All language subtitles for Empress.Chunchu.E23.KOR.090321.HDTV.XviD-Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,256 --> 00:00:03,381 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,256 --> 00:00:03,381 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:06,065 --> 00:00:08,431 Episode 23 4 00:00:13,027 --> 00:00:17,621 All units have crossed the river except a part of the quartermaster unit, Sir. 5 00:00:19,501 --> 00:00:20,568 Very well. 6 00:00:21,290 --> 00:00:25,215 We will advance into Goryeo immediately. 7 00:00:26,029 --> 00:00:27,124 Yes, Sir. 8 00:00:27,350 --> 00:00:30,021 The course, Sir? 9 00:00:31,038 --> 00:00:33,256 What's the report from the scouts? 10 00:00:31,990 --> 00:00:34,804 {\a6}[Won Tom Nanja Goon (Khitan's advance scouts)] 11 00:00:33,715 --> 00:00:34,717 Yes, Sir. 12 00:00:35,062 --> 00:00:39,958 The east route is clear through Guiju. 13 00:00:40,844 --> 00:00:42,279 How about the west? 14 00:00:42,590 --> 00:00:45,936 The scouts that went west haven't returned yet. 15 00:00:46,344 --> 00:00:47,417 Still? 16 00:00:47,683 --> 00:00:53,062 It's possible they were captured by the Goryeoans. 17 00:00:55,504 --> 00:00:59,905 {\a6}[Xiao Sunning (Khitan's Chief General)] 18 00:00:57,725 --> 00:01:00,221 Then we will take the east route. 19 00:01:01,113 --> 00:01:04,709 But General, the west route is more suitable to transport an army. 20 00:01:01,654 --> 00:01:04,269 {\a6}Yelu Dilie 21 00:01:04,972 --> 00:01:09,035 The rough east route is unsuitable for the quartermaster carriages. 22 00:01:10,211 --> 00:01:11,606 Idiot. 23 00:01:12,460 --> 00:01:16,960 The quartermaster unit is delayed anyway. 24 00:01:17,294 --> 00:01:23,355 And if the enemy thinks we're taking the west route, it's better to surprise them. 25 00:01:23,948 --> 00:01:28,188 We will move swiftly on the east route to Northern Protectorate 26 00:01:28,418 --> 00:01:30,471 wiping out Guiju and Taeju on the way. 27 00:01:30,783 --> 00:01:33,961 And soon Seogyeong will be within arm's reach. 28 00:01:34,220 --> 00:01:35,199 Get ready! 29 00:01:35,453 --> 00:01:36,952 Yes, Sir! 30 00:01:42,249 --> 00:01:45,028 The east and west route of the North: 31 00:01:45,657 --> 00:01:48,065 The Northwest region of Goryeo in modern 32 00:01:48,272 --> 00:01:51,426 day North Pyeongan Province is referred to here as the North. 33 00:01:52,492 --> 00:01:56,281 The west route was the wide pathway from Boju to Anju by way of Heunghwajin, Tongju 34 00:01:56,584 --> 00:02:04,053 and Gwakju that was used as the main attack route in Sui invasion of Goguryeo as well 35 00:02:04,845 --> 00:02:10,735 as in the Mongol invasion of Goryeo and the second Manchu invasion of Joseon. 36 00:02:12,159 --> 00:02:18,814 The east route connected Boju and Anju through Heunghwajin, Guiju, Taeju and Bakju. 37 00:02:19,036 --> 00:02:25,988 And was a mountainous path that provided diminished mobility for a large army. 38 00:02:26,849 --> 00:02:34,286 Gang Gamchan would later achieve the "Great Victory of Guijui" on this path. 39 00:03:15,245 --> 00:03:17,779 Muster your strength! 40 00:03:18,283 --> 00:03:22,036 The fate of Goryeo is in your hands! 41 00:03:28,683 --> 00:03:30,772 Let's get this done! Our lives depend on it! 42 00:03:31,038 --> 00:03:32,154 To the left! 43 00:03:39,444 --> 00:03:41,873 General, we're close to completion! 44 00:03:41,874 --> 00:03:44,118 We must build a strong base camp and be thoroughly prepared. 45 00:03:44,325 --> 00:03:45,215 Yes, Sir. 46 00:03:45,216 --> 00:03:47,944 Commander! Commander! 47 00:03:56,261 --> 00:04:00,055 The Khitan army is making their advance to Bongsan! 48 00:04:35,507 --> 00:04:36,978 You'll see, Commander. 49 00:04:35,476 --> 00:04:38,572 {\a6}Yun Seoan 50 00:04:37,607 --> 00:04:40,980 I will destroy the Khitan in our first battle. 51 00:04:41,199 --> 00:04:45,449 All you have to do is sit back and relax. 52 00:04:46,823 --> 00:04:53,277 Your job is to hold the enemy back until the main camp is built. 53 00:04:57,918 --> 00:04:59,159 Sir Yun, 54 00:04:57,545 --> 00:05:00,700 {\a6}[Gang Gamchan (Minister of Interior)] 55 00:04:59,580 --> 00:05:01,935 you must not take the enemy lightly. 56 00:05:05,921 --> 00:05:07,407 Don't worry. 57 00:05:07,802 --> 00:05:10,969 My advance guards are the strongest cavalry of Goryeo. 58 00:05:11,240 --> 00:05:15,418 We will drive the enemy out of Goryeo. 59 00:05:15,680 --> 00:05:20,202 Delay the enemy, Sir Yun. 60 00:05:20,619 --> 00:05:22,699 You are not to engage in a frontal battle. 61 00:05:22,931 --> 00:05:24,952 This is an order. 62 00:05:16,216 --> 00:05:19,470 {\a6}[Seo Hui (Middle Commander)] 63 00:05:28,804 --> 00:05:33,175 There will be punishment if you defy this order. 64 00:05:34,493 --> 00:05:38,089 Yes, Sir. 65 00:06:11,695 --> 00:06:12,948 General! 66 00:06:14,553 --> 00:06:15,819 General! 67 00:06:16,489 --> 00:06:17,676 Halt! 68 00:06:24,099 --> 00:06:27,269 General, Goryeoan advance guards are headed this way. 69 00:06:28,099 --> 00:06:29,038 Oh? 70 00:06:29,925 --> 00:06:31,677 How many are there? 71 00:06:31,912 --> 00:06:34,335 At least four to five thousand, Sir. 72 00:06:37,474 --> 00:06:41,776 We can wipe them out in a flash! 73 00:06:40,386 --> 00:06:42,980 {\a6}Yelu Chu 74 00:06:41,947 --> 00:06:44,418 General, give us your order. 75 00:06:46,227 --> 00:06:47,319 No... 76 00:06:48,384 --> 00:06:50,252 lure them here first. 77 00:06:50,909 --> 00:06:51,763 Pardon? 78 00:06:52,438 --> 00:06:55,604 But Sir, there are only five thousand of them. 79 00:06:52,913 --> 00:06:55,475 {\a6}Yelu Wuji 80 00:06:56,253 --> 00:07:03,439 We should fight the enemy out here on the open field where they can't hide. 81 00:07:04,786 --> 00:07:06,775 That's right. 82 00:07:07,283 --> 00:07:13,476 If they get scared and run, the battle could take longer than necessary. 83 00:07:14,319 --> 00:07:17,552 Send out the advance party and lure them to the field. 84 00:07:17,878 --> 00:07:19,473 Yes, Sir. 85 00:07:48,497 --> 00:07:49,372 General! 86 00:07:54,372 --> 00:07:55,500 It's the Khitan! 87 00:07:58,683 --> 00:08:00,904 Yes, I see them. 88 00:08:01,466 --> 00:08:05,060 It looks like an advance party judging by the size. 89 00:08:05,435 --> 00:08:07,812 We must attack first and seize the initiative. 90 00:08:08,154 --> 00:08:11,015 Chase them to their camp and wipe them out! 91 00:08:11,559 --> 00:08:15,542 But we don't even know how large their main army is, Sir. 92 00:08:15,747 --> 00:08:19,221 And Commander Seo told us to avoid direct confrontation. 93 00:08:20,209 --> 00:08:25,219 I am in command of this operation, not Commander Seo! 94 00:08:27,593 --> 00:08:33,935 Commander Seo is a civil minister. What does he know about fighting a war? 95 00:08:34,685 --> 00:08:39,469 I will make the decisions, so just follow my orders. 96 00:08:39,998 --> 00:08:41,573 Yes, General. 97 00:08:46,900 --> 00:08:48,486 Pay attention! 98 00:08:49,818 --> 00:08:54,181 What we are dealing with is a mob of boorish barbarians. 99 00:08:55,184 --> 00:09:01,786 Remember that you are Goryeo's most elite cavalry. 100 00:09:02,682 --> 00:09:06,393 You have no reason to fear the enemy. 101 00:09:08,584 --> 00:09:18,772 Now we will go after the enemy and annihilate them! 102 00:09:19,711 --> 00:09:21,731 Charge! 103 00:10:06,716 --> 00:10:07,876 Stop! 104 00:10:36,364 --> 00:10:40,216 We're trapped, General! We're trapped! 105 00:11:50,877 --> 00:11:56,124 Do not panic! Stay in position! 106 00:13:30,418 --> 00:13:31,990 Attack! 107 00:13:37,283 --> 00:13:38,700 Attack! 108 00:14:16,889 --> 00:14:18,889 Annihilated? 109 00:14:19,105 --> 00:14:20,357 Yes, Commander. 110 00:14:21,387 --> 00:14:23,328 What about General Yun? 111 00:14:23,553 --> 00:14:26,201 I don't know, Sir. I don't know. 112 00:14:27,348 --> 00:14:30,826 How many of them were there? 113 00:14:32,202 --> 00:14:33,919 Impossible to count. 114 00:14:34,905 --> 00:14:41,188 Bears clawed at us, arrows came down like rain and everyone died. 115 00:14:41,641 --> 00:14:43,229 They all died! 116 00:14:45,534 --> 00:14:46,608 Bears? 117 00:14:46,826 --> 00:14:52,080 I've heard of the Khitan using beasts like bears and tigers 118 00:14:52,313 --> 00:14:55,355 when they fought against Song. 119 00:14:55,917 --> 00:15:00,504 Kind of like the old war tactics of using bulls with their tails on fire as vanguards. 120 00:15:00,811 --> 00:15:06,434 After my repeated orders not to engage in frontal attack... 121 00:15:07,637 --> 00:15:10,420 Commander, we must act quickly. 122 00:15:10,637 --> 00:15:14,102 By tomorrow morning, the enemy will be upon us. 123 00:15:16,699 --> 00:15:21,012 But nothing is ready. What do we do? 124 00:15:21,512 --> 00:15:24,794 Perhaps we can request aid from the Northern Protectorate. 125 00:15:25,514 --> 00:15:26,670 No. 126 00:15:27,277 --> 00:15:31,357 There is no guarantee that all of them are coming on the east route. 127 00:15:31,682 --> 00:15:34,275 We can't leave the west route exposed. 128 00:15:34,619 --> 00:15:38,152 The Northern Protectorate is our last stronghold. 129 00:15:38,454 --> 00:15:42,205 Sir Gang is right. 130 00:15:43,225 --> 00:15:47,511 Live or die, we're on our own. 131 00:15:47,731 --> 00:15:52,563 And we must stop them in their tracks! 132 00:16:22,618 --> 00:16:27,042 I can't believe my eyes. How is this possible? 133 00:16:28,729 --> 00:16:30,171 Is anyone alive? 134 00:16:30,742 --> 00:16:32,901 Anyone? 135 00:16:30,708 --> 00:16:33,314 {\a6}Cheon Hyang Bi 136 00:16:33,777 --> 00:16:36,151 Answer me if you're alive? 137 00:16:37,714 --> 00:16:38,680 Forget it. 138 00:16:37,601 --> 00:16:40,270 {\a6}Gang Jo 139 00:16:39,470 --> 00:16:40,845 They're all dead. 140 00:16:43,327 --> 00:16:44,897 You are to blame. 141 00:16:45,368 --> 00:16:47,689 Your bad judgment is to blame for this. 142 00:16:48,720 --> 00:16:52,780 I was certain they would take the eastern route. 143 00:16:48,410 --> 00:16:51,473 {\a6}Kim Chi Yang 144 00:16:53,560 --> 00:16:55,572 I never dreamed such massively huge army would come this way. 145 00:16:55,791 --> 00:16:58,867 That's why I said we should set up an ambush and wait. 146 00:16:59,829 --> 00:17:02,389 But you hurried us to the wrong place. 147 00:17:02,569 --> 00:17:06,294 That was to alert the King's army as soon possible. 148 00:17:06,395 --> 00:17:08,755 And look at the result! 149 00:17:09,765 --> 00:17:12,169 You said you know the Jurchen territory like the back of your hand, 150 00:17:09,036 --> 00:17:11,605 {\a6}[Lady Sungdeok Hwangbo Su (future Empress Cheonchu)] 151 00:17:13,138 --> 00:17:17,263 then led us to the wrong place, allowing all of these men to die. 152 00:17:17,485 --> 00:17:22,202 What are you trying to say? That I intentionally steered you wrong? 153 00:17:22,722 --> 00:17:26,421 Stop yourselves. What's done is done. 154 00:17:33,590 --> 00:17:35,277 {\a6}Sa Illa 155 00:17:48,185 --> 00:17:52,768 The battle is only an hour or two ago. The blood is still fresh. 156 00:17:54,110 --> 00:17:56,175 Is there a shortcut south? 157 00:18:33,277 --> 00:18:34,361 What happened? 158 00:18:35,482 --> 00:18:38,026 He must've dozed off on the horse. 159 00:18:44,402 --> 00:18:47,873 My Lady, perhaps we should stop and rest. 160 00:18:48,363 --> 00:18:50,708 Both the soldiers and the horses are exhausted. 161 00:18:51,062 --> 00:18:53,236 But we must catch up to the enemy. 162 00:18:53,592 --> 00:18:57,501 My Lady, it's gotten too dark to find our way. 163 00:18:58,749 --> 00:19:04,986 Let us rest a while, My Lady. We rode all day without anything to eat. 164 00:19:05,501 --> 00:19:09,514 We wouldn't have the strength to fight even if we found the enemy. 165 00:19:14,330 --> 00:19:17,332 Very well. Rest. 166 00:19:19,061 --> 00:19:20,491 Take a break! 167 00:19:20,928 --> 00:19:24,864 Dismount, grab some food and find a place to sleep. 168 00:19:25,094 --> 00:19:26,437 Yes, Sir. 169 00:20:26,053 --> 00:20:27,738 You can have this one too. 170 00:20:31,937 --> 00:20:34,830 My Lady, you must eat as well. 171 00:20:35,897 --> 00:20:37,797 I don't have much of an appetite. 172 00:21:20,892 --> 00:21:21,865 Over here. 173 00:21:30,097 --> 00:21:32,022 What did you want to see me about? 174 00:21:32,399 --> 00:21:36,848 Master, must we carry on like this? 175 00:21:38,754 --> 00:21:39,866 What do you mean? 176 00:21:39,867 --> 00:21:42,066 We're up against a massive army. 177 00:21:42,333 --> 00:21:47,629 My brother said this battle was a lost cause before he went back to the tribe. 178 00:21:48,323 --> 00:21:51,436 I'm afraid we've gotten wrapped up in something we shouldn't have. 179 00:21:54,479 --> 00:21:57,367 You've seen the decisions the Lady has been making. 180 00:21:57,885 --> 00:22:01,929 She's taking too many risks with no regard for the size and strength of the enemy. 181 00:22:02,220 --> 00:22:05,589 She'll end up getting us all killed. 182 00:22:07,062 --> 00:22:07,936 Then? 183 00:22:09,002 --> 00:22:12,995 Give up on Lady Sungdeok and get of this war, Master. 184 00:22:16,714 --> 00:22:19,376 This war has nothing to do with us. 185 00:22:19,605 --> 00:22:22,939 It might in fact help us if Goryeo falls in this war. 186 00:22:23,151 --> 00:22:28,000 It could provide a perfect backdrop for you to erect a new state. 187 00:22:29,511 --> 00:22:30,732 That's wrong. 188 00:22:33,853 --> 00:22:39,165 If Goryeo is defeated, countless people will die. 189 00:22:39,822 --> 00:22:46,542 And those people are not just Goryeoans but my people in the future. 190 00:22:47,291 --> 00:22:48,378 But Master. 191 00:22:48,479 --> 00:22:52,593 This is not a plan that was designed overnight. 192 00:22:52,888 --> 00:22:55,948 We cannot abort just because of an unforeseen variable. 193 00:22:57,214 --> 00:23:02,465 We must protect Lady Sungdeok and earn her trust. 194 00:23:02,940 --> 00:23:03,747 But... 195 00:23:06,840 --> 00:23:12,909 You're putting your life in jeopardy. Without you, everything is over. 196 00:23:13,430 --> 00:23:16,730 Everything will be over if Lady Sungdeok dies as well. 197 00:23:18,545 --> 00:23:22,053 Heaven will keep me alive if I am meant to live. 198 00:23:23,687 --> 00:23:33,093 My job right now is to protect that reckless lady through this war. 199 00:23:54,612 --> 00:23:57,148 Wait here. 200 00:23:58,188 --> 00:23:59,427 All right. 201 00:24:08,921 --> 00:24:12,271 Have you fared well, Your Grace? 202 00:24:12,814 --> 00:24:14,596 It's good to see you, Princess. 203 00:24:12,968 --> 00:24:15,703 {\a6}Queen Munhwa 204 00:24:15,241 --> 00:24:16,672 Have you been well? 205 00:24:17,360 --> 00:24:18,239 Yes. 206 00:24:19,989 --> 00:24:22,862 How is Hwangju in this time of war? 207 00:24:23,138 --> 00:24:26,488 There must be panic and fear, being so close to the North. 208 00:24:27,528 --> 00:24:31,601 There is no such trouble because Lady Sungdeok is there. 209 00:24:27,480 --> 00:24:30,882 {\a6}[Sun (future Queen Sunjeong)] 210 00:24:33,021 --> 00:24:34,053 I see. 211 00:24:34,382 --> 00:24:35,945 That's good to hear. 212 00:24:36,899 --> 00:24:39,951 Grain prices have soared and things are unstable here. 213 00:24:41,431 --> 00:24:45,793 How is Lady Sungdeok? Is she well? 214 00:24:49,887 --> 00:24:53,133 {\a6} Court Lady Yun 215 00:24:50,720 --> 00:24:51,625 Yes. 216 00:24:51,924 --> 00:24:54,219 She is well but 217 00:24:54,515 --> 00:24:57,214 very concerned about the war. 218 00:24:57,535 --> 00:24:58,527 So... 219 00:24:59,098 --> 00:25:01,993 What brings you to the palace? 220 00:24:58,325 --> 00:25:01,400 {\a6}Court Lady Jo 221 00:25:03,025 --> 00:25:08,118 I stopped by to see Prince Gaeryeong after a memorial visit to my mother's grave. 222 00:25:08,337 --> 00:25:10,118 Is there a problem with that? 223 00:25:10,984 --> 00:25:14,047 No, I'm glad you stopped by. 224 00:25:14,422 --> 00:25:17,428 Prince Gaeryeong will be delighted to see his beloved cousin. 225 00:25:18,265 --> 00:25:24,158 You're not delivering Lady Sungdeok's letter to him, are you? 226 00:25:26,912 --> 00:25:28,876 Watch your tongue, Attendant Jo. 227 00:25:29,500 --> 00:25:32,837 The Princess would never do anything the King has forbidden. 228 00:25:35,186 --> 00:25:40,122 Yes, the two of you were always very close. 229 00:25:40,560 --> 00:25:41,529 Yes. 230 00:25:51,832 --> 00:25:54,470 Cousin, it's been so long since we've seen each other. 231 00:25:51,394 --> 00:25:54,103 {\a6}[Prince Gaeryeong-Wang Song (future King Mukjong)] 232 00:25:56,276 --> 00:25:57,846 Yes, Your Highness. 233 00:25:58,594 --> 00:26:01,629 "Your Highness"? Why are you talking to me like that? 234 00:26:02,848 --> 00:26:05,505 You just seem so much older now. 235 00:26:06,202 --> 00:26:07,918 Have you fared well, Your Highness? 236 00:26:09,201 --> 00:26:10,448 There you go again. 237 00:26:10,764 --> 00:26:13,279 It's not like you. Don't do that. 238 00:26:16,545 --> 00:26:19,027 Give it to him quickly, Princess. 239 00:26:23,045 --> 00:26:24,543 I came to give you this. 240 00:26:31,096 --> 00:26:35,295 It's a letter from the Lady. Read it quickly and destroy it. 241 00:26:47,930 --> 00:26:54,110 Song, my son, are you well? 242 00:26:55,708 --> 00:27:01,007 My heart is as heavy as can be, leaving without having seen you. 243 00:27:04,266 --> 00:27:06,582 I am leaving for the North. 244 00:27:07,737 --> 00:27:12,938 The Royal court won't believe me, so I have no choice. 245 00:27:14,222 --> 00:27:18,408 But I really don't want to leave. 246 00:27:19,746 --> 00:27:24,640 I'm afraid I may never get to see you again if I leave now. 247 00:27:25,701 --> 00:27:32,546 Song, I pray this won't happen, but if something should happen to me, 248 00:27:33,141 --> 00:27:39,513 don't let sadness overwhelm you and remember my cherished wish. 249 00:27:40,127 --> 00:27:45,107 You must overcome every trial and tribulation that stand in your way. 250 00:27:45,484 --> 00:27:53,029 And never give up the great dream of King Taejo I told you about in the fields of Hwangju. 251 00:27:53,380 --> 00:27:57,878 That is my hope and my light. 252 00:28:00,169 --> 00:28:04,098 What is she talking about? Where in the north did my mother go? 253 00:28:04,941 --> 00:28:06,954 I don't know. 254 00:28:08,234 --> 00:28:12,855 Why is she getting involved in something so dangerous? 255 00:28:14,138 --> 00:28:22,655 The Lady feared you would be sent as a hostage, if we lose this war. 256 00:28:23,694 --> 00:28:27,343 She's doing this because of me? 257 00:28:28,029 --> 00:28:30,734 But she will be back. I know it. 258 00:28:30,967 --> 00:28:34,482 She's a strong woman, so she will be fine. 259 00:29:05,380 --> 00:29:08,296 My Lady, you must get some sleep. 260 00:29:10,265 --> 00:29:12,018 I don't feel sleepy. 261 00:29:12,983 --> 00:29:15,296 But you have to think about tomorrow. 262 00:29:16,923 --> 00:29:18,048 Drillmaster Gang... 263 00:29:18,827 --> 00:29:20,165 Yes, My Lady. 264 00:29:21,951 --> 00:29:29,225 Do you think we can make it back alive? 265 00:29:30,888 --> 00:29:32,144 Of course. 266 00:29:32,924 --> 00:29:35,597 My Lady, don't worry. 267 00:29:36,921 --> 00:29:42,593 I will protect you and bring you back safely. 268 00:29:44,550 --> 00:29:47,578 I don't know why fate dealt me this hand. 269 00:29:48,522 --> 00:29:55,041 I wish I had never learned to ride horses and shoot arrows... 270 00:29:56,922 --> 00:30:00,671 I wish I were just an ordinary woman. 271 00:30:28,142 --> 00:30:30,541 Will I make it out of this alive? 272 00:30:31,784 --> 00:30:37,179 Will I survive this war I somehow got involved in, 273 00:30:37,447 --> 00:30:41,704 and live to build a glorious new kingdom? 274 00:30:42,736 --> 00:30:46,549 Spirits of the departed, watch over me. 275 00:30:47,225 --> 00:30:51,321 Let me live to realize your cherished dream. 276 00:31:20,739 --> 00:31:23,540 {\a6}(Prince Gyeongjuwon- Wang Ook) 277 00:31:26,331 --> 00:31:27,416 My Lord. 278 00:31:30,830 --> 00:31:38,107 My Lord, the child is here from Gaegyeong. Your son is here! 279 00:31:40,263 --> 00:31:41,640 What? 280 00:31:58,628 --> 00:32:01,920 {\a6}[Wang Sun- Prince Daeryang (future King Hyeonjong)] 281 00:32:05,261 --> 00:32:06,637 Are you Sun? 282 00:32:09,245 --> 00:32:13,023 Are you really my child Sun? 283 00:32:16,250 --> 00:32:19,687 Yes. I see it. 284 00:32:21,873 --> 00:32:24,398 Your eyes, your mouth... 285 00:32:26,967 --> 00:32:30,822 You look just like your mother. 286 00:32:36,024 --> 00:32:38,120 This is not a dream. 287 00:32:41,315 --> 00:32:42,604 Sun... 288 00:32:45,217 --> 00:32:46,587 My son! 289 00:33:04,624 --> 00:33:10,660 My Lord, we've delivered the Prince safely, so we will be leaving now. 290 00:33:13,467 --> 00:33:14,591 Yes. 291 00:33:16,089 --> 00:33:22,900 Thank you for coming all this way for me. 292 00:33:24,718 --> 00:33:29,311 Please convey my deepest gratitude to the King. 293 00:33:29,936 --> 00:33:31,145 We will. 294 00:33:32,051 --> 00:33:37,050 By the way, did Sir Gang Gamchan not come with you? 295 00:33:37,955 --> 00:33:40,120 He was supposed to return with the child. 296 00:33:40,341 --> 00:33:41,746 I guess you haven't heard. 297 00:33:41,986 --> 00:33:46,621 Khitans invaded our borders, so he was reinstated and dispatched to the north. 298 00:33:47,870 --> 00:33:49,986 Khitans invaded our borders? 299 00:33:51,706 --> 00:33:52,834 Surrender? 300 00:33:53,138 --> 00:33:56,108 We cannot crack and surrender, 301 00:33:56,360 --> 00:33:59,325 Just because we lost the first battle. 302 00:33:57,116 --> 00:33:58,976 {\a6}[Yi Ji Baek (Vice Minister in charge of government building)] 303 00:34:00,201 --> 00:34:03,023 If we don't surrender, all of us will die. 304 00:34:00,698 --> 00:34:02,634 {\a6}[Choi Seom (Inspector of the Legislative Council)] 305 00:34:03,399 --> 00:34:07,688 Yun Seoan 's cavalry was the strongest army we had. 306 00:34:07,915 --> 00:34:15,011 If five thousand of our best soldiers were massacred, this is a lost cause. 307 00:34:15,259 --> 00:34:19,231 But we still have Commander Seo Hui in Taeju and... 308 00:34:19,909 --> 00:34:24,097 And Commander Park Yang Yu's men are still in Anju. 309 00:34:19,763 --> 00:34:21,402 {\a6}[Yi Gyeomui (Minister of Defense)] 310 00:34:25,580 --> 00:34:31,080 I can't believe you're talking about surrendering after one single defeat. 311 00:34:32,167 --> 00:34:33,075 Your Highness... 312 00:34:33,569 --> 00:34:35,859 We cannot surrender. 313 00:34:33,598 --> 00:34:35,947 {\a6}[Seongjong (the 6th King of Goryeo)] 314 00:34:37,727 --> 00:34:42,883 Both Minister Park Yang Yu and Lord Seo Hui are not military men. 315 00:34:43,695 --> 00:34:49,162 If elite warrior Yun Seoan can't handle the enemy, what more is there see? 316 00:34:44,150 --> 00:34:46,158 {\a6}[Yi Yang (Minister of Public Information)] 317 00:34:49,602 --> 00:34:51,313 That's right, Your Highness. 318 00:34:51,830 --> 00:34:55,419 We must surrender before they advance further south. 319 00:34:51,774 --> 00:34:54,325 {\a6}[Seol Shinyu (Minister of Attorney General)] 320 00:34:56,929 --> 00:35:00,053 Your Highness, if this war continues, 321 00:35:00,054 --> 00:35:05,714 it's only a matter of time before both Seogyeong and Gaegyeong are destroyed. 322 00:35:00,617 --> 00:35:02,511 {\a6}Kim Shimon 323 00:35:06,179 --> 00:35:10,426 You must make a decision, if only to protect yourself and this Royal court. 324 00:35:10,695 --> 00:35:16,330 But the King cannot surrender to the enemy directly. 325 00:35:11,732 --> 00:35:14,686 {\a6}Han Ungong 326 00:35:16,967 --> 00:35:18,724 We must find another way. 327 00:35:18,725 --> 00:35:19,753 Yes. 328 00:35:20,320 --> 00:35:24,402 Let us seek ways to negotiate peace instead of a direct surrender. 329 00:35:20,648 --> 00:35:23,208 {\a6}Han Ingyeong 330 00:35:27,695 --> 00:35:29,960 Chief Commander Park, what is your opinion? 331 00:35:31,464 --> 00:35:36,584 I also believe surrender would be premature. 332 00:35:32,891 --> 00:35:36,278 {\a6}[Park Yang Yu (Chief General)] 333 00:35:37,933 --> 00:35:42,098 If we surrender in hate now when Taeju hasn't even fallen, 334 00:35:42,472 --> 00:35:48,607 military morale will collapse. 335 00:35:49,064 --> 00:35:51,876 It's so frustrating listening to you men! 336 00:35:49,324 --> 00:35:51,492 {\a6}[Kim Won Soong (Minister of Revenue)] 337 00:35:52,151 --> 00:35:55,477 Who will assume responsibility if we're all killed? 338 00:35:56,140 --> 00:36:00,204 This is like trying to break a rock with an egg. 339 00:36:00,432 --> 00:36:04,310 What if the whole country is slaughtered? 340 00:36:05,995 --> 00:36:09,515 How about this, Your Highness? 341 00:36:06,548 --> 00:36:09,188 {\a6}[Choi Ryang (Chief Advisor)] 342 00:36:11,055 --> 00:36:16,279 Send a Royal envoy and find out what they want. 343 00:36:17,055 --> 00:36:22,757 Request a truce if what they request is agreeable, 344 00:36:23,302 --> 00:36:29,306 and if it isn't, we can buy time to better prepare for this war. 345 00:36:33,679 --> 00:36:35,302 An envoy? 346 00:36:44,691 --> 00:36:48,316 My Lord, I heard Yun Seoan's army was completely destroyed. 347 00:36:48,736 --> 00:36:52,570 Yes! This so insane! 348 00:36:48,518 --> 00:36:50,835 {\a6}Jo Du Ju Sun 349 00:36:53,710 --> 00:36:56,396 All they have to do is surrender. 350 00:36:57,050 --> 00:37:04,505 It's so simple, but they're going on and on about fighting back and sending an envoy. 351 00:37:05,237 --> 00:37:06,833 There's so much talk! 352 00:37:06,834 --> 00:37:09,737 What do we have to do, Sir? Shouldn't we send our men to fight, too? 353 00:37:10,003 --> 00:37:11,475 Are you crazy? 354 00:37:12,262 --> 00:37:15,242 Goryeo's most elite army just got completely wiped out. 355 00:37:15,243 --> 00:37:19,193 Do you want to get all of our men killed? 356 00:37:21,692 --> 00:37:23,713 - Foreman Jo. - Yes, Sir. 357 00:37:24,578 --> 00:37:30,387 Go back to Gaegyeong and trade all of our merchandise for gold. 358 00:37:31,525 --> 00:37:34,742 This defeat has not been made public yet, 359 00:37:34,945 --> 00:37:38,199 So things will sell quickly if we cut the prices a little. 360 00:37:38,421 --> 00:37:39,446 And... 361 00:37:41,768 --> 00:37:45,696 Go to the Queen and secretly inform her the situation. 362 00:37:46,849 --> 00:37:51,749 Tell her to be prepared to leave the country if worst comes to worst. 363 00:37:56,102 --> 00:37:57,123 Yes, Sir. 364 00:37:58,078 --> 00:38:07,141 I'll stay here and observe the developments, so prepare for the worst and wait. 365 00:38:08,484 --> 00:38:09,485 Understand? 366 00:38:10,728 --> 00:38:11,881 Yes, Sir. 367 00:38:16,926 --> 00:38:19,006 You still don't have his location? 368 00:38:19,349 --> 00:38:20,103 No. 369 00:38:20,414 --> 00:38:24,619 The last I heard from them, they were on the west route from Boju. 370 00:38:24,823 --> 00:38:28,702 But they never made it Dongju. 371 00:38:26,006 --> 00:38:27,597 {\a6}Sa Gamun 372 00:38:29,349 --> 00:38:34,287 Do you mean they disappeared somewhere in between? 373 00:38:34,959 --> 00:38:38,350 It's the Goryeoan's defeat at Bongsan that worries me. 374 00:38:38,964 --> 00:38:40,633 If Khitans advance any further, 375 00:38:41,184 --> 00:38:45,100 we will be embroiled in this war whether we like it or not. 376 00:38:45,322 --> 00:38:51,132 Let us be patient. What's most important is Master's safety. 377 00:38:52,945 --> 00:38:56,155 I just hope he is all right. 378 00:39:41,119 --> 00:39:45,056 According to the scouts, The Goryeoans aren't finished securing their defense line. 379 00:39:46,668 --> 00:39:50,983 They probably didn't have the time with their advance guards crumbling. 380 00:39:52,954 --> 00:39:56,178 I have a feeling this is going to be too easy. 381 00:39:56,347 --> 00:40:02,069 But we mustn't forget that we're on their territory. 382 00:40:02,516 --> 00:40:04,587 The longer we stay, the greater our disadvantage. 383 00:40:04,805 --> 00:40:06,825 We must destroy them in one blow. 384 00:40:07,838 --> 00:40:08,737 Yes. 385 00:40:09,017 --> 00:40:11,416 We will be drinking their blood very soon. 386 00:40:12,119 --> 00:40:15,275 Prepare to attack! 387 00:40:15,805 --> 00:40:17,339 Yes, General! 388 00:41:25,057 --> 00:41:26,154 Commander! 389 00:41:31,234 --> 00:41:34,464 Commander, it's the Khitan. The Khitan are coming! 390 00:41:38,791 --> 00:41:39,713 Let's go. 391 00:42:23,364 --> 00:42:26,870 Be calm. Do not panic! 392 00:42:27,962 --> 00:42:32,499 Take your positions! Do not be afraid! 393 00:42:33,371 --> 00:42:37,290 Take the left flank barricade. 394 00:42:37,291 --> 00:42:38,403 Yes, Sir! 395 00:42:39,901 --> 00:42:43,213 Sir Gang, put the archers in position. 396 00:42:43,539 --> 00:42:46,736 Make sure no one gets out of position. 397 00:42:47,673 --> 00:42:49,257 Yes, Sir. 398 00:44:31,505 --> 00:44:33,499 Load your arrows! 399 00:45:02,305 --> 00:45:06,197 Archers, forward! Do not be afraid! 400 00:45:53,816 --> 00:45:57,950 Look at your target and shoot! Do it! 401 00:45:58,475 --> 00:45:59,427 Yes. 402 00:46:01,351 --> 00:46:02,513 You got it! 403 00:46:08,228 --> 00:46:10,865 Be calm. Do not panic! 404 00:46:11,210 --> 00:46:14,643 Shoot! Shoot them down! 405 00:46:49,398 --> 00:46:52,334 This is too easy! 406 00:46:54,771 --> 00:46:59,959 Congratulations, Sir. I think the outcome is obvious. 407 00:47:01,005 --> 00:47:04,292 General, let me wrap this up. 408 00:47:04,508 --> 00:47:07,540 Why waste your strength when you don't have to? 409 00:47:12,007 --> 00:47:15,479 That's right. This will be over in the morning. 410 00:47:16,074 --> 00:47:19,824 You can spearhead the next battle so save your strength. 411 00:47:36,181 --> 00:47:39,541 My Lady, it looks like we got here too late. 412 00:47:39,981 --> 00:47:45,220 We have to get down there and help or they will be wiped out! 413 00:47:46,198 --> 00:47:47,731 It's useless. 414 00:47:48,104 --> 00:47:54,119 We're much too inferior in number to make any difference. 415 00:47:55,213 --> 00:47:57,384 We don't know that until we try. 416 00:47:57,936 --> 00:48:01,557 A war is not a game of numbers that businessmen play. 417 00:48:01,761 --> 00:48:04,072 But we can't just dive in without a plan. 418 00:48:05,028 --> 00:48:07,414 Do you have a plan? 419 00:48:09,904 --> 00:48:11,528 We can't fight them head on... 420 00:48:14,186 --> 00:48:18,712 so why don't we go after their quartermaster depot? 421 00:48:20,093 --> 00:48:21,716 You mean their military provisions? 422 00:48:22,411 --> 00:48:26,720 If we can burn and destroy their food supply, it will throw them into a panic 423 00:48:26,982 --> 00:48:28,811 and we'll blunt their attack. 424 00:48:43,858 --> 00:48:44,940 Is this true? 425 00:48:45,233 --> 00:48:49,638 Yes, General. You were followed from Bongsan. 426 00:48:50,042 --> 00:48:52,589 They should be here by now. 427 00:48:53,601 --> 00:48:54,944 You must be mistaken. 428 00:48:55,649 --> 00:48:58,792 We wiped out the advance guards in Bongsan. 429 00:48:59,321 --> 00:49:01,919 It looked like a civilian army, not the King's army. 430 00:49:02,292 --> 00:49:05,564 A civilian army? How large? 431 00:49:06,323 --> 00:49:08,106 About sixty men. 432 00:49:10,736 --> 00:49:14,943 Sixty? They must have a death wish! 433 00:49:16,504 --> 00:49:20,974 Could they be after our supplies? 434 00:49:21,488 --> 00:49:22,643 No problem. 435 00:49:23,019 --> 00:49:26,726 I doubled the guards at the quartermaster depot before we left. 436 00:49:27,267 --> 00:49:31,296 You don't have to worry about some annoying civilian army. 437 00:49:31,821 --> 00:49:33,799 This is not a matter to take lightly. 438 00:49:34,797 --> 00:49:38,126 General, permit me going back and checking the quartermaster depot. 439 00:49:40,099 --> 00:49:43,114 One can never be too cautious. Go ahead. 440 00:49:43,988 --> 00:49:45,706 Yes, Sir. 441 00:50:11,447 --> 00:50:12,394 How is it? 442 00:50:12,631 --> 00:50:15,603 It's swarming with guards. 443 00:50:17,505 --> 00:50:22,006 they probably tightened their defense after our attack at the *Opsu camp. 444 00:50:17,863 --> 00:50:20,773 {\a6}[*Opsu (modern day Yalu River)] 445 00:50:23,397 --> 00:50:24,491 What should we do? 446 00:50:29,048 --> 00:50:34,480 Would it possible to burn the grain shed from here using fire arrows? 447 00:50:35,989 --> 00:50:41,366 It'll be easy to put out the fire if there're enough guards guarding it. 448 00:50:41,926 --> 00:50:43,036 Then I guess... 449 00:50:43,037 --> 00:50:45,761 we have to use the remaining *fierce fire oil. 450 00:50:43,037 --> 00:50:45,761 {\a6}[*Fierce fire oil: Petroleum] 451 00:50:49,337 --> 00:50:55,092 Yes, fire fuel is not easy to put out. 452 00:50:56,136 --> 00:51:00,228 That means we have to lure the guards away from the grain shed first. 453 00:51:01,692 --> 00:51:08,442 I will do it. I'll get in there and create a diversion. 454 00:51:09,613 --> 00:51:11,300 It's not that simple. 455 00:51:11,301 --> 00:51:14,546 In this war, their primary job is to protect the supplies. 456 00:51:15,581 --> 00:51:17,797 They won't leave the shed unattended. 457 00:51:18,634 --> 00:51:20,518 Do you have another idea? 458 00:51:31,085 --> 00:51:33,863 Did you see horses in the depot? 459 00:51:34,463 --> 00:51:37,602 Yes, I saw a stable full of horses. 460 00:51:40,937 --> 00:51:44,399 My Lady, cavalry is their main strength. 461 00:51:44,810 --> 00:51:50,310 Horses are their most important instrument in waging a war. 462 00:53:06,495 --> 00:53:09,321 Horses! The horses are loose! 463 00:53:09,570 --> 00:53:13,851 Get the horses! Get the horses! 464 00:54:59,798 --> 00:55:05,074 Sneaky bastards! How dare you sneak in here?! 465 00:55:25,720 --> 00:55:32,696 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 466 00:55:41,646 --> 00:55:47,082 Hold your ground! Seogyeong will be in danger if we give way! 467 00:55:48,543 --> 00:55:51,042 We brought 800,000 men with us. 468 00:55:51,043 --> 00:55:54,427 Goryeo is about to disappear from the face of this earth! 469 00:55:54,646 --> 00:55:58,738 Empty the palace at once and evacuate the city. 470 00:55:59,023 --> 00:56:02,262 You can take my life, but you can't give up the land! 471 00:56:02,648 --> 00:56:03,927 She's locked up? 472 00:56:03,928 --> 00:56:06,468 Get on your horses. We're going into Seogyeong Fort! 473 00:56:06,469 --> 00:56:12,492 We cannot surrender our land, Your Highness! 474 00:56:18,456 --> 00:56:24,408 Main Translator: KBS WORLD Spot Translator: plegend2007 475 00:56:24,994 --> 00:56:28,244 Special thanks to Kakak 476 00:56:28,722 --> 00:56:31,463 Transcriber: Suz07 477 00:56:31,992 --> 00:56:35,024 Timer: selvaspeedy 478 00:56:35,535 --> 00:56:38,274 Editor/QC: melica 479 00:56:38,908 --> 00:56:42,587 Coordinators: mily2, ay_link 480 00:56:43,172 --> 00:56:49,055 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 481 00:56:50,608 --> 00:56:57,917 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 37758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.