Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,065 --> 00:00:03,221
Brought to you by WITHS2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,066 --> 00:00:03,221
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
3
00:00:05,010 --> 00:00:06,927
Why can't you tell me?
4
00:00:08,429 --> 00:00:11,553
What do you have to hide
in the situation we're in?
5
00:00:12,869 --> 00:00:13,860
Actually...
6
00:00:16,174 --> 00:00:22,931
I'm in love with you.
7
00:00:26,355 --> 00:00:30,942
At first I was struck by your strength.
8
00:00:26,497 --> 00:00:29,685
{\a6}Episode 30
9
00:00:31,536 --> 00:00:39,490
Then when I saw you in pain after losing
Prince Song, my heart reached out to you.
10
00:00:40,521 --> 00:00:43,933
And when Lady Seol died,
11
00:00:44,581 --> 00:00:46,141
sympathy turned me into...
12
00:00:46,366 --> 00:00:47,820
Stop.
13
00:00:48,288 --> 00:00:54,780
Since then, you've been
the woman in my heart.
14
00:00:56,340 --> 00:00:58,971
I told myself over and over to stop,
15
00:00:59,638 --> 00:01:08,872
but my feelings for you
got stronger and stronger.
16
00:01:09,564 --> 00:01:11,335
I said stop.
17
00:01:15,116 --> 00:01:17,072
How dare you utter these words.
18
00:01:15,724 --> 00:01:19,665
{\a6}Lady Sungdeok Hwangbo Su
(To be Empress Cheonchu)
19
00:01:17,971 --> 00:01:23,917
You think you can spit out anything you
want now that I'm reduced to a prisoner?
20
00:01:24,274 --> 00:01:31,303
Are you telling me you've
no feelings for me?
21
00:01:32,229 --> 00:01:33,234
What?
22
00:01:33,908 --> 00:01:38,822
Then why did you risk
your own life to save mine?
23
00:01:51,915 --> 00:01:54,241
{\a6}Hyeolmae
24
00:01:52,338 --> 00:01:53,356
Get him out.
25
00:01:54,837 --> 00:01:56,701
What's going on?
26
00:01:59,001 --> 00:02:01,129
Where are you taking him?
27
00:02:04,262 --> 00:02:05,095
Let's go.
28
00:02:21,016 --> 00:02:25,173
{\a6}Upper Capital Linhuangfu
(Khitan Admin. Capital)
29
00:02:21,136 --> 00:02:22,632
What happened?
30
00:02:24,073 --> 00:02:26,518
Were you able to persuade her?
31
00:02:27,536 --> 00:02:33,023
She's not one to easily submit.
32
00:02:33,830 --> 00:02:36,566
I need more time.
33
00:02:36,685 --> 00:02:37,888
Like I said,
34
00:02:38,496 --> 00:02:42,615
You've until we reach Shangjin.
35
00:02:39,152 --> 00:02:42,819
{\a6}Empress Dowager Xiao
(Emperor Shengzhong's mother)
36
00:02:42,681 --> 00:02:44,069
Your Highness,
37
00:02:44,188 --> 00:02:47,361
that's not enough time.
38
00:02:47,731 --> 00:02:50,917
I don't like to repeat myself.
39
00:02:51,672 --> 00:02:54,254
If you don't have the letter
by the time we get there,
40
00:02:55,470 --> 00:02:58,021
you both have to die.
41
00:02:58,933 --> 00:03:00,321
Prepare for departure.
42
00:03:00,546 --> 00:03:02,331
Yes, Your Highness.
43
00:03:32,375 --> 00:03:33,686
How dare you!
44
00:03:33,805 --> 00:03:35,405
What do you think you're doing?
45
00:03:38,313 --> 00:03:41,591
What... are you doing?
46
00:03:41,671 --> 00:03:43,693
Forgive me, my lady.
47
00:03:44,943 --> 00:03:48,287
I can't let you die.
48
00:04:01,592 --> 00:04:03,773
Get them out. It's time to go.
49
00:04:03,971 --> 00:04:05,426
Yes, sir.
50
00:04:37,259 --> 00:04:39,688
- Kneel them.
- Yes, sir.
51
00:04:41,301 --> 00:04:42,557
Kneel!
52
00:04:56,197 --> 00:04:57,189
Kneel!
53
00:05:03,917 --> 00:05:05,926
Pay attention, prisoners!
54
00:05:06,862 --> 00:05:13,418
You're being moved to Supreme Capital of Liao.
55
00:05:14,053 --> 00:05:19,194
It's over 250 miles away, so we'll
be on the road for at least a month.
56
00:05:20,597 --> 00:05:22,116
But before we leave,
57
00:05:22,579 --> 00:05:28,699
the merciful Empress Dowager
is offering you a final chance.
58
00:05:28,884 --> 00:05:32,923
Come forward if
you're ready and willing
59
00:05:33,265 --> 00:05:39,559
to pledge loyalty to Great Liao
and serve the Khitan army.
60
00:05:40,411 --> 00:05:48,874
You'll be treated equally as
soldiers of the Khitan army.
61
00:05:53,913 --> 00:05:58,312
The Empress Dowager has granted
this favor to refugees of fallen Balhae
62
00:05:58,444 --> 00:06:00,084
and Song Chinese prisoners as well.
63
00:06:01,080 --> 00:06:04,462
The Empress Dowager has granted
this favor to refugees of fallen Balhae
64
00:06:05,177 --> 00:06:09,950
and Song Chinese prisoners as well.
65
00:06:10,187 --> 00:06:14,379
You'll also have the same opportunity
that Khitan have to advance in rank.
66
00:06:15,635 --> 00:06:20,422
Direct your attention to
that one-eyed warrior.
67
00:06:23,176 --> 00:06:27,485
He was once a Song Chinese prisoner of war,
68
00:06:23,186 --> 00:06:26,606
{\a6}Yelu Wuji
69
00:06:27,670 --> 00:06:34,183
but now he's a recognized general of the Khitan
army honored with the royal family surname of Yelu.
70
00:06:37,188 --> 00:06:43,730
So speak now if you desire the same
honor of becoming a warrior of Great Liao.
71
00:06:44,359 --> 00:06:54,104
You'll be made slaves in Shangjin if
you miss this one-time opportunity.
72
00:07:03,192 --> 00:07:05,016
Don't listen!
73
00:07:04,117 --> 00:07:07,374
{\a6}Yun Seoan
74
00:07:05,307 --> 00:07:09,669
We're Goryeo's finest cavalry!
75
00:07:09,828 --> 00:07:13,675
Don't give up your pride!
76
00:07:22,013 --> 00:07:25,463
Yes, General Yun is right.
77
00:07:26,375 --> 00:07:27,803
Listen, and listen well.
78
00:07:28,190 --> 00:07:32,562
I'm Lady Sungdeok, dowager to the last
king and sister to the king in tenure.
79
00:07:33,474 --> 00:07:36,224
Aren't we all proud Goryeoans?
80
00:07:36,845 --> 00:07:40,811
We may have become prisoners of war,
81
00:07:40,956 --> 00:07:44,057
but we can't let the
barbarians take our souls.
82
00:07:45,097 --> 00:07:51,773
Let's die with dignity and make
our brothers and sisters proud.
83
00:08:01,070 --> 00:08:03,348
Goryeo!
84
00:08:03,956 --> 00:08:06,494
Goryeo!
85
00:08:06,904 --> 00:08:09,402
Goryeo!
86
00:08:10,090 --> 00:08:12,628
Goryeo!
87
00:08:12,720 --> 00:08:15,250
Goryeo!
88
00:08:15,647 --> 00:08:18,172
Goryeo!
89
00:08:18,793 --> 00:08:21,265
Goryeo!
90
00:08:46,378 --> 00:08:47,858
Your Highness.
91
00:08:50,462 --> 00:08:53,767
This is where I must take leave.
92
00:08:53,939 --> 00:08:55,133
Very well.
93
00:08:55,304 --> 00:08:58,411
Perform your duty to the fullest.
94
00:08:58,622 --> 00:09:00,394
Yes, Your Highness.
95
00:08:59,159 --> 00:09:02,292
{\a6}Xiao Sunning (Khitan's Chief General)
96
00:09:00,447 --> 00:09:03,447
I wish you a safe journey.
97
00:09:03,685 --> 00:09:06,129
Travel safely, Your Highness.
98
00:09:21,509 --> 00:09:22,250
Go.
99
00:09:45,634 --> 00:09:47,344
Goh Hyun
100
00:09:48,150 --> 00:09:50,626
Seongjong (Goryeo's 6th ruler)
101
00:10:41,392 --> 00:10:45,014
Your Highness, may I ask what this is?
102
00:10:41,971 --> 00:10:44,625
Yi Jujeong
103
00:10:45,159 --> 00:10:52,462
It's a token of contrition for my past negligence.
104
00:10:54,881 --> 00:10:56,903
This is unnecessary...
105
00:10:57,277 --> 00:11:01,953
Don't be discouraged by
Lady Sungdeok's absence,
106
00:11:02,191 --> 00:11:05,621
and continue to attend to
Myeongbok Palace with care.
107
00:11:06,250 --> 00:11:11,412
I'm counting on you.
108
00:11:12,637 --> 00:11:16,660
Your grace is immeasurable, Your Highness!
109
00:11:16,739 --> 00:11:20,255
Your grace is immeasurable!
110
00:11:33,478 --> 00:11:37,251
{\a6}Gang Gamchan
(Grand Secretary of the Supreme Council)
111
00:11:33,598 --> 00:11:40,538
Drillmaster Gang, come find me in
Gaegyeong if you change your mind.
112
00:11:40,631 --> 00:11:42,177
I'll be waiting.
113
00:11:50,175 --> 00:11:51,404
Depart.
114
00:11:52,598 --> 00:11:54,409
Depart!
115
00:12:16,827 --> 00:12:17,937
Drillmaster Gang.
116
00:12:19,484 --> 00:12:21,454
May I have a moment with you?
117
00:12:21,996 --> 00:12:23,416
Don't.
118
00:12:24,474 --> 00:12:26,153
Don't stop me, brother.
119
00:12:26,258 --> 00:12:28,611
I'm going to do this whether you like it or not.
120
00:12:32,167 --> 00:12:34,663
You think the lady may have been taken hostage?
121
00:12:32,187 --> 00:12:34,527
{\a6}Gang Jo
122
00:12:35,020 --> 00:12:36,182
Yes.
123
00:12:36,183 --> 00:12:40,529
{\a6}Sa Gamun Sa Illa
124
00:12:36,303 --> 00:12:42,458
Isn't it a possibility we can't ignore
if their bodies have still not been found?
125
00:12:42,991 --> 00:12:46,672
But her bow was found at the bottom of the cliff.
126
00:12:43,088 --> 00:12:46,084
{\a6}Cheon Hyang Bi
127
00:12:46,738 --> 00:12:48,919
It's proof that she fell.
128
00:12:49,223 --> 00:12:51,761
She might've just dropped the arrow.
129
00:12:53,414 --> 00:12:59,116
We searched every inch of that area but neither
the lady nor Foreman Kim's body has been found.
130
00:12:59,236 --> 00:13:04,055
Even if Sa Illa is right and they were taken
hostage, there's no way to confirm it.
131
00:13:04,390 --> 00:13:08,814
It's impossible to enter
Khitan territory right now.
132
00:13:08,959 --> 00:13:13,412
But we can't just sit around and
let our days go by meaninglessly.
133
00:13:15,438 --> 00:13:18,822
We've to try everything we can.
134
00:13:19,311 --> 00:13:21,690
This is far too dangerous, brother.
135
00:13:21,810 --> 00:13:25,562
We can't take this kind of chance for
something with such minute possibility.
136
00:13:25,708 --> 00:13:30,017
Yes, we do.
137
00:13:30,096 --> 00:13:34,749
You might end up dying for nothing!
138
00:14:18,064 --> 00:14:19,201
Get up.
139
00:14:19,360 --> 00:14:20,827
Water.
140
00:14:21,171 --> 00:14:24,502
Please give me some water.
141
00:14:26,233 --> 00:14:29,776
Get up now or you're dead.
142
00:14:30,159 --> 00:14:35,197
Please, just one sip...
143
00:14:41,533 --> 00:14:45,525
Water, please..
144
00:14:56,808 --> 00:15:00,558
I warned you.
145
00:15:02,633 --> 00:15:05,006
How could you?
146
00:15:05,343 --> 00:15:08,982
How could you kill a
man for asking for water?
147
00:15:09,482 --> 00:15:13,379
Even prisoners have basic human rights!
148
00:15:13,621 --> 00:15:18,270
If you want human rights, become Khitan.
149
00:15:18,351 --> 00:15:23,165
Until then, you're not humans, you're animals.
150
00:15:23,272 --> 00:15:27,362
Who are you calling animals?
151
00:15:27,983 --> 00:15:31,097
You barbarians are the animals!
152
00:15:38,216 --> 00:15:39,874
Stop the carriage!
153
00:15:39,928 --> 00:15:41,398
Stop!
154
00:15:57,720 --> 00:16:02,295
We've been lenient with you because
you're royalty, but you crossed the line.
155
00:16:02,938 --> 00:16:07,229
The Empress Dowager wants me
to teach you a lesson.
156
00:16:07,708 --> 00:16:09,637
- Tie her up.
- Yes, sir.
157
00:16:22,218 --> 00:16:24,679
My lady! My lady!
158
00:16:30,369 --> 00:16:32,796
My lady! My lady!
159
00:16:37,030 --> 00:16:39,012
Please stop, Empress Dowager.
160
00:16:39,133 --> 00:16:42,288
Let me take the punishment instead!
161
00:16:55,257 --> 00:17:00,381
My lady!
162
00:18:20,713 --> 00:18:22,479
Wake her up.
163
00:18:23,140 --> 00:18:24,799
We still have a long way to go.
164
00:18:25,513 --> 00:18:27,414
She's unconscious, Your Highness.
165
00:18:27,846 --> 00:18:29,845
Take her to her people.
166
00:18:30,048 --> 00:18:34,362
If she doesn't wake up soon, just kill her.
167
00:18:34,875 --> 00:18:36,573
Yes, Your Highness.
168
00:18:46,936 --> 00:18:49,619
My lady! My lady!
169
00:18:52,678 --> 00:18:55,253
My lady! My lady!
170
00:18:55,496 --> 00:18:58,287
Please wake up, my lady!
171
00:18:59,069 --> 00:19:00,350
My lady!
172
00:19:05,779 --> 00:19:09,643
I'm going to go to Gaegyeong and
meet with Sir Gang Gamchan first.
173
00:19:10,471 --> 00:19:12,844
And then what?
174
00:19:13,343 --> 00:19:18,241
He'll help me figure out a way
to enter Khitan territory.
175
00:19:18,628 --> 00:19:20,381
Don't go, brother.
176
00:19:22,002 --> 00:19:27,546
You and Sa Illa just want to believe the lady
and Foreman Kim are alive in Khitan,
177
00:19:27,868 --> 00:19:29,728
but it's a dream.
178
00:19:30,038 --> 00:19:33,439
It's false hope.
179
00:19:37,133 --> 00:19:41,812
It may very well be false hope,
but it's still hope.
180
00:19:42,909 --> 00:19:44,581
Brother...
181
00:19:46,388 --> 00:19:50,419
If I don't find the lady in Khitan...
182
00:19:52,738 --> 00:19:57,109
I'll die there fighting the Khitan.
183
00:20:00,007 --> 00:20:02,906
That's my destiny.
184
00:20:04,008 --> 00:20:05,504
What about me?
185
00:20:06,542 --> 00:20:09,455
Do I mean anything to you?
186
00:20:20,600 --> 00:20:21,935
I'll be back.
187
00:20:25,131 --> 00:20:27,046
Don't go, brother.
188
00:20:28,307 --> 00:20:30,093
Don't go.
189
00:20:32,358 --> 00:20:34,502
I feel the same way.
190
00:20:35,880 --> 00:20:40,289
Do you think you're the only one who's in love?
191
00:20:42,014 --> 00:20:43,147
Hyang Bi.
192
00:20:43,740 --> 00:20:46,788
I love you just as much as you love.
193
00:20:47,812 --> 00:20:53,394
I've loved you longer than you've loved the lady.
194
00:20:55,390 --> 00:20:57,631
Don't be ridiculous.
195
00:20:57,995 --> 00:20:59,330
Brother.
196
00:21:01,986 --> 00:21:04,508
I'm going to pretend I didn't hear that.
197
00:21:06,247 --> 00:21:07,324
Step aside.
198
00:21:55,505 --> 00:21:58,930
Please, give her some water.
199
00:22:02,475 --> 00:22:05,954
Dear, dear... Are you thirsty?
200
00:22:10,703 --> 00:22:16,190
Go ahead and say it.
"Please give a drink of water."
201
00:22:20,503 --> 00:22:28,094
Get out of my face.
202
00:22:29,546 --> 00:22:33,133
Oh? You don't need it?
203
00:22:33,511 --> 00:22:34,684
Please.
204
00:22:35,102 --> 00:22:39,403
I'm sure it's not the lady's corpse you need.
205
00:22:41,159 --> 00:22:47,820
Foreman Kim, I'm Goryeo's royalty.
206
00:22:49,788 --> 00:22:52,783
I won't sacrifice my honor
and dignity to save my life.
207
00:22:53,404 --> 00:22:58,020
So don't beg me.
208
00:23:03,648 --> 00:23:05,724
You heard her.
209
00:23:08,852 --> 00:23:13,517
What your Empress Dowager needs
is a living Goryeoan royalty.
210
00:23:13,585 --> 00:23:20,382
She's of no use to her dead,
so bring her some water.
211
00:23:20,758 --> 00:23:24,928
Sure. Why not?
212
00:23:43,336 --> 00:23:46,052
Drink up, my lady.
213
00:24:32,057 --> 00:24:36,072
My lady, are you alright?
214
00:24:41,506 --> 00:24:43,515
You must get through this.
215
00:24:44,621 --> 00:24:49,849
Please learn to bend a little.
216
00:24:51,251 --> 00:24:54,690
Or you're going to break.
217
00:24:55,323 --> 00:24:58,006
Survival is priority right now.
218
00:24:58,289 --> 00:25:03,035
How will you get your revenge if you're dead.
219
00:25:05,193 --> 00:25:10,230
I'm a Goryeoan royalty.
220
00:25:11,943 --> 00:25:17,134
I will never stoop to them.
221
00:25:19,132 --> 00:25:20,710
Never.
222
00:25:49,478 --> 00:25:51,393
An emissary?
223
00:25:51,784 --> 00:25:53,591
Yes, Your Highness.
224
00:25:52,084 --> 00:25:55,149
{\a6}Seo Hui
(Vice Minister of the Supreme Council)
225
00:25:54,022 --> 00:25:58,660
Viceroy Xiao Sunning's emissary
is on his way from Seogyeong.
226
00:25:58,780 --> 00:26:01,825
He'll reach Suncheon Hall shortly.
227
00:25:59,513 --> 00:26:03,973
{\a6}[Suncheon Hall: Guest hall for foreign diplomats in Gaegyeong]
228
00:26:02,162 --> 00:26:05,317
What do you suggest?
229
00:26:05,385 --> 00:26:08,243
Am I to go out and greet the emissary personally?
230
00:26:08,324 --> 00:26:10,050
No, Your Highness.
231
00:26:10,131 --> 00:26:15,168
This isn't an imperial envoy
but merely a viceroy's messenger.
232
00:26:15,276 --> 00:26:18,768
Display of subservience is unwarranted.
233
00:26:18,863 --> 00:26:20,738
I agree, Your Highness.
234
00:26:20,858 --> 00:26:24,972
Secretary of the Diplomatic Receptions Office Kim Shimon with
235
00:26:20,911 --> 00:26:24,603
{\a6}Yi Ji Baek
(Inspector of the Board of Punishment)
236
00:26:25,040 --> 00:26:28,829
Secretary of Supreme Council Gang Gamchan should be sent to greet him.
237
00:26:28,896 --> 00:26:34,994
He might take offense by their low ranks.
238
00:26:30,924 --> 00:26:34,669
{\a6}Park Yang Yu (Chancellor)
239
00:26:37,069 --> 00:26:39,786
Rest assured, Chief Minister.
240
00:26:39,962 --> 00:26:45,045
We defeated them in war.
We shouldn't be intimidated.
241
00:26:47,499 --> 00:26:50,709
Command me, Your Highness.
242
00:26:50,938 --> 00:26:54,808
I'll bring back the emissary without incident.
243
00:26:56,493 --> 00:26:57,639
Very well.
244
00:26:58,111 --> 00:27:04,037
Take Secretary Kim Shimon with you.
245
00:27:18,000 --> 00:27:20,406
Secretary of Diplomatic Relations Office?
246
00:27:21,296 --> 00:27:22,374
Yes.
247
00:27:22,752 --> 00:27:26,322
I come bearing a letter written by the
Viceroy of Liao's Eastern Capitan
248
00:27:23,593 --> 00:27:27,725
{\a6} Yelu Chu
249
00:27:26,416 --> 00:27:30,003
and endorsed by the Empress Dowager of Liao.
250
00:27:29,189 --> 00:27:31,652
{\a6} Kim Shimon
(Commissioner of Diplomatic Affairs)
251
00:27:30,532 --> 00:27:35,292
Such reception is insolent!
252
00:27:35,679 --> 00:27:37,040
Insolent?
253
00:27:43,752 --> 00:27:51,788
You invaded our land and ran off defeated,
you want to talk about insolence?
254
00:27:53,042 --> 00:28:00,256
Besides, Secretary Kim came out himself
when he holds the same level position
255
00:28:00,391 --> 00:28:04,759
as your viceroy, so you getting
an over-deserved reception.
256
00:28:05,917 --> 00:28:10,340
Khitan must really be short of talent
to have sent a military general
257
00:28:10,825 --> 00:28:17,567
who was crushed by a bunch of
old men in Yunju as an emissary.
258
00:28:28,663 --> 00:28:38,512
In February 994, Xiao Sunning's letter
endorsed by Empress Dowager Xiao
259
00:28:39,348 --> 00:28:44,754
was delivered to the royal court of Goryeo
to execute the terms of the peace agreement
260
00:28:44,822 --> 00:28:50,658
previously negotiated by
Seo Hui and Xiao Sunning.
261
00:28:51,049 --> 00:28:58,630
Mainly, Khitan announced its plan to
build five forts along their side of Yalu
262
00:28:58,711 --> 00:29:03,484
in what is now Manchuria and confirmed
consent for Goryeo build forts
263
00:29:03,552 --> 00:29:06,302
along the southern Yalu and secure control.
264
00:29:07,313 --> 00:29:13,324
In return, Goryeo was to dispatch
a diplomatic mission to Khitan
265
00:29:13,405 --> 00:29:17,854
to honor the Khitan emperor
and use the Khitan's era name.
266
00:29:19,827 --> 00:29:23,845
Use the Khitan era name and send
Chief Minister Park Yang Yu as an envoy?
267
00:29:23,912 --> 00:29:25,638
Yes, father-in-law.
268
00:29:27,108 --> 00:29:31,966
I guess this puts an end
to our relationship with Song.
269
00:29:32,626 --> 00:29:34,905
It's truly a shame.
270
00:29:33,034 --> 00:29:37,112
{\a6}Choi Seom
(Councilor of the Royal Secretariat)
271
00:29:35,333 --> 00:29:39,526
We wanted to build a country
based on Confucian principles
272
00:29:39,593 --> 00:29:42,492
by embracing the advanced culture
and customs of Song,
273
00:29:43,274 --> 00:29:47,333
but we've connected ourselves to barbarians.
274
00:29:48,533 --> 00:29:53,158
I'm told His Highness was very reluctant.
275
00:29:53,455 --> 00:29:57,233
I'm sure he doesn't like this anymore than we do.
276
00:30:00,806 --> 00:30:04,203
Father-in-law, I've said this before,
277
00:30:04,406 --> 00:30:10,172
but why don't we urge the king
to send an envoy to Song?
278
00:30:10,738 --> 00:30:13,893
To secretly join hands with Song
and strike Khitan.
279
00:30:14,878 --> 00:30:18,974
We've worked too hard to sit back and
let our national friendship get destroyed.
280
00:30:19,702 --> 00:30:21,549
Not now.
281
00:30:22,250 --> 00:30:27,738
If we bring that up now,
our motive will be questioned.
282
00:30:28,825 --> 00:30:30,955
Let us wait.
283
00:30:31,913 --> 00:30:36,686
We'll have our time again eventually.
284
00:30:41,406 --> 00:30:42,498
Sir!
285
00:30:54,239 --> 00:30:56,720
Drillmaster Gang, what brings you?
286
00:30:56,800 --> 00:30:58,405
I heard you were looking for me.
287
00:30:58,540 --> 00:30:59,553
Yes, sir.
288
00:31:00,605 --> 00:31:01,657
Oh, this person.
289
00:31:01,778 --> 00:31:04,448
Did you finally change your mind?
290
00:31:04,636 --> 00:31:07,684
Are you going to accept the position?
291
00:31:07,886 --> 00:31:12,649
Actually, I came to discuss a different matter.
292
00:31:13,581 --> 00:31:17,570
Into the Khitan territory? Absolutely not.
293
00:31:18,433 --> 00:31:21,602
You must help me, sir.
294
00:31:21,966 --> 00:31:27,441
You're trying to get yourself killed.
295
00:31:27,575 --> 00:31:30,623
Are you out of your mind?
296
00:31:30,906 --> 00:31:35,514
I want to hang on to every bit of hope I've got.
297
00:31:36,066 --> 00:31:38,129
I'm not afraid of death.
298
00:31:38,561 --> 00:31:42,302
How would you get across the border?
299
00:31:42,410 --> 00:31:48,167
You don't think you can somehow
sneak all the way in to Shangjin, do you?
300
00:31:48,262 --> 00:31:51,862
I heard that a Khitan emissary is here.
301
00:31:51,983 --> 00:31:56,077
Doesn't that mean we're going
to send an emissary as well?
302
00:31:57,992 --> 00:32:00,405
You don't think...
303
00:32:00,554 --> 00:32:06,568
Yes. Put me in the diplomatic mission to Liao.
304
00:32:30,911 --> 00:32:32,039
Get him up!
305
00:33:11,140 --> 00:33:13,108
Halt!
306
00:33:13,391 --> 00:33:14,982
Halt!
307
00:33:15,818 --> 00:33:18,096
Erect a camp!
308
00:33:18,420 --> 00:33:22,991
Prepare a place to for the Empress Dowager!
309
00:33:23,098 --> 00:33:24,204
Yes, sir.
310
00:33:24,379 --> 00:33:25,741
Move it!
311
00:33:31,244 --> 00:33:36,044
Lad. Wake up, young lad.
312
00:33:37,190 --> 00:33:42,029
Water... I need water...
313
00:33:48,786 --> 00:33:50,229
Wait.
314
00:33:51,914 --> 00:33:55,393
You again? What is it this time?
315
00:33:56,000 --> 00:34:00,194
Take me to your Empress Dowager.
316
00:34:01,003 --> 00:34:02,014
What?
317
00:34:02,526 --> 00:34:04,319
You still haven't learned your lesson.
318
00:34:04,387 --> 00:34:06,288
How dare you order me around!
319
00:34:06,908 --> 00:34:10,549
I must talk to her. Take me to her.
320
00:34:34,657 --> 00:34:36,868
You want to talk to me?
321
00:34:37,205 --> 00:34:42,329
Give food and water to the prisoners.
322
00:34:43,557 --> 00:34:45,081
Hungry?
323
00:34:45,634 --> 00:34:46,968
I beg you.
324
00:34:48,249 --> 00:34:50,070
Beg?
325
00:34:51,256 --> 00:34:57,907
Then shouldn't you be on your knees?
326
00:35:00,550 --> 00:35:02,950
It's a beautiful night.
327
00:35:03,893 --> 00:35:08,165
I think I want some music with my dinner tonight.
328
00:35:09,297 --> 00:35:11,590
What's on the menu?
329
00:35:11,900 --> 00:35:14,569
The chef has prepared some lamb and veal,
Your Highness.
330
00:35:16,788 --> 00:35:19,040
I'm getting tired of the same food.
331
00:35:19,606 --> 00:35:22,734
I wish we'd get to Shangjin soon.
332
00:35:31,193 --> 00:35:36,236
Please. Give us some food and water.
333
00:35:37,888 --> 00:35:41,785
Then will you be my subordinate?
334
00:35:47,547 --> 00:35:49,030
I'll ask again.
335
00:35:50,324 --> 00:35:54,801
Will you forsake Goryeo and serve me
as your lord and master?
336
00:35:56,311 --> 00:35:57,993
Kill me instead!
337
00:35:58,223 --> 00:36:03,913
Take my life, give food and water to the hostages!
338
00:36:11,966 --> 00:36:13,745
Interesting.
339
00:36:15,512 --> 00:36:16,978
Hmph!
340
00:36:20,821 --> 00:36:29,294
I can certainly kill you, but I think
I'd rather make you my subordinate.
341
00:36:30,157 --> 00:36:31,317
Very well.
342
00:36:32,220 --> 00:36:34,323
Let's give it some more time.
343
00:36:38,739 --> 00:36:41,234
Give the prisoners food and water.
344
00:36:41,584 --> 00:36:43,460
Yes, Your Highness.
345
00:37:20,427 --> 00:37:24,095
My lady, you've to eat.
346
00:37:24,324 --> 00:37:26,077
It's for survival.
347
00:37:28,423 --> 00:37:31,348
Eat up, dogs!
348
00:37:41,614 --> 00:37:50,356
Drink up, scumbags! Stuff yourself up!
349
00:38:03,316 --> 00:38:06,539
Etch this into your memory.
350
00:38:08,534 --> 00:38:15,970
We suffer this humiliation because
the country is weak and the ruler is unfit.
351
00:38:17,467 --> 00:38:31,839
If I make it back alive,
I swear I'll change Goryeo.
352
00:38:46,704 --> 00:38:53,297
Lady Sungdeok is really gone, isn't she?
353
00:38:56,021 --> 00:38:58,205
I'm afraid so.
354
00:39:01,589 --> 00:39:07,178
Master, I must be a terrible man.
355
00:39:08,432 --> 00:39:09,646
Your Highness...
356
00:39:10,374 --> 00:39:12,774
What are you saying?
357
00:39:13,340 --> 00:39:19,525
My sister has vanished fighting
for the country at the front,
358
00:39:20,064 --> 00:39:25,026
and I feel profoundly guilty at times,
359
00:39:25,579 --> 00:39:31,477
but I can't help thinking that an old
lingering problem has been resolved.
360
00:39:32,528 --> 00:39:43,141
I feel relief that there's no one left
to threaten my position now.
361
00:39:44,382 --> 00:39:54,981
It's appalling and I'm disgusted at myself
for feeling this way.
362
00:39:55,388 --> 00:40:00,444
Your Highness, it's your destiny.
363
00:40:01,455 --> 00:40:05,733
Royal authority can't be shared.
364
00:40:06,394 --> 00:40:12,436
A king has no family and friends.
365
00:40:13,459 --> 00:40:16,090
That's truth taught by history.
366
00:40:17,075 --> 00:40:19,650
Don't be so hard on yourself.
367
00:40:27,224 --> 00:40:31,606
I called you in to find out why
you're not keeping your promise.
368
00:40:33,642 --> 00:40:34,950
My promise?
369
00:40:35,408 --> 00:40:41,016
You said you'd donate half of your
entire fortune to be used for the people.
370
00:40:48,856 --> 00:40:52,214
Why? Did you change your mind?
371
00:40:53,306 --> 00:40:59,620
No, I'm contemplating how
to put that money to best use.
372
00:41:00,375 --> 00:41:02,101
Don't bother.
373
00:41:02,251 --> 00:41:03,922
Just bring the money to the treasury.
374
00:41:03,976 --> 00:41:05,486
They'll know what to do.
375
00:41:07,900 --> 00:41:14,493
Your Highness, please go easy on your old father.
376
00:41:15,396 --> 00:41:26,244
I went from being the minister of revenue
to the finance commissioner
377
00:41:26,605 --> 00:41:33,296
to a powerless superintendent
of the observatory office.
378
00:41:33,350 --> 00:41:36,964
Isn't that enough punishment?
379
00:41:37,830 --> 00:41:42,158
So are you refusing to keep your word?
380
00:41:42,226 --> 00:41:49,423
That was already two months ago,
and no one has turned me in.
381
00:41:49,990 --> 00:41:54,480
And I'm already doing my time
at the observatory office...
382
00:41:55,612 --> 00:41:57,068
So let's just forget about that.
383
00:41:57,594 --> 00:41:59,540
I don't think so.
384
00:41:59,836 --> 00:42:02,857
Honor your word, father!
385
00:42:05,365 --> 00:42:07,158
No.
386
00:42:07,630 --> 00:42:09,140
I beg your pardon?
387
00:42:09,921 --> 00:42:12,469
I don't want to honor my word.
388
00:42:12,577 --> 00:42:18,928
Why should I give to the country when
the country has done nothing for me?
389
00:42:18,968 --> 00:42:27,222
I'm not giving away my hard-earned money
when I'm stuck in this menial job.
390
00:42:28,381 --> 00:42:32,100
Are you serious?
391
00:42:32,895 --> 00:42:36,225
Yes, I'm serious.
392
00:42:36,616 --> 00:42:42,723
I've pride too, like anyone else.
393
00:42:51,648 --> 00:42:55,006
[Supreme Capital of Liao]
394
00:43:09,673 --> 00:43:11,614
Move it!
395
00:43:43,096 --> 00:43:44,169
Your Highness...
396
00:43:45,113 --> 00:43:49,589
I can't tell you how happy I am to have you back.
397
00:43:50,641 --> 00:43:52,664
{\a6}[Han Derang]
398
00:43:50,641 --> 00:43:52,664
Thank you, Prime Minister.
399
00:43:54,214 --> 00:43:58,378
{\a6}[Shengzhong]
400
00:43:54,214 --> 00:43:58,378
Mother, were there any inconveniences during your long trip?
401
00:43:58,701 --> 00:44:02,719
Everything was fine thanks to you, Your Majesty.
402
00:44:03,744 --> 00:44:05,675
Please sit down. You must be exhausted.
403
00:44:05,836 --> 00:44:10,151
I've called for some tea for you.
404
00:44:22,016 --> 00:44:25,778
Any changes in the Song situation?
405
00:44:26,156 --> 00:44:29,753
Nothing worth noting, Your Highness.
406
00:44:30,076 --> 00:44:35,335
But according to our sources,
the Emperor of Song is having some health issues.
407
00:44:35,483 --> 00:44:39,215
Is that so? That's good news.
408
00:44:39,606 --> 00:44:45,728
Keep me updated with more detailed reports
on the imperial house of Song.
409
00:44:46,469 --> 00:44:49,090
Yes, of course.
410
00:44:49,158 --> 00:44:56,196
I hear Viceroy Xiao has failed
to acquire Goryeo's surrender.
411
00:44:56,897 --> 00:45:03,406
But he has severed Goryeo's ties with Song
and got them to use our era name,
412
00:45:03,554 --> 00:45:06,723
so that gives us one less thing to worry about.
413
00:45:07,948 --> 00:45:11,441
I guess that means we can expect Goryeo
to dispatch an envoy.
414
00:45:12,384 --> 00:45:13,854
Yes.
415
00:45:14,380 --> 00:45:17,589
They've tributes to pay as per agreement,
416
00:45:17,818 --> 00:45:23,674
and there's the issue of the war
prisoners we captured as well.
417
00:45:26,776 --> 00:45:30,743
Are there any that may be of use to us
among the prisoners?
418
00:45:30,946 --> 00:45:37,269
Well, I don't know about being useful,
but there's someone quite interesting.
419
00:45:37,984 --> 00:45:39,991
Someone's got your interest, mother?
420
00:45:40,099 --> 00:45:42,000
Who's this person?
421
00:45:42,755 --> 00:45:44,764
She's quite a catch.
422
00:45:44,872 --> 00:45:53,579
And I intend to test her to see if she
really is a big fish or just a small fry.
423
00:46:21,267 --> 00:46:22,589
What are you doing?
424
00:46:23,195 --> 00:46:27,497
My lady, your feet are in terrible shape.
425
00:46:29,034 --> 00:46:32,164
It's alright. Don't worry about it.
426
00:46:34,429 --> 00:46:39,027
Is this about what I said the other day?
427
00:46:42,573 --> 00:46:50,488
Are you shunning me because
I confessed my feelings for you?
428
00:46:52,213 --> 00:46:57,146
Are you trying to insult me because
I've been reduced to this position?
429
00:46:58,292 --> 00:47:02,162
No, of course not.
430
00:47:03,012 --> 00:47:07,444
I completely understand how you feel.
431
00:47:09,196 --> 00:47:13,417
I'll be more careful of my conduct from now on.
432
00:47:28,032 --> 00:47:31,659
Please let me look at your feet.
433
00:47:34,828 --> 00:47:41,583
I'm your servant, my lady, nothing more.
434
00:47:42,135 --> 00:47:47,906
Please let me serve you.
435
00:48:51,102 --> 00:48:53,596
Drillmaster Gang of Myeongbok Palace?
436
00:48:54,055 --> 00:48:56,091
Yes, Chief Minister.
437
00:48:56,509 --> 00:49:00,986
Please include him in your
diplomatic mission to Liao.
438
00:49:01,660 --> 00:49:05,004
May I ask why?
439
00:49:05,718 --> 00:49:15,921
To find out if Lady Sungdeok is among
the war prisoners taken hostage.
440
00:49:16,689 --> 00:49:23,368
One of the main reasons for this trip is to negotiate the release of those hostages.
441
00:49:24,190 --> 00:49:30,251
If Lady Sungdeok is among them,
I'll bring her back.
442
00:49:30,413 --> 00:49:32,718
He doesn't need to get involved.
443
00:49:33,878 --> 00:49:36,426
That's why I'm asking you.
444
00:49:36,642 --> 00:49:40,845
The man is anxious and unable to wait.
445
00:49:41,882 --> 00:49:43,985
Won't you take him as one of your guards?
446
00:49:44,484 --> 00:49:48,408
His martial arts skills are unmatched.
447
00:49:49,190 --> 00:49:54,846
I can't do personal favors on
official government business.
448
00:49:56,410 --> 00:50:02,527
Lady Sungdeok went missing fighting
for this country against the Khitan.
449
00:50:03,147 --> 00:50:07,435
And Gang Jo was in the same battlefield with her.
450
00:50:08,851 --> 00:50:15,831
Won't you look kindly upon the loyalty
of a servant searching for his master?
451
00:50:26,223 --> 00:50:28,515
I'm coming with you.
452
00:50:29,027 --> 00:50:33,738
No, you stay here and take care
of Myeongbok Palace.
453
00:50:34,331 --> 00:50:38,794
Sa Illa and Sa Gamun are going with me,
so you don't have to worry.
454
00:50:38,902 --> 00:50:44,532
You want me to stay here and wait when you�re going into a tiger's den to search for the lady?
455
00:50:45,071 --> 00:50:46,784
I can't do that.
456
00:50:47,687 --> 00:50:53,124
How can I when all I can think about is you?
457
00:50:53,435 --> 00:51:02,374
Hyang Bi, you're the baby sister of the betrothed woman I lost many years ago.
458
00:51:02,455 --> 00:51:07,039
That was then. I'm a woman now.
459
00:51:08,360 --> 00:51:10,828
I raised you myself.
460
00:51:10,895 --> 00:51:12,014
Don't you understand?
461
00:51:12,661 --> 00:51:19,886
You're my sister and my daughter. You�re my family.
462
00:51:22,016 --> 00:51:24,725
So cut it out.
463
00:51:36,366 --> 00:51:38,156
I heard you're going into Liao.
464
00:51:38,278 --> 00:51:40,057
I'll come with you.
465
00:51:40,179 --> 00:51:42,336
This doesn't concern you.
466
00:51:43,482 --> 00:51:48,552
Of course it concerns me. You�re going there to find the lady.
467
00:51:49,866 --> 00:51:51,322
Don't you understand?
468
00:51:52,010 --> 00:51:55,165
You'll just get in the way.
469
00:51:55,583 --> 00:51:58,846
Stay here and take care of Myeongbok Palace.
470
00:52:00,296 --> 00:52:03,397
Why are you acting like this?
471
00:52:03,735 --> 00:52:05,258
What do you mean?
472
00:52:06,633 --> 00:52:09,434
You were so kind and affectionate before.
473
00:52:09,529 --> 00:52:12,252
Why are you treating me so coldly?
474
00:52:16,621 --> 00:52:17,972
Brother.
475
00:52:24,700 --> 00:52:26,965
We're leaving now.
476
00:53:02,830 --> 00:53:04,178
Come out, both of you.
477
00:53:05,540 --> 00:53:07,023
Where are you taking us?
478
00:53:07,493 --> 00:53:09,140
You'll know soon enough.
479
00:53:09,343 --> 00:53:10,438
Out!
480
00:53:20,883 --> 00:53:22,528
Where are you taking him?
481
00:53:22,609 --> 00:53:24,402
Why are you separating us?
482
00:53:24,483 --> 00:53:27,233
Be quiet and go where you're told.
483
00:53:27,611 --> 00:53:28,562
Come!
484
00:54:12,033 --> 00:54:17,089
What happened? Did you persuade your master?
485
00:54:18,586 --> 00:54:21,727
No, not yet.
486
00:54:24,751 --> 00:54:29,915
Then you'll have to die.
487
00:54:40,379 --> 00:54:43,467
Give me another chance.
488
00:54:43,790 --> 00:54:47,275
If you kill me now, it'll be a big loss.
489
00:54:48,917 --> 00:54:50,049
How so?
490
00:54:50,225 --> 00:54:57,587
Just like you, Lady Sungdeok's the mother of Goryeo's next king.
491
00:54:58,005 --> 00:55:02,212
And I'm going to be her lover.
492
00:55:03,400 --> 00:55:07,554
Just like Commissioner Han Derang over there.
493
00:55:10,402 --> 00:55:14,163
Do you know about me?
494
00:55:15,620 --> 00:55:17,196
Yes, I do.
495
00:55:17,627 --> 00:55:25,852
You're a powerful man of Han Chinese background who holds the seat second only to the emperor.
496
00:55:26,739 --> 00:55:31,081
And I know that you're also the Empress Dowager's lover.
497
00:55:32,739 --> 00:55:34,627
I may be of Jurchen background,
498
00:55:34,721 --> 00:55:41,277
but I too, will be the partner and lover of Goryeo's future Queen Mother.
499
00:55:42,477 --> 00:55:48,200
Killing me will give you no benefit.
500
00:55:51,166 --> 00:55:53,391
You certainly are presumptuous.
501
00:55:54,524 --> 00:56:00,758
First, you're a humble merchant and now you're the Queen Mother's lover.
502
00:56:02,390 --> 00:56:06,570
Merchants vary depending on what they sell.
503
00:56:07,729 --> 00:56:12,158
Your Highness, regard it as an investment and give me a chance.
504
00:56:12,347 --> 00:56:15,947
You gain nothing by killing me.
505
00:56:35,985 --> 00:56:39,693
It's entertaining to watch you struggling for survival.
506
00:56:39,815 --> 00:56:43,603
But I don't trust you.
507
00:56:44,560 --> 00:56:45,949
Empress Dowager.
508
00:56:46,974 --> 00:56:57,637
You've a face of a cat. The cat is a symbol of betrayal.
509
00:56:57,799 --> 00:57:05,366
They turn against their masters at the slightest disregard.
510
00:57:08,698 --> 00:57:17,601
But that ability to adapt to circumstances might be just what you need right now.
511
00:57:20,354 --> 00:57:25,374
Prove your willingness to serve me.
512
00:57:25,603 --> 00:57:27,060
How?
513
00:57:31,984 --> 00:57:41,094
Kill Lady Sungdeok.
514
00:57:43,770 --> 00:57:46,521
If you can harbor such grand ambition,
515
00:57:46,602 --> 00:57:50,347
show me that you've the mettle to kill the subject of your ambition.
516
00:57:50,441 --> 00:57:53,556
Then I'll trust you.
517
00:57:54,324 --> 00:58:02,772
And I might even let you conquer Goryeo and rule it as you aspire to do.
518
00:58:03,015 --> 00:58:04,404
How about it?
519
00:58:23,873 --> 00:58:26,866
Her Highness, the Empress Dowager!
520
00:59:24,774 --> 00:59:27,080
Goryeoan prisoners!
521
00:59:28,050 --> 00:59:37,253
The merciful Emperor has granted you another chance!
522
00:59:37,661 --> 00:59:45,279
Come forward if you wish to serve Khitan.
523
00:59:45,651 --> 00:59:50,182
This is your final opportunity.
524
01:00:13,170 --> 01:00:14,343
Very well.
525
01:00:15,044 --> 01:00:22,739
The rest of you have chosen death over life.
526
01:00:23,168 --> 01:00:28,773
But yet you've another choice.
527
01:00:29,566 --> 01:00:32,911
Direct your attention to the gate.
528
01:00:50,956 --> 01:00:53,171
Come forward, ten at a time.
529
01:00:53,857 --> 01:00:59,211
You'll go up against ten of our finest warriors.
530
01:01:00,250 --> 01:01:03,767
If you win, you'll live.
531
01:01:25,202 --> 01:01:26,604
Get ready.
532
01:02:41,034 --> 01:02:42,413
Stop!
533
01:02:42,558 --> 01:02:43,946
Stop!
534
01:02:46,180 --> 01:02:51,917
That woman's royalty, so we�ll grant her a special way to die.
535
01:03:05,849 --> 01:03:15,114
Fight. Only the victor will live.
536
01:03:16,008 --> 01:03:19,986
Brought to you by WITHS2
Written In The Heavens Subbing Squad
537
01:03:20,106 --> 01:03:24,981
Main Translator: KBS World
538
01:03:25,101 --> 01:03:28,994
Transcriber: KaKaK
539
01:03:29,114 --> 01:03:33,010
Spot Translators: ahsieee, MisterX
540
01:03:33,130 --> 01:03:37,001
Timer: wichitawx
541
01:03:37,121 --> 01:03:40,995
Editor/QC: sayroo
542
01:03:41,115 --> 01:03:45,019
Coordinators : mily2, ay_link
543
01:04:01,124 --> 01:04:08,887
Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
544
01:04:09,325 --> 01:04:13,425
I like you. Why don't you come under me?
545
01:04:13,478 --> 01:04:16,852
I'd rather die.
546
01:04:16,892 --> 01:04:21,334
The whip is more effective than words sometimes.
547
01:04:21,400 --> 01:04:22,827
Submit to her, my lady.
548
01:04:22,893 --> 01:04:24,833
You must submit to Empress Xiao.
549
01:04:25,058 --> 01:04:27,773
You can't let them send you to the iron mine!
550
01:04:28,462 --> 01:04:29,942
Please calm down!
551
01:04:29,969 --> 01:04:33,432
If that's true, I'm going to kill them all.
552
01:04:33,511 --> 01:04:35,415
What has happen to the lady?
553
01:04:35,467 --> 01:04:37,024
My lady...
554
01:04:37,915 --> 01:04:40,821
My lady...
555
01:04:42,502 --> 01:04:44,525
Proceed to Shangjin as planned.
556
01:04:44,617 --> 01:04:47,355
We're going to kill the Empress Dowager.
557
01:04:47,412 --> 01:04:52,760
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ withs2.com
42090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.