All language subtitles for Empress.Chunchu.E26.KOR.090329.HDTV.XviD-Ental-[WITHS2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:03,030 {\a6}Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,300 --> 00:00:03,030 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:07,670 --> 00:00:09,840 Episode 26 4 00:00:30,690 --> 00:00:35,640 My Lady, please go back to the fort and rest now. 5 00:00:35,968 --> 00:00:38,714 {\a6}Gang Jo 6 00:00:36,130 --> 00:00:39,980 Everyone has turned in for the night except the sentinels. 7 00:00:40,900 --> 00:00:45,371 {\a6}[Lady Sungdeok- Hwangbo Su (future Empress Cheonchu)] 8 00:00:42,000 --> 00:00:46,970 If we should lose this war and 9 00:00:47,700 --> 00:00:51,300 suffer intolerable disgrace... 10 00:00:52,670 --> 00:00:58,840 And if we should survive that disgrace... 11 00:01:03,130 --> 00:01:07,930 I'll turn this country upside down. 12 00:01:09,480 --> 00:01:15,750 I'll drive out the incompetent King and his men from the Royal Palace. 13 00:01:17,560 --> 00:01:20,800 My Lady! Are you saying...? 14 00:01:20,800 --> 00:01:21,860 Yes. 15 00:01:22,670 --> 00:01:27,220 I'll defy divine will if that is what it'll take to rectify this state. 16 00:01:34,860 --> 00:01:38,900 My Lady, that's a very dangerous remark. 17 00:01:38,900 --> 00:01:40,490 If anyone should hear... 18 00:01:40,940 --> 00:01:44,020 They would say it's high treason. 19 00:01:44,890 --> 00:01:49,510 But if the alternative is giving up our land and surrendering to the enemy, 20 00:01:49,510 --> 00:01:51,160 that's what I would choose. 21 00:01:51,787 --> 00:01:54,690 {\a6}Kim Chi Yang 22 00:01:53,330 --> 00:01:55,160 Yes, My Lady. 23 00:01:58,650 --> 00:02:01,560 I realized that too, fighting this war. 24 00:02:01,560 --> 00:02:05,280 The King is unfit to rule this country. 25 00:02:05,280 --> 00:02:07,210 You must come forward, My Lady. 26 00:02:07,400 --> 00:02:09,460 What are you saying? 27 00:02:10,090 --> 00:02:11,960 What is there to stop you? 28 00:02:12,800 --> 00:02:18,300 It's better than surrendering to the Khitan. 29 00:02:19,680 --> 00:02:24,600 My Lady, this isn't something to speak of hastily. 30 00:02:26,490 --> 00:02:33,070 If you're really serious about this, it'll require meticulous preparation. 31 00:02:34,230 --> 00:02:35,550 Yes, I know. 32 00:02:37,080 --> 00:02:40,640 I hope and pray it doesn't come to that. 33 00:02:41,580 --> 00:02:47,020 But if the King refuses to protect his country, 34 00:02:48,530 --> 00:02:52,750 I may not have a choice. 35 00:02:55,450 --> 00:02:57,880 That's right, My Lady. 36 00:02:57,880 --> 00:03:02,950 And if it comes to that, I'll lead the vanguards. 37 00:04:48,220 --> 00:04:49,430 General. 38 00:04:53,050 --> 00:04:57,260 They're resilient bastards. They're fighting to the death. 39 00:04:58,270 --> 00:05:00,540 They're determined to get themselves annihilated. 40 00:04:59,570 --> 00:05:01,862 {\a6}Yelu Chu 41 00:05:01,110 --> 00:05:03,350 Let's scare them a little more. 42 00:05:03,820 --> 00:05:06,490 Inject more soldiers into the battle. 43 00:05:06,490 --> 00:05:07,950 Yes, Sir. 44 00:05:08,380 --> 00:05:11,090 Attack! 45 00:05:16,600 --> 00:05:17,500 General! 46 00:05:17,500 --> 00:05:21,000 An enemy soldier was spotted sneaking out of the fort through the rear gate. 47 00:05:22,400 --> 00:05:23,200 A messenger? 48 00:05:23,200 --> 00:05:25,860 I believe so, Sir. 49 00:05:25,860 --> 00:05:29,760 It must've been a messenger sent to bring back reinforcements. 50 00:07:06,870 --> 00:07:08,660 Stop! 51 00:07:10,600 --> 00:07:13,810 Drop that torch! 52 00:07:15,710 --> 00:07:17,980 Drop the torch now! 53 00:07:21,630 --> 00:07:23,880 I said drop it! 54 00:07:24,280 --> 00:07:28,260 You're a Goryeoan official. 55 00:07:28,920 --> 00:07:34,620 Why won't you let me light the signal fire? 56 00:07:34,620 --> 00:07:42,740 Chief, I won't say this again, put that torch down. 57 00:07:44,090 --> 00:07:49,750 You're... a Khitan spy! 58 00:07:50,210 --> 00:07:52,750 No! 59 00:08:02,640 --> 00:08:06,900 The Khitan are retreating! We won! 60 00:08:44,030 --> 00:08:45,600 You were right, Sir. 61 00:08:45,800 --> 00:08:48,910 The Khitan are weak. 62 00:08:49,310 --> 00:08:50,520 No. 63 00:08:50,520 --> 00:08:51,410 Sorry? 64 00:08:52,780 --> 00:08:54,090 No... 65 00:08:55,880 --> 00:09:01,320 They weren't after this fort to begin with. 66 00:08:56,460 --> 00:08:59,850 {\a6}[Gang Gamchan (Minister of Interior)] 67 00:09:01,990 --> 00:09:07,190 They were just causing distraction and commotion. 68 00:09:07,640 --> 00:09:13,000 Their objective was simply to let the country know they are here. 69 00:09:13,870 --> 00:09:14,770 Then... 70 00:09:16,220 --> 00:09:19,970 One thing has become clear. 71 00:09:20,560 --> 00:09:25,130 They wanted the Northern Protectorate to know about this. 72 00:09:25,560 --> 00:09:30,950 They're trying to lure our main army force out of the Northern Protectorate. 73 00:09:31,740 --> 00:09:33,350 Is that true? 74 00:09:34,280 --> 00:09:35,750 Yes. 75 00:09:37,330 --> 00:09:42,990 I'm sorry to have hurt you, but I had no choice. 76 00:09:43,590 --> 00:09:45,310 I'm very sorry. 77 00:09:48,280 --> 00:09:49,770 Oh no... 78 00:09:52,350 --> 00:09:58,110 I got anxious earlier in the evening and sent my son out of the city. 79 00:09:59,090 --> 00:10:01,720 I told him to alert the Northern Protectorate. 80 00:10:02,675 --> 00:10:03,940 What?! 81 00:10:07,350 --> 00:10:08,450 Oh no! 82 00:10:09,134 --> 00:10:10,110 What? 83 00:10:08,934 --> 00:10:11,188 {\a6}[Park Yang Yu (Chief General)] 84 00:10:10,480 --> 00:10:12,670 The Khitan are at Yunju? 85 00:10:12,670 --> 00:10:14,350 Yes, Sir. 86 00:10:15,490 --> 00:10:17,150 They can't be. 87 00:10:18,030 --> 00:10:20,520 General Seo's army have the enemy checked at Taeju. 88 00:10:20,850 --> 00:10:24,790 How could they be in Yunju? 89 00:10:25,710 --> 00:10:29,480 You're trying to deceive me! 90 00:10:30,330 --> 00:10:31,550 No, Sir. 91 00:10:31,550 --> 00:10:34,280 It's the truth, Sir. 92 00:10:34,390 --> 00:10:35,720 You must believe me. 93 00:10:36,810 --> 00:10:38,778 I've confirmed his identity. 94 00:10:39,157 --> 00:10:41,570 He's the son of the leader of Yunju. 95 00:10:42,240 --> 00:10:44,620 Sir, shouldn't we send reinforcements? 96 00:10:47,010 --> 00:10:48,230 No. 97 00:10:48,990 --> 00:10:51,510 We can't make any hasty moves. 98 00:10:52,640 --> 00:10:55,040 Let's wait until morning. 99 00:10:55,360 --> 00:10:59,560 But if the enemy forces are large enough, they could strike Seogyeong directly 100 00:10:59,686 --> 00:11:03,010 through Gaeju and Sunju instead of going through the Northern Protectorate. 101 00:11:03,280 --> 00:11:05,700 Shouldn't we at least alert Seogyeong, Sir? 102 00:11:22,560 --> 00:11:26,200 The enemy is in Yungju? 103 00:11:26,720 --> 00:11:28,668 Yes, Your Highness. 104 00:11:29,050 --> 00:11:33,440 That's the report from Commander Park. 105 00:11:29,780 --> 00:11:32,603 {\a6}[Yi Gyeomui (Vice-Minister in charge of the armory)] 106 00:11:33,840 --> 00:11:36,690 Oh no! Yunju! 107 00:11:34,146 --> 00:11:37,024 {\a6}[Seongjong (The 6th King of Goryeo)] 108 00:11:37,320 --> 00:11:41,420 That means they could be here by tomorrow! 109 00:11:41,900 --> 00:11:42,840 Your Highness, 110 00:11:42,607 --> 00:11:44,860 {\a6}[Choi Seom (Inspector of the Legislative Council)] 111 00:11:43,000 --> 00:11:45,100 you must leave the city immediately. 112 00:11:45,240 --> 00:11:47,540 There is no time to delay! 113 00:11:47,930 --> 00:11:49,470 Yes, Your Highness. 114 00:11:48,623 --> 00:11:50,870 {\a6}Han Ungong 115 00:11:49,620 --> 00:11:51,860 This is an urgent situation. 116 00:11:52,610 --> 00:11:55,050 What has happened to Commander Seo in Taeju? 117 00:11:55,050 --> 00:11:57,290 If the enemy is in Yunju, 118 00:11:56,012 --> 00:11:58,386 {\a6}Kim Shimon 119 00:11:57,550 --> 00:12:00,780 it is likely that he has been defeated as well. 120 00:12:01,320 --> 00:12:02,790 Commander Seo? 121 00:12:02,938 --> 00:12:07,440 If the enemy is 800,000 strong, it's more than possible. 122 00:12:08,144 --> 00:12:09,960 There is no time, Your Highness. 123 00:12:08,550 --> 00:12:10,918 {\a6}[Yi Yang (Minister of Public Information)] 124 00:12:10,110 --> 00:12:12,960 You must seek safety. 125 00:12:13,177 --> 00:12:14,880 No, Your Highness. 126 00:12:15,170 --> 00:12:19,236 There's been no report that Commander Seo has been defeated. 127 00:12:15,768 --> 00:12:18,140 {\a6}[Yi Ji Baek (Vice-Minister in charge of government building)] 128 00:12:19,439 --> 00:12:21,990 We must stay and protect Seogyeong. 129 00:12:22,100 --> 00:12:24,317 Are you out of your mind?! 130 00:12:25,587 --> 00:12:26,870 You can die if you want to! 131 00:12:26,871 --> 00:12:29,202 {\a6}[Kim Won Soong (Minister of Revenue)] 132 00:12:26,870 --> 00:12:28,240 We're leaving. 133 00:12:29,170 --> 00:12:34,810 We should've given them the land and settled this long ago. 134 00:12:36,340 --> 00:12:42,000 Commander Park's army remains standing strong in the Northern Protectorate, 135 00:12:42,000 --> 00:12:46,500 and there is no evidence suggesting that Taeju has fallen. 136 00:12:46,611 --> 00:12:53,427 Are we to forsake Seogyeong just because of a report that the enemy is in Yunju? 137 00:12:53,600 --> 00:12:56,507 We can't, Your Highness. 138 00:12:57,237 --> 00:13:01,570 Lord Yi, I know how you feel, 139 00:12:57,850 --> 00:13:01,469 {\a6}[Choi Ryang (Lower Army Commander)] 140 00:13:01,700 --> 00:13:04,840 but if the enemy does attack us by way of Yunju, 141 00:13:05,057 --> 00:13:07,360 we'll be caught completely defenseless. 142 00:13:08,670 --> 00:13:13,580 It's regretful, but we don't have a choice. 143 00:13:21,140 --> 00:13:28,520 Your Highness, if you must forsake this land, bury me first. 144 00:13:29,630 --> 00:13:38,082 I'd rather die with honor and face King Taejo with dignity in heaven 145 00:13:38,160 --> 00:13:40,540 than live to see the enemy take this land. 146 00:13:41,220 --> 00:13:43,490 Your Highness... 147 00:13:49,150 --> 00:13:50,520 Yi Ji Baek... 148 00:13:51,150 --> 00:13:55,050 Following is his quote as recorded in the Condensed History of Goryeo: 149 00:13:55,730 --> 00:14:00,500 "We are here today because Taejo founded this country and left it for us. 150 00:14:00,719 --> 00:14:06,060 How could I not grieve when we are about to give up a part of our land 151 00:14:06,159 --> 00:14:08,860 to the enemy with not a patriot's effort to protect it? 152 00:14:09,260 --> 00:14:11,480 Would it not be better to preserve the country and achieve peace 153 00:14:11,480 --> 00:14:19,300 by resuming your predecessor's work such as the Lotus Lantern Assembly and Palguanhwe 154 00:14:19,515 --> 00:14:23,140 and stop using borrowed customs of foreign lands?" 155 00:14:23,610 --> 00:14:28,090 And it was this patriotism that moved 156 00:14:28,285 --> 00:14:32,450 King Seongjong to withdraw his plan to return to Gaegyeong. 157 00:15:00,440 --> 00:15:03,820 {\a6}Prince Gyeongjuwon- Wang Ook 158 00:15:12,080 --> 00:15:14,270 {\a6}[Wang Sun (future King Hyeonjong)] 159 00:15:43,180 --> 00:15:46,209 There, this group is dead. 160 00:15:46,400 --> 00:15:47,520 It is? 161 00:15:47,900 --> 00:15:48,690 Yes. 162 00:15:48,832 --> 00:15:51,530 These two points have nowhere to expand. 163 00:15:52,900 --> 00:15:55,697 {\a6}Hwangbo Seol 164 00:15:54,700 --> 00:15:57,490 Let me take back a move. 165 00:15:59,790 --> 00:16:01,187 Nope. 166 00:16:01,400 --> 00:16:03,430 Once you make a move, there is no going back. 167 00:16:04,320 --> 00:16:06,645 I really do have to stop now. 168 00:16:06,700 --> 00:16:09,040 I've to get back to work. 169 00:16:38,470 --> 00:16:43,140 My darling wife, the country is in a bloody war, 170 00:16:43,890 --> 00:16:52,150 but instead of concern for the country, my thoughts are only filled with you. 171 00:16:53,250 --> 00:17:00,360 I see your face and hear your voice everywhere I turn. 172 00:17:01,600 --> 00:17:06,820 Are you looking down at us right now? 173 00:17:08,230 --> 00:17:10,230 I miss you. 174 00:17:11,140 --> 00:17:13,100 I really miss you. 175 00:17:29,790 --> 00:17:32,330 Thank you. 176 00:17:35,440 --> 00:17:37,670 Everyone go hide! 177 00:17:37,670 --> 00:17:42,150 One, two, three... 178 00:17:40,798 --> 00:17:43,660 {\a6}[Sun (Future Queen Sunjeong)] 179 00:17:42,150 --> 00:17:44,300 Are you ready? 180 00:17:44,300 --> 00:17:45,540 No. 181 00:17:45,640 --> 00:17:50,340 Six, seven, eight. 182 00:17:50,340 --> 00:17:51,570 Are you ready? 183 00:17:51,570 --> 00:17:52,770 No! 184 00:17:53,100 --> 00:17:55,490 Nine, ten. 185 00:17:55,490 --> 00:17:57,120 Here I come. 186 00:18:28,440 --> 00:18:30,940 {\a6}[Prince Gaeryeong- Wang Song (Future King Mokjong)] 187 00:18:31,115 --> 00:18:32,140 Song! 188 00:18:40,970 --> 00:18:42,360 I got you! 189 00:18:44,220 --> 00:18:45,350 Your Highness. 190 00:18:50,200 --> 00:18:51,800 Stop! 191 00:18:56,210 --> 00:18:57,580 You're it! 192 00:19:05,530 --> 00:19:07,660 What are you thinking about? 193 00:19:06,360 --> 00:19:08,560 {\a6}Court Lady Yun 194 00:19:10,190 --> 00:19:15,600 Those kids reminded me of how Prince Song and I used to play in the Palace. 195 00:19:17,789 --> 00:19:21,550 Prince Song is all you can talk about these days? 196 00:19:18,319 --> 00:19:20,550 {\a6}Yi Sulwha 197 00:19:23,290 --> 00:19:24,910 Me? When? 198 00:19:25,900 --> 00:19:27,390 Every day. 199 00:19:30,515 --> 00:19:32,970 I better give the kids some rice. 200 00:19:49,330 --> 00:19:50,650 What are you doing? 201 00:19:53,660 --> 00:19:56,610 The water is so clear I just wanted to put my hands in it. 202 00:19:54,500 --> 00:19:56,580 {\a6}Cheon Hyang Bi 203 00:19:59,410 --> 00:20:00,910 Isn't it cold? 204 00:20:02,500 --> 00:20:04,460 Yes, a little. 205 00:20:05,910 --> 00:20:07,780 This must be hard for you. 206 00:20:09,720 --> 00:20:12,420 I should have had you stay behind at the Palace. 207 00:20:13,770 --> 00:20:16,720 Dangerous battlefields are no place for women. 208 00:20:17,780 --> 00:20:20,430 But you're a woman. 209 00:20:21,700 --> 00:20:23,860 Yes, but you're a young girl. 210 00:20:24,950 --> 00:20:29,400 You've to find a good man, get married and have children too. 211 00:20:31,950 --> 00:20:33,610 Aren't you afraid of death? 212 00:20:35,170 --> 00:20:37,890 I haven't thought of death. 213 00:20:37,890 --> 00:20:42,930 I'm just glad to be with you and my brother. 214 00:20:42,930 --> 00:20:45,190 I'm glad you see it that way. 215 00:20:46,890 --> 00:20:51,710 If we make it through this war, I'll find you a husband. 216 00:20:53,420 --> 00:20:54,690 A husband? 217 00:20:55,410 --> 00:20:56,390 Yes. 218 00:20:56,900 --> 00:21:03,970 I'll find a good man from a good family for you. 219 00:21:05,440 --> 00:21:06,710 No. 220 00:21:08,260 --> 00:21:09,550 No? 221 00:21:09,940 --> 00:21:12,330 I'm going to stay at Myeongbok Palace. 222 00:21:12,330 --> 00:21:15,260 I don't ever want to leave you and Jo. 223 00:21:16,850 --> 00:21:21,180 They say it's the biggest lie when a woman says she doesn't want to get married. 224 00:21:21,180 --> 00:21:22,940 Not me. 225 00:21:22,940 --> 00:21:26,840 I'm not going to leave Myeongbok Palace. Not ever! 226 00:21:47,940 --> 00:21:49,490 Did you wish to see me? 227 00:21:52,090 --> 00:21:55,850 What's your motive? 228 00:21:56,490 --> 00:21:59,000 What do you mean "my motive"? 229 00:21:59,560 --> 00:22:04,020 Why are you egging the Lady on into a dangerous situation? 230 00:22:04,550 --> 00:22:06,130 Egg her on? 231 00:22:06,130 --> 00:22:09,270 I simply agreed with what she said. 232 00:22:09,270 --> 00:22:11,670 You said you'd lead the overthrow. 233 00:22:11,670 --> 00:22:13,440 Isn't that egging her on? 234 00:22:13,880 --> 00:22:19,350 Then do you think the Lady is wrong? 235 00:22:19,350 --> 00:22:22,750 Do you think the King is doing the right thing? 236 00:22:22,750 --> 00:22:26,830 I'm not interested in politics and it's not my business. 237 00:22:27,780 --> 00:22:32,230 But what is certain is that this game is too dangerous for the Lady to play. 238 00:22:32,770 --> 00:22:37,130 Being in this war is more dangerous. 239 00:22:37,630 --> 00:22:41,940 If you care so much for the Lady, you should've stopped her from coming here. 240 00:22:41,940 --> 00:22:44,460 This is different! 241 00:22:45,050 --> 00:22:49,510 You're talking about the Lady removing her own brother from the throne! 242 00:22:50,730 --> 00:22:55,320 There's more to that brother and sister relationship than meets the eye. 243 00:22:56,410 --> 00:22:59,340 So don't goad her when you don't know anything. 244 00:22:59,340 --> 00:23:03,100 Who cares about brothers and sisters when you're going after a poser? 245 00:23:03,100 --> 00:23:10,400 In Chinese history, plenty of fathers and sons have killed each other for the throne. 246 00:23:10,570 --> 00:23:13,430 And this is not about power, but the country! 247 00:23:13,430 --> 00:23:15,940 Who cares about a brother? 248 00:23:17,310 --> 00:23:20,700 You really are a dangerous man. 249 00:23:21,980 --> 00:23:24,400 This is a warning, 250 00:23:25,340 --> 00:23:27,180 stay away from the Lady. 251 00:23:27,180 --> 00:23:35,450 And don't play games with me or your head will come off. 252 00:23:36,650 --> 00:23:37,890 Do you understand? 253 00:23:40,050 --> 00:23:41,460 Answer me. 254 00:23:41,840 --> 00:23:43,070 Do you understand?! 255 00:23:44,250 --> 00:23:48,280 I'm not your subordinate. 256 00:23:49,010 --> 00:23:52,420 I serve Lady Sungdeok and Lady Sungdeok only. 257 00:23:53,080 --> 00:23:57,030 So don't give me orders. 258 00:23:57,390 --> 00:23:58,430 What?! 259 00:24:07,530 --> 00:24:09,040 What's going on here? 260 00:24:18,140 --> 00:24:21,450 Are you two arguing again? 261 00:24:23,720 --> 00:24:25,440 No, My Lady. 262 00:24:26,840 --> 00:24:30,010 Drillmaster Gang, we are at war here. 263 00:24:30,010 --> 00:24:32,560 We can't afford to have internal discord. 264 00:24:34,210 --> 00:24:35,790 I know, My Lady. 265 00:24:36,740 --> 00:24:40,260 We were not arguing. 266 00:24:52,350 --> 00:24:54,020 That's right, girls. 267 00:24:54,815 --> 00:24:59,510 It's my brother who's raking in all the money in Gaegyeong right now. 268 00:25:00,013 --> 00:25:02,080 The whole country is suffering because of the war. 269 00:25:02,820 --> 00:25:06,780 How could he do that? 270 00:25:06,974 --> 00:25:10,030 He anticipated the war in advance 271 00:25:08,185 --> 00:25:11,100 {\a6}Court Lady Jo 272 00:25:10,030 --> 00:25:13,090 and bought up all the grain. 273 00:25:13,530 --> 00:25:20,780 And you know how expensive grains are these days. 274 00:25:22,870 --> 00:25:24,940 He's a genius. 275 00:25:24,940 --> 00:25:26,440 Isn't he? 276 00:25:33,000 --> 00:25:35,470 I asked you a question. 277 00:25:35,470 --> 00:25:37,670 Why are you so quiet all of a sudden? 278 00:25:42,250 --> 00:25:43,910 Your Highness! 279 00:25:45,520 --> 00:25:48,400 Your chambers are not ready yet... 280 00:25:48,400 --> 00:25:50,890 Summon your brother at once! 281 00:25:51,600 --> 00:25:53,030 Your Highness... 282 00:25:53,480 --> 00:25:55,730 Summon him at once! 283 00:26:00,280 --> 00:26:02,330 Answer my question. 284 00:26:03,810 --> 00:26:05,980 Is it true that you cornered and hoarded grains 285 00:26:04,472 --> 00:26:07,544 {\a6}Queen Munwha 286 00:26:05,980 --> 00:26:10,650 and you're profiteering from the people who are suffering in the war? 287 00:26:12,401 --> 00:26:15,854 {\a6}Jo Du Jo Sun 288 00:26:12,760 --> 00:26:20,040 Your Grace, we're simply conducting business as ordered by Lord Kim. 289 00:26:20,040 --> 00:26:26,110 Don't give me that nonsense and dispense the grain to the people. 290 00:26:26,810 --> 00:26:31,030 I'm afraid I can't do that, Your Grace. 291 00:26:32,840 --> 00:26:36,740 Are you defying my order? 292 00:26:40,350 --> 00:26:46,660 Then I'll have the Royal Guards confiscate the grain and distribute it to the people. 293 00:26:46,660 --> 00:26:51,170 Lord Kim will kill us! 294 00:26:51,940 --> 00:26:53,480 Silence! 295 00:26:53,480 --> 00:26:59,220 If exploiting this war for profit is my father's way, I'll sever my ties with him. 296 00:26:59,220 --> 00:27:02,890 And the two of you will be punished according to the law. 297 00:27:03,450 --> 00:27:05,030 Do you understand? 298 00:27:08,160 --> 00:27:10,470 Do you understand?! 299 00:27:12,628 --> 00:27:15,610 Yes. Yes, Your Grace. 300 00:27:35,000 --> 00:27:37,410 Sir Gang has gone to Yunju? 301 00:27:37,410 --> 00:27:39,140 Yes, Commander. 302 00:27:40,520 --> 00:27:43,440 An enemy detachment has marched to Yunju. 303 00:27:40,810 --> 00:27:43,531 {\a6}[Seo Hui (Middle Commander)] 304 00:27:44,410 --> 00:27:46,830 What could they be up to? 305 00:27:46,830 --> 00:27:52,140 We'll have to wait until Sir Gang comes back to find out. 306 00:27:56,590 --> 00:27:57,910 Is that true? 307 00:27:56,593 --> 00:27:58,650 {\a6} Sa Gamun 308 00:27:57,910 --> 00:27:59,430 Are you sure you're not mistaken? 309 00:27:59,430 --> 00:28:01,310 Yes, I'm sure, Brother. 310 00:28:01,310 --> 00:28:05,090 I had sent some men to Jeongju out of concern for Master's safety. 311 00:28:05,090 --> 00:28:10,640 They saw an army of 20,000 Khitan heading south toward Oonjeon. 312 00:28:10,800 --> 00:28:13,710 Ahnyoongjin is directly south of Oonjeon! 313 00:28:16,510 --> 00:28:18,030 Oh no! 314 00:28:18,600 --> 00:28:20,450 There's no time. 315 00:28:19,041 --> 00:28:21,760 {\a6}Sa Illa 316 00:28:20,450 --> 00:28:23,680 We must send reinforcements to Ahnyoongjin at once! 317 00:28:27,750 --> 00:28:28,820 Brother? 318 00:28:30,610 --> 00:28:32,180 We can't. 319 00:28:32,180 --> 00:28:33,940 Master is in danger. 320 00:28:33,940 --> 00:28:35,490 We can't! 321 00:28:35,490 --> 00:28:41,100 He told us specifically not to send troops no matter what happened to him. 322 00:28:41,100 --> 00:28:48,270 We can't just sit around and wait for him to get killed! 323 00:28:52,300 --> 00:28:54,770 There is another way. 324 00:28:56,020 --> 00:29:01,270 We can give this information to the Goryeoans. 325 00:29:12,270 --> 00:29:16,300 {\a6}Choi Ghi Kim Hoon 326 00:29:15,160 --> 00:29:17,160 Yes! Got one! 327 00:29:19,690 --> 00:29:21,640 Darn it. 328 00:29:34,520 --> 00:29:37,770 K... K... Khitan! 329 00:29:37,770 --> 00:29:39,490 Oh, what do you want? 330 00:29:39,490 --> 00:29:41,320 It's the Khitan! Khitan! 331 00:29:41,320 --> 00:29:45,210 I'm sick of fish, friend. 332 00:29:45,210 --> 00:29:48,630 I've already had my life time's worth of fish here. 333 00:29:50,330 --> 00:29:53,790 No, it the Khitan! The Khitan are here! 334 00:29:56,300 --> 00:30:02,680 It's the enemy! The Khitan are here! 335 00:30:05,560 --> 00:30:07,440 Sir, over there! 336 00:30:08,060 --> 00:30:09,500 What are you waiting for? 337 00:30:09,500 --> 00:30:11,260 It's an invasion 338 00:30:11,260 --> 00:30:12,980 Get into battle formation! 339 00:30:12,980 --> 00:30:17,610 Battle formations! Battle formations! 340 00:30:25,840 --> 00:30:28,000 There are too many of them. 341 00:30:26,850 --> 00:30:29,570 {\a6}Dae Dosu Yu Bang 342 00:30:28,000 --> 00:30:30,120 We should retreat into the fort. 343 00:30:30,120 --> 00:30:33,610 We must buy time to fortify the wall first. 344 00:30:34,460 --> 00:30:36,350 But look at their size! 345 00:30:36,350 --> 00:30:38,470 We must hold them back as long as we can. 346 00:30:39,920 --> 00:30:43,350 Alert the garrison commander. 347 00:30:43,350 --> 00:30:44,180 Yes, Sir! 348 00:30:51,780 --> 00:30:53,480 Look over there, Commander! 349 00:30:55,420 --> 00:30:59,160 Isn't that the civilian army from Seogyeong? 350 00:31:45,720 --> 00:31:46,910 Your Highness! 351 00:32:25,010 --> 00:32:28,590 Retreat! Retreat! 352 00:32:43,060 --> 00:32:44,840 Shields! 353 00:32:57,550 --> 00:32:59,860 Don't let them set foot on dry land! 354 00:32:59,860 --> 00:33:02,680 Attack! 355 00:33:28,510 --> 00:33:30,990 Get back behind the barricade! 356 00:33:32,400 --> 00:33:34,750 Retreat! 357 00:33:48,420 --> 00:33:51,010 What in the world is happening? 358 00:33:52,644 --> 00:33:54,660 Wh... wh... what is that? 359 00:33:54,660 --> 00:33:56,690 It's the Khitan! 360 00:33:57,054 --> 00:33:59,320 {\a6}Yi Hyunoon 361 00:33:57,380 --> 00:33:59,330 What do the Khitan want here? 362 00:34:03,820 --> 00:34:06,760 There're so many of them! 363 00:34:07,895 --> 00:34:10,120 Who left the gate open? 364 00:34:10,120 --> 00:34:11,860 Close it at once! Now! 365 00:34:11,860 --> 00:34:12,660 We can't! 366 00:34:12,660 --> 00:34:14,830 Our men are still fighting out there! 367 00:34:14,830 --> 00:34:17,500 I don't care! Just close the gate! 368 00:34:17,751 --> 00:34:18,760 Commander! 369 00:34:18,900 --> 00:34:21,250 You're going to get me killed! 370 00:34:21,500 --> 00:34:23,873 Just close the gates! Now! 371 00:34:24,130 --> 00:34:27,310 Sir, it's Colonel Dae! 372 00:34:27,600 --> 00:34:30,050 What? Colonel Dae? 373 00:34:37,410 --> 00:34:39,120 Stop! 374 00:34:43,710 --> 00:34:44,820 Commander! 375 00:34:46,810 --> 00:34:49,780 Colonel, what is happening? 376 00:34:49,780 --> 00:34:52,030 What are you doing up here, Sir? 377 00:34:52,130 --> 00:34:54,440 You must prepare for battle! 378 00:34:55,730 --> 00:34:58,450 Sir, over there. 379 00:34:58,450 --> 00:35:00,020 Must be a messenger. 380 00:35:09,390 --> 00:35:13,230 Garrison Commander of Ahnyoongjin! 381 00:35:13,230 --> 00:35:17,620 We are the invincible army of Great Liao! 382 00:35:18,960 --> 00:35:23,290 We know that you have less than one thousand soldiers in this fort. 383 00:35:23,290 --> 00:35:30,390 As you can see, we're an army of 20,000. 384 00:35:32,070 --> 00:35:36,180 If you surrender, your lives will be spared. 385 00:35:36,830 --> 00:35:40,410 So lay down your arms and open the gate! 386 00:35:41,050 --> 00:35:45,130 Surrender and you will live! 387 00:36:01,820 --> 00:36:03,520 Open the gate. 388 00:36:05,280 --> 00:36:08,880 Sir, what are you saying? 389 00:36:09,440 --> 00:36:11,180 Are you deaf? 390 00:36:11,180 --> 00:36:12,950 Open the gate! 391 00:36:12,950 --> 00:36:15,500 You would surrender? 392 00:36:15,500 --> 00:36:21,520 You'll submit to the enemy without even attempting to draw your sword?! 393 00:36:21,520 --> 00:36:23,010 Just be quiet! 394 00:36:23,540 --> 00:36:27,640 Didn't you hear him? They're going to let us live. 395 00:36:27,640 --> 00:36:30,550 If you want to die, die alone! 396 00:36:30,550 --> 00:36:31,640 Commander! 397 00:36:32,470 --> 00:36:34,700 I'm in command here. 398 00:36:34,890 --> 00:36:39,290 Obey my order if you wish to live! 399 00:36:40,400 --> 00:36:43,220 Now open the gate! 400 00:36:53,980 --> 00:36:55,100 Commander! 401 00:37:08,420 --> 00:37:13,040 How dare you?! 402 00:37:26,650 --> 00:37:28,230 Pay attention! 403 00:37:29,570 --> 00:37:34,030 I'm Lady Sungdeok, the dowager of the late King and sister of incumbent King! 404 00:37:37,760 --> 00:37:41,540 Don't fear the enemy regardless of their size! 405 00:37:41,540 --> 00:37:45,370 If you fight with your lives, we can win! 406 00:37:47,740 --> 00:37:56,450 Now you insult the Royal House with this absurdity! 407 00:38:00,790 --> 00:38:04,260 What is this? 408 00:38:04,260 --> 00:38:06,350 Have you gone mad as well? 409 00:38:07,000 --> 00:38:08,900 There's no mistake, Sir. 410 00:38:09,790 --> 00:38:12,730 Colonel, don't you remember? 411 00:38:12,730 --> 00:38:17,400 We were at Great Prince Gaeryeong's installment two years ago. 412 00:38:21,280 --> 00:38:23,320 Forgive us, Your Highness. 413 00:38:23,320 --> 00:38:26,750 We failed to recognize you. 414 00:38:29,060 --> 00:38:34,390 Kneel before the Queen! 415 00:38:35,790 --> 00:38:37,030 Your Highness! 416 00:38:41,160 --> 00:38:46,300 What the... You've all gone mad! 417 00:38:46,300 --> 00:38:48,950 Get up on your feet! 418 00:39:01,320 --> 00:39:03,420 This is your last chance! 419 00:39:03,750 --> 00:39:07,660 Lay down your arms and open the gate! 420 00:39:08,260 --> 00:39:12,360 Your lives will be spared if you surrender! 421 00:39:28,790 --> 00:39:33,620 Do you wish to die now or will you die fighting for Goryeo? 422 00:39:33,620 --> 00:39:35,280 The choice is yours. 423 00:39:38,950 --> 00:39:43,230 I... I... I'll fight, Your Highness. 424 00:39:47,930 --> 00:39:49,410 What are you waiting for? 425 00:39:49,410 --> 00:39:52,360 Get up and prepare for battle! 426 00:39:52,360 --> 00:39:55,160 Prepare to defend the fort! 427 00:39:56,480 --> 00:40:03,660 Prepare to defend the fort! Prepare to defend the fort! 428 00:40:05,110 --> 00:40:07,980 I guess they don't want to live after all. 429 00:40:07,980 --> 00:40:09,400 Very well. 430 00:40:09,400 --> 00:40:11,480 We'll give them their wish. 431 00:40:14,620 --> 00:40:17,130 This tiny fort isn't what we're after. 432 00:40:17,130 --> 00:40:20,390 We'll demolish this place in an instant and proceed to the Northern Protectorate, 433 00:40:20,390 --> 00:40:22,480 the general headquarters of the Goryeoan army. 434 00:40:22,480 --> 00:40:26,080 Northern Protectorate doesn't have the slightest idea that we are here, 435 00:40:26,080 --> 00:40:28,850 so don't let a single soul slip out of this fort. 436 00:40:29,311 --> 00:40:32,802 {\a6}Yayul Jukleul 437 00:40:31,070 --> 00:40:34,270 Attack! 438 00:40:41,360 --> 00:40:44,270 Do we have a report from Ahnyoongjin? 439 00:40:44,270 --> 00:40:45,990 No, Supreme Commander. 440 00:40:46,960 --> 00:40:50,330 It's another emissary from the Goryeoan camp. 441 00:40:50,846 --> 00:40:54,200 {\a6}[Xiao Sunning (Khitan's Supreme Commander)] 442 00:41:09,550 --> 00:41:11,090 Bow. 443 00:41:11,770 --> 00:41:15,270 This is viceroy of the Liao Eastern Capital , Xiao Sunning. 444 00:41:15,760 --> 00:41:18,520 I bid you greetings, Supreme Commander. 445 00:41:20,558 --> 00:41:27,750 I'm Jang Young, the first secretary of the Ministry of Rites of Goryeo. 446 00:41:23,250 --> 00:41:26,332 {\a6}Jang Young 447 00:41:28,330 --> 00:41:30,940 What? Ministry of Rites? 448 00:41:31,400 --> 00:41:33,350 First Secretary of the Ministry of Rites. 449 00:41:33,670 --> 00:41:35,850 What's your rank? 450 00:41:35,850 --> 00:41:38,890 It's a first class fifth rank position. 451 00:41:38,890 --> 00:41:42,530 What? Fifth rank? 452 00:41:42,930 --> 00:41:46,180 Your King is determined to belittle me. 453 00:41:46,360 --> 00:41:50,390 He wants peace and he sends a fifth rank flunky? 454 00:41:50,390 --> 00:41:53,130 Leave this camp at once. 455 00:41:53,430 --> 00:41:55,220 Commander! 456 00:41:56,030 --> 00:41:59,780 Go back and tell your King to come here himself. 457 00:41:59,780 --> 00:42:03,470 Or at least send his high minister to kneel and beg! 458 00:42:04,510 --> 00:42:08,520 How dare you come here and demand to be seen? 459 00:42:08,520 --> 00:42:10,760 Who are you? 460 00:42:38,300 --> 00:42:41,200 I've important information for Chief Commander Park. 461 00:42:41,960 --> 00:42:43,570 Lead me to him, quickly. 462 00:42:45,720 --> 00:42:47,170 What did you say? 463 00:42:47,820 --> 00:42:51,330 The Khitan army is headed for Ahnyoongjin? 464 00:42:51,330 --> 00:42:52,970 Yes, Chief Commander. 465 00:42:52,970 --> 00:42:55,340 It's an army of at least 20,000. 466 00:42:55,340 --> 00:42:58,620 You must send reinforcements to Ahnyoongjin at once, Sir. 467 00:42:58,620 --> 00:43:00,960 Lady Sungdeok is in Ahnyoongjin as well. 468 00:43:03,370 --> 00:43:06,090 You must hurry, Sir. 469 00:43:06,090 --> 00:43:09,760 Further delay could cost the soldiers' and the Her Highness�s lives. 470 00:43:12,360 --> 00:43:15,210 Did you say you're a merchant who trades with the Jurchen? 471 00:43:17,650 --> 00:43:18,890 Yes. 472 00:43:19,440 --> 00:43:25,590 Then it's certain you're a Khitan spy. 473 00:43:28,260 --> 00:43:29,170 No, Sir. 474 00:43:29,170 --> 00:43:30,780 I swear to you that I'm not! 475 00:43:30,780 --> 00:43:31,850 Silence! 476 00:43:32,260 --> 00:43:34,310 Lady Sungdeok is in Hwangju. 477 00:43:34,310 --> 00:43:36,780 How could she be in Ahnyoongjin as well? 478 00:43:36,780 --> 00:43:39,600 - It's ridiculous. - You must believe me, Sir! 479 00:43:39,600 --> 00:43:42,950 I'm a member of her entourage. 480 00:43:42,950 --> 00:43:44,540 You must believe me! 481 00:43:44,540 --> 00:43:45,930 You lie! 482 00:43:46,480 --> 00:43:50,720 You're trying to divert my men out of here. 483 00:43:50,720 --> 00:43:55,270 But I won't be fooled, wench! 484 00:43:55,270 --> 00:43:56,820 No, Sir. 485 00:43:56,820 --> 00:43:58,460 It's the truth! 486 00:43:58,460 --> 00:44:00,550 You must send reinforcements now! 487 00:44:00,550 --> 00:44:04,690 Guards, we've a Khitan spy! 488 00:44:05,080 --> 00:44:08,830 Get her out of here and kill her! 489 00:44:09,820 --> 00:44:11,050 Yes, Sir! 490 00:44:11,050 --> 00:44:12,190 Take her! 491 00:44:13,390 --> 00:44:14,880 Let go of me! 492 00:44:14,880 --> 00:44:18,250 Chief Commander, Her Highness is in danger! 493 00:44:18,250 --> 00:44:19,730 Chief Commander! 494 00:44:21,810 --> 00:44:24,920 Chief Commander, Her Highness is in danger! 495 00:44:24,920 --> 00:44:27,080 Chief Commander, you must send help at once! 496 00:45:19,160 --> 00:45:20,510 Step aside! 497 00:46:17,410 --> 00:46:19,060 Stop! 498 00:46:27,610 --> 00:46:33,280 Are you the girl who works for Foreman Kim in Hwangju? 499 00:46:34,980 --> 00:46:36,400 My Lord! 500 00:46:36,980 --> 00:46:38,550 State your identity! 501 00:46:43,980 --> 00:46:47,020 Sir, I'm Vice-Minister of the Office of Royal Decree, Gang Gamchan. 502 00:46:47,620 --> 00:46:49,250 Don't you recognize me? 503 00:46:50,310 --> 00:46:54,090 Yes, what brings you here? 504 00:46:54,710 --> 00:46:56,740 There is no mistake. 505 00:46:57,210 --> 00:47:00,690 You must deploy the troops, Chief Commander. 506 00:47:00,690 --> 00:47:02,090 No, I won't. 507 00:47:02,990 --> 00:47:07,470 I won't deploy an army based on words of a woman whose identity I can't confirm. 508 00:47:08,040 --> 00:47:12,930 I can vouch for this woman. 509 00:47:12,930 --> 00:47:16,980 She serves under Lady Sungdeok. 510 00:47:17,880 --> 00:47:19,360 The answer is no. 511 00:47:20,240 --> 00:47:23,320 We've a report that the enemy is in Yunju. 512 00:47:23,320 --> 00:47:29,320 We can't deploy the troops to an opposite direction and take such a huge risk. 513 00:47:29,500 --> 00:47:34,210 I just came from Yunju, sir. 514 00:47:34,210 --> 00:47:39,840 Khitan had deployed a small commando unit to Yunju to divert our attention. 515 00:47:39,840 --> 00:47:45,660 I was puzzled by their purpose, but I now know. 516 00:47:46,440 --> 00:47:52,790 Khitan are plotting to destroy Ahnyoongjin and strike the Northern Protectorate! 517 00:47:55,860 --> 00:47:57,790 It's speculation. 518 00:47:59,770 --> 00:48:03,570 Sir, I beg you! 519 00:48:04,070 --> 00:48:09,490 Lady Sungdeok and everyone in Ahnyoongjin will die while we're arguing about this! 520 00:48:09,490 --> 00:48:12,130 Lady Sungdeok isn't our primary concern! 521 00:48:12,130 --> 00:48:15,110 This isn't about Lady Sungdeok. 522 00:48:15,910 --> 00:48:22,760 The outcome of this war is at stake! 523 00:48:23,460 --> 00:48:31,020 Sir, can't you see that the fate of the nation is riding on this? 524 00:48:31,360 --> 00:48:35,060 You must send reinforcements! 525 00:48:44,800 --> 00:48:45,940 General! 526 00:48:46,870 --> 00:48:47,900 What's the meaning of this? 527 00:48:48,270 --> 00:48:49,740 Put down that sword! 528 00:48:56,210 --> 00:49:01,610 Sir, take my life if you don't believe me. 529 00:49:03,300 --> 00:49:08,590 If you don't find Ahnyoongjin under enemy attack, I'll offer my head to you again. 530 00:49:11,430 --> 00:49:13,050 Chief Commander! 531 00:49:58,730 --> 00:50:00,210 Don't be afraid! 532 00:50:00,210 --> 00:50:02,280 Stay in your position! 533 00:50:02,280 --> 00:50:07,270 - Don't be afraid! - Stay in your position! 534 00:50:49,440 --> 00:50:51,560 Cut the rope! 535 00:54:23,710 --> 00:54:24,990 Reinforcements! 536 00:54:25,110 --> 00:54:26,980 Reinforcements are coming! 537 00:54:27,450 --> 00:54:29,390 Reinforcements! 538 00:54:29,620 --> 00:54:31,130 Reinforcements! 539 00:54:35,830 --> 00:54:37,040 Reinforcements! 540 00:54:37,270 --> 00:54:39,040 Reinforcements! 541 00:54:58,770 --> 00:55:01,130 Help is here! 542 00:55:03,490 --> 00:55:07,940 Soldiers of Ahnyoongjin, get up and fight! 543 00:56:00,620 --> 00:56:02,860 My Lady! 544 00:56:03,340 --> 00:56:04,630 General Gang! 545 00:56:07,790 --> 00:56:11,100 My Lady, thank goodness you're alright. 546 00:56:12,570 --> 00:56:15,100 Did you bring the reinforcement troops? 547 00:56:15,590 --> 00:56:17,120 How did you know we were in trouble? 548 00:56:17,700 --> 00:56:19,650 This girl informed us. 549 00:56:25,140 --> 00:56:28,470 My Lady, who's in command here? 550 00:56:32,550 --> 00:56:34,630 Colonel Dae Dosu, Sir. 551 00:56:34,630 --> 00:56:37,810 We can't find the garrison commander, so I'm in charge. 552 00:56:38,160 --> 00:56:39,680 Pleasure to make your acquaintance. 553 00:56:39,680 --> 00:56:41,910 Now listen to me carefully. 554 00:56:42,350 --> 00:56:44,670 I'm giving you command of my army, 555 00:56:44,670 --> 00:56:47,950 go after the fleeing enemy and wipe them out completely. 556 00:56:48,780 --> 00:56:50,780 This is a critical mission. 557 00:56:51,110 --> 00:56:56,130 Victory in this battle will give us the chance to put an end to the war. 558 00:56:58,470 --> 00:57:00,400 Where are you going, Sir Gang? 559 00:57:00,400 --> 00:57:05,440 I must go back to Commander Seo in Taeju. 560 00:57:08,020 --> 00:57:10,970 - Drillmaster Gang, - Yes, Sir. 561 00:57:10,970 --> 00:57:12,890 protect the Lady. 562 00:57:14,290 --> 00:57:16,570 Give us some horses. 563 00:57:17,610 --> 00:57:18,610 And arrows too. 564 00:58:31,550 --> 00:58:32,650 My Lady! 565 00:58:53,910 --> 00:58:55,680 Your Grace! 566 00:58:58,540 --> 00:59:00,400 My Lady, stop! 567 00:59:25,720 --> 00:59:26,970 Who are you? 568 00:59:27,560 --> 00:59:28,540 What did you say? 569 00:59:28,750 --> 00:59:30,470 I've been watching you. 570 00:59:30,470 --> 00:59:32,190 Who are you? 571 00:59:32,800 --> 00:59:34,420 What are you talking about? 572 00:59:34,420 --> 00:59:36,400 Your spearsmenship. 573 00:59:36,400 --> 00:59:39,340 How are you related to General Gang Ho of Parhae? 574 00:59:42,110 --> 00:59:45,490 Brother! I can't find Her Highness! 575 00:59:53,420 --> 00:59:57,780 This is nerve racking. 576 00:59:59,720 --> 01:00:03,490 We should've received news of victory by now. 577 01:00:03,490 --> 01:00:05,850 Why is there no word? 578 01:00:06,930 --> 01:00:11,060 We should be marching to the Northern Protectorate right now. 579 01:00:15,110 --> 01:00:17,940 Do we have a report? 580 01:00:18,360 --> 01:00:19,520 No, Sir. 581 01:00:20,100 --> 01:00:22,900 Sir, another emissary is here. 582 01:00:22,900 --> 01:00:23,890 What? 583 01:00:23,890 --> 01:00:27,430 Haven't they had enough humiliation? 584 01:00:28,350 --> 01:00:30,770 Don't waste my time. Tell them to leave. 585 01:00:31,830 --> 01:00:36,950 But Sir, this time it's the commander of the army that has us checked. 586 01:01:27,830 --> 01:01:29,030 Who are you? 587 01:01:29,590 --> 01:01:33,870 I'm Seo Hui, Commander of Goryeoan Middle Army 588 01:01:33,870 --> 01:01:38,510 and Vice Minister of the Supreme Council of Goryeo. 589 01:01:39,040 --> 01:01:43,470 I heard you wanted to see a high minister, so I came myself. 590 01:01:50,070 --> 01:01:53,070 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 591 01:01:53,070 --> 01:01:55,070 Main Translator: KBS WORLD 592 01:01:55,070 --> 01:01:57,070 Transcriber: KaKaK Timer: dOtcOm 593 01:01:57,070 --> 01:01:59,070 Editor/QC: melica Coordinators: mily2, ay_link 594 01:01:57,070 --> 01:01:59,070 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 595 01:02:00,060 --> 01:02:02,200 We're too deep in the woods. We must go back. 596 01:02:02,390 --> 01:02:04,160 No, the enemy leader was at arm's reach. 597 01:02:04,160 --> 01:02:05,570 I must get him. 598 01:02:05,570 --> 01:02:07,010 Your Grace, be careful! 599 01:02:07,010 --> 01:02:08,770 There's no doubt she is royalty. 600 01:02:08,970 --> 01:02:11,160 I won't be a burden to Goryeo. 601 01:02:11,160 --> 01:02:12,210 Your Grace! 602 01:02:12,210 --> 01:02:15,900 I can't go anywhere without the Lady. 603 01:02:15,900 --> 01:02:18,970 You and I, both have to survive. 604 01:02:19,100 --> 01:02:23,430 We've too much left to die like this! 605 01:02:23,695 --> 01:02:26,880 Hang in there. You've got to fight through this. 606 01:02:27,966 --> 01:02:32,180 Her Highness, the Empress Dowager! 607 01:02:39,360 --> 01:02:44,730 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ WithS2.com 44107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.