Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,521
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,160 --> 00:00:02,521
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
3
00:00:04,050 --> 00:00:05,734
Episode 21
4
00:00:18,751 --> 00:00:21,259
Has Instructor Yi come back
with the midwife yet?
5
00:00:21,832 --> 00:00:23,019
No, not yet, My Lady.
6
00:00:23,414 --> 00:00:24,988
What is taking her so long?
7
00:00:27,273 --> 00:00:29,356
I should have brought Court Lady Yun.
8
00:00:29,769 --> 00:00:31,277
Is she still in labor?
9
00:00:31,957 --> 00:00:34,893
{\a6}[Lady Sungdeok- Hwangbo Su
(future Empress Cheonchu)]
10
00:00:32,281 --> 00:00:35,873
When the midwife gets here,
bring her in right away.
11
00:00:39,346 --> 00:00:41,158
See if you can find another midwife.
12
00:00:41,625 --> 00:00:42,781
Yes, Chief.
13
00:00:53,127 --> 00:00:55,815
{\a6}[Hwangbo Seol (Hyeonjong's mother)]
14
00:00:50,180 --> 00:00:50,681
Seol?
15
00:00:51,600 --> 00:00:52,394
Seol?
16
00:00:54,617 --> 00:00:57,120
Seol! Open your eyes...
17
00:00:57,462 --> 00:00:59,773
You must stay strong;
why are you closing your eyes?
18
00:00:59,980 --> 00:01:00,841
Seol!
19
00:01:04,711 --> 00:01:05,870
Unni?
20
00:01:06,371 --> 00:01:09,900
Yes... take a deep breath.
21
00:01:11,295 --> 00:01:15,401
I feel so sleepy.
22
00:01:16,689 --> 00:01:20,690
I don't have any strength in my body.
23
00:01:21,984 --> 00:01:24,833
You fool! You can't fall asleep right now.
24
00:01:26,133 --> 00:01:27,683
Does your stomach hurt?
25
00:01:28,808 --> 00:01:29,810
It hurts.
26
00:01:31,232 --> 00:01:33,415
It really hurts.
27
00:01:34,766 --> 00:01:40,932
And I feel sleepy.
I really want to go to sleep.
28
00:01:42,147 --> 00:01:43,351
No, you can't.
29
00:01:45,277 --> 00:01:46,395
You can't, wake up!
30
00:01:47,050 --> 00:01:48,266
Seol!
31
00:01:49,000 --> 00:01:49,800
Seol!
32
00:01:54,656 --> 00:01:55,748
What took you so long?
33
00:01:55,849 --> 00:01:57,934
There was someone else in labor.
34
00:01:57,935 --> 00:01:59,296
Hurry and go inside.
35
00:01:59,766 --> 00:02:01,562
Did you boil some hot water?
36
00:02:01,563 --> 00:02:04,180
Everything is ready for you,
so hurry inside.
37
00:02:14,470 --> 00:02:16,498
You're here; take a look at her.
38
00:02:16,709 --> 00:02:17,876
What happened?
39
00:02:19,146 --> 00:02:21,423
Her water broke on the
street several hours ago...
40
00:02:21,753 --> 00:02:24,344
Yet I don't see any sign
of her baby coming out.
41
00:02:24,345 --> 00:02:26,845
She feels cold and she is falling asleep.
42
00:02:30,720 --> 00:02:31,645
How can this be?!
43
00:02:33,310 --> 00:02:34,500
What's wrong?
44
00:02:34,849 --> 00:02:37,082
She is bleeding too much!
45
00:02:37,928 --> 00:02:39,116
Is that a bad thing?
46
00:02:39,645 --> 00:02:42,387
I had a child of my own,
but I don't know much about this.
47
00:02:43,085 --> 00:02:47,114
If she bleeds too much before the birth,
the baby is in danger.
48
00:02:47,992 --> 00:02:49,023
What did you say?
49
00:02:53,330 --> 00:02:56,140
She is also in danger.
50
00:02:56,833 --> 00:03:00,721
Both mother and child are at risk of dying.
51
00:03:01,794 --> 00:03:03,032
What are you talking about?
52
00:03:03,202 --> 00:03:06,072
No one is dying here!
Stop talking nonsense!
53
00:03:13,612 --> 00:03:19,236
Look here, I will stay strong.
I want to have this baby.
54
00:03:19,866 --> 00:03:20,987
Seol?
55
00:03:22,897 --> 00:03:29,770
Unni, I have found strength,
so I am fine now.
56
00:03:31,213 --> 00:03:32,703
I can do this.
57
00:03:33,700 --> 00:03:38,087
My baby will definitely not die.
58
00:03:38,647 --> 00:03:39,682
Seol!
59
00:03:42,242 --> 00:03:44,400
I will have this baby now.
60
00:03:46,731 --> 00:03:48,762
I don't care what happens to me,
61
00:03:48,983 --> 00:03:54,569
but you must save this baby no matter what.
So please save my baby.
62
00:04:12,181 --> 00:04:15,154
{\a6}[Prince Gyeongjuwon- Wang Ook (Hyeonjong's father)]
63
00:04:29,932 --> 00:04:34,338
My Lady, little bit more.
Give a little bit more strength.
64
00:04:36,057 --> 00:04:40,019
Yes, Seol... gather your
strength one more time.
65
00:04:46,727 --> 00:04:49,433
A bit more... little bit more.
66
00:04:59,310 --> 00:05:00,434
My Lady!
67
00:05:27,153 --> 00:05:28,913
Seol!
68
00:05:29,809 --> 00:05:30,757
Seol!
69
00:05:30,978 --> 00:05:32,057
Seol!
70
00:05:35,472 --> 00:05:39,082
Seol! Wake up! Seol!
71
00:05:43,052 --> 00:05:44,263
Unni...
72
00:05:45,719 --> 00:05:48,443
Okay, can you see me?
73
00:05:49,585 --> 00:05:53,365
Are you okay?
You can see me right?
74
00:05:55,850 --> 00:05:57,050
My baby...
75
00:05:58,392 --> 00:06:00,017
What about my baby?
76
00:06:01,664 --> 00:06:05,301
It's a boy, My Lady.
He is fine.
77
00:06:16,441 --> 00:06:18,361
My baby...
78
00:06:21,244 --> 00:06:22,337
My baby.
79
00:06:22,597 --> 00:06:25,163
He takes after his father, My Lady.
80
00:06:29,224 --> 00:06:33,132
We have a problem;
she won't stop bleeding.
81
00:06:34,085 --> 00:06:36,441
So what are you saying?
What happens now?
82
00:06:36,664 --> 00:06:42,787
No matter what I do,
I have no solution for this.
83
00:06:42,997 --> 00:06:46,338
You don't have a solution!
What are you saying?
84
00:06:47,755 --> 00:06:51,819
Just saving the baby is a grace, My Lady.
85
00:07:09,214 --> 00:07:11,400
I heard the baby crying,
so she has given birth?
86
00:07:13,059 --> 00:07:14,872
{\a6}(Sa Illa)
87
00:07:11,488 --> 00:07:14,763
Yes, but more than that,
I must get a physician,
88
00:07:14,999 --> 00:07:17,677
because she won't stop bleeding.
Her life is in danger.
89
00:07:19,969 --> 00:07:21,465
{\a6}(Gang Jo)
90
00:07:20,167 --> 00:07:22,371
Chief Kim!
Don't you have medicinal skills?
91
00:07:23,498 --> 00:07:25,140
{\a6}(Kim Chi Yang)
92
00:07:23,367 --> 00:07:27,306
I am familiar with acupuncture,
but I have no idea regarding this matter.
93
00:07:28,118 --> 00:07:28,953
This can't be...
94
00:07:28,954 --> 00:07:30,806
Hurry, we have no time!
95
00:07:44,180 --> 00:07:45,784
{\a6}(Yi Sulwha)
96
00:07:55,173 --> 00:08:00,216
This won't work,
I have no other ideas.
97
00:08:02,046 --> 00:08:04,903
Stop talking like that!
She will not die!
98
00:08:09,274 --> 00:08:10,155
Seol...
99
00:08:13,759 --> 00:08:16,949
You can't close your eyes.
100
00:08:18,792 --> 00:08:20,704
You must stay strong.
101
00:08:25,290 --> 00:08:26,506
Unni...
102
00:08:27,790 --> 00:08:29,696
Yes.
103
00:08:31,571 --> 00:08:34,072
Seol, you will be fine.
104
00:08:35,167 --> 00:08:38,612
Just hold on, a physician will be here soon.
105
00:08:42,965 --> 00:08:44,885
My husband...
106
00:08:47,304 --> 00:08:49,242
I miss my husband.
107
00:08:50,932 --> 00:08:52,305
Of course you do.
108
00:08:53,243 --> 00:08:59,359
You must stay strong so you can see
your husband again, along with your baby.
109
00:08:59,649 --> 00:09:02,963
You must get up so you can
meet your husband again, Seol.
110
00:09:05,335 --> 00:09:07,481
Unni, I am sorry.
111
00:09:09,219 --> 00:09:13,501
I don't think I will make it.
112
00:09:14,527 --> 00:09:16,760
Stop talking nonsense!
Don't close your eyes.
113
00:09:16,979 --> 00:09:19,276
Seol! You fool!
114
00:09:21,387 --> 00:09:24,595
Think about the baby.
For his sake, wake-up!
115
00:09:26,606 --> 00:09:30,700
You should at least breast
feed your baby one time.
116
00:09:32,639 --> 00:09:35,639
If you leave like this,
what am I going to do with the baby?
117
00:09:37,169 --> 00:09:39,483
Seol, you must stay strong!
118
00:09:42,637 --> 00:09:50,910
Please take care of my baby, Unni.
119
00:09:52,360 --> 00:09:56,973
Don't talk like that!
You must stay strong!
120
00:10:01,515 --> 00:10:03,453
I want to see him...
121
00:10:03,702 --> 00:10:04,812
SEOL!!
122
00:10:08,432 --> 00:10:12,112
I want to live.
123
00:10:15,463 --> 00:10:17,747
I don't want to die.
124
00:10:20,838 --> 00:10:22,963
I want to live.
125
00:10:25,017 --> 00:10:27,138
I don't want to die.
126
00:10:32,452 --> 00:10:33,597
SEOL!!
127
00:10:35,798 --> 00:10:37,452
My Lady!!
128
00:10:44,486 --> 00:10:46,084
You can't...
129
00:10:47,304 --> 00:10:48,307
Seol!
130
00:10:50,579 --> 00:10:52,126
Wake up.
131
00:10:53,570 --> 00:10:56,018
You can't die like this.
132
00:10:57,735 --> 00:11:01,519
How can you die this way,
leaving your child like this?!
133
00:11:03,111 --> 00:11:04,594
Open your eyes!
134
00:11:04,680 --> 00:11:08,208
Open your eyes and feed your baby!
135
00:11:09,767 --> 00:11:12,034
Please get up!!
136
00:11:13,269 --> 00:11:15,628
How can this happen?!
137
00:11:16,570 --> 00:11:20,790
Seol! Seol! Seol!
138
00:11:44,697 --> 00:11:45,938
I am sorry...
139
00:11:48,699 --> 00:11:50,262
For what?
140
00:11:53,198 --> 00:11:58,168
I have nothing to give to you.
141
00:12:00,501 --> 00:12:03,725
Since I have been wandering
around my whole life,
142
00:12:05,018 --> 00:12:07,062
I haven't even built you a proper house.
143
00:12:08,640 --> 00:12:13,061
Nor been able to give you a wedding ring.
144
00:12:18,277 --> 00:12:22,596
Why did you give your heart
to such a worthless man?
145
00:12:23,621 --> 00:12:30,347
At this moment, I am more content
then having everything in this world.
146
00:12:48,127 --> 00:12:53,877
Let us live like the ducks birds.
147
00:12:55,993 --> 00:13:03,484
Let us never part...
always flying together.
148
00:13:05,591 --> 00:13:10,209
And when we die, we die together.
149
00:13:46,906 --> 00:13:51,937
What?! What did you say?
150
00:13:53,297 --> 00:14:01,971
Your youngest sister has
passed away, Your Majesty.
151
00:14:06,225 --> 00:14:07,215
Your Majesty!
152
00:14:14,358 --> 00:14:16,436
{\a6}(Queen Munwha)
153
00:14:14,654 --> 00:14:17,266
What are you saying?
154
00:14:17,813 --> 00:14:20,997
When... When did it happen?
155
00:14:22,097 --> 00:14:24,001
Yesterday afternoon,
156
00:14:24,742 --> 00:14:28,580
right after she saw her husband being sent away.
157
00:14:29,606 --> 00:14:32,736
She was headed back to Sungdeok Palace,
158
00:14:33,451 --> 00:14:36,169
when she started to go into labor.
159
00:14:36,619 --> 00:14:39,807
As she was giving birth... she...
160
00:14:41,309 --> 00:14:43,014
As she was giving birth?
161
00:14:44,056 --> 00:14:49,495
Yes, she passed away while giving birth.
162
00:14:50,734 --> 00:14:55,701
How can this happen?
How in the world?
163
00:15:01,404 --> 00:15:05,758
You can't go like this, My Lady!
164
00:15:07,708 --> 00:15:12,903
How can this happen to
such a young blooming flower?
165
00:15:14,172 --> 00:15:18,445
You finally met the man you were waiting for
166
00:15:18,900 --> 00:15:22,581
and you still have your
whole life to live with him.
167
00:15:23,194 --> 00:15:26,441
So why is this happening?
168
00:15:27,570 --> 00:15:28,618
My Lady,
169
00:15:30,408 --> 00:15:37,117
the Prince has given your child the name of Sun,
170
00:15:36,870 --> 00:15:39,900
{\a6}(Gang Gamchan)
171
00:15:37,752 --> 00:15:46,275
so please wake up and
call his name at least once!
172
00:15:47,286 --> 00:15:50,785
How can this be happening?!
173
00:15:51,693 --> 00:15:56,603
How can you leave him like this?
174
00:15:57,530 --> 00:16:00,505
Without you living,
how can he bear living in exile?
175
00:16:00,716 --> 00:16:05,343
How can you leave like this?!
176
00:16:06,414 --> 00:16:09,859
You can't let this happen, My Lady!
177
00:16:11,318 --> 00:16:17,354
Didn't you promise in front of the
Heavens at your wedding ceremony,
178
00:16:17,742 --> 00:16:21,879
that you would be with
him a lifetime, My Lady!
179
00:16:23,182 --> 00:16:28,310
Please wake up!
180
00:16:42,318 --> 00:16:46,311
What? What did you just say?
181
00:16:43,000 --> 00:16:45,857
{\a6}(Wang Song (future King Mukjong)]
182
00:16:47,156 --> 00:16:51,376
My aunt... my aunt has passed away?
183
00:16:51,611 --> 00:16:55,253
Yes... that is so.
184
00:16:56,601 --> 00:17:00,480
How can this be?
Such a young person...
185
00:17:01,519 --> 00:17:06,235
Don't even mention it.
I can't even bring it up.
186
00:17:01,600 --> 00:17:03,460
{\a6}(Attendant Jo)
187
00:17:07,641 --> 00:17:10,204
It is bad enough that she had an
affair, as a wife of the late King,
188
00:17:10,426 --> 00:17:11,956
but to give birth!
189
00:17:12,225 --> 00:17:17,062
You'll see, the rumors will
spread all over Gaegyeong.
190
00:17:18,082 --> 00:17:24,239
This is so embarrassing,
even my face is turning red.
191
00:17:24,836 --> 00:17:25,932
Shut your mouth!
192
00:17:26,419 --> 00:17:28,147
How can you talk like that?!
193
00:17:28,367 --> 00:17:30,963
A person died and yet
you're able to speak like that!
194
00:17:31,245 --> 00:17:34,171
Why are you yelling at me?
195
00:17:34,778 --> 00:17:37,139
It's not like I am making up a story.
196
00:17:37,560 --> 00:17:42,529
I will not let you slander
my mother's family again.
197
00:17:43,051 --> 00:17:47,189
Wow, you are scary!
198
00:17:48,058 --> 00:17:50,008
How can I tell if she is a man or a woman,
199
00:17:50,314 --> 00:17:55,464
with her wielding her sword,
allowing her sister to have an affair?
200
00:17:55,857 --> 00:17:57,697
What is there to be proud of?
201
00:17:57,919 --> 00:17:59,945
Shut that mouth of yours!
202
00:18:03,242 --> 00:18:07,530
I am just telling you this for your own sake.
203
00:18:08,086 --> 00:18:13,084
Since I have opened my mouth,
I will give you this advice.
204
00:18:14,010 --> 00:18:19,295
Please do not go around talking about
how proud you are of your family,
205
00:18:19,743 --> 00:18:24,380
because you'll jeopardize your title as Prince.
206
00:18:41,056 --> 00:18:45,927
I can't believe she passed away like that.
207
00:18:47,309 --> 00:18:49,361
{\a6}(Han Ingyeong)
208
00:18:47,669 --> 00:18:52,021
Instead of sitting around like this,
shouldn't we at least go pay our respects?
209
00:18:52,840 --> 00:18:54,206
We can't do that now.
210
00:18:53,936 --> 00:18:55,621
{\a6}(Park Yang Yu)
211
00:18:54,791 --> 00:19:00,231
It's only customary to attend once she
has been dressed in her funeral clothes.
212
00:19:00,719 --> 00:19:02,715
Then, how about His Majesty?
213
00:19:02,916 --> 00:19:07,540
Since he is a relative, he should
attend before the final dressing,
214
00:19:07,747 --> 00:19:13,501
but isn't it obvious that he
will butt heads with his sister?
215
00:19:14,320 --> 00:19:16,719
that is what worries me.
216
00:19:17,500 --> 00:19:19,248
{\a6}(Seo Hui)
217
00:19:22,229 --> 00:19:24,599
{\a6}[Kim Won Soong (Minister of Revenue)]
218
00:19:30,806 --> 00:19:32,792
So... you guys are gathered here.
219
00:19:33,668 --> 00:19:36,655
What were you guys discussing?
220
00:19:38,532 --> 00:19:40,948
You must be feeling great inside.
221
00:19:42,394 --> 00:19:44,142
What are you talking about me feeling great?
222
00:19:44,243 --> 00:19:48,506
Because of you, the 2nd
Dowager Queen has passed away.
223
00:19:49,116 --> 00:19:50,720
Are you satisfied now?
224
00:19:51,917 --> 00:19:55,509
How can you say such a thing!
How is this all my fault?
225
00:19:55,750 --> 00:19:58,128
I heard she passed away
while giving birth,
226
00:19:58,130 --> 00:20:01,950
so what does that have to do with me?
227
00:20:03,380 --> 00:20:04,653
Was it my child?
228
00:20:06,180 --> 00:20:08,349
{\a6}(Yi Ji Baek)
229
00:20:06,001 --> 00:20:09,874
Was is not your fault for sending
Prince Gyeongjuwon into exile?!
230
00:20:10,101 --> 00:20:13,728
Because he was guilty!
Why is that my fault?
231
00:20:14,515 --> 00:20:16,750
Anyone who agrees with me? Anyone?
232
00:20:20,861 --> 00:20:22,768
{\a6}(Han Ungong)
233
00:20:20,378 --> 00:20:26,563
I am sorry, but we don't wish to
converse with you, so can you leave please?
234
00:20:27,221 --> 00:20:31,398
That is right. Looking at your
face makes me uncomfortable.
235
00:20:31,816 --> 00:20:34,876
How can you guys treat me this way?!
236
00:20:35,798 --> 00:20:37,426
Didn't you hear us?!
237
00:20:38,060 --> 00:20:39,623
Get out immediately!
238
00:20:39,925 --> 00:20:43,176
I was about to leave!
I am leaving!
239
00:20:44,885 --> 00:20:48,631
I am leaving this place now!
Man oh man!
240
00:20:58,770 --> 00:21:06,541
Don't make me laugh. Do you think you can
make me blink my eyes even once?
241
00:21:07,741 --> 00:21:13,083
Good luck with that!
242
00:21:19,696 --> 00:21:23,131
Thanks to you, I had a great view of the prison.
243
00:21:19,401 --> 00:21:21,510
{\a6}[Choi Seom (Inspector of the Legislative Council)]
244
00:21:24,744 --> 00:21:25,848
Oh...
245
00:21:28,295 --> 00:21:39,241
Isn't this minister along with other ministers?
Where are you headed?
246
00:21:42,739 --> 00:21:50,956
For this and that, why don't I apologize
for all that has happened? I am sorry...
247
00:21:51,458 --> 00:21:54,266
I was just worried about His
Majesty's safety with all my heart,
248
00:21:54,580 --> 00:22:00,829
but things went awry and may have
created some misunderstanding between us.
249
00:22:02,736 --> 00:22:09,360
Why don't we be civilized and solve
our misunderstandings together.
250
00:22:09,976 --> 00:22:11,475
I don't want to hear any of it?
251
00:22:11,931 --> 00:22:16,430
This and that! We don't even want to see
your face, so please get out of the way.
252
00:22:12,232 --> 00:22:14,445
{\a6}[Kim Shimon (Minister of Foreign Affairs)]
253
00:22:16,623 --> 00:22:19,294
Oh... What?!
254
00:22:20,874 --> 00:22:24,186
Even if that is the case,
aren't you being disrespectful?
255
00:22:24,405 --> 00:22:27,563
We weren't even sure if we would live or die in jail,
256
00:22:24,790 --> 00:22:26,989
{\a6}(Yi Yang) (Seol Shinyu)
257
00:22:28,236 --> 00:22:31,424
so if you don't want to hear us curse at you,
get out of the way immediately.
258
00:22:31,644 --> 00:22:34,575
Would you rather we physically
abuse you instead of verbally?
259
00:22:34,676 --> 00:22:36,619
Oh...
260
00:22:38,545 --> 00:22:42,983
You guys have grown up a lot.
261
00:22:43,292 --> 00:22:45,835
What do you believe,
which keeps you laughing like that?
262
00:22:46,550 --> 00:22:48,701
We will see who gets the last laugh.
263
00:22:49,448 --> 00:22:53,581
You still laugh after backing us into a corner like that.
264
00:22:53,846 --> 00:22:55,651
Let's see how long your laughter lasts.
265
00:22:56,666 --> 00:22:58,979
Let us go.
266
00:23:00,020 --> 00:23:00,974
Yes, Sir.
267
00:23:14,397 --> 00:23:16,615
You all have grown up a lot... a lot.
268
00:23:20,178 --> 00:23:24,685
How come there are so many
who have told me to wait and see?
269
00:23:25,436 --> 00:23:28,093
His Majesty is present!
270
00:23:34,249 --> 00:23:36,393
{\a6}[Sungdeok Palace, Gaegyeong]
271
00:23:41,038 --> 00:23:42,229
Your Majesty?
272
00:23:43,049 --> 00:23:45,744
You were here all along?
273
00:23:46,175 --> 00:23:47,483
Yes, Your Majesty.
274
00:23:48,397 --> 00:23:52,117
I heard the news of the
2nd Dowager Queen and came here.
275
00:23:53,621 --> 00:23:55,978
Where is Lady Sungdeok?
276
00:23:57,039 --> 00:23:58,737
Announce my presence.
277
00:23:59,799 --> 00:24:02,885
We will do, Your Majesty.
278
00:24:15,990 --> 00:24:20,050
My Lady, His Majesty is here.
279
00:24:22,511 --> 00:24:24,143
Tell him to go back.
280
00:24:24,699 --> 00:24:25,989
My Lady?
281
00:24:26,769 --> 00:24:29,731
I have no reason to see His Majesty.
282
00:24:30,643 --> 00:24:32,580
Tell him to go back.
283
00:24:33,443 --> 00:24:38,803
Since he came all the way here,
284
00:24:39,149 --> 00:24:41,498
we can't just tell him to return.
285
00:24:41,807 --> 00:24:47,434
After all, he is her older brother.
286
00:24:48,623 --> 00:24:51,778
Brother? Who's the brother?
287
00:24:52,507 --> 00:24:54,894
Who ended our relationship in the first place?
288
00:24:55,455 --> 00:24:59,298
Still, you can't do this.
289
00:24:59,738 --> 00:25:03,647
Even though you and your son cannot see each other,
290
00:25:03,985 --> 00:25:06,717
you can't just cut the ties of blood.
291
00:25:06,925 --> 00:25:11,730
Which is the same as His Majesty
and the deceased 2nd Dowager Queen...
292
00:25:12,673 --> 00:25:16,728
Even if it's difficult, you must see His Majesty.
293
00:25:17,003 --> 00:25:19,412
You must, My Lady!
294
00:25:45,006 --> 00:25:48,289
Where can I view the deceased 2nd Dowager Queen?
295
00:25:48,880 --> 00:25:50,649
I cannot allow you to see her.
296
00:25:50,999 --> 00:25:52,220
Please go back.
297
00:25:56,031 --> 00:25:59,598
My Lady, His Majesty is here.
298
00:25:59,928 --> 00:26:01,734
Please pay your respects.
299
00:26:02,907 --> 00:26:05,438
Sorry, but I do not know such a thing.
300
00:26:07,983 --> 00:26:13,752
In my eyes, I only see the man
who drove her to her death.
301
00:26:15,829 --> 00:26:21,142
So I cannot allow that man to see my poor sister.
302
00:26:22,266 --> 00:26:24,514
Your words are too harsh.
303
00:26:25,796 --> 00:26:28,074
Like you,
304
00:26:31,298 --> 00:26:33,375
I've cherished her as well.
305
00:26:33,988 --> 00:26:35,442
Cherish?!
306
00:26:36,170 --> 00:26:37,911
Who killed who?
307
00:26:38,131 --> 00:26:40,098
How have you cherished her when you are
the one who drove her to her death?!
308
00:26:40,300 --> 00:26:41,661
Watch your mouth!
309
00:26:42,426 --> 00:26:44,974
You are not in my place to judge.
310
00:26:45,729 --> 00:26:48,346
This is not the place to argue,
311
00:26:49,933 --> 00:26:52,280
so pay your respect and show some manners.
312
00:26:53,167 --> 00:26:56,853
So you just found out that
I do not know such a thing!
313
00:26:57,232 --> 00:27:00,839
What's wrong, are you too embarrassed in
front of others to be treated this way?
314
00:27:01,929 --> 00:27:05,817
What is more important for you,
your respect or your conscience?
315
00:27:08,366 --> 00:27:10,367
I don't want to argue with you.
316
00:27:12,512 --> 00:27:14,652
I ask of this as your brother,
317
00:27:15,527 --> 00:27:20,651
my sister has died, so please make way.
318
00:27:21,451 --> 00:27:23,512
I have already said, no!
319
00:27:24,065 --> 00:27:27,100
This is not the proper place for you,
so please go back!
320
00:27:27,304 --> 00:27:31,251
I am King! It is my order!
321
00:27:32,241 --> 00:27:36,104
Stop trying to go against me.
Please step aside immediately!
322
00:27:36,649 --> 00:27:38,380
I cannot!
323
00:27:39,616 --> 00:27:41,522
Instead of invoking your right as a King,
324
00:27:41,791 --> 00:27:43,204
why don't you just kill me here also,
325
00:27:43,205 --> 00:27:46,246
so that you may view both of your
sisters' dead bodies at the same time?!
326
00:28:10,183 --> 00:28:11,371
Head Eunuch!
327
00:28:12,391 --> 00:28:13,948
Yes, Your Majesty?
328
00:28:14,467 --> 00:28:20,432
Call the soldiers!
Arrest her for treason against the King!
329
00:28:33,632 --> 00:28:34,888
Let us return.
330
00:28:36,737 --> 00:28:37,554
What?
331
00:28:37,942 --> 00:28:41,861
You didn't hear me?!
Let us return!
332
00:28:42,629 --> 00:28:44,067
Yes, Your Majesty.
333
00:29:47,037 --> 00:29:48,096
Your Majesty,
334
00:29:49,833 --> 00:29:56,789
why don't you retire to
your chamber and rest a bit.
335
00:29:57,150 --> 00:29:58,381
There's no need.
336
00:30:00,273 --> 00:30:02,650
However, according to the physician,
337
00:30:03,276 --> 00:30:07,000
the poison in your body has not fully detoxified.
338
00:30:07,582 --> 00:30:09,332
So please calm yourself.
339
00:30:09,553 --> 00:30:11,458
I said there is no need!!
340
00:30:12,773 --> 00:30:16,520
I want to be alone, so get out.
341
00:30:16,988 --> 00:30:23,114
and don't let anyone enter. No one...
342
00:30:24,176 --> 00:30:26,014
Yes, Your Majesty.
343
00:30:44,326 --> 00:30:46,242
It's been 12 years, Your Majesty.
344
00:30:47,186 --> 00:30:49,672
You may have not known,
345
00:30:51,296 --> 00:30:58,010
but I have loved this man for 12 years.
346
00:31:14,565 --> 00:31:21,043
How can it be a crime for wanting
to be with another person?
347
00:31:23,005 --> 00:31:29,198
What am I suppose to do since I like him?
348
00:31:39,179 --> 00:31:40,959
I don't know about such a thing...
349
00:31:45,202 --> 00:31:46,672
Brother...
350
00:31:47,880 --> 00:31:50,825
if loving him is a crime,
351
00:31:51,675 --> 00:31:55,348
I'll take the punishment instead.
352
00:31:57,516 --> 00:32:00,798
So please release him.
353
00:32:01,050 --> 00:32:04,079
What are you doing?!
Take her away!
354
00:32:05,048 --> 00:32:06,308
Brother!
355
00:32:07,464 --> 00:32:13,582
Please release him!
Please! Brother!
356
00:32:27,277 --> 00:32:31,894
Seol! Seol!
357
00:32:32,870 --> 00:32:34,809
Seol!
358
00:32:38,494 --> 00:32:40,379
Seol!
359
00:32:56,492 --> 00:33:01,896
It is not going as planned.
360
00:33:03,643 --> 00:33:08,644
It was a golden opportunity
to get rid of all of them.
361
00:33:09,084 --> 00:33:16,803
But instead, it only ended up sending
Prince Gyeongjuwon into exile.
362
00:33:09,650 --> 00:33:12,120
{\a6}[Kim Won Soong (Minister of Revenue)]
363
00:33:17,469 --> 00:33:21,669
And now the others are safe.
364
00:33:23,352 --> 00:33:25,356
What now?
365
00:33:27,511 --> 00:33:32,949
Either way, you have now earned His Majesty's trust.
366
00:33:31,234 --> 00:33:32,853
{\a6}(Jo Sun)
367
00:33:33,964 --> 00:33:38,447
I know it's not what you wanted, but
you should be satisfied with the results.
368
00:33:39,650 --> 00:33:41,620
Stop talking nonsense!
369
00:33:41,855 --> 00:33:43,818
Since his sister died,
370
00:33:44,318 --> 00:33:51,515
he's been looking into the matter
and now I look like the bad guy.
371
00:33:53,013 --> 00:33:57,844
On top of that, the Queen is
very suspicious of me now.
372
00:34:01,672 --> 00:34:05,740
What am I suppose to do now? What?
373
00:34:07,946 --> 00:34:10,355
How can you go like this?
374
00:34:11,385 --> 00:34:15,575
I raised you with my own hands...
375
00:34:16,637 --> 00:34:24,201
How can you go when I am still alive, My Lady!
376
00:34:19,738 --> 00:34:21,819
{\a6}(Court Lady Yun)
377
00:34:25,827 --> 00:34:31,662
It's heartless... just heartless.
378
00:34:36,026 --> 00:34:37,808
My Lady,
379
00:34:36,815 --> 00:34:39,263
{\a6}(Yi Jujeong)
380
00:34:38,931 --> 00:34:44,609
How can they take you?
How can they?
381
00:34:47,203 --> 00:34:51,545
It's time to wipe away your
tears and collect yourselves.
382
00:34:52,527 --> 00:34:57,871
I am sure Seol wouldn't
want to see you like this.
383
00:35:07,148 --> 00:35:08,189
Supervisor Yi?
384
00:35:08,440 --> 00:35:11,278
We will have the funeral back at Hwangju.
385
00:35:12,432 --> 00:35:14,362
At Hwangju?
386
00:35:16,121 --> 00:35:17,591
We must.
387
00:35:18,514 --> 00:35:21,139
She cannot be buried here.
388
00:35:21,534 --> 00:35:26,606
So please make all the funeral
preparations, Supervisor Yi.
389
00:35:28,678 --> 00:35:30,052
Yes, My Lady.
390
00:35:33,479 --> 00:35:34,653
Court Lady Yun?
391
00:35:37,961 --> 00:35:39,678
Just as you did with Seol,
392
00:35:41,500 --> 00:35:46,067
you must raise this child now.
393
00:35:47,751 --> 00:35:49,686
His name is Sun.
394
00:35:58,172 --> 00:36:00,096
{\a6}[Wang Sun (future King Hyeonjong)]
395
00:36:01,992 --> 00:36:09,286
Just like his mother when she was a baby,
396
00:36:10,043 --> 00:36:11,728
he is beautiful.
397
00:36:13,102 --> 00:36:18,937
So how can she leave him like this?
398
00:36:38,450 --> 00:36:40,450
{\a6}(Hyang Bi)
399
00:36:47,216 --> 00:36:48,411
Hyang Bi?
400
00:36:54,866 --> 00:36:56,122
Brother?
401
00:36:57,340 --> 00:36:58,970
{\a6}(Gang Jo)
402
00:37:01,885 --> 00:37:03,882
I can't believe this.
403
00:37:06,417 --> 00:37:08,826
She was such a pure and bright person.
404
00:37:11,265 --> 00:37:14,041
What sins had she committed?
405
00:37:16,185 --> 00:37:20,650
She cherished me since I was young.
406
00:37:23,719 --> 00:37:26,462
I don't understand why
this had to happen to her.
407
00:37:32,136 --> 00:37:34,794
I understand your feelings,
408
00:37:37,473 --> 00:37:39,788
but it's time to collect yourself.
409
00:37:47,015 --> 00:37:49,921
What happened during your visit to Hangae Temple?
410
00:37:52,140 --> 00:38:00,784
I couldn't even meet with him
because the monk had passed away.
411
00:38:01,258 --> 00:38:02,681
He passed away?
412
00:38:16,853 --> 00:38:23,153
Just as we suspected, Hyang Bi was sent
to the temple, under his order, to investigate.
413
00:38:24,324 --> 00:38:28,358
She didn't find out anything, did she?
414
00:38:29,110 --> 00:38:32,407
No, you don't have to worry about anything
415
00:38:32,758 --> 00:38:34,720
{\a6}(Sa Gamun)
416
00:38:32,814 --> 00:38:37,394
since we took care of it already.
417
00:38:38,123 --> 00:38:39,984
{\a6}(Kim Chi Yang)
418
00:38:40,565 --> 00:38:43,991
But Chief, the death of the 2nd Dowager Queen,
419
00:38:44,377 --> 00:38:47,376
will this benefit us or be harmful to us?
420
00:38:48,347 --> 00:38:50,380
I just can't grasp it.
421
00:38:52,500 --> 00:38:58,649
Because of this matter, His Majesty and
Her Highness have drifted even further apart.
422
00:38:54,700 --> 00:38:56,455
{\a6}(Sa Illa)
423
00:38:59,016 --> 00:39:02,813
Is this good or bad for us?
424
00:39:03,534 --> 00:39:08,251
You can't only look at it as good or bad.
425
00:39:11,587 --> 00:39:16,932
Someone without any faults died thoughtlessly.
426
00:39:18,536 --> 00:39:24,629
Even if we have a greater plan,
we aren't heartless.
427
00:39:26,065 --> 00:39:30,063
When things are sad, we must
know how to grieve as well.
428
00:39:31,034 --> 00:39:36,052
We must not lose our focus because of this grief.
429
00:39:37,768 --> 00:39:41,503
Weakness is part of being a human.
430
00:39:42,330 --> 00:39:46,165
How can we build a new nation
without human qualities?
431
00:39:50,489 --> 00:39:55,641
In this new nation, we cannot
allow such a meaningless death.
432
00:40:30,567 --> 00:40:31,598
Your Majesty?
433
00:40:37,568 --> 00:40:38,627
Your Majesty?
434
00:40:40,398 --> 00:40:42,173
I want to be left alone.
435
00:40:43,662 --> 00:40:46,535
I heard you haven't eaten anything.
436
00:40:53,440 --> 00:41:01,194
Although I am sympathetic
with her passing in this manner,
437
00:41:02,846 --> 00:41:09,257
I am more afraid of your health
deteriorating because of this.
438
00:41:37,768 --> 00:41:43,868
I should have never been
in that seat to begin with.
439
00:41:46,276 --> 00:41:49,927
Your Majesty, how can you say that?
440
00:41:50,208 --> 00:41:52,002
Due to that seat,
441
00:41:52,801 --> 00:41:57,103
I have lost so much.
442
00:41:58,860 --> 00:42:03,050
My grandmother, my sister, my hometown...
443
00:42:04,647 --> 00:42:10,050
I've lost everything I cherished.
444
00:42:11,393 --> 00:42:14,328
If only I hadn't become the emperor,
445
00:42:16,535 --> 00:42:19,177
none of this would've happened.
446
00:42:20,299 --> 00:42:23,351
Please don't talk like that.
447
00:42:24,065 --> 00:42:28,814
You are the best King this nation has ever seen.
448
00:42:30,629 --> 00:42:36,128
The people have gained 1000's and 10,000's
more because of you being the king.
449
00:42:36,411 --> 00:42:41,439
If it weren't for you, there would
be no bright future ahead.
450
00:42:42,781 --> 00:42:45,439
So stop blaming yourself.
451
00:42:47,685 --> 00:42:48,997
You're right.
452
00:42:50,125 --> 00:42:55,781
There is no sense in looking back,
it's too late already.
453
00:42:57,406 --> 00:42:58,710
Yes.
454
00:42:59,929 --> 00:43:04,739
Your Majesty, for the people,
you must move forward.
455
00:43:05,582 --> 00:43:10,409
If you have any sins, I'll take your
punishments before I leave this world.
456
00:43:13,397 --> 00:43:14,584
My Queen?
457
00:43:15,769 --> 00:43:18,396
If you are feeling guilty still,
458
00:43:18,825 --> 00:43:24,798
why don't you bring that child here,
raise him and love him like your own.
459
00:43:25,913 --> 00:43:27,643
Would that be okay with you?
460
00:43:29,723 --> 00:43:36,543
As a matter of fact, I wasn't comfortable
with Lady Sungdeok caring for that child.
461
00:43:39,073 --> 00:43:41,198
Bring that child here, Your Majesty.
462
00:43:42,314 --> 00:43:48,687
I will raise him as my own child
and I will cherish that child.
463
00:44:09,730 --> 00:44:16,470
Are you saying you will bring the
2nd Dowager Queen's son here to palace?
464
00:44:10,110 --> 00:44:12,300
{\a6}[Choi Ryang (Minister of Culture)]
465
00:44:17,885 --> 00:44:18,875
Yes.
466
00:44:18,876 --> 00:44:20,282
Your Majesty,
467
00:44:20,811 --> 00:44:22,954
that act is too cruel.
468
00:44:23,671 --> 00:44:28,657
You know they both came into the palace
together and you know how close they were.
469
00:44:29,437 --> 00:44:32,122
So after losing her sister like that,
470
00:44:33,146 --> 00:44:36,669
do you honestly think she will be willing
to give up that child so easily,
471
00:44:37,022 --> 00:44:40,323
especially since she is unable to see her own son?
472
00:44:40,575 --> 00:44:43,742
Because she is so narrow minded,
473
00:44:43,983 --> 00:44:46,160
she will only teach that child
how to hate and seek revenge,
474
00:44:46,364 --> 00:44:51,521
Therefore, she is unable to teach
him in a proper manner.
475
00:44:55,335 --> 00:45:01,242
Speaking of that child...
What palace name shall I bestow upon him?
476
00:45:03,262 --> 00:45:08,616
Since it's customary to follow
the mother's hometown as his own,
477
00:45:08,920 --> 00:45:12,333
I think it is only right to call
him Prince Soryang of Hwangju.
478
00:45:13,493 --> 00:45:19,805
It can't be Hwangju!
I don't want that child to be influenced by its name.
479
00:45:20,707 --> 00:45:26,398
How about follow his father's hometown
by calling him Prince Soryang of Gyeongju.
480
00:45:27,087 --> 00:45:28,712
I can't do that either.
481
00:45:29,038 --> 00:45:30,526
Rather than Hwangju or Gyeongju,
482
00:45:31,175 --> 00:45:34,498
I'd like to avoid any chance influence the
child might receive because of his namesake.
483
00:45:34,721 --> 00:45:39,546
I want him to be raised without any political factions.
484
00:45:43,894 --> 00:45:48,239
How about Prince of Daeryang?
485
00:45:49,547 --> 00:45:51,081
Prince of Daeryang?
486
00:45:51,919 --> 00:45:53,202
Yes, Your Highness.
487
00:45:53,681 --> 00:46:01,099
To my knowledge his forefathers came from
Daeryang before settling in Gyeongju after a marriage.
488
00:45:57,098 --> 00:45:59,673
{\a6}[Daeryang: present day Hapchun]
489
00:46:02,962 --> 00:46:04,381
Daeryang?
490
00:46:06,604 --> 00:46:07,931
Prince of Daeryang.
491
00:46:50,884 --> 00:46:54,665
Lady Sungdeok, come out and
receive His Majesty's Imperial decree!
492
00:46:57,012 --> 00:46:58,127
Decree?
493
00:47:13,451 --> 00:47:16,576
What other business does
His Majesty have with me now?
494
00:47:20,986 --> 00:47:29,616
His Majesty has ordered us to escort the
2nd Dowager Queen's child back to the palace.
495
00:47:27,390 --> 00:47:29,149
{\a6}[Yi Gyeomui (Minister of Defense)]
496
00:47:31,633 --> 00:47:32,892
What did you say?
497
00:47:34,508 --> 00:47:41,017
Since he is of a royal bloodline,
His Majesty will take the reins and raise him.
498
00:47:41,423 --> 00:47:44,531
Nonsense!
499
00:47:45,397 --> 00:47:48,866
It's not enough that he took my own
child and now he wants Seol's child as well!
500
00:47:49,501 --> 00:47:51,206
I will not let you!
501
00:47:51,670 --> 00:47:55,201
My Lady, forgive me.
502
00:47:59,240 --> 00:48:00,717
Go and escort the child.
503
00:48:00,958 --> 00:48:01,777
Yes, Sir.
504
00:48:03,124 --> 00:48:05,300
Block them. Don't let them through.
505
00:48:26,258 --> 00:48:29,040
This is His Majesty's decree!
506
00:48:29,264 --> 00:48:32,518
If you don't listen, Her Highness
might get hurt as well.
507
00:48:32,905 --> 00:48:35,078
Stay where you are! Stand firm!!
508
00:48:51,019 --> 00:48:52,162
Stand back!
509
00:48:53,547 --> 00:48:54,726
Instructor Gang!
510
00:48:55,394 --> 00:49:00,111
Forgive me, My Lady.
It cannot be helped.
511
00:49:10,326 --> 00:49:11,604
Escort that child.
512
00:49:29,853 --> 00:49:32,482
What are you doing?
513
00:49:34,234 --> 00:49:36,075
He cannot go out into that cold air!
514
00:49:36,425 --> 00:49:37,673
Give him back to me!
515
00:49:40,111 --> 00:49:42,302
Prince! Prince!
516
00:49:54,043 --> 00:49:59,292
I am only following His Majesty's decree.
Please step aside!
517
00:50:03,850 --> 00:50:07,142
Hand me that child immediately!
518
00:50:08,660 --> 00:50:10,377
Please step aside, My Lady?
519
00:50:30,487 --> 00:50:33,097
Alright,
520
00:50:33,533 --> 00:50:38,193
why don't you shoot me?
Just kill me, you wretches!
521
00:50:39,472 --> 00:50:43,188
Without killing me, you won't
be able take this child!
522
00:50:44,000 --> 00:50:47,427
My Lady, please do not act this way!
523
00:50:50,579 --> 00:50:54,532
I don't wish for this either,
524
00:50:55,441 --> 00:50:58,331
but I came here with an Imperial decree.
525
00:50:58,626 --> 00:51:01,704
How can I go against an Imperial decree?
526
00:51:03,705 --> 00:51:06,004
I've lost my sister...
527
00:51:06,781 --> 00:51:09,439
I cannot lose her child also.
528
00:51:10,057 --> 00:51:14,468
If that's the case, just kill me
and walk over my dead body!
529
00:51:15,001 --> 00:51:16,235
My Lady,
530
00:51:16,891 --> 00:51:22,951
why don't you go to the palace and
plead to his majesty for a favor?
531
00:51:24,327 --> 00:51:27,232
I am forbidden from the palace,
532
00:51:27,587 --> 00:51:30,621
even when I want to seek
his audience, I am unable to.
533
00:51:31,238 --> 00:51:33,616
I'll take responsibility and
escort you into the palace,
534
00:51:34,550 --> 00:51:41,785
so please, I beg of you, step aside.
535
00:52:02,012 --> 00:52:05,429
Your Majesty, please forgive me.
536
00:52:06,427 --> 00:52:10,483
If I didn't escort her here, I was
afraid of making the situation worse.
537
00:52:12,036 --> 00:52:13,136
I understand.
538
00:52:16,096 --> 00:52:17,538
You may leave.
539
00:52:32,133 --> 00:52:37,197
Please return that child back to me.
Return Seol's child back to me!
540
00:52:38,930 --> 00:52:40,844
I cannot do that!
541
00:52:42,011 --> 00:52:43,994
Why are you doing this?
542
00:52:44,951 --> 00:52:46,919
My child is not enough?
543
00:52:47,402 --> 00:52:49,467
Seol's death is not enough?
544
00:52:50,570 --> 00:52:54,750
After driving your sister to her death,
what do you mean by taking her child as well?
545
00:52:54,991 --> 00:52:56,352
Shut your mouth!!
546
00:53:00,193 --> 00:53:06,569
I refrained myself for the sake of my dead sister,
547
00:53:06,848 --> 00:53:11,805
and now just because you insult this throne,
you think you can do as you wish.
548
00:53:12,332 --> 00:53:14,503
You think I am a pushover!
549
00:53:16,942 --> 00:53:20,530
I gave you a warning already,
to lay low at Hwangju.
550
00:53:20,755 --> 00:53:23,099
It's bad enough you go against my orders,
551
00:53:23,456 --> 00:53:26,184
but to insult me in front of my servants!
552
00:53:26,550 --> 00:53:27,692
Who are you?!
553
00:53:28,070 --> 00:53:31,632
Who do you think you are
to take that kind of an action?!
554
00:53:32,191 --> 00:53:34,533
I did nothing wrong.
555
00:53:36,621 --> 00:53:38,170
I was just there quiet like a mouse,
556
00:53:38,372 --> 00:53:41,769
but you were the one who instigated this
whole matter by interfering in my affairs.
557
00:53:42,145 --> 00:53:43,811
You did nothing wrong?!
558
00:53:44,015 --> 00:53:48,374
Why didn't you stop Seol from getting
with Prince Gyeongjuwon?
559
00:53:48,608 --> 00:53:54,279
If you would've stopped it from happening,
all of this could have been avoided!
560
00:53:55,127 --> 00:53:56,518
I tried to stop it,
561
00:53:57,925 --> 00:54:01,290
but I had neither the power
nor the authority to stop it.
562
00:54:01,737 --> 00:54:05,956
I also felt sorry for her because
she had loved this man her whole life.
563
00:54:06,598 --> 00:54:09,324
What did she do that was so bad?
564
00:54:09,830 --> 00:54:11,488
You ask as if you didn't know!
565
00:54:11,736 --> 00:54:16,321
How can a wife of the late King have
an affair, let alone have his child?!
566
00:54:16,582 --> 00:54:19,021
It wasn't an affair! They got married.
567
00:54:20,381 --> 00:54:24,534
What law is there preventing a
widow from getting remarried?
568
00:54:25,065 --> 00:54:29,348
Did you feel good about Seol, who was widowed
at the age of 16, living her whole life alone?
569
00:54:29,748 --> 00:54:31,377
But she was royalty!
570
00:54:31,681 --> 00:54:34,152
The living wife of any King
must always maintain herself with etiquette,
571
00:54:34,153 --> 00:54:38,005
for the citizens, as an example of moral behavior.
572
00:54:38,274 --> 00:54:43,121
Then, why did you marry the late Queen?
573
00:54:43,775 --> 00:54:47,942
She had a child of her own when you married her.
574
00:54:48,833 --> 00:54:53,316
So why did you marry her?
You did it for that throne, didn't you?
575
00:54:54,553 --> 00:54:55,880
That's not all!
576
00:54:56,338 --> 00:54:59,226
While your first wife was alive,
577
00:54:59,473 --> 00:55:03,270
you took in Munhwa and even
married her after your first wife died.
578
00:55:03,542 --> 00:55:07,107
How come the men of the nation
aren't satisfied with just one wife,
579
00:55:07,370 --> 00:55:12,605
they need two or three.
Why can't a women have more?
580
00:55:12,940 --> 00:55:14,176
Why does a women have to remain faithful,
581
00:55:14,378 --> 00:55:15,849
even after she has been widowed?!
582
00:55:16,052 --> 00:55:17,980
What kind of a nation is that?!
583
00:55:20,597 --> 00:55:21,844
Let us stop this.
584
00:55:23,024 --> 00:55:27,035
How can I expect you to understand
the teachings of Confucius.
585
00:55:27,253 --> 00:55:29,668
It is just like you!
586
00:55:31,101 --> 00:55:33,037
Confucius? Yes!
587
00:55:33,474 --> 00:55:35,038
I do not understand such a thing.
588
00:55:35,239 --> 00:55:38,434
If that is what Confucius teaches,
I will throw that stuff at the dogs!
589
00:55:38,776 --> 00:55:41,068
So please return Seol's child back to me!
590
00:55:41,379 --> 00:55:44,290
I will not do that, never!!
591
00:55:44,512 --> 00:55:48,988
Seeing how you look down on me,
why would I allow you to take responsibility him?
592
00:55:49,893 --> 00:55:51,892
Get out immediately!
593
00:55:52,504 --> 00:55:53,668
Brother!
594
00:55:53,894 --> 00:55:56,269
Do not call me "Brother"!
595
00:55:57,271 --> 00:56:01,362
If you keep up with this, didn't
I tell you that your son will die!
596
00:56:03,146 --> 00:56:08,820
Do you want me to lose my mind and
have you and your son be killed?!
597
00:56:09,049 --> 00:56:10,770
Is that what you want?!
598
00:56:13,149 --> 00:56:16,538
So, leave right away.
599
00:56:18,271 --> 00:56:21,900
I am sick and tired of arguing with you.
600
00:56:22,398 --> 00:56:25,365
You make me furious!
601
00:56:27,799 --> 00:56:35,975
If this continues, I might end up killing you.
602
00:57:40,713 --> 00:57:44,201
My Lady, please get on the horse.
603
00:57:46,619 --> 00:57:50,043
I need to take a walk.
604
00:58:29,852 --> 00:58:32,491
I am so sorry Seol.
605
00:58:35,353 --> 00:58:42,697
I am so unworthy that I lost
you and now I lost your son.
606
00:58:44,322 --> 00:58:50,853
I am sorry Seol.
I am sorry...
607
00:59:29,140 --> 00:59:30,233
My Lord?
608
00:59:33,983 --> 00:59:37,138
My Lord, you must come with me.
609
00:59:38,306 --> 00:59:39,636
What is going on?
610
00:59:39,953 --> 00:59:42,421
A guest has come from Gaegyeong.
611
00:59:43,173 --> 00:59:44,411
A guest?
612
00:59:55,226 --> 00:59:57,757
Why it's you, Sir Gang.
613
00:59:59,631 --> 01:00:01,162
My Prince.
614
01:00:02,114 --> 01:00:05,473
Your health hasn't deteriorated
from this long journey?
615
01:00:06,192 --> 01:00:14,253
No, my escorts and everyone here, have been
so good to me that I am in good health.
616
01:00:15,693 --> 01:00:19,178
But, what brings you all the way here?
617
01:00:19,788 --> 01:00:22,777
Yes, didn't I tell you that I would follow you.
618
01:00:24,553 --> 01:00:26,691
I never expected it to be this fast.
619
01:00:27,706 --> 01:00:31,727
Perhaps, you came with news about my wife?
620
01:00:37,089 --> 01:00:40,432
There's still some time before my child is born.
621
01:00:41,401 --> 01:00:44,214
Didn't I tell you to give its name?
622
01:00:44,613 --> 01:00:52,770
See.. what happened is,
My Lady went into labor.
623
01:00:55,194 --> 01:00:59,268
Are you saying that she gave
birth to our child already?
624
01:01:02,042 --> 01:01:04,540
It's a boy.
625
01:01:06,612 --> 01:01:10,741
Is that right? So it's a boy.
626
01:01:13,243 --> 01:01:18,175
How is she? Has she recovered?
627
01:01:19,159 --> 01:01:24,101
That is... your wife...
628
01:01:25,882 --> 01:01:27,550
What is it?
629
01:01:29,051 --> 01:01:34,848
Did her health deteriorate because of me?
630
01:01:38,318 --> 01:01:44,037
My Prince, be strong and prepare yourself...
631
01:01:46,537 --> 01:01:52,627
Your wife... has left this world.
632
01:02:11,332 --> 01:02:13,711
Please don't joke like this.
633
01:02:18,333 --> 01:02:19,824
It's the truth.
634
01:02:23,459 --> 01:02:32,544
Your wife gave birth and passed away.
635
01:02:57,381 --> 01:02:58,666
My Prince!
636
01:02:58,995 --> 01:03:00,365
My Prince!
637
01:03:02,730 --> 01:03:04,394
My Prince!
638
01:03:05,395 --> 01:03:06,949
My Prince!
639
01:03:07,366 --> 01:03:08,894
My Prince!
640
01:03:11,046 --> 01:03:13,021
Stop, My Prince!
641
01:03:17,125 --> 01:03:22,983
You can't do this. Come over here!
642
01:03:24,987 --> 01:03:29,130
I cannot send her away by herself.
643
01:03:29,389 --> 01:03:30,570
My Lord!
644
01:03:30,923 --> 01:03:33,830
We promised to die together.
645
01:03:34,659 --> 01:03:39,413
So I can't send her away by herself.
646
01:03:39,662 --> 01:03:43,548
My Lord, do not speak those words.
647
01:03:46,609 --> 01:03:48,770
Think about the child!
648
01:03:51,320 --> 01:03:57,550
Think about that child who has to live
in this world without any parents!
649
01:03:57,813 --> 01:04:02,237
If you die, what will happen to that child?
650
01:04:06,065 --> 01:04:08,268
No matter what anyone says,
651
01:04:09,097 --> 01:04:10,837
I will not let you go.
652
01:04:11,189 --> 01:04:16,960
I've regretted for ten years, and regretted
still more, for not being with you.
653
01:04:29,148 --> 01:04:30,022
What is it?
654
01:04:30,255 --> 01:04:32,727
This child is kicking me.
655
01:04:32,943 --> 01:04:34,005
Where?
656
01:04:38,754 --> 01:04:40,027
Look at this!
657
01:04:40,755 --> 01:04:43,098
It seems as though he will grow up to be a general.
658
01:04:46,206 --> 01:04:47,202
My husband?
659
01:04:47,564 --> 01:04:48,646
I am sorry.
660
01:04:50,311 --> 01:04:53,436
I don't think I will witness the birth of our child.
661
01:04:54,622 --> 01:04:56,933
I really wanted to be right next to you.
662
01:04:57,812 --> 01:05:03,959
It's okay. Once I give birth,
I will find you.
663
01:05:53,334 --> 01:05:55,352
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
664
01:05:55,693 --> 01:05:57,402
Main Translator: plegend2007
Spot Translator: ahsieee
665
01:05:57,713 --> 01:05:59,250
Timer: selvaspeedy
Editor/QC: melica
666
01:05:59,605 --> 01:06:01,904
Coordinators: mily2, ay_link
667
01:05:59,605 --> 01:06:01,904
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles!
668
01:06:04,454 --> 01:06:07,040
So it's true, Khitan's been invaded!
669
01:06:07,373 --> 01:06:10,028
What do you think about heading to Gyeongju?
670
01:06:10,340 --> 01:06:13,090
You want us to retreat without even a fight?!
671
01:06:13,894 --> 01:06:17,126
The barbarians are heading this way,
672
01:06:17,290 --> 01:06:21,916
so we must risk our lives to protect what's ours.
673
01:06:22,447 --> 01:06:28,194
They are hiding like rats, so kill all of them.
674
01:06:30,656 --> 01:06:32,852
We might all die.
675
01:06:32,885 --> 01:06:35,912
If we don't, there will be no Goryeo.
676
01:06:36,211 --> 01:06:39,712
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ d-addicts.com
51420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.