All language subtitles for Empress.Chunchu.E30.KOR.090412.HDTV.XviD-Ental-[WITHS2]-revised

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,065 --> 00:00:03,221 Brought to you by WITHS2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,066 --> 00:00:03,221 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:05,010 --> 00:00:06,927 Why can't you tell me? 4 00:00:08,429 --> 00:00:11,553 What do you have to hide in the situation we're in? 5 00:00:12,869 --> 00:00:13,860 Actually... 6 00:00:16,174 --> 00:00:22,931 I'm in love with you. 7 00:00:26,355 --> 00:00:30,942 At first I was struck by your strength. 8 00:00:26,497 --> 00:00:29,685 {\a6}Episode 30 9 00:00:31,536 --> 00:00:39,490 Then when I saw you in pain after losing Prince Song, my heart reached out to you. 10 00:00:40,521 --> 00:00:43,933 And when Lady Seol died, 11 00:00:44,581 --> 00:00:46,141 sympathy turned me into... 12 00:00:46,366 --> 00:00:47,820 Stop. 13 00:00:48,288 --> 00:00:54,780 Since then, you've been the woman in my heart. 14 00:00:56,340 --> 00:00:58,971 I told myself over and over to stop, 15 00:00:59,638 --> 00:01:08,872 but my feelings for you got stronger and stronger. 16 00:01:09,564 --> 00:01:11,335 I said stop. 17 00:01:15,116 --> 00:01:17,072 How dare you utter these words. 18 00:01:15,724 --> 00:01:19,665 {\a6}Lady Sungdeok Hwangbo Su (To be Empress Cheonchu) 19 00:01:17,971 --> 00:01:23,917 You think you can spit out anything you want now that I'm reduced to a prisoner? 20 00:01:24,274 --> 00:01:31,303 Are you telling me you've no feelings for me? 21 00:01:32,229 --> 00:01:33,234 What? 22 00:01:33,908 --> 00:01:38,822 Then why did you risk your own life to save mine? 23 00:01:51,915 --> 00:01:54,241 {\a6}Hyeolmae 24 00:01:52,338 --> 00:01:53,356 Get him out. 25 00:01:54,837 --> 00:01:56,701 What's going on? 26 00:01:59,001 --> 00:02:01,129 Where are you taking him? 27 00:02:04,262 --> 00:02:05,095 Let's go. 28 00:02:21,016 --> 00:02:25,173 {\a6}Upper Capital Linhuangfu (Khitan Admin. Capital) 29 00:02:21,136 --> 00:02:22,632 What happened? 30 00:02:24,073 --> 00:02:26,518 Were you able to persuade her? 31 00:02:27,536 --> 00:02:33,023 She's not one to easily submit. 32 00:02:33,830 --> 00:02:36,566 I need more time. 33 00:02:36,685 --> 00:02:37,888 Like I said, 34 00:02:38,496 --> 00:02:42,615 You've until we reach Shangjin. 35 00:02:39,152 --> 00:02:42,819 {\a6}Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother) 36 00:02:42,681 --> 00:02:44,069 Your Highness, 37 00:02:44,188 --> 00:02:47,361 that's not enough time. 38 00:02:47,731 --> 00:02:50,917 I don't like to repeat myself. 39 00:02:51,672 --> 00:02:54,254 If you don't have the letter by the time we get there, 40 00:02:55,470 --> 00:02:58,021 you both have to die. 41 00:02:58,933 --> 00:03:00,321 Prepare for departure. 42 00:03:00,546 --> 00:03:02,331 Yes, Your Highness. 43 00:03:32,375 --> 00:03:33,686 How dare you! 44 00:03:33,805 --> 00:03:35,405 What do you think you're doing? 45 00:03:38,313 --> 00:03:41,591 What... are you doing? 46 00:03:41,671 --> 00:03:43,693 Forgive me, my lady. 47 00:03:44,943 --> 00:03:48,287 I can't let you die. 48 00:04:01,592 --> 00:04:03,773 Get them out. It's time to go. 49 00:04:03,971 --> 00:04:05,426 Yes, sir. 50 00:04:37,259 --> 00:04:39,688 - Kneel them. - Yes, sir. 51 00:04:41,301 --> 00:04:42,557 Kneel! 52 00:04:56,197 --> 00:04:57,189 Kneel! 53 00:05:03,917 --> 00:05:05,926 Pay attention, prisoners! 54 00:05:06,862 --> 00:05:13,418 You're being moved to Supreme Capital of Liao. 55 00:05:14,053 --> 00:05:19,194 It's over 250 miles away, so we'll be on the road for at least a month. 56 00:05:20,597 --> 00:05:22,116 But before we leave, 57 00:05:22,579 --> 00:05:28,699 the merciful Empress Dowager is offering you a final chance. 58 00:05:28,884 --> 00:05:32,923 Come forward if you're ready and willing 59 00:05:33,265 --> 00:05:39,559 to pledge loyalty to Great Liao and serve the Khitan army. 60 00:05:40,411 --> 00:05:48,874 You'll be treated equally as soldiers of the Khitan army. 61 00:05:53,913 --> 00:05:58,312 The Empress Dowager has granted this favor to refugees of fallen Balhae 62 00:05:58,444 --> 00:06:00,084 and Song Chinese prisoners as well. 63 00:06:01,080 --> 00:06:04,462 The Empress Dowager has granted this favor to refugees of fallen Balhae 64 00:06:05,177 --> 00:06:09,950 and Song Chinese prisoners as well. 65 00:06:10,187 --> 00:06:14,379 You'll also have the same opportunity that Khitan have to advance in rank. 66 00:06:15,635 --> 00:06:20,422 Direct your attention to that one-eyed warrior. 67 00:06:23,176 --> 00:06:27,485 He was once a Song Chinese prisoner of war, 68 00:06:23,186 --> 00:06:26,606 {\a6}Yelu Wuji 69 00:06:27,670 --> 00:06:34,183 but now he's a recognized general of the Khitan army honored with the royal family surname of Yelu. 70 00:06:37,188 --> 00:06:43,730 So speak now if you desire the same honor of becoming a warrior of Great Liao. 71 00:06:44,359 --> 00:06:54,104 You'll be made slaves in Shangjin if you miss this one-time opportunity. 72 00:07:03,192 --> 00:07:05,016 Don't listen! 73 00:07:04,117 --> 00:07:07,374 {\a6}Yun Seoan 74 00:07:05,307 --> 00:07:09,669 We're Goryeo's finest cavalry! 75 00:07:09,828 --> 00:07:13,675 Don't give up your pride! 76 00:07:22,013 --> 00:07:25,463 Yes, General Yun is right. 77 00:07:26,375 --> 00:07:27,803 Listen, and listen well. 78 00:07:28,190 --> 00:07:32,562 I'm Lady Sungdeok, dowager to the last king and sister to the king in tenure. 79 00:07:33,474 --> 00:07:36,224 Aren't we all proud Goryeoans? 80 00:07:36,845 --> 00:07:40,811 We may have become prisoners of war, 81 00:07:40,956 --> 00:07:44,057 but we can't let the barbarians take our souls. 82 00:07:45,097 --> 00:07:51,773 Let's die with dignity and make our brothers and sisters proud. 83 00:08:01,070 --> 00:08:03,348 Goryeo! 84 00:08:03,956 --> 00:08:06,494 Goryeo! 85 00:08:06,904 --> 00:08:09,402 Goryeo! 86 00:08:10,090 --> 00:08:12,628 Goryeo! 87 00:08:12,720 --> 00:08:15,250 Goryeo! 88 00:08:15,647 --> 00:08:18,172 Goryeo! 89 00:08:18,793 --> 00:08:21,265 Goryeo! 90 00:08:46,378 --> 00:08:47,858 Your Highness. 91 00:08:50,462 --> 00:08:53,767 This is where I must take leave. 92 00:08:53,939 --> 00:08:55,133 Very well. 93 00:08:55,304 --> 00:08:58,411 Perform your duty to the fullest. 94 00:08:58,622 --> 00:09:00,394 Yes, Your Highness. 95 00:08:59,159 --> 00:09:02,292 {\a6}Xiao Sunning (Khitan's Chief General) 96 00:09:00,447 --> 00:09:03,447 I wish you a safe journey. 97 00:09:03,685 --> 00:09:06,129 Travel safely, Your Highness. 98 00:09:21,509 --> 00:09:22,250 Go. 99 00:09:45,634 --> 00:09:47,344 Goh Hyun 100 00:09:48,150 --> 00:09:50,626 Seongjong (Goryeo's 6th ruler) 101 00:10:41,392 --> 00:10:45,014 Your Highness, may I ask what this is? 102 00:10:41,971 --> 00:10:44,625 Yi Jujeong 103 00:10:45,159 --> 00:10:52,462 It's a token of contrition for my past negligence. 104 00:10:54,881 --> 00:10:56,903 This is unnecessary... 105 00:10:57,277 --> 00:11:01,953 Don't be discouraged by Lady Sungdeok's absence, 106 00:11:02,191 --> 00:11:05,621 and continue to attend to Myeongbok Palace with care. 107 00:11:06,250 --> 00:11:11,412 I'm counting on you. 108 00:11:12,637 --> 00:11:16,660 Your grace is immeasurable, Your Highness! 109 00:11:16,739 --> 00:11:20,255 Your grace is immeasurable! 110 00:11:33,478 --> 00:11:37,251 {\a6}Gang Gamchan (Grand Secretary of the Supreme Council) 111 00:11:33,598 --> 00:11:40,538 Drillmaster Gang, come find me in Gaegyeong if you change your mind. 112 00:11:40,631 --> 00:11:42,177 I'll be waiting. 113 00:11:50,175 --> 00:11:51,404 Depart. 114 00:11:52,598 --> 00:11:54,409 Depart! 115 00:12:16,827 --> 00:12:17,937 Drillmaster Gang. 116 00:12:19,484 --> 00:12:21,454 May I have a moment with you? 117 00:12:21,996 --> 00:12:23,416 Don't. 118 00:12:24,474 --> 00:12:26,153 Don't stop me, brother. 119 00:12:26,258 --> 00:12:28,611 I'm going to do this whether you like it or not. 120 00:12:32,167 --> 00:12:34,663 You think the lady may have been taken hostage? 121 00:12:32,187 --> 00:12:34,527 {\a6}Gang Jo 122 00:12:35,020 --> 00:12:36,182 Yes. 123 00:12:36,183 --> 00:12:40,529 {\a6}Sa Gamun Sa Illa 124 00:12:36,303 --> 00:12:42,458 Isn't it a possibility we can't ignore if their bodies have still not been found? 125 00:12:42,991 --> 00:12:46,672 But her bow was found at the bottom of the cliff. 126 00:12:43,088 --> 00:12:46,084 {\a6}Cheon Hyang Bi 127 00:12:46,738 --> 00:12:48,919 It's proof that she fell. 128 00:12:49,223 --> 00:12:51,761 She might've just dropped the arrow. 129 00:12:53,414 --> 00:12:59,116 We searched every inch of that area but neither the lady nor Foreman Kim's body has been found. 130 00:12:59,236 --> 00:13:04,055 Even if Sa Illa is right and they were taken hostage, there's no way to confirm it. 131 00:13:04,390 --> 00:13:08,814 It's impossible to enter Khitan territory right now. 132 00:13:08,959 --> 00:13:13,412 But we can't just sit around and let our days go by meaninglessly. 133 00:13:15,438 --> 00:13:18,822 We've to try everything we can. 134 00:13:19,311 --> 00:13:21,690 This is far too dangerous, brother. 135 00:13:21,810 --> 00:13:25,562 We can't take this kind of chance for something with such minute possibility. 136 00:13:25,708 --> 00:13:30,017 Yes, we do. 137 00:13:30,096 --> 00:13:34,749 You might end up dying for nothing! 138 00:14:18,064 --> 00:14:19,201 Get up. 139 00:14:19,360 --> 00:14:20,827 Water. 140 00:14:21,171 --> 00:14:24,502 Please give me some water. 141 00:14:26,233 --> 00:14:29,776 Get up now or you're dead. 142 00:14:30,159 --> 00:14:35,197 Please, just one sip... 143 00:14:41,533 --> 00:14:45,525 Water, please.. 144 00:14:56,808 --> 00:15:00,558 I warned you. 145 00:15:02,633 --> 00:15:05,006 How could you? 146 00:15:05,343 --> 00:15:08,982 How could you kill a man for asking for water? 147 00:15:09,482 --> 00:15:13,379 Even prisoners have basic human rights! 148 00:15:13,621 --> 00:15:18,270 If you want human rights, become Khitan. 149 00:15:18,351 --> 00:15:23,165 Until then, you're not humans, you're animals. 150 00:15:23,272 --> 00:15:27,362 Who are you calling animals? 151 00:15:27,983 --> 00:15:31,097 You barbarians are the animals! 152 00:15:38,216 --> 00:15:39,874 Stop the carriage! 153 00:15:39,928 --> 00:15:41,398 Stop! 154 00:15:57,720 --> 00:16:02,295 We've been lenient with you because you're royalty, but you crossed the line. 155 00:16:02,938 --> 00:16:07,229 The Empress Dowager wants me to teach you a lesson. 156 00:16:07,708 --> 00:16:09,637 - Tie her up. - Yes, sir. 157 00:16:22,218 --> 00:16:24,679 My lady! My lady! 158 00:16:30,369 --> 00:16:32,796 My lady! My lady! 159 00:16:37,030 --> 00:16:39,012 Please stop, Empress Dowager. 160 00:16:39,133 --> 00:16:42,288 Let me take the punishment instead! 161 00:16:55,257 --> 00:17:00,381 My lady! 162 00:18:20,713 --> 00:18:22,479 Wake her up. 163 00:18:23,140 --> 00:18:24,799 We still have a long way to go. 164 00:18:25,513 --> 00:18:27,414 She's unconscious, Your Highness. 165 00:18:27,846 --> 00:18:29,845 Take her to her people. 166 00:18:30,048 --> 00:18:34,362 If she doesn't wake up soon, just kill her. 167 00:18:34,875 --> 00:18:36,573 Yes, Your Highness. 168 00:18:46,936 --> 00:18:49,619 My lady! My lady! 169 00:18:52,678 --> 00:18:55,253 My lady! My lady! 170 00:18:55,496 --> 00:18:58,287 Please wake up, my lady! 171 00:18:59,069 --> 00:19:00,350 My lady! 172 00:19:05,779 --> 00:19:09,643 I'm going to go to Gaegyeong and meet with Sir Gang Gamchan first. 173 00:19:10,471 --> 00:19:12,844 And then what? 174 00:19:13,343 --> 00:19:18,241 He'll help me figure out a way to enter Khitan territory. 175 00:19:18,628 --> 00:19:20,381 Don't go, brother. 176 00:19:22,002 --> 00:19:27,546 You and Sa Illa just want to believe the lady and Foreman Kim are alive in Khitan, 177 00:19:27,868 --> 00:19:29,728 but it's a dream. 178 00:19:30,038 --> 00:19:33,439 It's false hope. 179 00:19:37,133 --> 00:19:41,812 It may very well be false hope, but it's still hope. 180 00:19:42,909 --> 00:19:44,581 Brother... 181 00:19:46,388 --> 00:19:50,419 If I don't find the lady in Khitan... 182 00:19:52,738 --> 00:19:57,109 I'll die there fighting the Khitan. 183 00:20:00,007 --> 00:20:02,906 That's my destiny. 184 00:20:04,008 --> 00:20:05,504 What about me? 185 00:20:06,542 --> 00:20:09,455 Do I mean anything to you? 186 00:20:20,600 --> 00:20:21,935 I'll be back. 187 00:20:25,131 --> 00:20:27,046 Don't go, brother. 188 00:20:28,307 --> 00:20:30,093 Don't go. 189 00:20:32,358 --> 00:20:34,502 I feel the same way. 190 00:20:35,880 --> 00:20:40,289 Do you think you're the only one who's in love? 191 00:20:42,014 --> 00:20:43,147 Hyang Bi. 192 00:20:43,740 --> 00:20:46,788 I love you just as much as you love. 193 00:20:47,812 --> 00:20:53,394 I've loved you longer than you've loved the lady. 194 00:20:55,390 --> 00:20:57,631 Don't be ridiculous. 195 00:20:57,995 --> 00:20:59,330 Brother. 196 00:21:01,986 --> 00:21:04,508 I'm going to pretend I didn't hear that. 197 00:21:06,247 --> 00:21:07,324 Step aside. 198 00:21:55,505 --> 00:21:58,930 Please, give her some water. 199 00:22:02,475 --> 00:22:05,954 Dear, dear... Are you thirsty? 200 00:22:10,703 --> 00:22:16,190 Go ahead and say it. "Please give a drink of water." 201 00:22:20,503 --> 00:22:28,094 Get out of my face. 202 00:22:29,546 --> 00:22:33,133 Oh? You don't need it? 203 00:22:33,511 --> 00:22:34,684 Please. 204 00:22:35,102 --> 00:22:39,403 I'm sure it's not the lady's corpse you need. 205 00:22:41,159 --> 00:22:47,820 Foreman Kim, I'm Goryeo's royalty. 206 00:22:49,788 --> 00:22:52,783 I won't sacrifice my honor and dignity to save my life. 207 00:22:53,404 --> 00:22:58,020 So don't beg me. 208 00:23:03,648 --> 00:23:05,724 You heard her. 209 00:23:08,852 --> 00:23:13,517 What your Empress Dowager needs is a living Goryeoan royalty. 210 00:23:13,585 --> 00:23:20,382 She's of no use to her dead, so bring her some water. 211 00:23:20,758 --> 00:23:24,928 Sure. Why not? 212 00:23:43,336 --> 00:23:46,052 Drink up, my lady. 213 00:24:32,057 --> 00:24:36,072 My lady, are you alright? 214 00:24:41,506 --> 00:24:43,515 You must get through this. 215 00:24:44,621 --> 00:24:49,849 Please learn to bend a little. 216 00:24:51,251 --> 00:24:54,690 Or you're going to break. 217 00:24:55,323 --> 00:24:58,006 Survival is priority right now. 218 00:24:58,289 --> 00:25:03,035 How will you get your revenge if you're dead. 219 00:25:05,193 --> 00:25:10,230 I'm a Goryeoan royalty. 220 00:25:11,943 --> 00:25:17,134 I will never stoop to them. 221 00:25:19,132 --> 00:25:20,710 Never. 222 00:25:49,478 --> 00:25:51,393 An emissary? 223 00:25:51,784 --> 00:25:53,591 Yes, Your Highness. 224 00:25:52,084 --> 00:25:55,149 {\a6}Seo Hui (Vice Minister of the Supreme Council) 225 00:25:54,022 --> 00:25:58,660 Viceroy Xiao Sunning's emissary is on his way from Seogyeong. 226 00:25:58,780 --> 00:26:01,825 He'll reach Suncheon Hall shortly. 227 00:25:59,513 --> 00:26:03,973 {\a6}[Suncheon Hall: Guest hall for foreign diplomats in Gaegyeong] 228 00:26:02,162 --> 00:26:05,317 What do you suggest? 229 00:26:05,385 --> 00:26:08,243 Am I to go out and greet the emissary personally? 230 00:26:08,324 --> 00:26:10,050 No, Your Highness. 231 00:26:10,131 --> 00:26:15,168 This isn't an imperial envoy but merely a viceroy's messenger. 232 00:26:15,276 --> 00:26:18,768 Display of subservience is unwarranted. 233 00:26:18,863 --> 00:26:20,738 I agree, Your Highness. 234 00:26:20,858 --> 00:26:24,972 Secretary of the Diplomatic Receptions Office Kim Shimon with 235 00:26:20,911 --> 00:26:24,603 {\a6}Yi Ji Baek (Inspector of the Board of Punishment) 236 00:26:25,040 --> 00:26:28,829 Secretary of Supreme Council Gang Gamchan should be sent to greet him. 237 00:26:28,896 --> 00:26:34,994 He might take offense by their low ranks. 238 00:26:30,924 --> 00:26:34,669 {\a6}Park Yang Yu (Chancellor) 239 00:26:37,069 --> 00:26:39,786 Rest assured, Chief Minister. 240 00:26:39,962 --> 00:26:45,045 We defeated them in war. We shouldn't be intimidated. 241 00:26:47,499 --> 00:26:50,709 Command me, Your Highness. 242 00:26:50,938 --> 00:26:54,808 I'll bring back the emissary without incident. 243 00:26:56,493 --> 00:26:57,639 Very well. 244 00:26:58,111 --> 00:27:04,037 Take Secretary Kim Shimon with you. 245 00:27:18,000 --> 00:27:20,406 Secretary of Diplomatic Relations Office? 246 00:27:21,296 --> 00:27:22,374 Yes. 247 00:27:22,752 --> 00:27:26,322 I come bearing a letter written by the Viceroy of Liao's Eastern Capitan 248 00:27:23,593 --> 00:27:27,725 {\a6} Yelu Chu 249 00:27:26,416 --> 00:27:30,003 and endorsed by the Empress Dowager of Liao. 250 00:27:29,189 --> 00:27:31,652 {\a6} Kim Shimon (Commissioner of Diplomatic Affairs) 251 00:27:30,532 --> 00:27:35,292 Such reception is insolent! 252 00:27:35,679 --> 00:27:37,040 Insolent? 253 00:27:43,752 --> 00:27:51,788 You invaded our land and ran off defeated, you want to talk about insolence? 254 00:27:53,042 --> 00:28:00,256 Besides, Secretary Kim came out himself when he holds the same level position 255 00:28:00,391 --> 00:28:04,759 as your viceroy, so you getting an over-deserved reception. 256 00:28:05,917 --> 00:28:10,340 Khitan must really be short of talent to have sent a military general 257 00:28:10,825 --> 00:28:17,567 who was crushed by a bunch of old men in Yunju as an emissary. 258 00:28:28,663 --> 00:28:38,512 In February 994, Xiao Sunning's letter endorsed by Empress Dowager Xiao 259 00:28:39,348 --> 00:28:44,754 was delivered to the royal court of Goryeo to execute the terms of the peace agreement 260 00:28:44,822 --> 00:28:50,658 previously negotiated by Seo Hui and Xiao Sunning. 261 00:28:51,049 --> 00:28:58,630 Mainly, Khitan announced its plan to build five forts along their side of Yalu 262 00:28:58,711 --> 00:29:03,484 in what is now Manchuria and confirmed consent for Goryeo build forts 263 00:29:03,552 --> 00:29:06,302 along the southern Yalu and secure control. 264 00:29:07,313 --> 00:29:13,324 In return, Goryeo was to dispatch a diplomatic mission to Khitan 265 00:29:13,405 --> 00:29:17,854 to honor the Khitan emperor and use the Khitan's era name. 266 00:29:19,827 --> 00:29:23,845 Use the Khitan era name and send Chief Minister Park Yang Yu as an envoy? 267 00:29:23,912 --> 00:29:25,638 Yes, father-in-law. 268 00:29:27,108 --> 00:29:31,966 I guess this puts an end to our relationship with Song. 269 00:29:32,626 --> 00:29:34,905 It's truly a shame. 270 00:29:33,034 --> 00:29:37,112 {\a6}Choi Seom (Councilor of the Royal Secretariat) 271 00:29:35,333 --> 00:29:39,526 We wanted to build a country based on Confucian principles 272 00:29:39,593 --> 00:29:42,492 by embracing the advanced culture and customs of Song, 273 00:29:43,274 --> 00:29:47,333 but we've connected ourselves to barbarians. 274 00:29:48,533 --> 00:29:53,158 I'm told His Highness was very reluctant. 275 00:29:53,455 --> 00:29:57,233 I'm sure he doesn't like this anymore than we do. 276 00:30:00,806 --> 00:30:04,203 Father-in-law, I've said this before, 277 00:30:04,406 --> 00:30:10,172 but why don't we urge the king to send an envoy to Song? 278 00:30:10,738 --> 00:30:13,893 To secretly join hands with Song and strike Khitan. 279 00:30:14,878 --> 00:30:18,974 We've worked too hard to sit back and let our national friendship get destroyed. 280 00:30:19,702 --> 00:30:21,549 Not now. 281 00:30:22,250 --> 00:30:27,738 If we bring that up now, our motive will be questioned. 282 00:30:28,825 --> 00:30:30,955 Let us wait. 283 00:30:31,913 --> 00:30:36,686 We'll have our time again eventually. 284 00:30:41,406 --> 00:30:42,498 Sir! 285 00:30:54,239 --> 00:30:56,720 Drillmaster Gang, what brings you? 286 00:30:56,800 --> 00:30:58,405 I heard you were looking for me. 287 00:30:58,540 --> 00:30:59,553 Yes, sir. 288 00:31:00,605 --> 00:31:01,657 Oh, this person. 289 00:31:01,778 --> 00:31:04,448 Did you finally change your mind? 290 00:31:04,636 --> 00:31:07,684 Are you going to accept the position? 291 00:31:07,886 --> 00:31:12,649 Actually, I came to discuss a different matter. 292 00:31:13,581 --> 00:31:17,570 Into the Khitan territory? Absolutely not. 293 00:31:18,433 --> 00:31:21,602 You must help me, sir. 294 00:31:21,966 --> 00:31:27,441 You're trying to get yourself killed. 295 00:31:27,575 --> 00:31:30,623 Are you out of your mind? 296 00:31:30,906 --> 00:31:35,514 I want to hang on to every bit of hope I've got. 297 00:31:36,066 --> 00:31:38,129 I'm not afraid of death. 298 00:31:38,561 --> 00:31:42,302 How would you get across the border? 299 00:31:42,410 --> 00:31:48,167 You don't think you can somehow sneak all the way in to Shangjin, do you? 300 00:31:48,262 --> 00:31:51,862 I heard that a Khitan emissary is here. 301 00:31:51,983 --> 00:31:56,077 Doesn't that mean we're going to send an emissary as well? 302 00:31:57,992 --> 00:32:00,405 You don't think... 303 00:32:00,554 --> 00:32:06,568 Yes. Put me in the diplomatic mission to Liao. 304 00:32:30,911 --> 00:32:32,039 Get him up! 305 00:33:11,140 --> 00:33:13,108 Halt! 306 00:33:13,391 --> 00:33:14,982 Halt! 307 00:33:15,818 --> 00:33:18,096 Erect a camp! 308 00:33:18,420 --> 00:33:22,991 Prepare a place to for the Empress Dowager! 309 00:33:23,098 --> 00:33:24,204 Yes, sir. 310 00:33:24,379 --> 00:33:25,741 Move it! 311 00:33:31,244 --> 00:33:36,044 Lad. Wake up, young lad. 312 00:33:37,190 --> 00:33:42,029 Water... I need water... 313 00:33:48,786 --> 00:33:50,229 Wait. 314 00:33:51,914 --> 00:33:55,393 You again? What is it this time? 315 00:33:56,000 --> 00:34:00,194 Take me to your Empress Dowager. 316 00:34:01,003 --> 00:34:02,014 What? 317 00:34:02,526 --> 00:34:04,319 You still haven't learned your lesson. 318 00:34:04,387 --> 00:34:06,288 How dare you order me around! 319 00:34:06,908 --> 00:34:10,549 I must talk to her. Take me to her. 320 00:34:34,657 --> 00:34:36,868 You want to talk to me? 321 00:34:37,205 --> 00:34:42,329 Give food and water to the prisoners. 322 00:34:43,557 --> 00:34:45,081 Hungry? 323 00:34:45,634 --> 00:34:46,968 I beg you. 324 00:34:48,249 --> 00:34:50,070 Beg? 325 00:34:51,256 --> 00:34:57,907 Then shouldn't you be on your knees? 326 00:35:00,550 --> 00:35:02,950 It's a beautiful night. 327 00:35:03,893 --> 00:35:08,165 I think I want some music with my dinner tonight. 328 00:35:09,297 --> 00:35:11,590 What's on the menu? 329 00:35:11,900 --> 00:35:14,569 The chef has prepared some lamb and veal, Your Highness. 330 00:35:16,788 --> 00:35:19,040 I'm getting tired of the same food. 331 00:35:19,606 --> 00:35:22,734 I wish we'd get to Shangjin soon. 332 00:35:31,193 --> 00:35:36,236 Please. Give us some food and water. 333 00:35:37,888 --> 00:35:41,785 Then will you be my subordinate? 334 00:35:47,547 --> 00:35:49,030 I'll ask again. 335 00:35:50,324 --> 00:35:54,801 Will you forsake Goryeo and serve me as your lord and master? 336 00:35:56,311 --> 00:35:57,993 Kill me instead! 337 00:35:58,223 --> 00:36:03,913 Take my life, give food and water to the hostages! 338 00:36:11,966 --> 00:36:13,745 Interesting. 339 00:36:15,512 --> 00:36:16,978 Hmph! 340 00:36:20,821 --> 00:36:29,294 I can certainly kill you, but I think I'd rather make you my subordinate. 341 00:36:30,157 --> 00:36:31,317 Very well. 342 00:36:32,220 --> 00:36:34,323 Let's give it some more time. 343 00:36:38,739 --> 00:36:41,234 Give the prisoners food and water. 344 00:36:41,584 --> 00:36:43,460 Yes, Your Highness. 345 00:37:20,427 --> 00:37:24,095 My lady, you've to eat. 346 00:37:24,324 --> 00:37:26,077 It's for survival. 347 00:37:28,423 --> 00:37:31,348 Eat up, dogs! 348 00:37:41,614 --> 00:37:50,356 Drink up, scumbags! Stuff yourself up! 349 00:38:03,316 --> 00:38:06,539 Etch this into your memory. 350 00:38:08,534 --> 00:38:15,970 We suffer this humiliation because the country is weak and the ruler is unfit. 351 00:38:17,467 --> 00:38:31,839 If I make it back alive, I swear I'll change Goryeo. 352 00:38:46,704 --> 00:38:53,297 Lady Sungdeok is really gone, isn't she? 353 00:38:56,021 --> 00:38:58,205 I'm afraid so. 354 00:39:01,589 --> 00:39:07,178 Master, I must be a terrible man. 355 00:39:08,432 --> 00:39:09,646 Your Highness... 356 00:39:10,374 --> 00:39:12,774 What are you saying? 357 00:39:13,340 --> 00:39:19,525 My sister has vanished fighting for the country at the front, 358 00:39:20,064 --> 00:39:25,026 and I feel profoundly guilty at times, 359 00:39:25,579 --> 00:39:31,477 but I can't help thinking that an old lingering problem has been resolved. 360 00:39:32,528 --> 00:39:43,141 I feel relief that there's no one left to threaten my position now. 361 00:39:44,382 --> 00:39:54,981 It's appalling and I'm disgusted at myself for feeling this way. 362 00:39:55,388 --> 00:40:00,444 Your Highness, it's your destiny. 363 00:40:01,455 --> 00:40:05,733 Royal authority can't be shared. 364 00:40:06,394 --> 00:40:12,436 A king has no family and friends. 365 00:40:13,459 --> 00:40:16,090 That's truth taught by history. 366 00:40:17,075 --> 00:40:19,650 Don't be so hard on yourself. 367 00:40:27,224 --> 00:40:31,606 I called you in to find out why you're not keeping your promise. 368 00:40:33,642 --> 00:40:34,950 My promise? 369 00:40:35,408 --> 00:40:41,016 You said you'd donate half of your entire fortune to be used for the people. 370 00:40:48,856 --> 00:40:52,214 Why? Did you change your mind? 371 00:40:53,306 --> 00:40:59,620 No, I'm contemplating how to put that money to best use. 372 00:41:00,375 --> 00:41:02,101 Don't bother. 373 00:41:02,251 --> 00:41:03,922 Just bring the money to the treasury. 374 00:41:03,976 --> 00:41:05,486 They'll know what to do. 375 00:41:07,900 --> 00:41:14,493 Your Highness, please go easy on your old father. 376 00:41:15,396 --> 00:41:26,244 I went from being the minister of revenue to the finance commissioner 377 00:41:26,605 --> 00:41:33,296 to a powerless superintendent of the observatory office. 378 00:41:33,350 --> 00:41:36,964 Isn't that enough punishment? 379 00:41:37,830 --> 00:41:42,158 So are you refusing to keep your word? 380 00:41:42,226 --> 00:41:49,423 That was already two months ago, and no one has turned me in. 381 00:41:49,990 --> 00:41:54,480 And I'm already doing my time at the observatory office... 382 00:41:55,612 --> 00:41:57,068 So let's just forget about that. 383 00:41:57,594 --> 00:41:59,540 I don't think so. 384 00:41:59,836 --> 00:42:02,857 Honor your word, father! 385 00:42:05,365 --> 00:42:07,158 No. 386 00:42:07,630 --> 00:42:09,140 I beg your pardon? 387 00:42:09,921 --> 00:42:12,469 I don't want to honor my word. 388 00:42:12,577 --> 00:42:18,928 Why should I give to the country when the country has done nothing for me? 389 00:42:18,968 --> 00:42:27,222 I'm not giving away my hard-earned money when I'm stuck in this menial job. 390 00:42:28,381 --> 00:42:32,100 Are you serious? 391 00:42:32,895 --> 00:42:36,225 Yes, I'm serious. 392 00:42:36,616 --> 00:42:42,723 I've pride too, like anyone else. 393 00:42:51,648 --> 00:42:55,006 [Supreme Capital of Liao] 394 00:43:09,673 --> 00:43:11,614 Move it! 395 00:43:43,096 --> 00:43:44,169 Your Highness... 396 00:43:45,113 --> 00:43:49,589 I can't tell you how happy I am to have you back. 397 00:43:50,641 --> 00:43:52,664 {\a6}[Han Derang] 398 00:43:50,641 --> 00:43:52,664 Thank you, Prime Minister. 399 00:43:54,214 --> 00:43:58,378 {\a6}[Shengzhong] 400 00:43:54,214 --> 00:43:58,378 Mother, were there any inconveniences during your long trip? 401 00:43:58,701 --> 00:44:02,719 Everything was fine thanks to you, Your Majesty. 402 00:44:03,744 --> 00:44:05,675 Please sit down. You must be exhausted. 403 00:44:05,836 --> 00:44:10,151 I've called for some tea for you. 404 00:44:22,016 --> 00:44:25,778 Any changes in the Song situation? 405 00:44:26,156 --> 00:44:29,753 Nothing worth noting, Your Highness. 406 00:44:30,076 --> 00:44:35,335 But according to our sources, the Emperor of Song is having some health issues. 407 00:44:35,483 --> 00:44:39,215 Is that so? That's good news. 408 00:44:39,606 --> 00:44:45,728 Keep me updated with more detailed reports on the imperial house of Song. 409 00:44:46,469 --> 00:44:49,090 Yes, of course. 410 00:44:49,158 --> 00:44:56,196 I hear Viceroy Xiao has failed to acquire Goryeo's surrender. 411 00:44:56,897 --> 00:45:03,406 But he has severed Goryeo's ties with Song and got them to use our era name, 412 00:45:03,554 --> 00:45:06,723 so that gives us one less thing to worry about. 413 00:45:07,948 --> 00:45:11,441 I guess that means we can expect Goryeo to dispatch an envoy. 414 00:45:12,384 --> 00:45:13,854 Yes. 415 00:45:14,380 --> 00:45:17,589 They've tributes to pay as per agreement, 416 00:45:17,818 --> 00:45:23,674 and there's the issue of the war prisoners we captured as well. 417 00:45:26,776 --> 00:45:30,743 Are there any that may be of use to us among the prisoners? 418 00:45:30,946 --> 00:45:37,269 Well, I don't know about being useful, but there's someone quite interesting. 419 00:45:37,984 --> 00:45:39,991 Someone's got your interest, mother? 420 00:45:40,099 --> 00:45:42,000 Who's this person? 421 00:45:42,755 --> 00:45:44,764 She's quite a catch. 422 00:45:44,872 --> 00:45:53,579 And I intend to test her to see if she really is a big fish or just a small fry. 423 00:46:21,267 --> 00:46:22,589 What are you doing? 424 00:46:23,195 --> 00:46:27,497 My lady, your feet are in terrible shape. 425 00:46:29,034 --> 00:46:32,164 It's alright. Don't worry about it. 426 00:46:34,429 --> 00:46:39,027 Is this about what I said the other day? 427 00:46:42,573 --> 00:46:50,488 Are you shunning me because I confessed my feelings for you? 428 00:46:52,213 --> 00:46:57,146 Are you trying to insult me because I've been reduced to this position? 429 00:46:58,292 --> 00:47:02,162 No, of course not. 430 00:47:03,012 --> 00:47:07,444 I completely understand how you feel. 431 00:47:09,196 --> 00:47:13,417 I'll be more careful of my conduct from now on. 432 00:47:28,032 --> 00:47:31,659 Please let me look at your feet. 433 00:47:34,828 --> 00:47:41,583 I'm your servant, my lady, nothing more. 434 00:47:42,135 --> 00:47:47,906 Please let me serve you. 435 00:48:51,102 --> 00:48:53,596 Drillmaster Gang of Myeongbok Palace? 436 00:48:54,055 --> 00:48:56,091 Yes, Chief Minister. 437 00:48:56,509 --> 00:49:00,986 Please include him in your diplomatic mission to Liao. 438 00:49:01,660 --> 00:49:05,004 May I ask why? 439 00:49:05,718 --> 00:49:15,921 To find out if Lady Sungdeok is among the war prisoners taken hostage. 440 00:49:16,689 --> 00:49:23,368 One of the main reasons for this trip is to negotiate the release of those hostages. 441 00:49:24,190 --> 00:49:30,251 If Lady Sungdeok is among them, I'll bring her back. 442 00:49:30,413 --> 00:49:32,718 He doesn't need to get involved. 443 00:49:33,878 --> 00:49:36,426 That's why I'm asking you. 444 00:49:36,642 --> 00:49:40,845 The man is anxious and unable to wait. 445 00:49:41,882 --> 00:49:43,985 Won't you take him as one of your guards? 446 00:49:44,484 --> 00:49:48,408 His martial arts skills are unmatched. 447 00:49:49,190 --> 00:49:54,846 I can't do personal favors on official government business. 448 00:49:56,410 --> 00:50:02,527 Lady Sungdeok went missing fighting for this country against the Khitan. 449 00:50:03,147 --> 00:50:07,435 And Gang Jo was in the same battlefield with her. 450 00:50:08,851 --> 00:50:15,831 Won't you look kindly upon the loyalty of a servant searching for his master? 451 00:50:26,223 --> 00:50:28,515 I'm coming with you. 452 00:50:29,027 --> 00:50:33,738 No, you stay here and take care of Myeongbok Palace. 453 00:50:34,331 --> 00:50:38,794 Sa Illa and Sa Gamun are going with me, so you don't have to worry. 454 00:50:38,902 --> 00:50:44,532 You want me to stay here and wait when you�re going into a tiger's den to search for the lady? 455 00:50:45,071 --> 00:50:46,784 I can't do that. 456 00:50:47,687 --> 00:50:53,124 How can I when all I can think about is you? 457 00:50:53,435 --> 00:51:02,374 Hyang Bi, you're the baby sister of the betrothed woman I lost many years ago. 458 00:51:02,455 --> 00:51:07,039 That was then. I'm a woman now. 459 00:51:08,360 --> 00:51:10,828 I raised you myself. 460 00:51:10,895 --> 00:51:12,014 Don't you understand? 461 00:51:12,661 --> 00:51:19,886 You're my sister and my daughter. You�re my family. 462 00:51:22,016 --> 00:51:24,725 So cut it out. 463 00:51:36,366 --> 00:51:38,156 I heard you're going into Liao. 464 00:51:38,278 --> 00:51:40,057 I'll come with you. 465 00:51:40,179 --> 00:51:42,336 This doesn't concern you. 466 00:51:43,482 --> 00:51:48,552 Of course it concerns me. You�re going there to find the lady. 467 00:51:49,866 --> 00:51:51,322 Don't you understand? 468 00:51:52,010 --> 00:51:55,165 You'll just get in the way. 469 00:51:55,583 --> 00:51:58,846 Stay here and take care of Myeongbok Palace. 470 00:52:00,296 --> 00:52:03,397 Why are you acting like this? 471 00:52:03,735 --> 00:52:05,258 What do you mean? 472 00:52:06,633 --> 00:52:09,434 You were so kind and affectionate before. 473 00:52:09,529 --> 00:52:12,252 Why are you treating me so coldly? 474 00:52:16,621 --> 00:52:17,972 Brother. 475 00:52:24,700 --> 00:52:26,965 We're leaving now. 476 00:53:02,830 --> 00:53:04,178 Come out, both of you. 477 00:53:05,540 --> 00:53:07,023 Where are you taking us? 478 00:53:07,493 --> 00:53:09,140 You'll know soon enough. 479 00:53:09,343 --> 00:53:10,438 Out! 480 00:53:20,883 --> 00:53:22,528 Where are you taking him? 481 00:53:22,609 --> 00:53:24,402 Why are you separating us? 482 00:53:24,483 --> 00:53:27,233 Be quiet and go where you're told. 483 00:53:27,611 --> 00:53:28,562 Come! 484 00:54:12,033 --> 00:54:17,089 What happened? Did you persuade your master? 485 00:54:18,586 --> 00:54:21,727 No, not yet. 486 00:54:24,751 --> 00:54:29,915 Then you'll have to die. 487 00:54:40,379 --> 00:54:43,467 Give me another chance. 488 00:54:43,790 --> 00:54:47,275 If you kill me now, it'll be a big loss. 489 00:54:48,917 --> 00:54:50,049 How so? 490 00:54:50,225 --> 00:54:57,587 Just like you, Lady Sungdeok's the mother of Goryeo's next king. 491 00:54:58,005 --> 00:55:02,212 And I'm going to be her lover. 492 00:55:03,400 --> 00:55:07,554 Just like Commissioner Han Derang over there. 493 00:55:10,402 --> 00:55:14,163 Do you know about me? 494 00:55:15,620 --> 00:55:17,196 Yes, I do. 495 00:55:17,627 --> 00:55:25,852 You're a powerful man of Han Chinese background who holds the seat second only to the emperor. 496 00:55:26,739 --> 00:55:31,081 And I know that you're also the Empress Dowager's lover. 497 00:55:32,739 --> 00:55:34,627 I may be of Jurchen background, 498 00:55:34,721 --> 00:55:41,277 but I too, will be the partner and lover of Goryeo's future Queen Mother. 499 00:55:42,477 --> 00:55:48,200 Killing me will give you no benefit. 500 00:55:51,166 --> 00:55:53,391 You certainly are presumptuous. 501 00:55:54,524 --> 00:56:00,758 First, you're a humble merchant and now you're the Queen Mother's lover. 502 00:56:02,390 --> 00:56:06,570 Merchants vary depending on what they sell. 503 00:56:07,729 --> 00:56:12,158 Your Highness, regard it as an investment and give me a chance. 504 00:56:12,347 --> 00:56:15,947 You gain nothing by killing me. 505 00:56:35,985 --> 00:56:39,693 It's entertaining to watch you struggling for survival. 506 00:56:39,815 --> 00:56:43,603 But I don't trust you. 507 00:56:44,560 --> 00:56:45,949 Empress Dowager. 508 00:56:46,974 --> 00:56:57,637 You've a face of a cat. The cat is a symbol of betrayal. 509 00:56:57,799 --> 00:57:05,366 They turn against their masters at the slightest disregard. 510 00:57:08,698 --> 00:57:17,601 But that ability to adapt to circumstances might be just what you need right now. 511 00:57:20,354 --> 00:57:25,374 Prove your willingness to serve me. 512 00:57:25,603 --> 00:57:27,060 How? 513 00:57:31,984 --> 00:57:41,094 Kill Lady Sungdeok. 514 00:57:43,770 --> 00:57:46,521 If you can harbor such grand ambition, 515 00:57:46,602 --> 00:57:50,347 show me that you've the mettle to kill the subject of your ambition. 516 00:57:50,441 --> 00:57:53,556 Then I'll trust you. 517 00:57:54,324 --> 00:58:02,772 And I might even let you conquer Goryeo and rule it as you aspire to do. 518 00:58:03,015 --> 00:58:04,404 How about it? 519 00:58:23,873 --> 00:58:26,866 Her Highness, the Empress Dowager! 520 00:59:24,774 --> 00:59:27,080 Goryeoan prisoners! 521 00:59:28,050 --> 00:59:37,253 The merciful Emperor has granted you another chance! 522 00:59:37,661 --> 00:59:45,279 Come forward if you wish to serve Khitan. 523 00:59:45,651 --> 00:59:50,182 This is your final opportunity. 524 01:00:13,170 --> 01:00:14,343 Very well. 525 01:00:15,044 --> 01:00:22,739 The rest of you have chosen death over life. 526 01:00:23,168 --> 01:00:28,773 But yet you've another choice. 527 01:00:29,566 --> 01:00:32,911 Direct your attention to the gate. 528 01:00:50,956 --> 01:00:53,171 Come forward, ten at a time. 529 01:00:53,857 --> 01:00:59,211 You'll go up against ten of our finest warriors. 530 01:01:00,250 --> 01:01:03,767 If you win, you'll live. 531 01:01:25,202 --> 01:01:26,604 Get ready. 532 01:02:41,034 --> 01:02:42,413 Stop! 533 01:02:42,558 --> 01:02:43,946 Stop! 534 01:02:46,180 --> 01:02:51,917 That woman's royalty, so we�ll grant her a special way to die. 535 01:03:05,849 --> 01:03:15,114 Fight. Only the victor will live. 536 01:03:16,008 --> 01:03:19,986 Brought to you by WITHS2 Written In The Heavens Subbing Squad 537 01:03:20,106 --> 01:03:24,981 Main Translator: KBS World 538 01:03:25,101 --> 01:03:28,994 Transcriber: KaKaK 539 01:03:29,114 --> 01:03:33,010 Spot Translators: ahsieee, MisterX 540 01:03:33,130 --> 01:03:37,001 Timer: wichitawx 541 01:03:37,121 --> 01:03:40,995 Editor/QC: sayroo 542 01:03:41,115 --> 01:03:45,019 Coordinators : mily2, ay_link 543 01:04:01,124 --> 01:04:08,887 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 544 01:04:09,325 --> 01:04:13,425 I like you. Why don't you come under me? 545 01:04:13,478 --> 01:04:16,852 I'd rather die. 546 01:04:16,892 --> 01:04:21,334 The whip is more effective than words sometimes. 547 01:04:21,400 --> 01:04:22,827 Submit to her, my lady. 548 01:04:22,893 --> 01:04:24,833 You must submit to Empress Xiao. 549 01:04:25,058 --> 01:04:27,773 You can't let them send you to the iron mine! 550 01:04:28,462 --> 01:04:29,942 Please calm down! 551 01:04:29,969 --> 01:04:33,432 If that's true, I'm going to kill them all. 552 01:04:33,511 --> 01:04:35,415 What has happen to the lady? 553 01:04:35,467 --> 01:04:37,024 My lady... 554 01:04:37,915 --> 01:04:40,821 My lady... 555 01:04:42,502 --> 01:04:44,525 Proceed to Shangjin as planned. 556 01:04:44,617 --> 01:04:47,355 We're going to kill the Empress Dowager. 557 01:04:47,412 --> 01:04:52,760 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ withs2.com 42090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.