Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,030
{\a6}Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,300 --> 00:00:03,030
Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
3
00:00:07,670 --> 00:00:09,840
Episode 26
4
00:00:30,690 --> 00:00:35,640
My Lady, please go back to the fort and rest now.
5
00:00:35,968 --> 00:00:38,714
{\a6}Gang Jo
6
00:00:36,130 --> 00:00:39,980
Everyone has turned in for
the night except the sentinels.
7
00:00:40,900 --> 00:00:45,371
{\a6}[Lady Sungdeok- Hwangbo Su (future Empress Cheonchu)]
8
00:00:42,000 --> 00:00:46,970
If we should lose this war and
9
00:00:47,700 --> 00:00:51,300
suffer intolerable disgrace...
10
00:00:52,670 --> 00:00:58,840
And if we should survive that disgrace...
11
00:01:03,130 --> 00:01:07,930
I'll turn this country upside down.
12
00:01:09,480 --> 00:01:15,750
I'll drive out the incompetent King
and his men from the Royal Palace.
13
00:01:17,560 --> 00:01:20,800
My Lady! Are you saying...?
14
00:01:20,800 --> 00:01:21,860
Yes.
15
00:01:22,670 --> 00:01:27,220
I'll defy divine will if that is
what it'll take to rectify this state.
16
00:01:34,860 --> 00:01:38,900
My Lady, that's a very dangerous remark.
17
00:01:38,900 --> 00:01:40,490
If anyone should hear...
18
00:01:40,940 --> 00:01:44,020
They would say it's high treason.
19
00:01:44,890 --> 00:01:49,510
But if the alternative is giving up
our land and surrendering to the enemy,
20
00:01:49,510 --> 00:01:51,160
that's what I would choose.
21
00:01:51,787 --> 00:01:54,690
{\a6}Kim Chi Yang
22
00:01:53,330 --> 00:01:55,160
Yes, My Lady.
23
00:01:58,650 --> 00:02:01,560
I realized that too, fighting this war.
24
00:02:01,560 --> 00:02:05,280
The King is unfit to rule this country.
25
00:02:05,280 --> 00:02:07,210
You must come forward, My Lady.
26
00:02:07,400 --> 00:02:09,460
What are you saying?
27
00:02:10,090 --> 00:02:11,960
What is there to stop you?
28
00:02:12,800 --> 00:02:18,300
It's better than surrendering to the Khitan.
29
00:02:19,680 --> 00:02:24,600
My Lady, this isn't something to speak of hastily.
30
00:02:26,490 --> 00:02:33,070
If you're really serious about this,
it'll require meticulous preparation.
31
00:02:34,230 --> 00:02:35,550
Yes, I know.
32
00:02:37,080 --> 00:02:40,640
I hope and pray it doesn't come to that.
33
00:02:41,580 --> 00:02:47,020
But if the King refuses to protect his country,
34
00:02:48,530 --> 00:02:52,750
I may not have a choice.
35
00:02:55,450 --> 00:02:57,880
That's right, My Lady.
36
00:02:57,880 --> 00:03:02,950
And if it comes to that,
I'll lead the vanguards.
37
00:04:48,220 --> 00:04:49,430
General.
38
00:04:53,050 --> 00:04:57,260
They're resilient bastards.
They're fighting to the death.
39
00:04:58,270 --> 00:05:00,540
They're determined to get themselves annihilated.
40
00:04:59,570 --> 00:05:01,862
{\a6}Yelu Chu
41
00:05:01,110 --> 00:05:03,350
Let's scare them a little more.
42
00:05:03,820 --> 00:05:06,490
Inject more soldiers into the battle.
43
00:05:06,490 --> 00:05:07,950
Yes, Sir.
44
00:05:08,380 --> 00:05:11,090
Attack!
45
00:05:16,600 --> 00:05:17,500
General!
46
00:05:17,500 --> 00:05:21,000
An enemy soldier was spotted sneaking
out of the fort through the rear gate.
47
00:05:22,400 --> 00:05:23,200
A messenger?
48
00:05:23,200 --> 00:05:25,860
I believe so, Sir.
49
00:05:25,860 --> 00:05:29,760
It must've been a messenger sent
to bring back reinforcements.
50
00:07:06,870 --> 00:07:08,660
Stop!
51
00:07:10,600 --> 00:07:13,810
Drop that torch!
52
00:07:15,710 --> 00:07:17,980
Drop the torch now!
53
00:07:21,630 --> 00:07:23,880
I said drop it!
54
00:07:24,280 --> 00:07:28,260
You're a Goryeoan official.
55
00:07:28,920 --> 00:07:34,620
Why won't you let me light the signal fire?
56
00:07:34,620 --> 00:07:42,740
Chief, I won't say this again,
put that torch down.
57
00:07:44,090 --> 00:07:49,750
You're... a Khitan spy!
58
00:07:50,210 --> 00:07:52,750
No!
59
00:08:02,640 --> 00:08:06,900
The Khitan are retreating! We won!
60
00:08:44,030 --> 00:08:45,600
You were right, Sir.
61
00:08:45,800 --> 00:08:48,910
The Khitan are weak.
62
00:08:49,310 --> 00:08:50,520
No.
63
00:08:50,520 --> 00:08:51,410
Sorry?
64
00:08:52,780 --> 00:08:54,090
No...
65
00:08:55,880 --> 00:09:01,320
They weren't after this fort to begin with.
66
00:08:56,460 --> 00:08:59,850
{\a6}[Gang Gamchan (Minister of Interior)]
67
00:09:01,990 --> 00:09:07,190
They were just causing distraction and commotion.
68
00:09:07,640 --> 00:09:13,000
Their objective was simply to let
the country know they are here.
69
00:09:13,870 --> 00:09:14,770
Then...
70
00:09:16,220 --> 00:09:19,970
One thing has become clear.
71
00:09:20,560 --> 00:09:25,130
They wanted the Northern
Protectorate to know about this.
72
00:09:25,560 --> 00:09:30,950
They're trying to lure our main army force
out of the Northern Protectorate.
73
00:09:31,740 --> 00:09:33,350
Is that true?
74
00:09:34,280 --> 00:09:35,750
Yes.
75
00:09:37,330 --> 00:09:42,990
I'm sorry to have hurt you,
but I had no choice.
76
00:09:43,590 --> 00:09:45,310
I'm very sorry.
77
00:09:48,280 --> 00:09:49,770
Oh no...
78
00:09:52,350 --> 00:09:58,110
I got anxious earlier in the evening
and sent my son out of the city.
79
00:09:59,090 --> 00:10:01,720
I told him to alert the Northern Protectorate.
80
00:10:02,675 --> 00:10:03,940
What?!
81
00:10:07,350 --> 00:10:08,450
Oh no!
82
00:10:09,134 --> 00:10:10,110
What?
83
00:10:08,934 --> 00:10:11,188
{\a6}[Park Yang Yu (Chief General)]
84
00:10:10,480 --> 00:10:12,670
The Khitan are at Yunju?
85
00:10:12,670 --> 00:10:14,350
Yes, Sir.
86
00:10:15,490 --> 00:10:17,150
They can't be.
87
00:10:18,030 --> 00:10:20,520
General Seo's army have
the enemy checked at Taeju.
88
00:10:20,850 --> 00:10:24,790
How could they be in Yunju?
89
00:10:25,710 --> 00:10:29,480
You're trying to deceive me!
90
00:10:30,330 --> 00:10:31,550
No, Sir.
91
00:10:31,550 --> 00:10:34,280
It's the truth, Sir.
92
00:10:34,390 --> 00:10:35,720
You must believe me.
93
00:10:36,810 --> 00:10:38,778
I've confirmed his identity.
94
00:10:39,157 --> 00:10:41,570
He's the son of the leader of Yunju.
95
00:10:42,240 --> 00:10:44,620
Sir, shouldn't we send reinforcements?
96
00:10:47,010 --> 00:10:48,230
No.
97
00:10:48,990 --> 00:10:51,510
We can't make any hasty moves.
98
00:10:52,640 --> 00:10:55,040
Let's wait until morning.
99
00:10:55,360 --> 00:10:59,560
But if the enemy forces are large enough,
they could strike Seogyeong directly
100
00:10:59,686 --> 00:11:03,010
through Gaeju and Sunju instead of
going through the Northern Protectorate.
101
00:11:03,280 --> 00:11:05,700
Shouldn't we at least alert Seogyeong, Sir?
102
00:11:22,560 --> 00:11:26,200
The enemy is in Yungju?
103
00:11:26,720 --> 00:11:28,668
Yes, Your Highness.
104
00:11:29,050 --> 00:11:33,440
That's the report from Commander Park.
105
00:11:29,780 --> 00:11:32,603
{\a6}[Yi Gyeomui (Vice-Minister in charge of the armory)]
106
00:11:33,840 --> 00:11:36,690
Oh no! Yunju!
107
00:11:34,146 --> 00:11:37,024
{\a6}[Seongjong (The 6th King of Goryeo)]
108
00:11:37,320 --> 00:11:41,420
That means they could be here by tomorrow!
109
00:11:41,900 --> 00:11:42,840
Your Highness,
110
00:11:42,607 --> 00:11:44,860
{\a6}[Choi Seom (Inspector of the Legislative Council)]
111
00:11:43,000 --> 00:11:45,100
you must leave the city immediately.
112
00:11:45,240 --> 00:11:47,540
There is no time to delay!
113
00:11:47,930 --> 00:11:49,470
Yes, Your Highness.
114
00:11:48,623 --> 00:11:50,870
{\a6}Han Ungong
115
00:11:49,620 --> 00:11:51,860
This is an urgent situation.
116
00:11:52,610 --> 00:11:55,050
What has happened to Commander Seo in Taeju?
117
00:11:55,050 --> 00:11:57,290
If the enemy is in Yunju,
118
00:11:56,012 --> 00:11:58,386
{\a6}Kim Shimon
119
00:11:57,550 --> 00:12:00,780
it is likely that he has been defeated as well.
120
00:12:01,320 --> 00:12:02,790
Commander Seo?
121
00:12:02,938 --> 00:12:07,440
If the enemy is 800,000 strong,
it's more than possible.
122
00:12:08,144 --> 00:12:09,960
There is no time, Your Highness.
123
00:12:08,550 --> 00:12:10,918
{\a6}[Yi Yang (Minister of Public Information)]
124
00:12:10,110 --> 00:12:12,960
You must seek safety.
125
00:12:13,177 --> 00:12:14,880
No, Your Highness.
126
00:12:15,170 --> 00:12:19,236
There's been no report that
Commander Seo has been defeated.
127
00:12:15,768 --> 00:12:18,140
{\a6}[Yi Ji Baek (Vice-Minister in charge of government building)]
128
00:12:19,439 --> 00:12:21,990
We must stay and protect Seogyeong.
129
00:12:22,100 --> 00:12:24,317
Are you out of your mind?!
130
00:12:25,587 --> 00:12:26,870
You can die if you want to!
131
00:12:26,871 --> 00:12:29,202
{\a6}[Kim Won Soong (Minister of Revenue)]
132
00:12:26,870 --> 00:12:28,240
We're leaving.
133
00:12:29,170 --> 00:12:34,810
We should've given them the land
and settled this long ago.
134
00:12:36,340 --> 00:12:42,000
Commander Park's army remains standing
strong in the Northern Protectorate,
135
00:12:42,000 --> 00:12:46,500
and there is no evidence
suggesting that Taeju has fallen.
136
00:12:46,611 --> 00:12:53,427
Are we to forsake Seogyeong just because
of a report that the enemy is in Yunju?
137
00:12:53,600 --> 00:12:56,507
We can't, Your Highness.
138
00:12:57,237 --> 00:13:01,570
Lord Yi, I know how you feel,
139
00:12:57,850 --> 00:13:01,469
{\a6}[Choi Ryang (Lower Army Commander)]
140
00:13:01,700 --> 00:13:04,840
but if the enemy does attack us by way of Yunju,
141
00:13:05,057 --> 00:13:07,360
we'll be caught completely defenseless.
142
00:13:08,670 --> 00:13:13,580
It's regretful, but we don't have a choice.
143
00:13:21,140 --> 00:13:28,520
Your Highness, if you must
forsake this land, bury me first.
144
00:13:29,630 --> 00:13:38,082
I'd rather die with honor and face
King Taejo with dignity in heaven
145
00:13:38,160 --> 00:13:40,540
than live to see the enemy take this land.
146
00:13:41,220 --> 00:13:43,490
Your Highness...
147
00:13:49,150 --> 00:13:50,520
Yi Ji Baek...
148
00:13:51,150 --> 00:13:55,050
Following is his quote as recorded
in the Condensed History of Goryeo:
149
00:13:55,730 --> 00:14:00,500
"We are here today because Taejo
founded this country and left it for us.
150
00:14:00,719 --> 00:14:06,060
How could I not grieve when we are
about to give up a part of our land
151
00:14:06,159 --> 00:14:08,860
to the enemy with not a
patriot's effort to protect it?
152
00:14:09,260 --> 00:14:11,480
Would it not be better to preserve
the country and achieve peace
153
00:14:11,480 --> 00:14:19,300
by resuming your predecessor's work such as
the Lotus Lantern Assembly and Palguanhwe
154
00:14:19,515 --> 00:14:23,140
and stop using borrowed customs of foreign lands?"
155
00:14:23,610 --> 00:14:28,090
And it was this patriotism that moved
156
00:14:28,285 --> 00:14:32,450
King Seongjong to withdraw his plan
to return to Gaegyeong.
157
00:15:00,440 --> 00:15:03,820
{\a6}Prince Gyeongjuwon- Wang Ook
158
00:15:12,080 --> 00:15:14,270
{\a6}[Wang Sun (future King Hyeonjong)]
159
00:15:43,180 --> 00:15:46,209
There, this group is dead.
160
00:15:46,400 --> 00:15:47,520
It is?
161
00:15:47,900 --> 00:15:48,690
Yes.
162
00:15:48,832 --> 00:15:51,530
These two points have nowhere to expand.
163
00:15:52,900 --> 00:15:55,697
{\a6}Hwangbo Seol
164
00:15:54,700 --> 00:15:57,490
Let me take back a move.
165
00:15:59,790 --> 00:16:01,187
Nope.
166
00:16:01,400 --> 00:16:03,430
Once you make a move, there is no going back.
167
00:16:04,320 --> 00:16:06,645
I really do have to stop now.
168
00:16:06,700 --> 00:16:09,040
I've to get back to work.
169
00:16:38,470 --> 00:16:43,140
My darling wife, the country is in a bloody war,
170
00:16:43,890 --> 00:16:52,150
but instead of concern for the country,
my thoughts are only filled with you.
171
00:16:53,250 --> 00:17:00,360
I see your face and hear
your voice everywhere I turn.
172
00:17:01,600 --> 00:17:06,820
Are you looking down at us right now?
173
00:17:08,230 --> 00:17:10,230
I miss you.
174
00:17:11,140 --> 00:17:13,100
I really miss you.
175
00:17:29,790 --> 00:17:32,330
Thank you.
176
00:17:35,440 --> 00:17:37,670
Everyone go hide!
177
00:17:37,670 --> 00:17:42,150
One, two, three...
178
00:17:40,798 --> 00:17:43,660
{\a6}[Sun (Future Queen Sunjeong)]
179
00:17:42,150 --> 00:17:44,300
Are you ready?
180
00:17:44,300 --> 00:17:45,540
No.
181
00:17:45,640 --> 00:17:50,340
Six, seven, eight.
182
00:17:50,340 --> 00:17:51,570
Are you ready?
183
00:17:51,570 --> 00:17:52,770
No!
184
00:17:53,100 --> 00:17:55,490
Nine, ten.
185
00:17:55,490 --> 00:17:57,120
Here I come.
186
00:18:28,440 --> 00:18:30,940
{\a6}[Prince Gaeryeong- Wang Song (Future King Mokjong)]
187
00:18:31,115 --> 00:18:32,140
Song!
188
00:18:40,970 --> 00:18:42,360
I got you!
189
00:18:44,220 --> 00:18:45,350
Your Highness.
190
00:18:50,200 --> 00:18:51,800
Stop!
191
00:18:56,210 --> 00:18:57,580
You're it!
192
00:19:05,530 --> 00:19:07,660
What are you thinking about?
193
00:19:06,360 --> 00:19:08,560
{\a6}Court Lady Yun
194
00:19:10,190 --> 00:19:15,600
Those kids reminded me of how Prince
Song and I used to play in the Palace.
195
00:19:17,789 --> 00:19:21,550
Prince Song is all you can talk about these days?
196
00:19:18,319 --> 00:19:20,550
{\a6}Yi Sulwha
197
00:19:23,290 --> 00:19:24,910
Me? When?
198
00:19:25,900 --> 00:19:27,390
Every day.
199
00:19:30,515 --> 00:19:32,970
I better give the kids some rice.
200
00:19:49,330 --> 00:19:50,650
What are you doing?
201
00:19:53,660 --> 00:19:56,610
The water is so clear I just
wanted to put my hands in it.
202
00:19:54,500 --> 00:19:56,580
{\a6}Cheon Hyang Bi
203
00:19:59,410 --> 00:20:00,910
Isn't it cold?
204
00:20:02,500 --> 00:20:04,460
Yes, a little.
205
00:20:05,910 --> 00:20:07,780
This must be hard for you.
206
00:20:09,720 --> 00:20:12,420
I should have had you
stay behind at the Palace.
207
00:20:13,770 --> 00:20:16,720
Dangerous battlefields are no place for women.
208
00:20:17,780 --> 00:20:20,430
But you're a woman.
209
00:20:21,700 --> 00:20:23,860
Yes, but you're a young girl.
210
00:20:24,950 --> 00:20:29,400
You've to find a good man,
get married and have children too.
211
00:20:31,950 --> 00:20:33,610
Aren't you afraid of death?
212
00:20:35,170 --> 00:20:37,890
I haven't thought of death.
213
00:20:37,890 --> 00:20:42,930
I'm just glad to be with you and my brother.
214
00:20:42,930 --> 00:20:45,190
I'm glad you see it that way.
215
00:20:46,890 --> 00:20:51,710
If we make it through this war,
I'll find you a husband.
216
00:20:53,420 --> 00:20:54,690
A husband?
217
00:20:55,410 --> 00:20:56,390
Yes.
218
00:20:56,900 --> 00:21:03,970
I'll find a good man from
a good family for you.
219
00:21:05,440 --> 00:21:06,710
No.
220
00:21:08,260 --> 00:21:09,550
No?
221
00:21:09,940 --> 00:21:12,330
I'm going to stay at Myeongbok Palace.
222
00:21:12,330 --> 00:21:15,260
I don't ever want to leave you and Jo.
223
00:21:16,850 --> 00:21:21,180
They say it's the biggest lie when a woman
says she doesn't want to get married.
224
00:21:21,180 --> 00:21:22,940
Not me.
225
00:21:22,940 --> 00:21:26,840
I'm not going to leave
Myeongbok Palace. Not ever!
226
00:21:47,940 --> 00:21:49,490
Did you wish to see me?
227
00:21:52,090 --> 00:21:55,850
What's your motive?
228
00:21:56,490 --> 00:21:59,000
What do you mean "my motive"?
229
00:21:59,560 --> 00:22:04,020
Why are you egging the Lady
on into a dangerous situation?
230
00:22:04,550 --> 00:22:06,130
Egg her on?
231
00:22:06,130 --> 00:22:09,270
I simply agreed with what she said.
232
00:22:09,270 --> 00:22:11,670
You said you'd lead the overthrow.
233
00:22:11,670 --> 00:22:13,440
Isn't that egging her on?
234
00:22:13,880 --> 00:22:19,350
Then do you think the Lady is wrong?
235
00:22:19,350 --> 00:22:22,750
Do you think the King is doing the right thing?
236
00:22:22,750 --> 00:22:26,830
I'm not interested in politics
and it's not my business.
237
00:22:27,780 --> 00:22:32,230
But what is certain is that this game
is too dangerous for the Lady to play.
238
00:22:32,770 --> 00:22:37,130
Being in this war is more dangerous.
239
00:22:37,630 --> 00:22:41,940
If you care so much for the Lady, you
should've stopped her from coming here.
240
00:22:41,940 --> 00:22:44,460
This is different!
241
00:22:45,050 --> 00:22:49,510
You're talking about the Lady removing
her own brother from the throne!
242
00:22:50,730 --> 00:22:55,320
There's more to that brother and
sister relationship than meets the eye.
243
00:22:56,410 --> 00:22:59,340
So don't goad her when you don't know anything.
244
00:22:59,340 --> 00:23:03,100
Who cares about brothers and sisters
when you're going after a poser?
245
00:23:03,100 --> 00:23:10,400
In Chinese history, plenty of fathers and
sons have killed each other for the throne.
246
00:23:10,570 --> 00:23:13,430
And this is not about power, but the country!
247
00:23:13,430 --> 00:23:15,940
Who cares about a brother?
248
00:23:17,310 --> 00:23:20,700
You really are a dangerous man.
249
00:23:21,980 --> 00:23:24,400
This is a warning,
250
00:23:25,340 --> 00:23:27,180
stay away from the Lady.
251
00:23:27,180 --> 00:23:35,450
And don't play games with me
or your head will come off.
252
00:23:36,650 --> 00:23:37,890
Do you understand?
253
00:23:40,050 --> 00:23:41,460
Answer me.
254
00:23:41,840 --> 00:23:43,070
Do you understand?!
255
00:23:44,250 --> 00:23:48,280
I'm not your subordinate.
256
00:23:49,010 --> 00:23:52,420
I serve Lady Sungdeok and Lady Sungdeok only.
257
00:23:53,080 --> 00:23:57,030
So don't give me orders.
258
00:23:57,390 --> 00:23:58,430
What?!
259
00:24:07,530 --> 00:24:09,040
What's going on here?
260
00:24:18,140 --> 00:24:21,450
Are you two arguing again?
261
00:24:23,720 --> 00:24:25,440
No, My Lady.
262
00:24:26,840 --> 00:24:30,010
Drillmaster Gang, we are at war here.
263
00:24:30,010 --> 00:24:32,560
We can't afford to have internal discord.
264
00:24:34,210 --> 00:24:35,790
I know, My Lady.
265
00:24:36,740 --> 00:24:40,260
We were not arguing.
266
00:24:52,350 --> 00:24:54,020
That's right, girls.
267
00:24:54,815 --> 00:24:59,510
It's my brother who's raking in all
the money in Gaegyeong right now.
268
00:25:00,013 --> 00:25:02,080
The whole country is suffering because of the war.
269
00:25:02,820 --> 00:25:06,780
How could he do that?
270
00:25:06,974 --> 00:25:10,030
He anticipated the war in advance
271
00:25:08,185 --> 00:25:11,100
{\a6}Court Lady Jo
272
00:25:10,030 --> 00:25:13,090
and bought up all the grain.
273
00:25:13,530 --> 00:25:20,780
And you know how expensive grains are these days.
274
00:25:22,870 --> 00:25:24,940
He's a genius.
275
00:25:24,940 --> 00:25:26,440
Isn't he?
276
00:25:33,000 --> 00:25:35,470
I asked you a question.
277
00:25:35,470 --> 00:25:37,670
Why are you so quiet all of a sudden?
278
00:25:42,250 --> 00:25:43,910
Your Highness!
279
00:25:45,520 --> 00:25:48,400
Your chambers are not ready yet...
280
00:25:48,400 --> 00:25:50,890
Summon your brother at once!
281
00:25:51,600 --> 00:25:53,030
Your Highness...
282
00:25:53,480 --> 00:25:55,730
Summon him at once!
283
00:26:00,280 --> 00:26:02,330
Answer my question.
284
00:26:03,810 --> 00:26:05,980
Is it true that you cornered and hoarded grains
285
00:26:04,472 --> 00:26:07,544
{\a6}Queen Munwha
286
00:26:05,980 --> 00:26:10,650
and you're profiteering from the
people who are suffering in the war?
287
00:26:12,401 --> 00:26:15,854
{\a6}Jo Du Jo Sun
288
00:26:12,760 --> 00:26:20,040
Your Grace, we're simply conducting
business as ordered by Lord Kim.
289
00:26:20,040 --> 00:26:26,110
Don't give me that nonsense and
dispense the grain to the people.
290
00:26:26,810 --> 00:26:31,030
I'm afraid I can't do that, Your Grace.
291
00:26:32,840 --> 00:26:36,740
Are you defying my order?
292
00:26:40,350 --> 00:26:46,660
Then I'll have the Royal Guards confiscate
the grain and distribute it to the people.
293
00:26:46,660 --> 00:26:51,170
Lord Kim will kill us!
294
00:26:51,940 --> 00:26:53,480
Silence!
295
00:26:53,480 --> 00:26:59,220
If exploiting this war for profit is my
father's way, I'll sever my ties with him.
296
00:26:59,220 --> 00:27:02,890
And the two of you will be
punished according to the law.
297
00:27:03,450 --> 00:27:05,030
Do you understand?
298
00:27:08,160 --> 00:27:10,470
Do you understand?!
299
00:27:12,628 --> 00:27:15,610
Yes. Yes, Your Grace.
300
00:27:35,000 --> 00:27:37,410
Sir Gang has gone to Yunju?
301
00:27:37,410 --> 00:27:39,140
Yes, Commander.
302
00:27:40,520 --> 00:27:43,440
An enemy detachment has marched to Yunju.
303
00:27:40,810 --> 00:27:43,531
{\a6}[Seo Hui (Middle Commander)]
304
00:27:44,410 --> 00:27:46,830
What could they be up to?
305
00:27:46,830 --> 00:27:52,140
We'll have to wait until
Sir Gang comes back to find out.
306
00:27:56,590 --> 00:27:57,910
Is that true?
307
00:27:56,593 --> 00:27:58,650
{\a6} Sa Gamun
308
00:27:57,910 --> 00:27:59,430
Are you sure you're not mistaken?
309
00:27:59,430 --> 00:28:01,310
Yes, I'm sure, Brother.
310
00:28:01,310 --> 00:28:05,090
I had sent some men to Jeongju
out of concern for Master's safety.
311
00:28:05,090 --> 00:28:10,640
They saw an army of 20,000 Khitan
heading south toward Oonjeon.
312
00:28:10,800 --> 00:28:13,710
Ahnyoongjin is directly south of Oonjeon!
313
00:28:16,510 --> 00:28:18,030
Oh no!
314
00:28:18,600 --> 00:28:20,450
There's no time.
315
00:28:19,041 --> 00:28:21,760
{\a6}Sa Illa
316
00:28:20,450 --> 00:28:23,680
We must send reinforcements to Ahnyoongjin at once!
317
00:28:27,750 --> 00:28:28,820
Brother?
318
00:28:30,610 --> 00:28:32,180
We can't.
319
00:28:32,180 --> 00:28:33,940
Master is in danger.
320
00:28:33,940 --> 00:28:35,490
We can't!
321
00:28:35,490 --> 00:28:41,100
He told us specifically not to send troops
no matter what happened to him.
322
00:28:41,100 --> 00:28:48,270
We can't just sit around and
wait for him to get killed!
323
00:28:52,300 --> 00:28:54,770
There is another way.
324
00:28:56,020 --> 00:29:01,270
We can give this information to the Goryeoans.
325
00:29:12,270 --> 00:29:16,300
{\a6}Choi Ghi Kim Hoon
326
00:29:15,160 --> 00:29:17,160
Yes! Got one!
327
00:29:19,690 --> 00:29:21,640
Darn it.
328
00:29:34,520 --> 00:29:37,770
K... K... Khitan!
329
00:29:37,770 --> 00:29:39,490
Oh, what do you want?
330
00:29:39,490 --> 00:29:41,320
It's the Khitan! Khitan!
331
00:29:41,320 --> 00:29:45,210
I'm sick of fish, friend.
332
00:29:45,210 --> 00:29:48,630
I've already had my life time's worth of fish here.
333
00:29:50,330 --> 00:29:53,790
No, it the Khitan! The Khitan are here!
334
00:29:56,300 --> 00:30:02,680
It's the enemy! The Khitan are here!
335
00:30:05,560 --> 00:30:07,440
Sir, over there!
336
00:30:08,060 --> 00:30:09,500
What are you waiting for?
337
00:30:09,500 --> 00:30:11,260
It's an invasion
338
00:30:11,260 --> 00:30:12,980
Get into battle formation!
339
00:30:12,980 --> 00:30:17,610
Battle formations! Battle formations!
340
00:30:25,840 --> 00:30:28,000
There are too many of them.
341
00:30:26,850 --> 00:30:29,570
{\a6}Dae Dosu Yu Bang
342
00:30:28,000 --> 00:30:30,120
We should retreat into the fort.
343
00:30:30,120 --> 00:30:33,610
We must buy time to fortify the wall first.
344
00:30:34,460 --> 00:30:36,350
But look at their size!
345
00:30:36,350 --> 00:30:38,470
We must hold them back as long as we can.
346
00:30:39,920 --> 00:30:43,350
Alert the garrison commander.
347
00:30:43,350 --> 00:30:44,180
Yes, Sir!
348
00:30:51,780 --> 00:30:53,480
Look over there, Commander!
349
00:30:55,420 --> 00:30:59,160
Isn't that the civilian army from Seogyeong?
350
00:31:45,720 --> 00:31:46,910
Your Highness!
351
00:32:25,010 --> 00:32:28,590
Retreat! Retreat!
352
00:32:43,060 --> 00:32:44,840
Shields!
353
00:32:57,550 --> 00:32:59,860
Don't let them set foot on dry land!
354
00:32:59,860 --> 00:33:02,680
Attack!
355
00:33:28,510 --> 00:33:30,990
Get back behind the barricade!
356
00:33:32,400 --> 00:33:34,750
Retreat!
357
00:33:48,420 --> 00:33:51,010
What in the world is happening?
358
00:33:52,644 --> 00:33:54,660
Wh... wh... what is that?
359
00:33:54,660 --> 00:33:56,690
It's the Khitan!
360
00:33:57,054 --> 00:33:59,320
{\a6}Yi Hyunoon
361
00:33:57,380 --> 00:33:59,330
What do the Khitan want here?
362
00:34:03,820 --> 00:34:06,760
There're so many of them!
363
00:34:07,895 --> 00:34:10,120
Who left the gate open?
364
00:34:10,120 --> 00:34:11,860
Close it at once! Now!
365
00:34:11,860 --> 00:34:12,660
We can't!
366
00:34:12,660 --> 00:34:14,830
Our men are still fighting out there!
367
00:34:14,830 --> 00:34:17,500
I don't care! Just close the gate!
368
00:34:17,751 --> 00:34:18,760
Commander!
369
00:34:18,900 --> 00:34:21,250
You're going to get me killed!
370
00:34:21,500 --> 00:34:23,873
Just close the gates! Now!
371
00:34:24,130 --> 00:34:27,310
Sir, it's Colonel Dae!
372
00:34:27,600 --> 00:34:30,050
What? Colonel Dae?
373
00:34:37,410 --> 00:34:39,120
Stop!
374
00:34:43,710 --> 00:34:44,820
Commander!
375
00:34:46,810 --> 00:34:49,780
Colonel, what is happening?
376
00:34:49,780 --> 00:34:52,030
What are you doing up here, Sir?
377
00:34:52,130 --> 00:34:54,440
You must prepare for battle!
378
00:34:55,730 --> 00:34:58,450
Sir, over there.
379
00:34:58,450 --> 00:35:00,020
Must be a messenger.
380
00:35:09,390 --> 00:35:13,230
Garrison Commander of Ahnyoongjin!
381
00:35:13,230 --> 00:35:17,620
We are the invincible army of Great Liao!
382
00:35:18,960 --> 00:35:23,290
We know that you have less than
one thousand soldiers in this fort.
383
00:35:23,290 --> 00:35:30,390
As you can see, we're an army of 20,000.
384
00:35:32,070 --> 00:35:36,180
If you surrender, your lives will be spared.
385
00:35:36,830 --> 00:35:40,410
So lay down your arms and open the gate!
386
00:35:41,050 --> 00:35:45,130
Surrender and you will live!
387
00:36:01,820 --> 00:36:03,520
Open the gate.
388
00:36:05,280 --> 00:36:08,880
Sir, what are you saying?
389
00:36:09,440 --> 00:36:11,180
Are you deaf?
390
00:36:11,180 --> 00:36:12,950
Open the gate!
391
00:36:12,950 --> 00:36:15,500
You would surrender?
392
00:36:15,500 --> 00:36:21,520
You'll submit to the enemy without
even attempting to draw your sword?!
393
00:36:21,520 --> 00:36:23,010
Just be quiet!
394
00:36:23,540 --> 00:36:27,640
Didn't you hear him?
They're going to let us live.
395
00:36:27,640 --> 00:36:30,550
If you want to die, die alone!
396
00:36:30,550 --> 00:36:31,640
Commander!
397
00:36:32,470 --> 00:36:34,700
I'm in command here.
398
00:36:34,890 --> 00:36:39,290
Obey my order if you wish to live!
399
00:36:40,400 --> 00:36:43,220
Now open the gate!
400
00:36:53,980 --> 00:36:55,100
Commander!
401
00:37:08,420 --> 00:37:13,040
How dare you?!
402
00:37:26,650 --> 00:37:28,230
Pay attention!
403
00:37:29,570 --> 00:37:34,030
I'm Lady Sungdeok, the dowager of the
late King and sister of incumbent King!
404
00:37:37,760 --> 00:37:41,540
Don't fear the enemy regardless of their size!
405
00:37:41,540 --> 00:37:45,370
If you fight with your lives, we can win!
406
00:37:47,740 --> 00:37:56,450
Now you insult the Royal House with this absurdity!
407
00:38:00,790 --> 00:38:04,260
What is this?
408
00:38:04,260 --> 00:38:06,350
Have you gone mad as well?
409
00:38:07,000 --> 00:38:08,900
There's no mistake, Sir.
410
00:38:09,790 --> 00:38:12,730
Colonel, don't you remember?
411
00:38:12,730 --> 00:38:17,400
We were at Great Prince Gaeryeong's
installment two years ago.
412
00:38:21,280 --> 00:38:23,320
Forgive us, Your Highness.
413
00:38:23,320 --> 00:38:26,750
We failed to recognize you.
414
00:38:29,060 --> 00:38:34,390
Kneel before the Queen!
415
00:38:35,790 --> 00:38:37,030
Your Highness!
416
00:38:41,160 --> 00:38:46,300
What the... You've all gone mad!
417
00:38:46,300 --> 00:38:48,950
Get up on your feet!
418
00:39:01,320 --> 00:39:03,420
This is your last chance!
419
00:39:03,750 --> 00:39:07,660
Lay down your arms and open the gate!
420
00:39:08,260 --> 00:39:12,360
Your lives will be spared if you surrender!
421
00:39:28,790 --> 00:39:33,620
Do you wish to die now or will you die
fighting for Goryeo?
422
00:39:33,620 --> 00:39:35,280
The choice is yours.
423
00:39:38,950 --> 00:39:43,230
I... I... I'll fight, Your Highness.
424
00:39:47,930 --> 00:39:49,410
What are you waiting for?
425
00:39:49,410 --> 00:39:52,360
Get up and prepare for battle!
426
00:39:52,360 --> 00:39:55,160
Prepare to defend the fort!
427
00:39:56,480 --> 00:40:03,660
Prepare to defend the fort!
Prepare to defend the fort!
428
00:40:05,110 --> 00:40:07,980
I guess they don't want to live after all.
429
00:40:07,980 --> 00:40:09,400
Very well.
430
00:40:09,400 --> 00:40:11,480
We'll give them their wish.
431
00:40:14,620 --> 00:40:17,130
This tiny fort isn't what we're after.
432
00:40:17,130 --> 00:40:20,390
We'll demolish this place in an instant
and proceed to the Northern Protectorate,
433
00:40:20,390 --> 00:40:22,480
the general headquarters of the Goryeoan army.
434
00:40:22,480 --> 00:40:26,080
Northern Protectorate doesn't have
the slightest idea that we are here,
435
00:40:26,080 --> 00:40:28,850
so don't let a single soul slip out of this fort.
436
00:40:29,311 --> 00:40:32,802
{\a6}Yayul Jukleul
437
00:40:31,070 --> 00:40:34,270
Attack!
438
00:40:41,360 --> 00:40:44,270
Do we have a report from Ahnyoongjin?
439
00:40:44,270 --> 00:40:45,990
No, Supreme Commander.
440
00:40:46,960 --> 00:40:50,330
It's another emissary from the Goryeoan camp.
441
00:40:50,846 --> 00:40:54,200
{\a6}[Xiao Sunning (Khitan's Supreme Commander)]
442
00:41:09,550 --> 00:41:11,090
Bow.
443
00:41:11,770 --> 00:41:15,270
This is viceroy of the Liao Eastern Capital ,
Xiao Sunning.
444
00:41:15,760 --> 00:41:18,520
I bid you greetings, Supreme Commander.
445
00:41:20,558 --> 00:41:27,750
I'm Jang Young, the first secretary of
the Ministry of Rites of Goryeo.
446
00:41:23,250 --> 00:41:26,332
{\a6}Jang Young
447
00:41:28,330 --> 00:41:30,940
What? Ministry of Rites?
448
00:41:31,400 --> 00:41:33,350
First Secretary of the Ministry of Rites.
449
00:41:33,670 --> 00:41:35,850
What's your rank?
450
00:41:35,850 --> 00:41:38,890
It's a first class fifth rank position.
451
00:41:38,890 --> 00:41:42,530
What? Fifth rank?
452
00:41:42,930 --> 00:41:46,180
Your King is determined to belittle me.
453
00:41:46,360 --> 00:41:50,390
He wants peace and he sends a fifth rank flunky?
454
00:41:50,390 --> 00:41:53,130
Leave this camp at once.
455
00:41:53,430 --> 00:41:55,220
Commander!
456
00:41:56,030 --> 00:41:59,780
Go back and tell your King to come here himself.
457
00:41:59,780 --> 00:42:03,470
Or at least send his high minister
to kneel and beg!
458
00:42:04,510 --> 00:42:08,520
How dare you come here and demand to be seen?
459
00:42:08,520 --> 00:42:10,760
Who are you?
460
00:42:38,300 --> 00:42:41,200
I've important information
for Chief Commander Park.
461
00:42:41,960 --> 00:42:43,570
Lead me to him, quickly.
462
00:42:45,720 --> 00:42:47,170
What did you say?
463
00:42:47,820 --> 00:42:51,330
The Khitan army is headed for Ahnyoongjin?
464
00:42:51,330 --> 00:42:52,970
Yes, Chief Commander.
465
00:42:52,970 --> 00:42:55,340
It's an army of at least 20,000.
466
00:42:55,340 --> 00:42:58,620
You must send reinforcements
to Ahnyoongjin at once, Sir.
467
00:42:58,620 --> 00:43:00,960
Lady Sungdeok is in Ahnyoongjin as well.
468
00:43:03,370 --> 00:43:06,090
You must hurry, Sir.
469
00:43:06,090 --> 00:43:09,760
Further delay could cost the
soldiers' and the Her Highness�s lives.
470
00:43:12,360 --> 00:43:15,210
Did you say you're a merchant
who trades with the Jurchen?
471
00:43:17,650 --> 00:43:18,890
Yes.
472
00:43:19,440 --> 00:43:25,590
Then it's certain you're a Khitan spy.
473
00:43:28,260 --> 00:43:29,170
No, Sir.
474
00:43:29,170 --> 00:43:30,780
I swear to you that I'm not!
475
00:43:30,780 --> 00:43:31,850
Silence!
476
00:43:32,260 --> 00:43:34,310
Lady Sungdeok is in Hwangju.
477
00:43:34,310 --> 00:43:36,780
How could she be in Ahnyoongjin as well?
478
00:43:36,780 --> 00:43:39,600
- It's ridiculous.
- You must believe me, Sir!
479
00:43:39,600 --> 00:43:42,950
I'm a member of her entourage.
480
00:43:42,950 --> 00:43:44,540
You must believe me!
481
00:43:44,540 --> 00:43:45,930
You lie!
482
00:43:46,480 --> 00:43:50,720
You're trying to divert my men out of here.
483
00:43:50,720 --> 00:43:55,270
But I won't be fooled, wench!
484
00:43:55,270 --> 00:43:56,820
No, Sir.
485
00:43:56,820 --> 00:43:58,460
It's the truth!
486
00:43:58,460 --> 00:44:00,550
You must send reinforcements now!
487
00:44:00,550 --> 00:44:04,690
Guards, we've a Khitan spy!
488
00:44:05,080 --> 00:44:08,830
Get her out of here and kill her!
489
00:44:09,820 --> 00:44:11,050
Yes, Sir!
490
00:44:11,050 --> 00:44:12,190
Take her!
491
00:44:13,390 --> 00:44:14,880
Let go of me!
492
00:44:14,880 --> 00:44:18,250
Chief Commander, Her Highness is in danger!
493
00:44:18,250 --> 00:44:19,730
Chief Commander!
494
00:44:21,810 --> 00:44:24,920
Chief Commander, Her Highness is in danger!
495
00:44:24,920 --> 00:44:27,080
Chief Commander, you must send help at once!
496
00:45:19,160 --> 00:45:20,510
Step aside!
497
00:46:17,410 --> 00:46:19,060
Stop!
498
00:46:27,610 --> 00:46:33,280
Are you the girl who works
for Foreman Kim in Hwangju?
499
00:46:34,980 --> 00:46:36,400
My Lord!
500
00:46:36,980 --> 00:46:38,550
State your identity!
501
00:46:43,980 --> 00:46:47,020
Sir, I'm Vice-Minister of the
Office of Royal Decree, Gang Gamchan.
502
00:46:47,620 --> 00:46:49,250
Don't you recognize me?
503
00:46:50,310 --> 00:46:54,090
Yes, what brings you here?
504
00:46:54,710 --> 00:46:56,740
There is no mistake.
505
00:46:57,210 --> 00:47:00,690
You must deploy the troops, Chief Commander.
506
00:47:00,690 --> 00:47:02,090
No, I won't.
507
00:47:02,990 --> 00:47:07,470
I won't deploy an army based on words
of a woman whose identity I can't confirm.
508
00:47:08,040 --> 00:47:12,930
I can vouch for this woman.
509
00:47:12,930 --> 00:47:16,980
She serves under Lady Sungdeok.
510
00:47:17,880 --> 00:47:19,360
The answer is no.
511
00:47:20,240 --> 00:47:23,320
We've a report that the enemy is in Yunju.
512
00:47:23,320 --> 00:47:29,320
We can't deploy the troops to an opposite
direction and take such a huge risk.
513
00:47:29,500 --> 00:47:34,210
I just came from Yunju, sir.
514
00:47:34,210 --> 00:47:39,840
Khitan had deployed a small commando
unit to Yunju to divert our attention.
515
00:47:39,840 --> 00:47:45,660
I was puzzled by their purpose, but I now know.
516
00:47:46,440 --> 00:47:52,790
Khitan are plotting to destroy Ahnyoongjin
and strike the Northern Protectorate!
517
00:47:55,860 --> 00:47:57,790
It's speculation.
518
00:47:59,770 --> 00:48:03,570
Sir, I beg you!
519
00:48:04,070 --> 00:48:09,490
Lady Sungdeok and everyone in Ahnyoongjin
will die while we're arguing about this!
520
00:48:09,490 --> 00:48:12,130
Lady Sungdeok isn't our primary concern!
521
00:48:12,130 --> 00:48:15,110
This isn't about Lady Sungdeok.
522
00:48:15,910 --> 00:48:22,760
The outcome of this war is at stake!
523
00:48:23,460 --> 00:48:31,020
Sir, can't you see that the fate
of the nation is riding on this?
524
00:48:31,360 --> 00:48:35,060
You must send reinforcements!
525
00:48:44,800 --> 00:48:45,940
General!
526
00:48:46,870 --> 00:48:47,900
What's the meaning of this?
527
00:48:48,270 --> 00:48:49,740
Put down that sword!
528
00:48:56,210 --> 00:49:01,610
Sir, take my life if you don't believe me.
529
00:49:03,300 --> 00:49:08,590
If you don't find Ahnyoongjin under enemy attack,
I'll offer my head to you again.
530
00:49:11,430 --> 00:49:13,050
Chief Commander!
531
00:49:58,730 --> 00:50:00,210
Don't be afraid!
532
00:50:00,210 --> 00:50:02,280
Stay in your position!
533
00:50:02,280 --> 00:50:07,270
- Don't be afraid!
- Stay in your position!
534
00:50:49,440 --> 00:50:51,560
Cut the rope!
535
00:54:23,710 --> 00:54:24,990
Reinforcements!
536
00:54:25,110 --> 00:54:26,980
Reinforcements are coming!
537
00:54:27,450 --> 00:54:29,390
Reinforcements!
538
00:54:29,620 --> 00:54:31,130
Reinforcements!
539
00:54:35,830 --> 00:54:37,040
Reinforcements!
540
00:54:37,270 --> 00:54:39,040
Reinforcements!
541
00:54:58,770 --> 00:55:01,130
Help is here!
542
00:55:03,490 --> 00:55:07,940
Soldiers of Ahnyoongjin, get up and fight!
543
00:56:00,620 --> 00:56:02,860
My Lady!
544
00:56:03,340 --> 00:56:04,630
General Gang!
545
00:56:07,790 --> 00:56:11,100
My Lady, thank goodness you're alright.
546
00:56:12,570 --> 00:56:15,100
Did you bring the reinforcement troops?
547
00:56:15,590 --> 00:56:17,120
How did you know we were in trouble?
548
00:56:17,700 --> 00:56:19,650
This girl informed us.
549
00:56:25,140 --> 00:56:28,470
My Lady, who's in command here?
550
00:56:32,550 --> 00:56:34,630
Colonel Dae Dosu, Sir.
551
00:56:34,630 --> 00:56:37,810
We can't find the garrison commander,
so I'm in charge.
552
00:56:38,160 --> 00:56:39,680
Pleasure to make your acquaintance.
553
00:56:39,680 --> 00:56:41,910
Now listen to me carefully.
554
00:56:42,350 --> 00:56:44,670
I'm giving you command of my army,
555
00:56:44,670 --> 00:56:47,950
go after the fleeing enemy
and wipe them out completely.
556
00:56:48,780 --> 00:56:50,780
This is a critical mission.
557
00:56:51,110 --> 00:56:56,130
Victory in this battle will give us
the chance to put an end to the war.
558
00:56:58,470 --> 00:57:00,400
Where are you going, Sir Gang?
559
00:57:00,400 --> 00:57:05,440
I must go back to Commander Seo in Taeju.
560
00:57:08,020 --> 00:57:10,970
- Drillmaster Gang,
- Yes, Sir.
561
00:57:10,970 --> 00:57:12,890
protect the Lady.
562
00:57:14,290 --> 00:57:16,570
Give us some horses.
563
00:57:17,610 --> 00:57:18,610
And arrows too.
564
00:58:31,550 --> 00:58:32,650
My Lady!
565
00:58:53,910 --> 00:58:55,680
Your Grace!
566
00:58:58,540 --> 00:59:00,400
My Lady, stop!
567
00:59:25,720 --> 00:59:26,970
Who are you?
568
00:59:27,560 --> 00:59:28,540
What did you say?
569
00:59:28,750 --> 00:59:30,470
I've been watching you.
570
00:59:30,470 --> 00:59:32,190
Who are you?
571
00:59:32,800 --> 00:59:34,420
What are you talking about?
572
00:59:34,420 --> 00:59:36,400
Your spearsmenship.
573
00:59:36,400 --> 00:59:39,340
How are you related to General Gang Ho of Parhae?
574
00:59:42,110 --> 00:59:45,490
Brother! I can't find Her Highness!
575
00:59:53,420 --> 00:59:57,780
This is nerve racking.
576
00:59:59,720 --> 01:00:03,490
We should've received news of victory by now.
577
01:00:03,490 --> 01:00:05,850
Why is there no word?
578
01:00:06,930 --> 01:00:11,060
We should be marching to the
Northern Protectorate right now.
579
01:00:15,110 --> 01:00:17,940
Do we have a report?
580
01:00:18,360 --> 01:00:19,520
No, Sir.
581
01:00:20,100 --> 01:00:22,900
Sir, another emissary is here.
582
01:00:22,900 --> 01:00:23,890
What?
583
01:00:23,890 --> 01:00:27,430
Haven't they had enough humiliation?
584
01:00:28,350 --> 01:00:30,770
Don't waste my time.
Tell them to leave.
585
01:00:31,830 --> 01:00:36,950
But Sir, this time it's the commander
of the army that has us checked.
586
01:01:27,830 --> 01:01:29,030
Who are you?
587
01:01:29,590 --> 01:01:33,870
I'm Seo Hui, Commander of Goryeoan Middle Army
588
01:01:33,870 --> 01:01:38,510
and Vice Minister of the
Supreme Council of Goryeo.
589
01:01:39,040 --> 01:01:43,470
I heard you wanted to see a high minister,
so I came myself.
590
01:01:50,070 --> 01:01:53,070
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
591
01:01:53,070 --> 01:01:55,070
Main Translator: KBS WORLD
592
01:01:55,070 --> 01:01:57,070
Transcriber: KaKaK
Timer: dOtcOm
593
01:01:57,070 --> 01:01:59,070
Editor/QC: melica
Coordinators: mily2, ay_link
594
01:01:57,070 --> 01:01:59,070
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
595
01:02:00,060 --> 01:02:02,200
We're too deep in the woods. We must go back.
596
01:02:02,390 --> 01:02:04,160
No, the enemy leader was at arm's reach.
597
01:02:04,160 --> 01:02:05,570
I must get him.
598
01:02:05,570 --> 01:02:07,010
Your Grace, be careful!
599
01:02:07,010 --> 01:02:08,770
There's no doubt she is royalty.
600
01:02:08,970 --> 01:02:11,160
I won't be a burden to Goryeo.
601
01:02:11,160 --> 01:02:12,210
Your Grace!
602
01:02:12,210 --> 01:02:15,900
I can't go anywhere without the Lady.
603
01:02:15,900 --> 01:02:18,970
You and I, both have to survive.
604
01:02:19,100 --> 01:02:23,430
We've too much left to die like this!
605
01:02:23,695 --> 01:02:26,880
Hang in there.
You've got to fight through this.
606
01:02:27,966 --> 01:02:32,180
Her Highness, the Empress Dowager!
607
01:02:39,360 --> 01:02:44,730
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ WithS2.com
44107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.