> 00:17:03,066
just because you were betrayed?
196
00:17:07,560 --> 00:17:14,349
And most importantly, don't you want
to be reunited with your brother?
197
00:17:26,811 --> 00:17:30,444
Are you really going to Shangjin?
198
00:17:30,827 --> 00:17:34,538
Yes, so you should go back to Goryeo.
199
00:17:34,634 --> 00:17:36,710
The Lady is dead.
200
00:17:36,997 --> 00:17:40,890
Please let her go now.
201
00:17:41,068 --> 00:17:44,410
Stop ruining your life with this false hope.
202
00:17:49,041 --> 00:17:53,359
Brother, come with me instead.
203
00:17:53,577 --> 00:17:58,836
Let's put everything behind us and live
with our people in the Balhaean town.
204
00:17:59,984 --> 00:18:03,381
Life or death, my fate is with the Lady.
205
00:18:03,955 --> 00:18:06,359
So leave my side.
206
00:18:07,206 --> 00:18:15,673
Go to the Balhaean town and
start a new life with a good man.
207
00:18:16,984 --> 00:18:23,326
Hyang Bi, you're too young to die.
208
00:18:24,214 --> 00:18:26,112
Do you have to do this?
209
00:18:27,260 --> 00:18:28,025
Yes.
210
00:18:28,093 --> 00:18:31,891
Then I'm coming with you.
211
00:18:32,961 --> 00:18:37,919
My fate is with yours.
212
00:18:38,753 --> 00:18:40,569
If you die...
213
00:18:41,758 --> 00:18:43,642
I'll die too.
214
00:18:53,136 --> 00:18:57,624
You mean he's your right-hand man's brother?
215
00:18:58,744 --> 00:19:00,097
Yes.
216
00:19:00,862 --> 00:19:03,553
A divine intervention!
217
00:19:04,048 --> 00:19:07,818
So has he agreed to escape with us?
218
00:19:08,760 --> 00:19:12,831
He hasn't given me a solid answer yet,
but I think he will.
219
00:19:14,829 --> 00:19:20,266
Being sent here was a blessing in disguise.
220
00:19:21,495 --> 00:19:26,610
But there is one thing,
221
00:19:29,929 --> 00:19:32,791
Foreman Kim is still in Shangjin.
222
00:19:33,105 --> 00:19:35,086
We have to take him with us.
223
00:19:35,236 --> 00:19:39,151
My Lady, that's not possible.
224
00:19:39,629 --> 00:19:41,145
I know.
225
00:19:41,459 --> 00:19:44,984
But I don't know if leaving without
him is the right thing to do.
226
00:19:45,870 --> 00:19:48,315
He almost died because of me.
227
00:19:48,615 --> 00:19:53,260
My Lady, not only is it impossible to liberate him,
228
00:19:53,424 --> 00:19:57,265
but we have to leave him behind to save his life.
229
00:19:58,002 --> 00:20:05,857
He can't make it back to Goryeo with his injury,
even if we could liberate him.
230
00:20:08,037 --> 00:20:09,758
He can't, can he?
231
00:20:11,124 --> 00:20:12,326
No.
232
00:20:12,722 --> 00:20:14,211
It's regretful,
233
00:20:15,126 --> 00:20:18,418
but we have to leave him behind for his own sake.
234
00:20:18,732 --> 00:20:24,825
You'll see him again someday,
as long as you're both alive.
235
00:20:38,305 --> 00:20:43,223
I didn't realize who the Lady was yesterday,
and made a mistake.
236
00:20:43,605 --> 00:20:44,848
I apologize.
237
00:20:45,518 --> 00:20:49,726
That's not necessary.
I know it wasn't personal.
238
00:20:50,026 --> 00:20:54,234
Please tell us about the escape route.
239
00:20:54,480 --> 00:20:58,647
We're here about 19 miles northeast of Shangjin.
240
00:20:58,865 --> 00:21:03,810
We have to move south this way to Liaohe River.
241
00:21:05,313 --> 00:21:07,361
To the river?
242
00:21:07,457 --> 00:21:10,339
Yes, we must travel by water.
243
00:21:10,899 --> 00:21:16,950
The Khitan are horse riders and they
are fast on land but not on water.
244
00:21:17,623 --> 00:21:22,732
That's why they used Balhaean boats
during the war to import tea from Song.
245
00:21:24,317 --> 00:21:29,811
So if we can just get to
the ferry dock, we're safe.
246
00:21:31,259 --> 00:21:33,299
How long would it take to get there?
247
00:21:33,368 --> 00:21:38,018
We can get there tonight if we ride,
but if we take the hostages,
248
00:21:38,286 --> 00:21:40,327
it'll be tomorrow afternoon,
since they'll have to go on foot.
249
00:21:41,835 --> 00:21:43,856
We can't leave them behind.
250
00:21:44,034 --> 00:21:45,974
We have to take everyone with us.
251
00:21:46,902 --> 00:21:49,806
But that will slow us down.
252
00:21:50,243 --> 00:21:52,456
We still can't leave them.
253
00:21:53,071 --> 00:21:54,847
Let us take them with us.
254
00:21:59,169 --> 00:22:02,365
Sir, General Yelu Pennu is on his way.
255
00:22:02,680 --> 00:22:03,882
What?
256
00:22:30,047 --> 00:22:31,468
Welcome, General.
257
00:22:31,563 --> 00:22:33,025
It's good to see you.
258
00:22:33,202 --> 00:22:34,432
Yes.
259
00:22:33,690 --> 00:22:36,620
{\a6}Yelu Pennu
260
00:22:34,978 --> 00:22:37,765
A Goryeoan royalty was transported here.
261
00:22:37,833 --> 00:22:40,062
Yes, she arrived yesterday.
262
00:22:40,144 --> 00:22:41,523
Where is she?
263
00:22:41,851 --> 00:22:45,116
I believe she is with General Gang right now.
264
00:22:47,889 --> 00:22:50,997
General Yelu, General Gang is waiting for you.
265
00:23:10,736 --> 00:23:13,572
What is this woman doing here?
266
00:23:47,660 --> 00:23:50,761
General, what is the meaning of this?
267
00:24:02,025 --> 00:24:05,494
What's this? Stop him!
268
00:24:06,628 --> 00:24:09,428
General, why are you doing this?
269
00:24:20,397 --> 00:24:22,063
Listen carefully.
270
00:24:22,405 --> 00:24:26,556
I'm leaving this place and going to Goryeo!
271
00:24:26,952 --> 00:24:33,195
Most of you are Balhaeans,
so come with me if you wish.
272
00:24:33,859 --> 00:24:36,250
I'm releasing all of the prisoners,
273
00:24:36,441 --> 00:24:42,452
so let them go where they wish, whether
it's to Song China or Goryeo with us.
274
00:24:58,343 --> 00:24:59,682
What's...
275
00:25:00,084 --> 00:25:01,289
Foreman Kim?
276
00:25:02,907 --> 00:25:04,449
Foreman Kim!
277
00:25:27,448 --> 00:25:29,483
What happened here?
278
00:25:32,489 --> 00:25:34,319
They're all dead, Sir!
279
00:25:34,586 --> 00:25:36,936
Where's General Gang and General Yelu?
280
00:25:37,045 --> 00:25:38,411
Find them!
281
00:25:38,466 --> 00:25:39,914
Yes, Sir!
282
00:25:51,511 --> 00:25:52,767
General!
283
00:26:01,770 --> 00:26:05,158
General, open your eyes. General!
284
00:26:09,609 --> 00:26:14,280
Escaped? They all escaped?
285
00:26:14,376 --> 00:26:15,850
Yes, Your Majesty.
286
00:26:16,000 --> 00:26:18,869
General Gang, his men,
287
00:26:18,951 --> 00:26:24,920
the Goryeoan hostages, and even the
Song Chinese war prisoners, are gone.
288
00:26:25,331 --> 00:26:27,449
{\a6}[Shengzong (6th Emperor of Khitan)]
289
00:26:25,552 --> 00:26:27,164
Unbelievable...
290
00:26:31,030 --> 00:26:33,243
Your Majesty, send me back.
291
00:26:33,325 --> 00:26:36,548
I'll find Gang Shin and rip him to shreds.
292
00:26:36,644 --> 00:26:37,750
No.
293
00:26:36,950 --> 00:26:40,100
{\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)]
294
00:26:38,980 --> 00:26:40,810
I want him alive.
295
00:26:41,042 --> 00:26:42,482
He betrayed you, Your Highness.
296
00:26:42,632 --> 00:26:46,493
Why would you want him alive?
297
00:26:46,921 --> 00:26:48,342
Silence!
298
00:26:48,492 --> 00:26:51,033
I won't repeat my order!
299
00:26:51,427 --> 00:26:54,596
I'm sorry, Your Highness.
Please forgive me.
300
00:26:57,191 --> 00:26:59,868
I gave him everything he could ask for,
301
00:27:00,606 --> 00:27:04,353
I want to know why he betrayed me.
302
00:27:05,064 --> 00:27:10,910
Gang Shin, Lady Sungdeok and
her Jurchen subordinate,
303
00:27:10,992 --> 00:27:13,129
I want the three of them alive.
304
00:27:13,416 --> 00:27:16,039
Yes, Your Highness.
305
00:27:36,067 --> 00:27:37,761
What?!
306
00:27:39,911 --> 00:27:47,150
Lady Sungdeok... Lady Sungdeok was killed on Khitan soil?
307
00:27:39,910 --> 00:27:43,750
{\a6}[Seongjong (6th Ruler of Goryeo)]
308
00:27:47,245 --> 00:27:49,417
Yes, Your Highness.
309
00:27:48,016 --> 00:27:51,480
{\a6}[Seo Hui (Vice-Minister of the Supreme Council)]
310
00:27:49,991 --> 00:27:57,040
We just received word from the
Chief Minister at Phoenix Fort.
311
00:27:57,436 --> 00:27:59,103
How did she...
312
00:27:59,308 --> 00:28:01,917
How did she end up there?
313
00:28:02,190 --> 00:28:10,077
She was captured at the battle of
Anyoongjin and taken hostage to Khitan.
314
00:28:10,473 --> 00:28:17,047
She was shot down attempting an escape.
315
00:28:18,019 --> 00:28:23,968
And I'm told her body was cremated.
316
00:28:28,626 --> 00:28:30,361
No...
317
00:28:31,884 --> 00:28:39,247
They sent back the Lady's body armor.
318
00:29:13,593 --> 00:29:21,406
Your Highness, Lady Sungdeok
died fighting for the country.
319
00:29:20,825 --> 00:29:23,750
{\a6}[Yi Ji Baek (Inspector of the Board of Punishment)]
320
00:29:22,372 --> 00:29:24,203
What's more,
321
00:29:24,585 --> 00:29:31,047
she's the mother of our future king
and widow of our last king.
322
00:29:31,402 --> 00:29:36,488
It's fitting that she is memorialized
by a national mourning.
323
00:29:36,625 --> 00:29:39,056
Yes, Your Highness.
324
00:29:41,165 --> 00:29:44,773
{\a6}[Yi Gyeomui (Minister of Defense)]
325
00:29:39,179 --> 00:29:45,484
Let the country mourn the
courageous death of Lady Sungdeok
326
00:29:46,262 --> 00:29:51,781
and comfort her departed soul
with public sentiment.
327
00:29:52,218 --> 00:29:54,938
I implore you.
328
00:29:55,075 --> 00:29:58,503
We implore you.
329
00:30:04,800 --> 00:30:09,820
{\a6}[Prince Gaeryeong- Wang Song (Future King Mokjong )]
330
00:30:05,954 --> 00:30:07,744
Is... is this true?
331
00:30:07,976 --> 00:30:09,601
My mother...
332
00:30:09,724 --> 00:30:12,361
My mother died in Khitan territory?
333
00:30:12,470 --> 00:30:15,333
Yes, Your Highness.
334
00:30:17,888 --> 00:30:22,109
No, that can't be true.
335
00:30:22,702 --> 00:30:26,595
You're wrong.
336
00:30:26,691 --> 00:30:29,546
My mother isn't dead!
337
00:30:29,622 --> 00:30:31,849
This is a mistake.
338
00:30:32,054 --> 00:30:34,362
I must ask the King myself.
339
00:30:35,911 --> 00:30:37,851
Please calm down, my child.
340
00:30:37,947 --> 00:30:39,244
Let go of me.
341
00:30:39,340 --> 00:30:43,921
I'm going to kill myself and join my mother!
342
00:30:44,017 --> 00:30:47,582
Song, please don't say things like that.
343
00:30:47,883 --> 00:30:51,161
Mother! Mother! Mother!
344
00:30:56,821 --> 00:30:57,982
Song?
345
00:30:58,392 --> 00:31:00,755
What's wrong, Song?
346
00:31:08,555 --> 00:31:12,462
Song, what's wrong? Wake up!
347
00:31:12,899 --> 00:31:15,052
Call the physician at once!
348
00:31:15,161 --> 00:31:17,142
Yes, Your Grace.
349
00:31:17,702 --> 00:31:19,901
Song! Song!
350
00:31:20,188 --> 00:31:21,431
Song!
351
00:31:27,754 --> 00:31:29,980
General! General!
352
00:31:33,475 --> 00:31:34,677
What is it?
353
00:31:35,783 --> 00:31:41,083
They just learned that Lady Sungdeok
was taken hostage to Khitan...
354
00:31:37,211 --> 00:31:39,840
{\a6}Choi Ghi
355
00:31:42,709 --> 00:31:44,507
and killed.
356
00:31:48,701 --> 00:31:49,985
Are you sure?
357
00:31:50,122 --> 00:31:51,638
Yes, Colonel.
358
00:31:52,130 --> 00:31:56,871
They sent back Lady Sungdeok's armor as proof.
359
00:31:57,117 --> 00:31:58,469
Oh no!
360
00:31:57,675 --> 00:32:00,730
{\a6}Dae Dosu
361
00:32:00,081 --> 00:32:06,944
We should've followed her when she
went after the enemy on the battlefield.
362
00:32:07,135 --> 00:32:12,025
She saved the country and lost her life.
363
00:32:12,654 --> 00:32:20,478
We busted our buns searching for that
woman everywhere for two whole months!
364
00:32:14,920 --> 00:32:17,620
{\a6}Yi Hyunoon
365
00:32:20,601 --> 00:32:23,730
Talk about a waste of time...
366
00:32:24,167 --> 00:32:25,286
What?
367
00:32:25,437 --> 00:32:27,363
I knew she was dead.
368
00:32:27,472 --> 00:32:32,922
None of this would've happened
if she stayed home like a lady,
369
00:32:33,004 --> 00:32:36,919
instead of coming into the battlefield,
swinging her sword.
370
00:32:37,001 --> 00:32:41,112
This is why a woman's place is in the home!
371
00:32:41,386 --> 00:32:50,850
Even dogs have greater decency,
than to make such despicable remarks!
372
00:32:46,700 --> 00:32:49,340
{\a6}Kim Hoon
373
00:32:51,110 --> 00:32:52,845
What am I?
374
00:32:53,241 --> 00:32:56,078
Your punching bag?
375
00:32:56,269 --> 00:32:58,919
Why, I ought to...
376
00:33:00,231 --> 00:33:02,157
Shut up, you runt!
377
00:33:02,158 --> 00:33:04,640
{\a6}Yu Bang
378
00:33:02,676 --> 00:33:05,904
I've heard enough out of you!
379
00:33:06,410 --> 00:33:09,866
Today is your funeral. Crush him!
380
00:33:13,404 --> 00:33:14,906
Help!
381
00:33:17,359 --> 00:33:20,323
They're killing me!
382
00:33:22,891 --> 00:33:27,389
General! Help me, General!
383
00:33:27,457 --> 00:33:29,438
That's enough!
384
00:33:32,183 --> 00:33:33,959
Did you see that, Sir?
385
00:33:34,219 --> 00:33:43,157
I can't take this anymore, Sir.
386
00:33:43,239 --> 00:33:47,510
Be quiet! You deserve it.
387
00:33:48,370 --> 00:33:52,209
The Lady died fighting for the country.
388
00:33:52,413 --> 00:33:55,296
How dare you make such remarks?
389
00:33:55,924 --> 00:33:58,570
Sir, don't stop us.
390
00:33:58,802 --> 00:34:03,119
This jerk deserves to die in excrement water;
he must be terminated.
391
00:34:03,228 --> 00:34:06,807
Colonel, stop.
392
00:34:08,285 --> 00:34:15,005
Is this how you want to mourn the Lady's death?
393
00:34:15,224 --> 00:34:16,522
Forgive me, Sir.
394
00:34:20,445 --> 00:34:31,226
Declare a day of mourning and hang
a flag to show respect for the deceased.
395
00:34:31,403 --> 00:34:33,002
Yes, Sir.
396
00:34:46,253 --> 00:34:48,767
Because I've you, Brother.
397
00:34:49,190 --> 00:35:02,069
Because I know you'll protect us
like you always have.
398
00:35:10,662 --> 00:35:12,793
Brother!
399
00:35:13,039 --> 00:35:16,017
Think back to the way we were
before we came into the palace!
400
00:35:16,372 --> 00:35:19,781
How can you do this to me?!
401
00:35:19,890 --> 00:35:23,797
Brother! Brother!
402
00:35:29,216 --> 00:35:32,822
I've no grace and dignity.
Don't you know that by now?
403
00:35:33,232 --> 00:35:37,590
Why? Did I get you right where it hurts?
404
00:35:37,972 --> 00:35:42,318
Is dignity more important to you
than remorse that your sister is dead?
405
00:35:47,440 --> 00:35:49,089
Su...
406
00:35:52,559 --> 00:35:53,884
Su...
407
00:35:56,958 --> 00:35:59,612
Su...
408
00:36:07,508 --> 00:36:09,010
Su...
409
00:36:09,175 --> 00:36:10,718
Su...
410
00:36:13,642 --> 00:36:15,458
Su...
411
00:36:43,223 --> 00:36:45,969
Foreman Kim, are you alright?
412
00:36:46,789 --> 00:36:47,676
Yes.
413
00:36:48,209 --> 00:36:50,616
I'm on a horse when the others are walking.
414
00:36:50,990 --> 00:36:53,217
I can make it.
415
00:37:29,785 --> 00:37:31,192
They're headed toward Liaohe River.
416
00:37:33,487 --> 00:37:37,413
They're going to get on a boat.
417
00:37:38,028 --> 00:37:40,241
It's a day's ride from here.
418
00:37:40,514 --> 00:37:42,071
Then we'd better hurry.
419
00:37:42,358 --> 00:37:44,134
Let's go!
420
00:37:51,945 --> 00:37:59,260
We've arranged to have Lady Sungdeok's funeral
at Cheong-cheon hall tomorrow, Your Highness.
421
00:37:54,250 --> 00:37:57,666
{\a6} [Choi Ryang (Chief Advisor)]
422
00:38:00,776 --> 00:38:02,306
I see.
423
00:38:03,467 --> 00:38:09,601
The staff and family of Myeongbok Palace
are already here in Gaegyeong.
424
00:38:13,863 --> 00:38:15,420
Chancellor Choi...
425
00:38:16,815 --> 00:38:18,372
Yes, Your Highness.
426
00:38:18,550 --> 00:38:29,786
I wanted to build a state where there are no thieves
427
00:38:30,627 --> 00:38:39,932
because the grain shed is full and
laws aren't necessary to maintain order,
428
00:38:40,049 --> 00:38:45,372
as everyone know morals and virtue.
429
00:38:46,930 --> 00:38:55,750
I really wanted a world where there was
no war and everyone lived in harmony.
430
00:38:56,113 --> 00:39:02,990
That's why I didn't send military aid to Song
when they were at war with Khitan.
431
00:39:04,113 --> 00:39:06,285
I know, Your Highness.
432
00:39:07,091 --> 00:39:09,645
Of course I know.
433
00:39:10,137 --> 00:39:17,865
But the Khitan invaded our land,
and slaughtered my people.
434
00:39:19,695 --> 00:39:22,375
They took my sister's life as well.
435
00:39:23,550 --> 00:39:25,079
Your Highness...
436
00:39:25,954 --> 00:39:34,054
I'm going to redress this heart-wrenching grief.
437
00:39:35,270 --> 00:39:42,455
Your Highness, I know your pain.
438
00:39:42,851 --> 00:39:48,815
But I beg you not to lose sight of your objective.
439
00:39:48,951 --> 00:39:49,907
No.
440
00:39:51,205 --> 00:40:00,281
I'm going to get revenge even if that means
joining hands with Song, I swear to you.
441
00:40:01,196 --> 00:40:09,702
I'll make them pay for this,
if it's the last thing I do.
442
00:40:10,440 --> 00:40:11,929
I swear.
443
00:40:14,005 --> 00:40:17,543
I swear I will.
444
00:40:19,045 --> 00:40:23,309
I guess this eliminates one huge headache for us.
445
00:40:24,019 --> 00:40:25,344
Yes.
446
00:40:26,396 --> 00:40:29,073
Now that Lady Sungdeok is gone,
447
00:40:27,052 --> 00:40:29,415
{\a6}[Kim Shimon (Commissioner of Diplomatic Affairs)]
448
00:40:29,196 --> 00:40:34,336
we won't have too much to worry about,
even if Prince Gaeryeong inherits the throne.
449
00:40:34,746 --> 00:40:38,817
And since the Queen is the one who raised Prince Gaeryeong,
450
00:40:36,210 --> 00:40:38,904
{\a6}[Yi Yang (Chief Duty Officer-Ministry of Personnel)]
451
00:40:39,035 --> 00:40:44,650
she's now his only mother
in deed, as well as in name.
452
00:40:45,026 --> 00:40:47,181
{\a6}[Choi Sum (Councilor of the Royal Secretariat)]
453
00:40:45,224 --> 00:40:47,095
That's right.
454
00:40:47,491 --> 00:40:51,098
You're indeed a man of foresight, Undersecretary Choi.
455
00:40:51,207 --> 00:40:58,339
You supported Kim Won Soong's release,
as if you know this would happen.
456
00:40:52,490 --> 00:40:55,004
{\a6}[Seol Shinyu (Chief Duty Officer-Ministry of Punishment)]
457
00:40:59,787 --> 00:41:04,652
But this is no time to relax.
458
00:41:05,021 --> 00:41:08,982
The King's aversion for the Khitan is likely
to have grown deeper because of this.
459
00:41:09,201 --> 00:41:12,834
We have to seize this chance to restore
our diplomatic relationship with Song.
460
00:41:13,374 --> 00:41:20,696
We can't have this country sever ties
with Song and join with the barbarians!
461
00:41:23,519 --> 00:41:25,636
That's fantastic.
462
00:41:23,224 --> 00:41:25,592
{\a6}Jo Sun
463
00:41:25,896 --> 00:41:30,076
The Khitan got my revenge for me.
464
00:41:30,172 --> 00:41:31,688
Are you that happy?
465
00:41:31,824 --> 00:41:33,136
Yes, Sir.
466
00:41:33,685 --> 00:41:39,873
I wish I could've killed her myself,
but I'm happy nonetheless.
467
00:41:40,870 --> 00:41:42,154
I'm thrilled!
468
00:41:42,250 --> 00:41:46,934
Good for you, but I'm miserable.
469
00:41:43,377 --> 00:41:45,302
{\a6}[Kim Won Soong (Chief of the Office of Astronomical Observation) ]
470
00:41:47,112 --> 00:41:50,417
What is it this time, Sir?
471
00:41:47,574 --> 00:41:49,183
{\a6}Jo Du
472
00:41:50,718 --> 00:41:55,966
Fool, think about it.
473
00:41:56,840 --> 00:42:00,706
I gave away half of my entire fortune,
474
00:42:00,870 --> 00:42:04,288
lost my income from tax transport,
475
00:42:04,588 --> 00:42:07,675
lost my secret takings as finance commissioner,
476
00:42:07,798 --> 00:42:14,150
and trading with Song is soon to be cut off.
477
00:42:14,304 --> 00:42:23,456
It's only a matter of time before I'm completely ruined!
478
00:42:24,697 --> 00:42:27,210
I guess we're in trouble.
479
00:42:27,524 --> 00:42:31,376
We're going to take a huge hit if
diplomatic ties with Song are severed.
480
00:42:31,554 --> 00:42:38,618
That's why I should've been in
that diplomatic mission to Liao.
481
00:42:38,714 --> 00:42:40,435
It's over with Song,
482
00:42:40,531 --> 00:42:45,777
so it was my chance to establish a solid
trading relationship with the Khitan.
483
00:42:45,954 --> 00:42:51,937
Doing business with folks we were just
at war with is easier said than done, Sir.
484
00:42:52,634 --> 00:42:57,347
Fool, maybe for you,
but it's a piece of cake for me.
485
00:42:58,085 --> 00:43:05,030
You go to the palace eunuchs and pay them off
to get connected with royals or high lords.
486
00:43:05,184 --> 00:43:12,306
Then you vow loyalty to them and
impress them with lavish gifts.
487
00:43:13,623 --> 00:43:15,221
That's all.
488
00:43:19,410 --> 00:43:22,194
What? You don't think I can do it?
489
00:43:22,290 --> 00:43:28,628
I hate to say this, but you sound like a turncoat.
490
00:43:28,792 --> 00:43:34,282
You punk! You better watch your mouth!
491
00:43:34,829 --> 00:43:36,591
No, no.
492
00:43:36,714 --> 00:43:38,790
You don't have to yell at him.
493
00:43:39,268 --> 00:43:41,913
It's not entirely untrue.
494
00:43:47,377 --> 00:43:48,853
A turncoat?
495
00:43:49,727 --> 00:43:52,524
I don't care.
496
00:43:52,647 --> 00:44:03,581
To me, money is my country
and money is my god.
497
00:44:10,316 --> 00:44:15,587
Prince Gaeryeong, do you see me?
498
00:44:21,625 --> 00:44:23,359
Poor thing...
499
00:44:23,824 --> 00:44:26,187
This must be so painful.
500
00:44:27,089 --> 00:44:33,990
You reunited with your birth mother after
years of being apart and now she's gone.
501
00:44:39,153 --> 00:44:40,737
Let it out.
502
00:44:39,296 --> 00:44:42,550
{\a6}Queen Munwha
503
00:44:41,457 --> 00:44:44,215
Holding it back won't make the pain go away.
504
00:44:44,791 --> 00:44:46,240
My mother...
505
00:44:47,886 --> 00:44:51,135
My poor mother...
506
00:44:53,189 --> 00:44:54,385
Yes.
507
00:44:55,117 --> 00:44:57,875
I know how you feel.
508
00:44:59,774 --> 00:45:01,308
Let it out.
509
00:45:02,194 --> 00:45:07,068
Let it out and then let her go.
510
00:45:07,757 --> 00:45:12,273
You're the future ruler of this state.
511
00:45:13,370 --> 00:45:15,044
Your Highness...
512
00:47:51,827 --> 00:47:54,233
Foreman Kim, how are you holding up?
513
00:47:54,346 --> 00:47:55,795
Let me take a look.
514
00:47:57,061 --> 00:48:03,835
I don't think I can make it.
515
00:47:57,163 --> 00:48:00,733
{\a6}Kim Chi Yang
516
00:48:04,412 --> 00:48:06,199
Yes, you can.
517
00:48:10,208 --> 00:48:11,777
My Lady!
518
00:48:12,199 --> 00:48:13,592
My Lady!
519
00:48:15,941 --> 00:48:17,911
My Lady, it's trouble.
520
00:48:17,981 --> 00:48:21,090
The Khitan are right behind us!
521
00:48:22,790 --> 00:48:26,574
They'll catch up with us soon
at the rate we're going.
522
00:48:29,373 --> 00:48:32,187
We're not far from Liaohe River.
523
00:48:33,419 --> 00:48:35,361
We've to go now, my Lady.
524
00:48:35,614 --> 00:48:38,076
But Foreman Kim is...
525
00:48:39,623 --> 00:48:43,996
I'll take my men and slow them down.
526
00:48:44,067 --> 00:48:47,049
Go now, my Lady.
527
00:48:48,203 --> 00:48:51,326
No, that's too dangerous.
528
00:48:51,551 --> 00:48:52,733
Don't worry.
529
00:48:52,859 --> 00:48:57,534
We'll lure them away and
follow right behind you.
530
00:49:01,290 --> 00:49:02,781
Hurry, my Lady.
531
00:49:02,894 --> 00:49:05,184
There's no time.
532
00:49:36,289 --> 00:49:38,230
Men...
533
00:49:38,807 --> 00:49:48,969
We lost our battle and became prisoners of war,
but we were once Goryeo's finest.
534
00:49:50,376 --> 00:50:01,684
Let's show the barbarians our mighty strength
and die an honorable death for our country!
535
00:50:03,386 --> 00:50:09,576
Raise your swords, brave warriors!
536
00:50:11,028 --> 00:50:15,957
Our blood will save Goryeo!
537
00:50:16,126 --> 00:50:20,754
Attack!
538
00:51:52,189 --> 00:51:54,834
Beg if you want to live.
539
00:51:55,101 --> 00:52:01,540
I'll show you mercy if you vow loyalty to Khitan.
540
00:52:02,750 --> 00:52:08,687
I'm the warrior of Great Goryeo, Yun Seoan!
541
00:52:08,898 --> 00:52:14,159
Never will I beg for mercy from a barbarian like you.
542
00:52:14,384 --> 00:52:15,945
Strike!
543
00:52:44,748 --> 00:52:46,070
Foreman Kim.
544
00:52:48,490 --> 00:52:55,084
I can't make it. Go without me.
545
00:52:55,407 --> 00:53:00,092
We make it this far and
we're not going without you.
546
00:53:00,303 --> 00:53:05,142
Hang in there; we're almost there.
547
00:53:05,874 --> 00:53:07,393
No, just go.
548
00:53:07,773 --> 00:53:12,064
I'll get you captured if I come with you.
549
00:53:12,303 --> 00:53:15,103
Please go. Now!
550
00:53:15,398 --> 00:53:18,199
We'll live and die together.
551
00:53:18,551 --> 00:53:21,618
I'm not leaving you here.
552
00:53:24,558 --> 00:53:25,858
Put him on my horse.
553
00:53:25,970 --> 00:53:28,094
I'll ride with him.
554
00:53:37,203 --> 00:53:42,296
Foreman Kim, what are you doing?
Come back here, Forman Kim!
555
00:53:46,745 --> 00:53:48,827
No. We have to keep going.
556
00:53:48,982 --> 00:53:51,134
Step aside! I've got to bring him back!
557
00:53:51,218 --> 00:53:54,538
They'll capture and kill all of us!
558
00:53:54,623 --> 00:53:56,544
Then be it. Step aside.
559
00:53:56,601 --> 00:53:58,894
Please think!
560
00:53:59,653 --> 00:54:02,214
General Yun and his men are still not back.
561
00:54:02,382 --> 00:54:04,676
That means they got to them.
562
00:54:05,013 --> 00:54:07,564
Do you want their death to be in vain?
563
00:54:14,485 --> 00:54:16,103
Foreman Kim...
564
00:54:28,897 --> 00:54:30,346
Come on.
565
00:54:30,895 --> 00:54:32,006
We made it.
566
00:54:32,231 --> 00:54:33,891
Get on board. Quickly!
567
00:54:34,046 --> 00:54:35,284
Aye!
568
00:54:42,951 --> 00:54:47,045
My Lady, let it go and get on board.
569
00:54:47,861 --> 00:54:49,722
There's no time.
570
00:55:17,601 --> 00:55:20,756
My Lady! My Lady, come back!
571
00:55:20,826 --> 00:55:22,824
My Lady!
572
00:55:27,368 --> 00:55:31,444
No, General. No!
573
00:55:51,033 --> 00:55:53,664
Foreman Kim, where are you?
574
00:55:53,762 --> 00:55:55,436
Foreman Kim!
575
00:56:13,374 --> 00:56:15,780
Foreman Kim, are you alright?
576
00:56:16,483 --> 00:56:18,891
Why did you come back?
577
00:56:19,285 --> 00:56:22,169
Go. You have to go back.
578
00:56:22,844 --> 00:56:25,742
I told you I'm not leaving without you.
579
00:56:25,925 --> 00:56:28,387
Come on. I'll help you.
580
00:56:28,542 --> 00:56:30,232
My Lady...
581
00:57:01,801 --> 00:57:03,897
Where is he?
582
00:57:07,485 --> 00:57:10,425
They can't be far.
583
00:57:10,692 --> 00:57:12,294
Search for them!
584
00:57:12,491 --> 00:57:13,602
Yes, Sir.
585
00:57:36,677 --> 00:57:39,927
Welcome. You must be exhausted from the long journey.
586
00:57:40,194 --> 00:57:46,419
Thank you for the warm reception.
587
00:57:40,865 --> 00:57:43,770
{\a6}[Park Yang Yu (Chancellor)]
588
00:57:48,347 --> 00:57:52,117
When might we have an audience with the emperor?
589
00:57:52,398 --> 00:57:56,483
We come bearing a letter from our king.
590
00:57:56,975 --> 00:57:59,367
Please rest for today.
591
00:57:59,690 --> 00:58:02,996
You'll meet the Emperor tomorrow.
592
00:58:24,911 --> 00:58:26,832
Are you Chae Gil?
593
00:58:28,998 --> 00:58:30,869
Come this way.
594
00:58:43,024 --> 00:58:45,641
General Gang, don't you recognize me?
595
00:58:45,824 --> 00:58:51,679
I was your father's guardsman
and your brother's adjutant.
596
00:58:52,692 --> 00:58:55,942
Yes, you do look familiar.
597
00:58:56,293 --> 00:58:57,827
Get up now.
598
00:59:02,343 --> 00:59:04,833
I'm looking for my brother, Gang Shin.
599
00:59:05,170 --> 00:59:06,633
Do you know where he is?
600
00:59:06,718 --> 00:59:08,364
He's not here.
601
00:59:08,772 --> 00:59:09,742
Then?
602
00:59:10,164 --> 00:59:16,823
He was in charge of an iron mine 20 miles from here,
603
00:59:16,963 --> 00:59:21,507
but I heard from the guards
that he escaped a few days ago.
604
00:59:22,551 --> 00:59:23,943
Escaped?
605
00:59:24,407 --> 00:59:25,688
Where did he go?
606
00:59:25,997 --> 00:59:27,376
I don't know the details,
607
00:59:27,685 --> 00:59:32,145
but I was told he escaped with
a prisoner of Goryeoan royalty.
608
00:59:33,311 --> 00:59:34,676
Goryeoan royalty?
609
00:59:35,365 --> 00:59:38,277
By chance, is this person a woman?
610
00:59:39,375 --> 00:59:42,512
Yes, they called her "Lady something".
611
00:59:43,098 --> 00:59:47,079
all I know is that she was captured with
other Goryeoan soldiers during the war.
612
00:59:49,471 --> 00:59:52,425
Do you think it's Lady Sungdeok?
613
00:59:53,086 --> 00:59:56,419
It has to be; she's alive!
614
00:59:56,926 --> 00:59:57,911
How about a man?
615
00:59:58,192 --> 01:00:01,146
Was she with a man they called Foreman Kim?
616
01:00:01,357 --> 01:00:03,777
That I don't know.
617
01:00:06,319 --> 01:00:09,640
Anyhow, she's alive. I knew it!
618
01:00:09,766 --> 01:00:12,411
She wouldn't die that easily.
619
01:00:12,636 --> 01:00:17,931
Could it be she found my brother here,
hundreds of miles away?
620
01:00:20,322 --> 01:00:22,362
Do you have any idea where they might have fled to?
621
01:00:22,784 --> 01:00:25,035
No, I've no idea.
622
01:00:29,771 --> 01:00:31,192
Find out for me.
623
01:00:31,544 --> 01:00:33,668
This is very important.
624
01:00:34,006 --> 01:00:35,553
We must find out.
625
01:00:49,930 --> 01:00:52,279
Where are the rest of them?
626
01:00:53,306 --> 01:00:56,570
They got on a boat at the river.
627
01:00:57,329 --> 01:01:00,719
You mean you lost them?
628
01:01:00,944 --> 01:01:02,632
Yes, Your Highness.
629
01:01:21,367 --> 01:01:25,784
When I say catch them, I mean catch them.
630
01:01:26,628 --> 01:01:29,695
You can't let them get away.
631
01:01:31,395 --> 01:01:34,476
We've failed you, Your Highness.
632
01:01:34,588 --> 01:01:36,277
Give us death!
633
01:01:36,417 --> 01:01:38,134
Give us death!
634
01:01:51,263 --> 01:01:52,965
Raise your head up.
635
01:01:56,088 --> 01:01:58,016
I'll give you one last chance.
636
01:01:58,944 --> 01:02:04,320
If you come under me,
I'll overlook everything you've done.
637
01:02:06,262 --> 01:02:07,711
What will it be?
638
01:02:08,625 --> 01:02:10,989
Why don't you come under me?
639
01:02:11,425 --> 01:02:18,413
Then I'll take pity on the Khitan and keep your
empire intact, instead of turning it into ashes.
640
01:02:18,821 --> 01:02:20,199
You wench!
641
01:02:20,804 --> 01:02:23,733
How dare you utter such blaspheme?!
642
01:02:23,831 --> 01:02:24,900
What are you waiting for?
643
01:02:25,055 --> 01:02:28,516
Take the wench and feed her to the tigers!
644
01:02:29,754 --> 01:02:31,808
Calm down, Your Majesty.
645
01:02:35,338 --> 01:02:40,262
Put the woman in confinement and
give medical attention to the man.
646
01:02:40,824 --> 01:02:45,919
I'll decide what to do with them
after I meet the envoys.
647
01:02:46,805 --> 01:02:50,604
Envoys? Goryeoan envoys are coming?
648
01:02:50,772 --> 01:02:52,306
Take them away!
649
01:02:55,941 --> 01:02:59,981
Brought to you by WITHS2
Written In The Heavens Subbing Squad
650
01:03:00,994 --> 01:03:04,993
Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
651
01:03:05,992 --> 01:03:08,949
Translator: KBS World
652
01:03:10,004 --> 01:03:12,972
Transcriber: KaKaK
653
01:03:14,200 --> 01:03:16,556
Foreman Kim, be careful!
654
01:03:16,676 --> 01:03:17,830
And you, my Lady.
655
01:03:17,943 --> 01:03:19,771
You've to get through this.
656
01:03:20,011 --> 01:03:23,482
Look after your wound.
657
01:03:27,012 --> 01:03:29,980
Spot Translator: saturn
658
01:03:31,035 --> 01:03:34,018
Timer: wichitawx
659
01:03:35,024 --> 01:03:37,992
Editor/QC: melica
660
01:03:39,019 --> 01:03:41,987
Coordinators : mily2, ay_link
661
01:03:43,188 --> 01:03:45,256
They were captured?
662
01:03:45,341 --> 01:03:46,846
They're going to be publicly executed.
663
01:03:46,902 --> 01:03:49,224
Are you telling me that the Lady is alive?
664
01:03:49,266 --> 01:03:51,959
They're going to execute her!
665
01:03:52,029 --> 01:03:55,054
Kidnap the Empress Dowager and
trade her for the Lady.
666
01:03:55,110 --> 01:03:56,981
Where's the Empress Dowager?
667
01:03:58,121 --> 01:03:59,724
He'll be back to rescue her.
668
01:03:59,781 --> 01:04:03,161
When he takes the bait, get him.
669
01:04:04,062 --> 01:04:06,664
Be ready.
670
01:04:07,354 --> 01:04:10,800
We're hunting a ferocious tiger.
671
01:04:10,871 --> 01:04:16,096
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ withs2.com
48945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.