All language subtitles for Empress.Chunchu.E28.KOR.090405.HDTV.XviD-Ental-[WITHS2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,316 --> 00:00:03,401 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,316 --> 00:00:03,401 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:04,932 --> 00:00:07,581 Episode 28 4 00:00:05,592 --> 00:00:07,251 - My lady! - My lady! 5 00:00:07,292 --> 00:00:09,147 Where are you? 6 00:00:09,742 --> 00:00:12,199 Answer me, my lady! 7 00:00:17,553 --> 00:00:19,246 My lady! 8 00:00:19,760 --> 00:00:21,491 My lady! 9 00:00:21,993 --> 00:00:23,358 My lady! 10 00:00:23,517 --> 00:00:26,718 Answer us, my lady! 11 00:00:39,035 --> 00:00:41,914 Brother, this is the lady's bow. 12 00:00:52,133 --> 00:00:53,714 Is this really hers? 13 00:00:55,860 --> 00:01:00,292 Then she must have fallen not captured by the enemy. 14 00:01:00,931 --> 00:01:03,020 It's a very high cliff. 15 00:01:03,620 --> 00:01:05,469 She may not have made it. 16 00:01:06,106 --> 00:01:07,800 She's alive. 17 00:01:09,286 --> 00:01:11,430 She's got to be near by. 18 00:01:12,132 --> 00:01:14,484 And she may be injured. 19 00:01:16,175 --> 00:01:20,677 Spread out and search every inch of this area! 20 00:01:21,065 --> 00:01:22,454 Yes, sir! 21 00:01:41,983 --> 00:01:49,683 My lady! Lady Sungdeok! 22 00:01:50,343 --> 00:01:51,343 Gang... 23 00:01:51,632 --> 00:01:57,650 My lady! My lady! 24 00:02:01,769 --> 00:02:15,327 My lady! My lady! 25 00:02:25,415 --> 00:02:27,783 My lady! My lady! 26 00:02:28,027 --> 00:02:29,555 My lady! 27 00:02:39,877 --> 00:02:45,203 Lady Sungdeok... Lady Sungdeok, is it? 28 00:02:46,511 --> 00:02:51,544 Try it again and I'll kill you. 29 00:02:52,245 --> 00:02:57,526 I don't care that you're royalty. Do you understand? 30 00:03:00,531 --> 00:03:01,880 Let's go! 31 00:03:29,483 --> 00:03:30,813 It's been a while, Drillmaster Gang. 32 00:03:31,460 --> 00:03:32,390 Where did you go? 33 00:03:32,656 --> 00:03:36,195 We were at the Jurchen village seeking information, 34 00:03:36,508 --> 00:03:38,461 just in case the lady was taken north. 35 00:03:38,493 --> 00:03:41,660 So did you get any leads? 36 00:03:53,143 --> 00:03:56,241 Commander is there any news? 37 00:03:56,385 --> 00:03:59,747 Yes, there's huge news. 38 00:04:00,766 --> 00:04:02,139 Has the lady been found? 39 00:04:02,233 --> 00:04:06,302 No, a messenger is here from Seogyeong. 40 00:04:06,768 --> 00:04:09,710 His Highness the king has summoned us. 41 00:04:11,047 --> 00:04:12,390 The king? 42 00:04:12,618 --> 00:04:17,966 Yes. He's going to reward us for winning the war. 43 00:04:18,635 --> 00:04:22,591 I could go alone since I'm the commander of this garrison, 44 00:04:22,834 --> 00:04:26,821 but I'm taking you all with me out of generosity. 45 00:04:27,718 --> 00:04:29,214 What do you mean? 46 00:04:30,086 --> 00:04:33,752 We're not going anywhere until the lady is found. 47 00:04:35,088 --> 00:04:38,157 But it's the king's order. 48 00:04:38,192 --> 00:04:41,003 I don't care whose order it is. 49 00:04:41,934 --> 00:04:45,702 Finding the lady is our top priority. 50 00:04:49,206 --> 00:04:50,911 Drillmaster Gang, 51 00:04:51,229 --> 00:04:55,994 there's a limit to the scope of search we can conduct ourselves. 52 00:04:56,209 --> 00:05:01,858 Wouldn't it be wiser to inform the king and rally his soldiers for this search? 53 00:05:02,605 --> 00:05:03,966 That's right. 54 00:05:04,257 --> 00:05:08,000 We don't have the manpower to search these vast hills. 55 00:05:08,510 --> 00:05:10,474 We need the king's help. 56 00:05:11,404 --> 00:05:14,690 Brother, they have a point. Let's do it. 57 00:05:20,320 --> 00:05:21,507 What? 58 00:05:21,730 --> 00:05:23,968 Are you telling me that the main army has retreated? 59 00:05:24,706 --> 00:05:26,121 Yes, sir. 60 00:05:26,330 --> 00:05:30,948 Supreme Commander had no choice when he heard the news of defeat in Ahnyoongjin. 61 00:05:34,269 --> 00:05:39,500 I'm to blame. I'm to blame... 62 00:05:40,591 --> 00:05:44,113 What's even worse is that we ended up 63 00:05:44,336 --> 00:05:49,218 ceding ownership of the 65 mile stretch of land east of the Yalu to Goryeo. 64 00:05:50,626 --> 00:05:51,890 What? 65 00:05:52,252 --> 00:05:54,641 What did you say? 66 00:05:57,939 --> 00:06:00,484 Excellent news! 67 00:06:00,995 --> 00:06:04,848 Just deserts for invading our land! 68 00:06:12,930 --> 00:06:14,212 My lady! 69 00:06:21,898 --> 00:06:24,652 I was going to take you back in one piece, 70 00:06:25,222 --> 00:06:27,867 but you give me no choice. I warned you. 71 00:06:30,992 --> 00:06:33,997 So where is the Supreme Commander? 72 00:06:34,754 --> 00:06:38,182 He's headed for Bonghwang Fort for now. 73 00:06:42,562 --> 00:06:44,770 We better hurry. 74 00:06:45,484 --> 00:06:48,459 Tie them both up to a horse. 75 00:06:48,614 --> 00:06:49,995 Yes, sir! 76 00:06:50,772 --> 00:06:51,972 Let's go! 77 00:06:55,748 --> 00:06:58,202 Why not? 78 00:06:58,474 --> 00:07:02,254 I'm Yi Hyunoon, the garrison commander of Ahnyoongjin. 79 00:07:02,640 --> 00:07:06,031 We defeated the Khitans! 80 00:07:06,692 --> 00:07:08,053 As I said, 81 00:07:08,409 --> 00:07:12,994 we can't confirm the identity of these two Khitans. 82 00:07:13,993 --> 00:07:18,288 All of us serve Lady Sungdeok of Myeongbok Palace. 83 00:07:18,896 --> 00:07:21,816 They fought in Ahnyoongjin as well. 84 00:07:21,968 --> 00:07:26,707 I still can't allow Jurchens entry to see the king. 85 00:07:27,830 --> 00:07:30,560 This is so damn difficult! 86 00:07:31,355 --> 00:07:33,878 Then just let us in without them. 87 00:07:34,028 --> 00:07:37,854 His Highness is waiting for me right now. 88 00:07:38,235 --> 00:07:39,742 Come on! 89 00:07:41,694 --> 00:07:42,934 Guess we have no choice. 90 00:07:43,138 --> 00:07:47,831 Go to Myeongbok Palace and wait for us there. 91 00:07:54,550 --> 00:07:56,120 Lady Sungdeok? 92 00:07:57,662 --> 00:08:01,260 My sister is missing? 93 00:08:01,544 --> 00:08:03,490 Yes, Your Highness. 94 00:08:04,330 --> 00:08:07,556 Oh, no. What happened? 95 00:08:07,896 --> 00:08:11,447 She chased the fleeing enemy deep into the woods... 96 00:08:12,310 --> 00:08:14,202 and she disappeared. 97 00:08:14,987 --> 00:08:19,554 Then perhaps she was captured by the enemy. 98 00:08:19,770 --> 00:08:21,584 We don't think so. 99 00:08:22,424 --> 00:08:25,680 Her bow was found at the bottom a cliff. 100 00:08:26,086 --> 00:08:28,666 We fear she might have fallen. 101 00:08:32,585 --> 00:08:35,322 A cliff? 102 00:08:35,846 --> 00:08:37,018 Yes, Your Highness. 103 00:08:37,298 --> 00:08:42,796 But her body has not been found, so she could be alive. 104 00:08:48,831 --> 00:08:50,075 Your Highness, 105 00:08:50,861 --> 00:08:55,801 I ask you to give us your men and allow us to expand the search 106 00:08:55,900 --> 00:08:59,152 to Oonju Bakju and Gaju as well. 107 00:08:59,898 --> 00:09:02,688 Lady Sungdeok has to be alive. 108 00:09:04,722 --> 00:09:06,378 Yes, I will. 109 00:09:06,611 --> 00:09:10,505 Of course I will. I must. 110 00:09:14,050 --> 00:09:18,356 Are you the garrison commander of Ahnyoongjin? 111 00:09:20,078 --> 00:09:22,637 Yes, Chief Minister. 112 00:09:22,992 --> 00:09:24,457 And my household... 113 00:09:26,303 --> 00:09:29,725 I'm the son of Yi Gu, who served in the Ministry of Personnel 114 00:09:29,726 --> 00:09:31,704 as a chief duty officer. 115 00:09:32,714 --> 00:09:34,348 I see. 116 00:09:35,346 --> 00:09:38,075 Yes, I've met your father. 117 00:09:40,700 --> 00:09:42,456 It's an honor. 118 00:09:44,304 --> 00:09:54,741 And it's an indescribable honor to stand before you, my almighty King! 119 00:09:55,608 --> 00:09:58,130 You're radiant, Your Highness! 120 00:09:58,681 --> 00:10:03,901 Which one of you might be the son of Balhae's last prince, 121 00:10:04,439 --> 00:10:06,245 Dae Gwanghyun? 122 00:10:06,840 --> 00:10:08,411 My name is Dae Dosu. 123 00:10:08,840 --> 00:10:11,135 Yes, I see. 124 00:10:12,728 --> 00:10:16,303 You've redressed the grief of your royal ancestors. 125 00:10:16,646 --> 00:10:18,161 Good work. 126 00:10:18,989 --> 00:10:23,306 It was possible only because officers like Captain Yu and his soldiers 127 00:10:23,524 --> 00:10:25,475 fought bravely against the enemy. 128 00:10:28,259 --> 00:10:32,801 What's your background, Captain Yu? 129 00:10:34,309 --> 00:10:36,375 My name is Yu Bang. 130 00:10:36,798 --> 00:10:40,169 My grandfather was General Yu Geumpil 131 00:10:40,416 --> 00:10:42,921 who closely served King Taejo. 132 00:10:43,426 --> 00:10:46,973 General Yu Geumpil? 133 00:10:47,174 --> 00:10:51,797 The grandson of one of Goryeo's Founding Warriors is holding the low rank of captain? 134 00:10:53,247 --> 00:10:59,790 My clan was crushed with purging of the gentry during Gwangjong's reign. 135 00:11:00,247 --> 00:11:08,291 Your Highness, reward them kindly for their achievement in this war. 136 00:11:09,954 --> 00:11:11,204 Of course. 137 00:11:12,774 --> 00:11:16,588 Not only will I advance you in rank, 138 00:11:17,039 --> 00:11:20,697 but I'll also reward each of you with land befitting your merit. 139 00:11:21,226 --> 00:11:25,204 Your Highness, may I have permission to speak? 140 00:11:26,303 --> 00:11:29,082 Hush! You're a woman! 141 00:11:29,374 --> 00:11:31,066 That's alright. 142 00:11:31,443 --> 00:11:35,756 We both lived at the same palace growing up. 143 00:11:36,427 --> 00:11:39,942 Cheon Hyangbi, isn't it? 144 00:11:40,406 --> 00:11:41,985 Yes, Your Highness. 145 00:11:42,344 --> 00:11:46,124 Speak. What do you wish to tell me? 146 00:12:25,516 --> 00:12:27,648 My lady! My lady! 147 00:12:30,976 --> 00:12:32,262 My lady! 148 00:12:34,792 --> 00:12:36,136 My lady! 149 00:12:37,751 --> 00:12:38,834 My lady! 150 00:12:39,412 --> 00:12:40,768 My lady! 151 00:12:48,645 --> 00:12:50,460 Is this true? 152 00:13:03,771 --> 00:13:05,428 Answer the question! 153 00:13:05,828 --> 00:13:11,491 Is it true that you tried to surrender to the enemy without fighting? 154 00:13:12,364 --> 00:13:15,603 No, it wasn't like that. 155 00:13:16,589 --> 00:13:22,147 Your Highness, I was just trying to minimize casualties... and... um... 156 00:13:22,486 --> 00:13:26,906 Oh, yes! My plan was to act like we're giving up and catch them off guard. 157 00:13:26,908 --> 00:13:28,684 Silence. 158 00:13:30,177 --> 00:13:32,030 Speak, Drillmaster Gang. 159 00:13:32,425 --> 00:13:38,318 Is it true that Yi Hyunoon's intent was to surrender to the Khitans? 160 00:13:38,631 --> 00:13:40,765 It's true, Your Highness. 161 00:13:41,000 --> 00:13:45,387 If it wasn't for Lady Sungdeok he would've surrendered to the Khitans, 162 00:13:46,011 --> 00:13:48,612 and we would not have this victory. 163 00:13:48,890 --> 00:13:52,384 Why are you all doing this to me? 164 00:13:52,983 --> 00:13:54,379 You coward! 165 00:13:54,589 --> 00:13:56,898 Aren't you ashamed of yourself? 166 00:13:57,346 --> 00:14:01,180 This is a crime deserving of death! 167 00:14:04,526 --> 00:14:08,763 Your Highness, please have mercy! 168 00:14:09,269 --> 00:14:14,825 Please spare my life, Your Highness. I made a mistake. 169 00:14:16,612 --> 00:14:20,827 You should be punished and made an example of, 170 00:14:21,127 --> 00:14:23,257 but I'll grant mercy as this battle ended in victory! 171 00:14:23,540 --> 00:14:29,625 But you'll be reduced to the rank of captain, 172 00:14:30,280 --> 00:14:33,045 so pay the price for your mistake on your own. 173 00:14:34,376 --> 00:14:39,838 Thank you, I mean..., your grace is immeasurable, Your Highness! 174 00:14:44,906 --> 00:14:50,250 Colonel Dae Dosu, Captain Yu Bang, 175 00:14:50,549 --> 00:14:52,265 Lieutenants Kim Hoon and Choe Ji, 176 00:14:52,580 --> 00:14:53,727 each of you will receive 177 00:14:53,930 --> 00:14:56,474 elevation in rank by one grade for your distinguished services. 178 00:14:58,115 --> 00:15:00,970 Your grace is immeasurable, Your Highness! 179 00:15:05,292 --> 00:15:06,905 Drillmaster Gang, 180 00:15:07,366 --> 00:15:10,061 it's been a while since the last time we saw each other. 181 00:15:11,090 --> 00:15:13,336 Yes, Your Highness. 182 00:15:14,692 --> 00:15:18,404 I know you're disconcerted right now. 183 00:15:18,514 --> 00:15:22,654 But I'd like to reward you for your services to this state, 184 00:15:23,644 --> 00:15:26,321 so speak your wish. 185 00:15:26,534 --> 00:15:28,005 Your Highness, 186 00:15:28,291 --> 00:15:29,981 all I wish is 187 00:15:30,947 --> 00:15:33,264 to find 188 00:15:34,207 --> 00:15:38,129 Lady Sungdeok. 189 00:15:40,468 --> 00:15:42,280 Is that so? 190 00:15:42,474 --> 00:15:44,320 Yes. 191 00:15:44,749 --> 00:15:45,904 Your Highness, 192 00:15:46,137 --> 00:15:48,175 my only work in this war was 193 00:15:48,603 --> 00:15:53,131 following the lady's orders. 194 00:15:53,901 --> 00:15:55,813 So it's only fitting that 195 00:15:56,785 --> 00:15:58,916 my reward be given to Lady Sungdeok, 196 00:16:00,710 --> 00:16:03,117 when she's found. 197 00:16:10,261 --> 00:16:11,664 Your Highness, 198 00:16:11,864 --> 00:16:16,964 it appears it's Lady Sungdeok's hidden efforts 199 00:16:17,150 --> 00:16:21,166 that enabled us to lead this war to victory. 200 00:16:21,751 --> 00:16:24,739 We must find her 201 00:16:25,297 --> 00:16:29,855 even if that means calling on your entire army. 202 00:16:32,267 --> 00:16:33,901 Yes. 203 00:16:34,324 --> 00:16:36,584 I feel as you do, Chancellor Choe. 204 00:16:37,841 --> 00:16:39,224 Chief Minister. 205 00:16:39,734 --> 00:16:41,091 Yes, Your Highness. 206 00:16:41,851 --> 00:16:43,940 Rally the royal army. 207 00:16:44,177 --> 00:16:49,398 Search every inch of the north and do whatever it takes to find Lady Sungdeok. 208 00:16:49,758 --> 00:16:51,945 Yes, Your Highness. 209 00:16:53,248 --> 00:16:57,283 Lady Sungdeok is my younger sister. 210 00:16:57,572 --> 00:17:01,530 She must be found. 211 00:17:03,064 --> 00:17:06,471 Your grace is immeasurable, Your Highness. 212 00:17:17,629 --> 00:17:20,207 Unbelievable work, Vice Minister Gang. 213 00:17:20,552 --> 00:17:24,836 I think you're the reason why we won this war. 214 00:17:25,095 --> 00:17:28,842 - Don't you agree, gentlemen? - Indeed. 215 00:17:29,349 --> 00:17:33,398 We almost fell for the enemy's trick, 216 00:17:33,555 --> 00:17:36,727 but Vice Minister Gang saved us with his keen insight and good judgment. 217 00:17:36,994 --> 00:17:39,447 He's the hero in this war. 218 00:17:40,443 --> 00:17:42,024 No, I didn't do anything extraordinary. 219 00:17:42,114 --> 00:17:45,498 It's Commander Seo's powerful presence 220 00:17:45,666 --> 00:17:49,596 and eloquent speech that we owe this to, 221 00:17:49,800 --> 00:17:52,330 and of course the soldiers of Ahnyoongjin 222 00:17:52,560 --> 00:17:56,768 who fought bravely against the enemy. 223 00:17:57,268 --> 00:18:00,213 Such modesty is unnecessary on a day like this. 224 00:18:00,507 --> 00:18:04,907 I heard about your remarkable work in Yunju Fort as well. 225 00:18:05,082 --> 00:18:10,649 How can you say you didn't do anything extraordinary? 226 00:18:10,822 --> 00:18:13,272 Oh, I know. 227 00:18:15,534 --> 00:18:19,447 I'm already afraid that... 228 00:18:19,736 --> 00:18:24,946 I'm going to end up losing my Minister of Military position. 229 00:18:28,095 --> 00:18:29,270 How about it, Sir Gang? 230 00:18:29,392 --> 00:18:33,546 Why don't you join me in the Ministry of Military? 231 00:18:34,381 --> 00:18:35,719 No, thank you, sir. 232 00:18:35,840 --> 00:18:38,062 I don't even want to think about wars and battles anymore. 233 00:18:38,261 --> 00:18:41,333 You want me to do that for a career? No, thank you. 234 00:18:41,439 --> 00:18:44,390 Just the thought of it makes me shudder. 235 00:18:59,973 --> 00:19:03,691 Hey, buddy. Will you hurry up? 236 00:19:04,103 --> 00:19:06,216 What? How dare you... 237 00:19:06,317 --> 00:19:07,789 How dare he what? 238 00:19:08,147 --> 00:19:11,897 We're the same rank now. What's the problem, Captain Yi? 239 00:19:13,052 --> 00:19:17,439 Thank your lucky stars that all you got is a demotion. 240 00:19:17,503 --> 00:19:18,674 If I were the king, 241 00:19:18,831 --> 00:19:22,662 I would've thrown you in prison. 242 00:19:23,790 --> 00:19:25,169 Wouldn't you? 243 00:19:25,643 --> 00:19:29,789 Prison? I would've cut off his head. 244 00:19:31,714 --> 00:19:37,006 You little bastards! Do you want to die? 245 00:19:43,555 --> 00:19:46,559 You Bang, you runt! Are you going to treat me like this too? 246 00:19:46,771 --> 00:19:47,970 Runt? 247 00:19:48,269 --> 00:19:51,077 Starting today I'm a colonel, your direct superior. 248 00:19:52,322 --> 00:19:55,013 Do you want to die right here for insulting a superior? 249 00:20:01,883 --> 00:20:03,997 We've no time for this. 250 00:20:04,217 --> 00:20:08,874 We must round up the troops and continue the search, so let's get moving. 251 00:20:09,200 --> 00:20:11,047 Yes, sir. 252 00:20:16,862 --> 00:20:18,099 Bastards... 253 00:20:18,648 --> 00:20:25,299 Alright, watch out you bastards. I'll definitely get back at you for today's hell. 254 00:20:26,241 --> 00:20:28,871 What are you waiting for? 255 00:20:31,277 --> 00:20:33,550 Move your arse! 256 00:20:49,133 --> 00:20:50,489 Let's go in. 257 00:20:55,209 --> 00:20:56,486 What's wrong? 258 00:20:56,853 --> 00:21:01,206 I don't know if coming here is the right thing to do. 259 00:21:02,653 --> 00:21:06,425 Shouldn't we be back there with the troops searching for master? 260 00:21:07,185 --> 00:21:09,487 I've already talked to the chief. 261 00:21:10,091 --> 00:21:13,867 The tribe is sending out a search party as well, 262 00:21:14,802 --> 00:21:16,495 so don't worry so much. 263 00:21:17,054 --> 00:21:20,441 Do you think he's gone, brother? 264 00:21:22,172 --> 00:21:25,893 Not if there is divine destiny. 265 00:21:26,644 --> 00:21:29,779 Let's keep our faith. 266 00:21:38,436 --> 00:21:42,068 Drillmaster Yi, how have you been? 267 00:21:43,384 --> 00:21:45,286 You're back! 268 00:21:45,833 --> 00:21:48,090 Are you injured at all? 269 00:21:48,439 --> 00:21:50,842 No, as you can see. 270 00:21:53,287 --> 00:21:56,256 Drillmaster Yi, I'm hurt. 271 00:21:56,752 --> 00:22:00,413 You're so happy to see my brother, but I'm invisible to you. 272 00:22:01,929 --> 00:22:04,522 No, don't be silly. 273 00:22:05,861 --> 00:22:10,972 Where are the others? The lady? 274 00:22:16,687 --> 00:22:20,905 The lady and Foreman Kim are missing? 275 00:22:21,416 --> 00:22:22,835 Yes. 276 00:22:23,332 --> 00:22:27,815 Oh no! How could this happen? 277 00:22:27,971 --> 00:22:30,895 The war is over and they're missing. 278 00:22:30,957 --> 00:22:32,852 Oh, my dear lady! 279 00:22:33,039 --> 00:22:34,775 Please stop, Father. 280 00:22:34,983 --> 00:22:39,015 But what if something terrible has happened to the lady? 281 00:22:39,218 --> 00:22:42,874 If she's gone... 282 00:22:44,025 --> 00:22:46,576 Don't even say things like that! 283 00:22:46,968 --> 00:22:50,479 Lady Sungdeok is a strong woman. 284 00:22:50,719 --> 00:22:53,789 That's right. Try not to worry so much. 285 00:22:54,965 --> 00:22:58,839 I'm sure the lady is alright. 286 00:22:59,521 --> 00:23:02,454 She'll survive wherever she might be. 287 00:23:03,451 --> 00:23:06,138 I'm sure of it. 288 00:23:09,731 --> 00:23:11,126 My lady! 289 00:23:11,856 --> 00:23:16,119 My lady! My lady! 290 00:23:17,013 --> 00:23:18,753 My lady! 291 00:23:18,987 --> 00:23:20,929 Where are you, my lady! 292 00:23:20,961 --> 00:23:23,846 - My lady! - My lady! 293 00:23:24,963 --> 00:23:27,102 My lady! 294 00:23:32,721 --> 00:23:35,649 Master! 295 00:23:38,396 --> 00:23:39,721 Master! 296 00:23:39,925 --> 00:23:42,131 Master! 297 00:23:43,180 --> 00:23:46,249 Master! 298 00:23:47,570 --> 00:23:49,231 Master! 299 00:23:49,325 --> 00:23:52,836 {\a6}[Bonghwang Fort, Liaodong] 300 00:24:18,070 --> 00:24:22,232 Sir, Yelu Dilie and Yelu Wuji are back. 301 00:24:24,820 --> 00:24:27,234 Send them in. 302 00:24:35,388 --> 00:24:37,498 Forgive me, Supreme Commander. 303 00:24:44,717 --> 00:24:45,843 Fool! 304 00:24:46,090 --> 00:24:48,340 What are you doing back here alive? 305 00:24:48,714 --> 00:24:53,890 You should've killed yourself and saved your honor! 306 00:24:58,544 --> 00:25:01,284 You've ruined everything! 307 00:25:01,679 --> 00:25:05,474 You couldn't conquer a fort that had less than 1,000 troops, 308 00:25:05,575 --> 00:25:08,473 and you completely disgraced me! 309 00:25:14,433 --> 00:25:17,000 I sought to reclaim the Old Goguryeo territory 310 00:25:17,220 --> 00:25:22,828 and ended up losing the six provinces east of Yalu, all because of you! 311 00:25:24,672 --> 00:25:27,441 I'm sorry, sir. 312 00:25:30,315 --> 00:25:33,330 Do you think "I'm sorry" is going to undo what you've done? 313 00:25:33,688 --> 00:25:37,454 The Empress Dowager is coming here as we speak. 314 00:25:37,736 --> 00:25:40,827 Pardon? The Empress Dowager? 315 00:25:41,486 --> 00:25:46,172 That's right, fool. It's all over. 316 00:25:47,090 --> 00:25:52,140 You and I will both be executed. 317 00:25:54,796 --> 00:25:56,973 Sir, I think... 318 00:25:57,692 --> 00:26:01,717 I might know a way to get through this. 319 00:26:03,080 --> 00:26:05,044 What's that? 320 00:26:20,668 --> 00:26:22,068 Is this the woman? 321 00:26:22,586 --> 00:26:24,080 Yes, sir. 322 00:26:25,426 --> 00:26:28,186 And you're certain she's royalty? 323 00:26:28,484 --> 00:26:29,869 Yes. 324 00:26:30,020 --> 00:26:36,854 Goryeoans called her Lady Sungdeok. 325 00:26:37,855 --> 00:26:42,454 Are you certain? Lady Sungdeok? 326 00:26:42,618 --> 00:26:45,491 Yes, I heard them too. 327 00:26:46,618 --> 00:26:50,763 Sir, Lady Sungdeok is the Goryeoan King's younger sister. 328 00:26:50,765 --> 00:26:55,854 Not only that, her son is the heir to the next throne. 329 00:26:56,597 --> 00:26:58,051 Is that right? 330 00:27:14,053 --> 00:27:15,564 Come in, Sir Gang. 331 00:27:15,721 --> 00:27:17,641 I've been waiting for you. 332 00:27:17,981 --> 00:27:21,617 Have you fared well, Prince Song? 333 00:27:22,416 --> 00:27:25,416 Is there any news of my mother? 334 00:27:28,183 --> 00:27:30,450 Why won't you answer me? 335 00:27:31,950 --> 00:27:41,627 The royal army has searched every inch of the north for the past month, 336 00:27:42,588 --> 00:27:46,899 but Lady Sungdeok has not been found. 337 00:27:48,104 --> 00:27:49,944 Still? 338 00:27:51,134 --> 00:27:52,990 I'm afraid so. 339 00:27:58,061 --> 00:27:59,514 Your Highness, 340 00:27:59,975 --> 00:28:04,029 we're doing everything we can. 341 00:28:04,574 --> 00:28:09,371 If she's alive, we'll find her. 342 00:28:10,650 --> 00:28:12,413 She wanted 343 00:28:13,130 --> 00:28:16,505 to realize King Taejo's dream together. 344 00:28:17,606 --> 00:28:20,267 And I promised her that we would. 345 00:28:20,534 --> 00:28:25,924 Your Highness, we aren't giving up. 346 00:28:27,272 --> 00:28:28,676 But 347 00:28:31,085 --> 00:28:32,748 even if 348 00:28:33,578 --> 00:28:38,163 we fail to bring her home... 349 00:28:38,525 --> 00:28:43,335 You stay strong and continue her work. 350 00:28:44,326 --> 00:28:48,426 That's what she would want you to do. 351 00:28:49,113 --> 00:28:54,090 Mother, it's a burden too heavy for me to bear alone. 352 00:28:55,690 --> 00:28:58,582 Please come back to me. 353 00:29:01,180 --> 00:29:03,630 Please come back. 354 00:29:21,672 --> 00:29:27,077 I fear the worst has happened to Lady Sungdeok. 355 00:29:28,597 --> 00:29:31,643 Your Highness, don't lose hope. 356 00:29:32,782 --> 00:29:36,242 Your men are searching hard for her. 357 00:29:36,441 --> 00:29:38,926 They'll bring you good news soon. 358 00:29:39,754 --> 00:29:42,115 No. It's already been a month. 359 00:29:42,772 --> 00:29:46,226 We've been searching for over a month. 360 00:29:46,994 --> 00:29:48,788 Your Highness... 361 00:29:49,454 --> 00:29:54,860 She begged me to mind the northern frontier 362 00:29:55,036 --> 00:30:00,948 and strengthen our military against foreign invasion, but I ignored her. 363 00:30:02,193 --> 00:30:03,541 You were too busy 364 00:30:03,925 --> 00:30:08,278 with domestic concerns to attend to the northern frontier. 365 00:30:08,640 --> 00:30:11,567 The Khitans are gone now. 366 00:30:12,496 --> 00:30:14,807 Please don't blame yourself. 367 00:30:16,896 --> 00:30:19,164 I didn't give her 368 00:30:19,569 --> 00:30:23,836 as much as a kind "How are you?" or even a warm glance, 369 00:30:24,963 --> 00:30:28,024 since I ascended to the throne. 370 00:30:29,699 --> 00:30:31,269 Your Highness... 371 00:30:31,313 --> 00:30:33,308 I... 372 00:30:34,173 --> 00:30:37,959 cursed her when she pleaded with me in earnest 373 00:30:39,112 --> 00:30:42,280 and took her son away from her. 374 00:30:44,454 --> 00:30:45,625 Your Highness... 375 00:30:46,131 --> 00:30:47,699 What am I to do... 376 00:30:49,482 --> 00:30:51,625 if my sister is dead? 377 00:30:52,237 --> 00:30:53,529 I never... 378 00:30:55,755 --> 00:30:58,479 got to say... 379 00:31:01,337 --> 00:31:05,216 that I'm sorry. 380 00:31:06,045 --> 00:31:09,826 That I never meant... 381 00:31:10,841 --> 00:31:15,524 to treat her the terrible way I did... 382 00:31:16,057 --> 00:31:17,670 and 383 00:31:20,566 --> 00:31:23,968 just how 384 00:31:31,215 --> 00:31:36,037 sorry I am... 385 00:31:40,359 --> 00:31:43,165 I never got to tell her... 386 00:31:45,041 --> 00:31:49,488 Your Highness, you must stay strong. 387 00:31:49,683 --> 00:31:53,080 It's human nature to feel the pain you're feeling right now. 388 00:31:59,824 --> 00:32:05,142 But Your Highness, you're not just an ordinary brother. 389 00:32:05,507 --> 00:32:07,317 You're the father... 390 00:32:07,593 --> 00:32:11,617 of all Goryeoans. 391 00:32:13,511 --> 00:32:17,259 So now you must bury your pain. Be strong. 392 00:32:20,644 --> 00:32:22,465 Bury the pain 393 00:32:23,422 --> 00:32:27,069 deep within your heart 394 00:32:27,520 --> 00:32:32,859 and lead the country. 395 00:33:04,241 --> 00:33:05,940 Is this true? 396 00:33:06,870 --> 00:33:10,329 Lady Sungdeok being held captive here? 397 00:33:11,800 --> 00:33:14,549 Yes. 398 00:33:14,618 --> 00:33:16,549 Oh no! 399 00:33:17,883 --> 00:33:22,598 How are you associated with the lady? 400 00:33:22,787 --> 00:33:27,779 I'm the Goryeoan Advance Guard Yun Seoan. 401 00:33:29,663 --> 00:33:35,150 I am... someone who runs a trading business under Lady Sungdeok. 402 00:33:35,325 --> 00:33:37,000 I'm Foreman Kim Chiyang. 403 00:33:37,514 --> 00:33:41,000 Really? You are here for a trading business? 404 00:33:42,500 --> 00:33:46,245 Sir, what brought you out to war? 405 00:33:46,537 --> 00:33:49,481 We must get Lady Sungdeok out of here. 406 00:33:49,579 --> 00:33:52,490 If she's taken to the Khitan capital, great harm will be done to Goryeo. 407 00:33:53,135 --> 00:33:57,111 We must break the lady out of here somehow. 408 00:33:57,485 --> 00:34:00,053 She must escape before we get to East Capital Liaoyang, 409 00:34:00,259 --> 00:34:03,843 to make it back to Goryeo safely. 410 00:34:05,138 --> 00:34:10,564 That's true, but as you can see, we don't have a solution. 411 00:34:17,131 --> 00:34:19,829 - My lady! - My lady! 412 00:34:20,309 --> 00:34:22,327 My lady! 413 00:34:23,197 --> 00:34:24,449 My lady! 414 00:34:24,737 --> 00:34:26,920 Where are you? 415 00:34:36,978 --> 00:34:38,448 Drillmaster Gang. 416 00:34:38,529 --> 00:34:41,514 General, have you found the lady? 417 00:34:41,994 --> 00:34:43,425 No. 418 00:34:44,273 --> 00:34:47,244 You should return to Hwangju now. 419 00:34:47,474 --> 00:34:48,894 What do you mean? 420 00:34:48,996 --> 00:34:51,973 Lady Sungdeok is still out there! 421 00:34:52,571 --> 00:34:56,428 The troops have been called back to Gaegyeong. 422 00:34:56,808 --> 00:34:58,279 We have to clear out. 423 00:34:58,770 --> 00:35:01,328 You should return to Hwangju as well. 424 00:35:01,852 --> 00:35:07,161 No, we will find her no matter how long it takes. 425 00:35:07,831 --> 00:35:11,394 You can go, but we're not giving up. 426 00:35:12,914 --> 00:35:18,721 Chances of her still being alive is extremely slim at this point. 427 00:35:18,944 --> 00:35:20,718 Watch your tongue! 428 00:35:21,338 --> 00:35:23,152 She's alive. 429 00:35:23,508 --> 00:35:26,332 I won't believe otherwise. 430 00:35:28,079 --> 00:35:30,498 And even if she's dead, 431 00:35:31,295 --> 00:35:34,212 I must find her remains. 432 00:35:35,300 --> 00:35:37,665 I must! 433 00:35:40,917 --> 00:35:42,300 Brother! 434 00:35:43,854 --> 00:35:46,909 My lady! 435 00:35:47,806 --> 00:35:50,208 My lady! 436 00:35:52,280 --> 00:35:56,356 Where you are, my lady? 437 00:35:56,446 --> 00:35:59,176 My lady! 438 00:35:59,287 --> 00:36:01,285 Where are you? 439 00:36:01,634 --> 00:36:04,046 My lady! 440 00:36:04,757 --> 00:36:06,210 My lady! 441 00:36:06,286 --> 00:36:08,455 My lady! 442 00:36:14,239 --> 00:36:16,657 My lady! 443 00:36:20,667 --> 00:36:23,220 My lady! My lady! 444 00:36:23,798 --> 00:36:28,669 My lady, where are you? 445 00:36:28,884 --> 00:36:32,608 Please answer me! 446 00:36:34,811 --> 00:36:36,581 Brother. 447 00:36:41,344 --> 00:36:43,030 It's my fault. 448 00:36:44,608 --> 00:36:46,121 If only 449 00:36:46,186 --> 00:36:51,223 I had kept my eye on her... 450 00:36:53,586 --> 00:36:56,422 It's my fault. 451 00:36:57,579 --> 00:37:01,224 I've done this to the lady. 452 00:37:05,856 --> 00:37:09,779 No, brother. You're wrong. 453 00:37:11,082 --> 00:37:12,696 Don't be like this. 454 00:37:14,405 --> 00:37:17,041 Lady Sungdeok has to be alive. 455 00:37:17,863 --> 00:37:20,661 So don't do this, brother. 456 00:37:22,086 --> 00:37:24,970 My lady... 457 00:37:39,478 --> 00:37:43,009 Guards! Is anyone there?! Guards! 458 00:37:43,065 --> 00:37:45,040 There's a fight! 459 00:37:47,346 --> 00:37:50,758 Crazy bastards! Stop the fighting at once! 460 00:37:51,542 --> 00:37:55,477 Help us. Please help us! 461 00:38:01,318 --> 00:38:03,458 Please! 462 00:38:03,526 --> 00:38:06,664 We're going to be beaten to death in here! 463 00:38:19,524 --> 00:38:21,556 Hurry! Go! 464 00:38:21,685 --> 00:38:23,465 Let's go! 465 00:38:27,566 --> 00:38:29,914 The Goryeoans have escaped! 466 00:38:47,158 --> 00:38:48,778 The Goryeoans have escaped! 467 00:38:48,892 --> 00:38:51,693 Leave the building lightly guarded and come with me. 468 00:38:52,000 --> 00:38:53,443 Let's go! 469 00:39:17,433 --> 00:39:19,610 Foreman Kim! How did you get here? 470 00:39:20,379 --> 00:39:23,430 There's no time, my lady. We must get out of here. 471 00:39:23,726 --> 00:39:25,330 But the Khitans... 472 00:39:25,506 --> 00:39:27,745 General Yun Seoan is luring them the other way. 473 00:39:27,958 --> 00:39:30,010 We must go now! 474 00:39:41,724 --> 00:39:43,690 What are you doing here? 475 00:39:43,831 --> 00:39:45,448 I heard the Goryeoans have escaped, so... 476 00:39:45,525 --> 00:39:50,348 You idiot! Your job is to guard Lady Sungdeok. 477 00:39:55,333 --> 00:39:59,668 Wait, that man is not here. 478 00:39:59,776 --> 00:40:00,922 Who, sir? 479 00:40:01,139 --> 00:40:05,198 The bastard who was captured with Lady Sungdeok! 480 00:40:06,170 --> 00:40:07,812 They tricked us! 481 00:40:08,659 --> 00:40:10,654 Let's go! 482 00:40:32,586 --> 00:40:36,078 There they are! Get them! Bastards! 483 00:40:41,340 --> 00:40:44,113 Horses, my lady. We've to jump. 484 00:40:45,640 --> 00:40:46,996 It's too high. 485 00:40:47,106 --> 00:40:48,891 You must jump! 486 00:40:53,245 --> 00:40:54,897 Foreman Kim! 487 00:40:57,692 --> 00:40:59,487 Foreman Kim! 488 00:41:01,529 --> 00:41:04,274 You didn't make it very far. 489 00:41:23,504 --> 00:41:25,494 Foreman Kim! Foreman Kim! 490 00:41:25,989 --> 00:41:28,867 Open your eyes, Foreman Kim! 491 00:41:36,085 --> 00:41:39,171 Get up. Can you get up? 492 00:41:42,315 --> 00:41:46,751 It's useless. You've to go without me. 493 00:41:46,882 --> 00:41:50,106 No, I'm not going anywhere without you. 494 00:41:50,407 --> 00:41:51,972 Get up! 495 00:42:12,523 --> 00:42:13,879 Stop! 496 00:42:15,978 --> 00:42:17,051 What happened? 497 00:42:17,170 --> 00:42:19,176 They jumped the wall. 498 00:42:19,279 --> 00:42:22,226 Damn! Go after them! 499 00:42:22,256 --> 00:42:24,631 The Empress Dowager will be here in the morning. 500 00:42:24,716 --> 00:42:28,000 If we lose her, we'll all be dead! 501 00:42:28,236 --> 00:42:29,821 Yes, sir! 502 00:43:22,580 --> 00:43:24,684 Are you done feeding him so soon? 503 00:43:27,582 --> 00:43:31,931 No, he doesn't seem to want to eat today. 504 00:43:32,864 --> 00:43:35,610 Do you think he might be sick? 505 00:43:35,811 --> 00:43:38,122 He does have a bit of temperature. 506 00:43:38,837 --> 00:43:41,461 I think he might have a cold. 507 00:43:49,447 --> 00:43:53,293 Take him home and try giving him a little pine needle tea. 508 00:43:53,483 --> 00:43:55,846 Or some persimmon leaf tea is good too. 509 00:43:56,462 --> 00:44:00,005 Yes. Thank you. 510 00:44:10,906 --> 00:44:14,531 The prince looks even lonelier than usual today. 511 00:44:15,288 --> 00:44:17,505 He really should remarry. 512 00:44:17,858 --> 00:44:19,387 Not a chance. 513 00:44:21,810 --> 00:44:23,933 He spends all of his day thinking 514 00:44:24,109 --> 00:44:28,393 about the departed princess. 515 00:44:28,959 --> 00:44:31,312 That's all the more reason why he needs to. 516 00:44:31,420 --> 00:44:33,751 And for the baby's sake. 517 00:44:37,695 --> 00:44:43,662 We've agreed to use Khitan's era name, so shouldn't we send an envoy. 518 00:44:46,034 --> 00:44:48,385 It's too soon, Your Highness. 519 00:44:48,568 --> 00:44:51,868 I've made an agreement with the viceroy of Liao Eastern Capital, 520 00:44:52,001 --> 00:44:55,324 but we don't have a formal decree from the Khitan king yet. 521 00:44:55,428 --> 00:44:59,364 There's no need to stop first. 522 00:45:00,305 --> 00:45:04,716 But I fear delay will cause more trouble. 523 00:45:05,109 --> 00:45:08,993 I had Chief Minister Park Yang-yu in mind as the special envoy. 524 00:45:09,116 --> 00:45:11,055 He's the highest ranking official of this court, 525 00:45:11,226 --> 00:45:14,266 so they'll recognize our sincerity. 526 00:45:14,911 --> 00:45:17,904 It's too soon, Your Highness. 527 00:45:18,411 --> 00:45:19,826 Let them live up to their end of the bargain first. 528 00:45:19,924 --> 00:45:25,707 It wouldn't be too late to dispatch an envoy thereafter. 529 00:45:27,494 --> 00:45:29,067 Yes. 530 00:45:30,530 --> 00:45:34,839 Very well. I trust your judgement. 531 00:45:35,561 --> 00:45:39,229 According to the chapter on Seo Hui, in the biography section of Goryeosa, 532 00:45:39,237 --> 00:45:43,195 this is how Seo Hui responded when the king expressed his intent 533 00:45:43,367 --> 00:45:47,442 to dispatch Park Yang-yu to Khitan. 534 00:45:48,604 --> 00:45:51,313 "I agreed Goryeo would make diplomatic ties after Jurchens 535 00:45:51,525 --> 00:45:56,791 have been suppressed and old territory has been restored, 536 00:45:57,487 --> 00:46:01,631 but so far only the upper portion of the old territory has been restored." 537 00:46:01,834 --> 00:46:05,602 "And it wouldn't be too late to wait until all of the land is restored 538 00:46:05,701 --> 00:46:09,742 before we take action to establish relations!" 539 00:46:10,349 --> 00:46:14,493 The king has been seeking only Vice Minister Seo Hui lately. 540 00:46:15,107 --> 00:46:20,064 The war is turning this world into the northerners' world. 541 00:46:21,045 --> 00:46:23,347 What did you expect? 542 00:46:23,588 --> 00:46:26,456 Seo Hui struck a deal with the enemy and expanded our land, 543 00:46:26,459 --> 00:46:28,872 when we're urging the king to give it away. 544 00:46:29,072 --> 00:46:33,172 The power is bound to shift in northerners' favor. 545 00:46:34,120 --> 00:46:35,857 We have to accept it. 546 00:46:35,956 --> 00:46:38,334 We made a mistake. 547 00:46:39,033 --> 00:46:42,711 So are we just going to sit around and do nothing? 548 00:46:42,881 --> 00:46:47,469 There's nothing we can do at this point. Nothing. 549 00:46:48,815 --> 00:46:53,127 How about this, father-in-law? 550 00:46:55,546 --> 00:47:00,635 His Highness was forced to accept this deal, 551 00:47:00,820 --> 00:47:04,601 but I'm sure he doesn't wish to sever ties with Song. 552 00:47:04,963 --> 00:47:07,810 He's the most devout Confucian. 553 00:47:07,994 --> 00:47:11,603 He couldn't possibly want to serve the barbarians. 554 00:47:11,932 --> 00:47:13,426 Go on. 555 00:47:14,675 --> 00:47:18,147 Now that the Khitans have retreated, 556 00:47:18,781 --> 00:47:23,745 perhaps we can suggest sending an emissary to Song 557 00:47:23,899 --> 00:47:26,463 and planning a joint attack on the Khitans. 558 00:47:28,568 --> 00:47:29,801 Yes, my lord. 559 00:47:30,033 --> 00:47:31,401 And on the domestic side, 560 00:47:31,596 --> 00:47:35,943 you should restore your relationship with Finance Commissioner Kim Wonsoong. 561 00:47:37,284 --> 00:47:39,435 What are you talking about? 562 00:47:39,629 --> 00:47:42,263 Don't you know what he did to us? 563 00:47:42,585 --> 00:47:47,693 I know that it's impossible for you, sires, to become friends like before. 564 00:47:48,070 --> 00:47:52,812 But you can use every help you can get right now. 565 00:47:53,085 --> 00:47:57,705 Wouldn't it be in your best interest to join hands again at least for now? 566 00:48:01,063 --> 00:48:02,207 So... 567 00:48:02,694 --> 00:48:06,991 So you gave away all of the grains we hoarded? 568 00:48:07,505 --> 00:48:09,221 We had no choice, sir. 569 00:48:09,505 --> 00:48:13,457 The Queen said there would be severe consequences for you, 570 00:48:14,257 --> 00:48:18,677 if we didn't give away the grains to the people. 571 00:48:21,197 --> 00:48:22,992 This is nuts! 572 00:48:23,600 --> 00:48:26,489 Sir, it's quiet now, 573 00:48:26,785 --> 00:48:30,617 but I'm afraid of what might happen if the lords ever found out. 574 00:48:30,832 --> 00:48:33,835 They hate you right now to begin with. 575 00:48:33,982 --> 00:48:37,571 If word got out, they'll come after you like a swarm of bees. 576 00:48:39,033 --> 00:48:42,539 Winning the war isn't such a good thing after all. 577 00:48:43,901 --> 00:48:46,484 The country has won the war... 578 00:48:48,479 --> 00:48:50,575 but I'm a loser. 579 00:48:53,498 --> 00:48:54,935 I've no choice. 580 00:48:55,550 --> 00:48:57,028 I lost, 581 00:48:57,482 --> 00:49:02,516 so I've to pay the price to survive. 582 00:49:03,412 --> 00:49:07,173 Sir, what do you mean by that? 583 00:49:08,597 --> 00:49:10,912 Get ready to go into the palace. 584 00:49:15,341 --> 00:49:19,060 Father, I thought you had left the country for Song. 585 00:49:22,888 --> 00:49:27,573 I was only asking you to take temporary refuge in Song out of fear for your safety. 586 00:49:28,557 --> 00:49:32,732 Why would I leave the country when I'm a servant of Goryeo? 587 00:49:35,222 --> 00:49:40,873 Is that why you ordered your men to hoard all the grain in the city? 588 00:49:43,843 --> 00:49:47,046 I... I'm sorry, Your Grace. 589 00:49:47,373 --> 00:49:52,461 I've no excuse. 590 00:49:55,094 --> 00:49:59,671 This foolish merchant made a huge mistake. 591 00:50:00,071 --> 00:50:03,681 Please forgive me just this once. 592 00:50:04,471 --> 00:50:07,069 My forgiveness can't undo this. 593 00:50:07,333 --> 00:50:11,397 What if word gets out about what you've done? 594 00:50:17,021 --> 00:50:21,482 I'll offer... half of my assets! 595 00:50:22,915 --> 00:50:24,461 Pardon? 596 00:50:25,323 --> 00:50:28,781 I'll donate half of my assets. 597 00:50:28,921 --> 00:50:33,915 Use it to take care of the people that have become impoverished in war. 598 00:50:34,365 --> 00:50:38,857 And please talk to the king for me. 599 00:50:42,568 --> 00:50:44,543 Is this coming from your heart? 600 00:50:46,357 --> 00:50:48,331 Yes, Your Highness. 601 00:50:59,081 --> 00:51:04,787 Brother, what are we to do now? 602 00:51:07,151 --> 00:51:08,934 I don't know. 603 00:51:09,109 --> 00:51:13,582 Without master, everything will go up in smoke. 604 00:51:15,008 --> 00:51:18,569 Our hopes... our dreams... 605 00:51:19,099 --> 00:51:20,725 I feel like 606 00:51:21,650 --> 00:51:26,459 he's going to walk in through the door any minute smiling. 607 00:51:30,461 --> 00:51:32,321 Do you think that... 608 00:51:32,902 --> 00:51:36,694 he might have been taken hostage by the Khitans? 609 00:51:37,089 --> 00:51:41,680 But they found Lady Sungdeok's bow at the bottom of the cliff. 610 00:51:42,596 --> 00:51:45,396 Yes, but they didn't find any bodies. 611 00:51:46,028 --> 00:51:47,864 They could've been swept in the sea. 612 00:51:48,251 --> 00:51:50,436 Isn't Ahnyoongjin near the ocean? 613 00:51:53,620 --> 00:51:59,057 Still, I'd rather believe they were taken hostage. 614 00:52:02,343 --> 00:52:06,429 It's a possibility. Why don't we look into it? 615 00:52:33,233 --> 00:52:34,827 Where are you going? 616 00:52:37,566 --> 00:52:39,455 To search for her. 617 00:52:40,390 --> 00:52:44,921 To search for the lady. 618 00:52:45,387 --> 00:52:48,805 Brother, please. 619 00:52:49,726 --> 00:52:51,633 Let it go now. 620 00:52:52,239 --> 00:52:54,285 Get out of my way. 621 00:52:56,341 --> 00:53:01,259 It's been over a month since she went missing. 622 00:53:02,413 --> 00:53:07,261 You can search all you want but she's not coming back. 623 00:53:08,119 --> 00:53:10,897 She's dead! 624 00:53:18,589 --> 00:53:20,505 Shut your mouth. 625 00:53:21,931 --> 00:53:24,776 Don't ever say that again, 626 00:53:25,400 --> 00:53:29,528 or I'll hurt you, no matter who you are. 627 00:53:31,660 --> 00:53:34,033 The lady is alive. 628 00:53:36,662 --> 00:53:40,585 I won't let her die as long as I'm alive. 629 00:53:40,856 --> 00:53:43,916 I will find her, 630 00:53:44,967 --> 00:53:49,318 and bring her back, even if I've to go to the end of hell! 631 00:53:52,575 --> 00:53:54,193 Do you hear me? 632 00:53:57,187 --> 00:53:59,892 Do you hear me? 633 00:54:00,463 --> 00:54:02,595 What's this commotion? 634 00:54:04,804 --> 00:54:06,765 Sir Gang. 635 00:54:08,235 --> 00:54:12,438 Drillmaster Gang, get a grip on yourself, my man. 636 00:54:14,539 --> 00:54:18,576 You're coming with me to Gaegyeong. 637 00:54:19,542 --> 00:54:21,491 What would I do in Gaegyeong? 638 00:54:21,737 --> 00:54:25,245 The king has summoned you to the royal palace. 639 00:54:25,538 --> 00:54:29,698 I think he's going to award you a government post. 640 00:54:31,450 --> 00:54:33,304 Never mind. 641 00:54:35,281 --> 00:54:39,573 A Goryeoan citizen refusing a government post granted by the king? 642 00:54:40,096 --> 00:54:42,225 That's impiety. 643 00:54:43,511 --> 00:54:45,318 Is that so? 644 00:54:45,453 --> 00:54:46,873 Then... 645 00:54:49,696 --> 00:54:52,577 I refuse to be a Goryeoan. 646 00:54:52,735 --> 00:54:56,129 What's wrong with you? 647 00:54:56,980 --> 00:55:01,271 It was the lady, not Goryeo, who took me in and gave me hope. 648 00:55:03,123 --> 00:55:07,949 You think I'd want a post when she could be dead? 649 00:55:09,216 --> 00:55:13,577 A post given by the king 650 00:55:15,749 --> 00:55:20,249 who gave her nothing but pain? 651 00:55:21,186 --> 00:55:23,109 No, thank you. 652 00:55:23,671 --> 00:55:29,033 In fact, I could kill the king right now! 653 00:55:29,623 --> 00:55:31,755 Watch your tongue, my man. 654 00:56:10,917 --> 00:56:12,586 Foreman Kim! Foreman Kim! 655 00:56:12,877 --> 00:56:14,237 Wake up. 656 00:56:15,059 --> 00:56:17,634 We've to keep going. 657 00:56:17,723 --> 00:56:20,757 Get up, Foreman Kim. 658 00:57:05,463 --> 00:57:06,727 Foreman Kim. 659 00:57:07,625 --> 00:57:10,547 Foreman Kim, are you all right? 660 00:57:14,705 --> 00:57:16,421 My lady... 661 00:57:17,824 --> 00:57:20,737 Yes. Do you see me? 662 00:57:25,109 --> 00:57:26,647 Let's rest here for a while. 663 00:57:27,396 --> 00:57:29,721 We have to stop the bleeding. 664 00:57:31,775 --> 00:57:36,848 It's useless. 665 00:57:38,135 --> 00:57:39,947 Don't say that. 666 00:57:40,425 --> 00:57:42,996 We're almost at the Goryeoan border. 667 00:57:44,311 --> 00:57:48,141 I can't make it. It's useless. 668 00:57:48,287 --> 00:57:52,563 My lady, you must go without me. 669 00:58:05,529 --> 00:58:07,005 Foreman Kim! 670 00:58:07,521 --> 00:58:09,205 My lady... 671 00:58:11,133 --> 00:58:13,099 Don't talk. 672 00:58:13,779 --> 00:58:16,765 I've to stop the bleeding. 673 00:58:18,261 --> 00:58:20,551 It's useless, my lady. 674 00:58:21,045 --> 00:58:22,989 This is the end. 675 00:58:23,265 --> 00:58:25,360 This is the end for me. 676 00:58:27,607 --> 00:58:29,260 Foreman Kim! 677 00:58:30,677 --> 00:58:35,374 I've a confession to make. 678 00:58:40,470 --> 00:58:46,154 My name is... 679 00:58:58,710 --> 00:59:00,861 I know you're in there. 680 00:59:01,007 --> 00:59:02,713 Come out now! 681 00:59:03,206 --> 00:59:08,861 I'll burn down the hut if you're not out on a count of three. 682 00:59:11,207 --> 00:59:12,461 One, 683 00:59:13,166 --> 00:59:15,039 two, 684 00:59:16,631 --> 00:59:17,757 three! 685 00:59:25,259 --> 00:59:29,791 Why did you bother breaking out when this is as far as you can get? 686 00:59:30,727 --> 00:59:32,055 Get her! 687 00:59:33,348 --> 00:59:34,571 Stop! 688 00:59:37,461 --> 00:59:39,131 What are you doing? 689 00:59:40,549 --> 00:59:42,527 I'll do as you say. 690 00:59:43,361 --> 00:59:46,680 But I have a request. 691 00:59:47,431 --> 00:59:48,600 Go on. 692 00:59:49,628 --> 00:59:54,905 There is a man inside bleeding to death from an arrow wound. 693 00:59:56,207 --> 00:59:57,952 Save him. 694 00:59:58,415 --> 01:00:02,379 If you save him, I'll cooperate. 695 01:00:02,778 --> 01:00:08,714 But if you don't, I'll slit my throat. 696 01:01:27,534 --> 01:01:30,941 Her Majesty, the Empress Dowager! 697 01:01:53,636 --> 01:01:57,402 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 698 01:01:53,636 --> 01:01:58,285 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 699 01:02:00,957 --> 01:02:05,208 Main Translator: KBS WORLD Spot Translator: ahsieee 700 01:02:09,837 --> 01:02:15,256 Transcriber: KaKaK Timer: kazuh 701 01:02:20,138 --> 01:02:25,532 Editor/QC: songbill Coordinators: mily2, ay_link 702 01:03:23,567 --> 01:03:25,596 What's your real name? 703 01:03:25,598 --> 01:03:27,455 It's Kim Chiyang of course. 704 01:03:27,457 --> 01:03:29,823 You're our master. 705 01:03:29,825 --> 01:03:31,329 Crown Prince Mai? 706 01:03:31,608 --> 01:03:34,303 Revive the Great Shilla, master. 707 01:03:35,503 --> 01:03:37,418 You must send a letter urging surrender. 708 01:03:37,519 --> 01:03:39,463 Are you afraid of death? 709 01:03:39,465 --> 01:03:42,883 I've too much left to do to die right now. 710 01:03:42,966 --> 01:03:44,910 Your Highness has ordered the search efforts ceased, 711 01:03:44,911 --> 01:03:46,573 but I can't obey that order. 712 01:03:46,575 --> 01:03:47,761 Drillmaster Gang. 713 01:03:47,763 --> 01:03:50,015 Give me death instead. 714 01:03:50,109 --> 01:03:53,567 If you can defeat my subordinate in a duel, I'll let you go free. 715 01:03:53,657 --> 01:03:54,657 But if you lose, 716 01:03:55,024 --> 01:04:00,070 you and your subordinate will die. 717 01:04:02,324 --> 01:04:06,287 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ www.WITHS2.com 51348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.