All language subtitles for Empress.Chunchu.E21.KOR.090314.HDTV.XviD-Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:02,521 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,160 --> 00:00:02,521 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:04,050 --> 00:00:05,734 Episode 21 4 00:00:18,751 --> 00:00:21,259 Has Instructor Yi come back with the midwife yet? 5 00:00:21,832 --> 00:00:23,019 No, not yet, My Lady. 6 00:00:23,414 --> 00:00:24,988 What is taking her so long? 7 00:00:27,273 --> 00:00:29,356 I should have brought Court Lady Yun. 8 00:00:29,769 --> 00:00:31,277 Is she still in labor? 9 00:00:31,957 --> 00:00:34,893 {\a6}[Lady Sungdeok- Hwangbo Su (future Empress Cheonchu)] 10 00:00:32,281 --> 00:00:35,873 When the midwife gets here, bring her in right away. 11 00:00:39,346 --> 00:00:41,158 See if you can find another midwife. 12 00:00:41,625 --> 00:00:42,781 Yes, Chief. 13 00:00:53,127 --> 00:00:55,815 {\a6}[Hwangbo Seol (Hyeonjong's mother)] 14 00:00:50,180 --> 00:00:50,681 Seol? 15 00:00:51,600 --> 00:00:52,394 Seol? 16 00:00:54,617 --> 00:00:57,120 Seol! Open your eyes... 17 00:00:57,462 --> 00:00:59,773 You must stay strong; why are you closing your eyes? 18 00:00:59,980 --> 00:01:00,841 Seol! 19 00:01:04,711 --> 00:01:05,870 Unni? 20 00:01:06,371 --> 00:01:09,900 Yes... take a deep breath. 21 00:01:11,295 --> 00:01:15,401 I feel so sleepy. 22 00:01:16,689 --> 00:01:20,690 I don't have any strength in my body. 23 00:01:21,984 --> 00:01:24,833 You fool! You can't fall asleep right now. 24 00:01:26,133 --> 00:01:27,683 Does your stomach hurt? 25 00:01:28,808 --> 00:01:29,810 It hurts. 26 00:01:31,232 --> 00:01:33,415 It really hurts. 27 00:01:34,766 --> 00:01:40,932 And I feel sleepy. I really want to go to sleep. 28 00:01:42,147 --> 00:01:43,351 No, you can't. 29 00:01:45,277 --> 00:01:46,395 You can't, wake up! 30 00:01:47,050 --> 00:01:48,266 Seol! 31 00:01:49,000 --> 00:01:49,800 Seol! 32 00:01:54,656 --> 00:01:55,748 What took you so long? 33 00:01:55,849 --> 00:01:57,934 There was someone else in labor. 34 00:01:57,935 --> 00:01:59,296 Hurry and go inside. 35 00:01:59,766 --> 00:02:01,562 Did you boil some hot water? 36 00:02:01,563 --> 00:02:04,180 Everything is ready for you, so hurry inside. 37 00:02:14,470 --> 00:02:16,498 You're here; take a look at her. 38 00:02:16,709 --> 00:02:17,876 What happened? 39 00:02:19,146 --> 00:02:21,423 Her water broke on the street several hours ago... 40 00:02:21,753 --> 00:02:24,344 Yet I don't see any sign of her baby coming out. 41 00:02:24,345 --> 00:02:26,845 She feels cold and she is falling asleep. 42 00:02:30,720 --> 00:02:31,645 How can this be?! 43 00:02:33,310 --> 00:02:34,500 What's wrong? 44 00:02:34,849 --> 00:02:37,082 She is bleeding too much! 45 00:02:37,928 --> 00:02:39,116 Is that a bad thing? 46 00:02:39,645 --> 00:02:42,387 I had a child of my own, but I don't know much about this. 47 00:02:43,085 --> 00:02:47,114 If she bleeds too much before the birth, the baby is in danger. 48 00:02:47,992 --> 00:02:49,023 What did you say? 49 00:02:53,330 --> 00:02:56,140 She is also in danger. 50 00:02:56,833 --> 00:03:00,721 Both mother and child are at risk of dying. 51 00:03:01,794 --> 00:03:03,032 What are you talking about? 52 00:03:03,202 --> 00:03:06,072 No one is dying here! Stop talking nonsense! 53 00:03:13,612 --> 00:03:19,236 Look here, I will stay strong. I want to have this baby. 54 00:03:19,866 --> 00:03:20,987 Seol? 55 00:03:22,897 --> 00:03:29,770 Unni, I have found strength, so I am fine now. 56 00:03:31,213 --> 00:03:32,703 I can do this. 57 00:03:33,700 --> 00:03:38,087 My baby will definitely not die. 58 00:03:38,647 --> 00:03:39,682 Seol! 59 00:03:42,242 --> 00:03:44,400 I will have this baby now. 60 00:03:46,731 --> 00:03:48,762 I don't care what happens to me, 61 00:03:48,983 --> 00:03:54,569 but you must save this baby no matter what. So please save my baby. 62 00:04:12,181 --> 00:04:15,154 {\a6}[Prince Gyeongjuwon- Wang Ook (Hyeonjong's father)] 63 00:04:29,932 --> 00:04:34,338 My Lady, little bit more. Give a little bit more strength. 64 00:04:36,057 --> 00:04:40,019 Yes, Seol... gather your strength one more time. 65 00:04:46,727 --> 00:04:49,433 A bit more... little bit more. 66 00:04:59,310 --> 00:05:00,434 My Lady! 67 00:05:27,153 --> 00:05:28,913 Seol! 68 00:05:29,809 --> 00:05:30,757 Seol! 69 00:05:30,978 --> 00:05:32,057 Seol! 70 00:05:35,472 --> 00:05:39,082 Seol! Wake up! Seol! 71 00:05:43,052 --> 00:05:44,263 Unni... 72 00:05:45,719 --> 00:05:48,443 Okay, can you see me? 73 00:05:49,585 --> 00:05:53,365 Are you okay? You can see me right? 74 00:05:55,850 --> 00:05:57,050 My baby... 75 00:05:58,392 --> 00:06:00,017 What about my baby? 76 00:06:01,664 --> 00:06:05,301 It's a boy, My Lady. He is fine. 77 00:06:16,441 --> 00:06:18,361 My baby... 78 00:06:21,244 --> 00:06:22,337 My baby. 79 00:06:22,597 --> 00:06:25,163 He takes after his father, My Lady. 80 00:06:29,224 --> 00:06:33,132 We have a problem; she won't stop bleeding. 81 00:06:34,085 --> 00:06:36,441 So what are you saying? What happens now? 82 00:06:36,664 --> 00:06:42,787 No matter what I do, I have no solution for this. 83 00:06:42,997 --> 00:06:46,338 You don't have a solution! What are you saying? 84 00:06:47,755 --> 00:06:51,819 Just saving the baby is a grace, My Lady. 85 00:07:09,214 --> 00:07:11,400 I heard the baby crying, so she has given birth? 86 00:07:13,059 --> 00:07:14,872 {\a6}(Sa Illa) 87 00:07:11,488 --> 00:07:14,763 Yes, but more than that, I must get a physician, 88 00:07:14,999 --> 00:07:17,677 because she won't stop bleeding. Her life is in danger. 89 00:07:19,969 --> 00:07:21,465 {\a6}(Gang Jo) 90 00:07:20,167 --> 00:07:22,371 Chief Kim! Don't you have medicinal skills? 91 00:07:23,498 --> 00:07:25,140 {\a6}(Kim Chi Yang) 92 00:07:23,367 --> 00:07:27,306 I am familiar with acupuncture, but I have no idea regarding this matter. 93 00:07:28,118 --> 00:07:28,953 This can't be... 94 00:07:28,954 --> 00:07:30,806 Hurry, we have no time! 95 00:07:44,180 --> 00:07:45,784 {\a6}(Yi Sulwha) 96 00:07:55,173 --> 00:08:00,216 This won't work, I have no other ideas. 97 00:08:02,046 --> 00:08:04,903 Stop talking like that! She will not die! 98 00:08:09,274 --> 00:08:10,155 Seol... 99 00:08:13,759 --> 00:08:16,949 You can't close your eyes. 100 00:08:18,792 --> 00:08:20,704 You must stay strong. 101 00:08:25,290 --> 00:08:26,506 Unni... 102 00:08:27,790 --> 00:08:29,696 Yes. 103 00:08:31,571 --> 00:08:34,072 Seol, you will be fine. 104 00:08:35,167 --> 00:08:38,612 Just hold on, a physician will be here soon. 105 00:08:42,965 --> 00:08:44,885 My husband... 106 00:08:47,304 --> 00:08:49,242 I miss my husband. 107 00:08:50,932 --> 00:08:52,305 Of course you do. 108 00:08:53,243 --> 00:08:59,359 You must stay strong so you can see your husband again, along with your baby. 109 00:08:59,649 --> 00:09:02,963 You must get up so you can meet your husband again, Seol. 110 00:09:05,335 --> 00:09:07,481 Unni, I am sorry. 111 00:09:09,219 --> 00:09:13,501 I don't think I will make it. 112 00:09:14,527 --> 00:09:16,760 Stop talking nonsense! Don't close your eyes. 113 00:09:16,979 --> 00:09:19,276 Seol! You fool! 114 00:09:21,387 --> 00:09:24,595 Think about the baby. For his sake, wake-up! 115 00:09:26,606 --> 00:09:30,700 You should at least breast feed your baby one time. 116 00:09:32,639 --> 00:09:35,639 If you leave like this, what am I going to do with the baby? 117 00:09:37,169 --> 00:09:39,483 Seol, you must stay strong! 118 00:09:42,637 --> 00:09:50,910 Please take care of my baby, Unni. 119 00:09:52,360 --> 00:09:56,973 Don't talk like that! You must stay strong! 120 00:10:01,515 --> 00:10:03,453 I want to see him... 121 00:10:03,702 --> 00:10:04,812 SEOL!! 122 00:10:08,432 --> 00:10:12,112 I want to live. 123 00:10:15,463 --> 00:10:17,747 I don't want to die. 124 00:10:20,838 --> 00:10:22,963 I want to live. 125 00:10:25,017 --> 00:10:27,138 I don't want to die. 126 00:10:32,452 --> 00:10:33,597 SEOL!! 127 00:10:35,798 --> 00:10:37,452 My Lady!! 128 00:10:44,486 --> 00:10:46,084 You can't... 129 00:10:47,304 --> 00:10:48,307 Seol! 130 00:10:50,579 --> 00:10:52,126 Wake up. 131 00:10:53,570 --> 00:10:56,018 You can't die like this. 132 00:10:57,735 --> 00:11:01,519 How can you die this way, leaving your child like this?! 133 00:11:03,111 --> 00:11:04,594 Open your eyes! 134 00:11:04,680 --> 00:11:08,208 Open your eyes and feed your baby! 135 00:11:09,767 --> 00:11:12,034 Please get up!! 136 00:11:13,269 --> 00:11:15,628 How can this happen?! 137 00:11:16,570 --> 00:11:20,790 Seol! Seol! Seol! 138 00:11:44,697 --> 00:11:45,938 I am sorry... 139 00:11:48,699 --> 00:11:50,262 For what? 140 00:11:53,198 --> 00:11:58,168 I have nothing to give to you. 141 00:12:00,501 --> 00:12:03,725 Since I have been wandering around my whole life, 142 00:12:05,018 --> 00:12:07,062 I haven't even built you a proper house. 143 00:12:08,640 --> 00:12:13,061 Nor been able to give you a wedding ring. 144 00:12:18,277 --> 00:12:22,596 Why did you give your heart to such a worthless man? 145 00:12:23,621 --> 00:12:30,347 At this moment, I am more content then having everything in this world. 146 00:12:48,127 --> 00:12:53,877 Let us live like the ducks birds. 147 00:12:55,993 --> 00:13:03,484 Let us never part... always flying together. 148 00:13:05,591 --> 00:13:10,209 And when we die, we die together. 149 00:13:46,906 --> 00:13:51,937 What?! What did you say? 150 00:13:53,297 --> 00:14:01,971 Your youngest sister has passed away, Your Majesty. 151 00:14:06,225 --> 00:14:07,215 Your Majesty! 152 00:14:14,358 --> 00:14:16,436 {\a6}(Queen Munwha) 153 00:14:14,654 --> 00:14:17,266 What are you saying? 154 00:14:17,813 --> 00:14:20,997 When... When did it happen? 155 00:14:22,097 --> 00:14:24,001 Yesterday afternoon, 156 00:14:24,742 --> 00:14:28,580 right after she saw her husband being sent away. 157 00:14:29,606 --> 00:14:32,736 She was headed back to Sungdeok Palace, 158 00:14:33,451 --> 00:14:36,169 when she started to go into labor. 159 00:14:36,619 --> 00:14:39,807 As she was giving birth... she... 160 00:14:41,309 --> 00:14:43,014 As she was giving birth? 161 00:14:44,056 --> 00:14:49,495 Yes, she passed away while giving birth. 162 00:14:50,734 --> 00:14:55,701 How can this happen? How in the world? 163 00:15:01,404 --> 00:15:05,758 You can't go like this, My Lady! 164 00:15:07,708 --> 00:15:12,903 How can this happen to such a young blooming flower? 165 00:15:14,172 --> 00:15:18,445 You finally met the man you were waiting for 166 00:15:18,900 --> 00:15:22,581 and you still have your whole life to live with him. 167 00:15:23,194 --> 00:15:26,441 So why is this happening? 168 00:15:27,570 --> 00:15:28,618 My Lady, 169 00:15:30,408 --> 00:15:37,117 the Prince has given your child the name of Sun, 170 00:15:36,870 --> 00:15:39,900 {\a6}(Gang Gamchan) 171 00:15:37,752 --> 00:15:46,275 so please wake up and call his name at least once! 172 00:15:47,286 --> 00:15:50,785 How can this be happening?! 173 00:15:51,693 --> 00:15:56,603 How can you leave him like this? 174 00:15:57,530 --> 00:16:00,505 Without you living, how can he bear living in exile? 175 00:16:00,716 --> 00:16:05,343 How can you leave like this?! 176 00:16:06,414 --> 00:16:09,859 You can't let this happen, My Lady! 177 00:16:11,318 --> 00:16:17,354 Didn't you promise in front of the Heavens at your wedding ceremony, 178 00:16:17,742 --> 00:16:21,879 that you would be with him a lifetime, My Lady! 179 00:16:23,182 --> 00:16:28,310 Please wake up! 180 00:16:42,318 --> 00:16:46,311 What? What did you just say? 181 00:16:43,000 --> 00:16:45,857 {\a6}(Wang Song (future King Mukjong)] 182 00:16:47,156 --> 00:16:51,376 My aunt... my aunt has passed away? 183 00:16:51,611 --> 00:16:55,253 Yes... that is so. 184 00:16:56,601 --> 00:17:00,480 How can this be? Such a young person... 185 00:17:01,519 --> 00:17:06,235 Don't even mention it. I can't even bring it up. 186 00:17:01,600 --> 00:17:03,460 {\a6}(Attendant Jo) 187 00:17:07,641 --> 00:17:10,204 It is bad enough that she had an affair, as a wife of the late King, 188 00:17:10,426 --> 00:17:11,956 but to give birth! 189 00:17:12,225 --> 00:17:17,062 You'll see, the rumors will spread all over Gaegyeong. 190 00:17:18,082 --> 00:17:24,239 This is so embarrassing, even my face is turning red. 191 00:17:24,836 --> 00:17:25,932 Shut your mouth! 192 00:17:26,419 --> 00:17:28,147 How can you talk like that?! 193 00:17:28,367 --> 00:17:30,963 A person died and yet you're able to speak like that! 194 00:17:31,245 --> 00:17:34,171 Why are you yelling at me? 195 00:17:34,778 --> 00:17:37,139 It's not like I am making up a story. 196 00:17:37,560 --> 00:17:42,529 I will not let you slander my mother's family again. 197 00:17:43,051 --> 00:17:47,189 Wow, you are scary! 198 00:17:48,058 --> 00:17:50,008 How can I tell if she is a man or a woman, 199 00:17:50,314 --> 00:17:55,464 with her wielding her sword, allowing her sister to have an affair? 200 00:17:55,857 --> 00:17:57,697 What is there to be proud of? 201 00:17:57,919 --> 00:17:59,945 Shut that mouth of yours! 202 00:18:03,242 --> 00:18:07,530 I am just telling you this for your own sake. 203 00:18:08,086 --> 00:18:13,084 Since I have opened my mouth, I will give you this advice. 204 00:18:14,010 --> 00:18:19,295 Please do not go around talking about how proud you are of your family, 205 00:18:19,743 --> 00:18:24,380 because you'll jeopardize your title as Prince. 206 00:18:41,056 --> 00:18:45,927 I can't believe she passed away like that. 207 00:18:47,309 --> 00:18:49,361 {\a6}(Han Ingyeong) 208 00:18:47,669 --> 00:18:52,021 Instead of sitting around like this, shouldn't we at least go pay our respects? 209 00:18:52,840 --> 00:18:54,206 We can't do that now. 210 00:18:53,936 --> 00:18:55,621 {\a6}(Park Yang Yu) 211 00:18:54,791 --> 00:19:00,231 It's only customary to attend once she has been dressed in her funeral clothes. 212 00:19:00,719 --> 00:19:02,715 Then, how about His Majesty? 213 00:19:02,916 --> 00:19:07,540 Since he is a relative, he should attend before the final dressing, 214 00:19:07,747 --> 00:19:13,501 but isn't it obvious that he will butt heads with his sister? 215 00:19:14,320 --> 00:19:16,719 that is what worries me. 216 00:19:17,500 --> 00:19:19,248 {\a6}(Seo Hui) 217 00:19:22,229 --> 00:19:24,599 {\a6}[Kim Won Soong (Minister of Revenue)] 218 00:19:30,806 --> 00:19:32,792 So... you guys are gathered here. 219 00:19:33,668 --> 00:19:36,655 What were you guys discussing? 220 00:19:38,532 --> 00:19:40,948 You must be feeling great inside. 221 00:19:42,394 --> 00:19:44,142 What are you talking about me feeling great? 222 00:19:44,243 --> 00:19:48,506 Because of you, the 2nd Dowager Queen has passed away. 223 00:19:49,116 --> 00:19:50,720 Are you satisfied now? 224 00:19:51,917 --> 00:19:55,509 How can you say such a thing! How is this all my fault? 225 00:19:55,750 --> 00:19:58,128 I heard she passed away while giving birth, 226 00:19:58,130 --> 00:20:01,950 so what does that have to do with me? 227 00:20:03,380 --> 00:20:04,653 Was it my child? 228 00:20:06,180 --> 00:20:08,349 {\a6}(Yi Ji Baek) 229 00:20:06,001 --> 00:20:09,874 Was is not your fault for sending Prince Gyeongjuwon into exile?! 230 00:20:10,101 --> 00:20:13,728 Because he was guilty! Why is that my fault? 231 00:20:14,515 --> 00:20:16,750 Anyone who agrees with me? Anyone? 232 00:20:20,861 --> 00:20:22,768 {\a6}(Han Ungong) 233 00:20:20,378 --> 00:20:26,563 I am sorry, but we don't wish to converse with you, so can you leave please? 234 00:20:27,221 --> 00:20:31,398 That is right. Looking at your face makes me uncomfortable. 235 00:20:31,816 --> 00:20:34,876 How can you guys treat me this way?! 236 00:20:35,798 --> 00:20:37,426 Didn't you hear us?! 237 00:20:38,060 --> 00:20:39,623 Get out immediately! 238 00:20:39,925 --> 00:20:43,176 I was about to leave! I am leaving! 239 00:20:44,885 --> 00:20:48,631 I am leaving this place now! Man oh man! 240 00:20:58,770 --> 00:21:06,541 Don't make me laugh. Do you think you can make me blink my eyes even once? 241 00:21:07,741 --> 00:21:13,083 Good luck with that! 242 00:21:19,696 --> 00:21:23,131 Thanks to you, I had a great view of the prison. 243 00:21:19,401 --> 00:21:21,510 {\a6}[Choi Seom (Inspector of the Legislative Council)] 244 00:21:24,744 --> 00:21:25,848 Oh... 245 00:21:28,295 --> 00:21:39,241 Isn't this minister along with other ministers? Where are you headed? 246 00:21:42,739 --> 00:21:50,956 For this and that, why don't I apologize for all that has happened? I am sorry... 247 00:21:51,458 --> 00:21:54,266 I was just worried about His Majesty's safety with all my heart, 248 00:21:54,580 --> 00:22:00,829 but things went awry and may have created some misunderstanding between us. 249 00:22:02,736 --> 00:22:09,360 Why don't we be civilized and solve our misunderstandings together. 250 00:22:09,976 --> 00:22:11,475 I don't want to hear any of it? 251 00:22:11,931 --> 00:22:16,430 This and that! We don't even want to see your face, so please get out of the way. 252 00:22:12,232 --> 00:22:14,445 {\a6}[Kim Shimon (Minister of Foreign Affairs)] 253 00:22:16,623 --> 00:22:19,294 Oh... What?! 254 00:22:20,874 --> 00:22:24,186 Even if that is the case, aren't you being disrespectful? 255 00:22:24,405 --> 00:22:27,563 We weren't even sure if we would live or die in jail, 256 00:22:24,790 --> 00:22:26,989 {\a6}(Yi Yang) (Seol Shinyu) 257 00:22:28,236 --> 00:22:31,424 so if you don't want to hear us curse at you, get out of the way immediately. 258 00:22:31,644 --> 00:22:34,575 Would you rather we physically abuse you instead of verbally? 259 00:22:34,676 --> 00:22:36,619 Oh... 260 00:22:38,545 --> 00:22:42,983 You guys have grown up a lot. 261 00:22:43,292 --> 00:22:45,835 What do you believe, which keeps you laughing like that? 262 00:22:46,550 --> 00:22:48,701 We will see who gets the last laugh. 263 00:22:49,448 --> 00:22:53,581 You still laugh after backing us into a corner like that. 264 00:22:53,846 --> 00:22:55,651 Let's see how long your laughter lasts. 265 00:22:56,666 --> 00:22:58,979 Let us go. 266 00:23:00,020 --> 00:23:00,974 Yes, Sir. 267 00:23:14,397 --> 00:23:16,615 You all have grown up a lot... a lot. 268 00:23:20,178 --> 00:23:24,685 How come there are so many who have told me to wait and see? 269 00:23:25,436 --> 00:23:28,093 His Majesty is present! 270 00:23:34,249 --> 00:23:36,393 {\a6}[Sungdeok Palace, Gaegyeong] 271 00:23:41,038 --> 00:23:42,229 Your Majesty? 272 00:23:43,049 --> 00:23:45,744 You were here all along? 273 00:23:46,175 --> 00:23:47,483 Yes, Your Majesty. 274 00:23:48,397 --> 00:23:52,117 I heard the news of the 2nd Dowager Queen and came here. 275 00:23:53,621 --> 00:23:55,978 Where is Lady Sungdeok? 276 00:23:57,039 --> 00:23:58,737 Announce my presence. 277 00:23:59,799 --> 00:24:02,885 We will do, Your Majesty. 278 00:24:15,990 --> 00:24:20,050 My Lady, His Majesty is here. 279 00:24:22,511 --> 00:24:24,143 Tell him to go back. 280 00:24:24,699 --> 00:24:25,989 My Lady? 281 00:24:26,769 --> 00:24:29,731 I have no reason to see His Majesty. 282 00:24:30,643 --> 00:24:32,580 Tell him to go back. 283 00:24:33,443 --> 00:24:38,803 Since he came all the way here, 284 00:24:39,149 --> 00:24:41,498 we can't just tell him to return. 285 00:24:41,807 --> 00:24:47,434 After all, he is her older brother. 286 00:24:48,623 --> 00:24:51,778 Brother? Who's the brother? 287 00:24:52,507 --> 00:24:54,894 Who ended our relationship in the first place? 288 00:24:55,455 --> 00:24:59,298 Still, you can't do this. 289 00:24:59,738 --> 00:25:03,647 Even though you and your son cannot see each other, 290 00:25:03,985 --> 00:25:06,717 you can't just cut the ties of blood. 291 00:25:06,925 --> 00:25:11,730 Which is the same as His Majesty and the deceased 2nd Dowager Queen... 292 00:25:12,673 --> 00:25:16,728 Even if it's difficult, you must see His Majesty. 293 00:25:17,003 --> 00:25:19,412 You must, My Lady! 294 00:25:45,006 --> 00:25:48,289 Where can I view the deceased 2nd Dowager Queen? 295 00:25:48,880 --> 00:25:50,649 I cannot allow you to see her. 296 00:25:50,999 --> 00:25:52,220 Please go back. 297 00:25:56,031 --> 00:25:59,598 My Lady, His Majesty is here. 298 00:25:59,928 --> 00:26:01,734 Please pay your respects. 299 00:26:02,907 --> 00:26:05,438 Sorry, but I do not know such a thing. 300 00:26:07,983 --> 00:26:13,752 In my eyes, I only see the man who drove her to her death. 301 00:26:15,829 --> 00:26:21,142 So I cannot allow that man to see my poor sister. 302 00:26:22,266 --> 00:26:24,514 Your words are too harsh. 303 00:26:25,796 --> 00:26:28,074 Like you, 304 00:26:31,298 --> 00:26:33,375 I've cherished her as well. 305 00:26:33,988 --> 00:26:35,442 Cherish?! 306 00:26:36,170 --> 00:26:37,911 Who killed who? 307 00:26:38,131 --> 00:26:40,098 How have you cherished her when you are the one who drove her to her death?! 308 00:26:40,300 --> 00:26:41,661 Watch your mouth! 309 00:26:42,426 --> 00:26:44,974 You are not in my place to judge. 310 00:26:45,729 --> 00:26:48,346 This is not the place to argue, 311 00:26:49,933 --> 00:26:52,280 so pay your respect and show some manners. 312 00:26:53,167 --> 00:26:56,853 So you just found out that I do not know such a thing! 313 00:26:57,232 --> 00:27:00,839 What's wrong, are you too embarrassed in front of others to be treated this way? 314 00:27:01,929 --> 00:27:05,817 What is more important for you, your respect or your conscience? 315 00:27:08,366 --> 00:27:10,367 I don't want to argue with you. 316 00:27:12,512 --> 00:27:14,652 I ask of this as your brother, 317 00:27:15,527 --> 00:27:20,651 my sister has died, so please make way. 318 00:27:21,451 --> 00:27:23,512 I have already said, no! 319 00:27:24,065 --> 00:27:27,100 This is not the proper place for you, so please go back! 320 00:27:27,304 --> 00:27:31,251 I am King! It is my order! 321 00:27:32,241 --> 00:27:36,104 Stop trying to go against me. Please step aside immediately! 322 00:27:36,649 --> 00:27:38,380 I cannot! 323 00:27:39,616 --> 00:27:41,522 Instead of invoking your right as a King, 324 00:27:41,791 --> 00:27:43,204 why don't you just kill me here also, 325 00:27:43,205 --> 00:27:46,246 so that you may view both of your sisters' dead bodies at the same time?! 326 00:28:10,183 --> 00:28:11,371 Head Eunuch! 327 00:28:12,391 --> 00:28:13,948 Yes, Your Majesty? 328 00:28:14,467 --> 00:28:20,432 Call the soldiers! Arrest her for treason against the King! 329 00:28:33,632 --> 00:28:34,888 Let us return. 330 00:28:36,737 --> 00:28:37,554 What? 331 00:28:37,942 --> 00:28:41,861 You didn't hear me?! Let us return! 332 00:28:42,629 --> 00:28:44,067 Yes, Your Majesty. 333 00:29:47,037 --> 00:29:48,096 Your Majesty, 334 00:29:49,833 --> 00:29:56,789 why don't you retire to your chamber and rest a bit. 335 00:29:57,150 --> 00:29:58,381 There's no need. 336 00:30:00,273 --> 00:30:02,650 However, according to the physician, 337 00:30:03,276 --> 00:30:07,000 the poison in your body has not fully detoxified. 338 00:30:07,582 --> 00:30:09,332 So please calm yourself. 339 00:30:09,553 --> 00:30:11,458 I said there is no need!! 340 00:30:12,773 --> 00:30:16,520 I want to be alone, so get out. 341 00:30:16,988 --> 00:30:23,114 and don't let anyone enter. No one... 342 00:30:24,176 --> 00:30:26,014 Yes, Your Majesty. 343 00:30:44,326 --> 00:30:46,242 It's been 12 years, Your Majesty. 344 00:30:47,186 --> 00:30:49,672 You may have not known, 345 00:30:51,296 --> 00:30:58,010 but I have loved this man for 12 years. 346 00:31:14,565 --> 00:31:21,043 How can it be a crime for wanting to be with another person? 347 00:31:23,005 --> 00:31:29,198 What am I suppose to do since I like him? 348 00:31:39,179 --> 00:31:40,959 I don't know about such a thing... 349 00:31:45,202 --> 00:31:46,672 Brother... 350 00:31:47,880 --> 00:31:50,825 if loving him is a crime, 351 00:31:51,675 --> 00:31:55,348 I'll take the punishment instead. 352 00:31:57,516 --> 00:32:00,798 So please release him. 353 00:32:01,050 --> 00:32:04,079 What are you doing?! Take her away! 354 00:32:05,048 --> 00:32:06,308 Brother! 355 00:32:07,464 --> 00:32:13,582 Please release him! Please! Brother! 356 00:32:27,277 --> 00:32:31,894 Seol! Seol! 357 00:32:32,870 --> 00:32:34,809 Seol! 358 00:32:38,494 --> 00:32:40,379 Seol! 359 00:32:56,492 --> 00:33:01,896 It is not going as planned. 360 00:33:03,643 --> 00:33:08,644 It was a golden opportunity to get rid of all of them. 361 00:33:09,084 --> 00:33:16,803 But instead, it only ended up sending Prince Gyeongjuwon into exile. 362 00:33:09,650 --> 00:33:12,120 {\a6}[Kim Won Soong (Minister of Revenue)] 363 00:33:17,469 --> 00:33:21,669 And now the others are safe. 364 00:33:23,352 --> 00:33:25,356 What now? 365 00:33:27,511 --> 00:33:32,949 Either way, you have now earned His Majesty's trust. 366 00:33:31,234 --> 00:33:32,853 {\a6}(Jo Sun) 367 00:33:33,964 --> 00:33:38,447 I know it's not what you wanted, but you should be satisfied with the results. 368 00:33:39,650 --> 00:33:41,620 Stop talking nonsense! 369 00:33:41,855 --> 00:33:43,818 Since his sister died, 370 00:33:44,318 --> 00:33:51,515 he's been looking into the matter and now I look like the bad guy. 371 00:33:53,013 --> 00:33:57,844 On top of that, the Queen is very suspicious of me now. 372 00:34:01,672 --> 00:34:05,740 What am I suppose to do now? What? 373 00:34:07,946 --> 00:34:10,355 How can you go like this? 374 00:34:11,385 --> 00:34:15,575 I raised you with my own hands... 375 00:34:16,637 --> 00:34:24,201 How can you go when I am still alive, My Lady! 376 00:34:19,738 --> 00:34:21,819 {\a6}(Court Lady Yun) 377 00:34:25,827 --> 00:34:31,662 It's heartless... just heartless. 378 00:34:36,026 --> 00:34:37,808 My Lady, 379 00:34:36,815 --> 00:34:39,263 {\a6}(Yi Jujeong) 380 00:34:38,931 --> 00:34:44,609 How can they take you? How can they? 381 00:34:47,203 --> 00:34:51,545 It's time to wipe away your tears and collect yourselves. 382 00:34:52,527 --> 00:34:57,871 I am sure Seol wouldn't want to see you like this. 383 00:35:07,148 --> 00:35:08,189 Supervisor Yi? 384 00:35:08,440 --> 00:35:11,278 We will have the funeral back at Hwangju. 385 00:35:12,432 --> 00:35:14,362 At Hwangju? 386 00:35:16,121 --> 00:35:17,591 We must. 387 00:35:18,514 --> 00:35:21,139 She cannot be buried here. 388 00:35:21,534 --> 00:35:26,606 So please make all the funeral preparations, Supervisor Yi. 389 00:35:28,678 --> 00:35:30,052 Yes, My Lady. 390 00:35:33,479 --> 00:35:34,653 Court Lady Yun? 391 00:35:37,961 --> 00:35:39,678 Just as you did with Seol, 392 00:35:41,500 --> 00:35:46,067 you must raise this child now. 393 00:35:47,751 --> 00:35:49,686 His name is Sun. 394 00:35:58,172 --> 00:36:00,096 {\a6}[Wang Sun (future King Hyeonjong)] 395 00:36:01,992 --> 00:36:09,286 Just like his mother when she was a baby, 396 00:36:10,043 --> 00:36:11,728 he is beautiful. 397 00:36:13,102 --> 00:36:18,937 So how can she leave him like this? 398 00:36:38,450 --> 00:36:40,450 {\a6}(Hyang Bi) 399 00:36:47,216 --> 00:36:48,411 Hyang Bi? 400 00:36:54,866 --> 00:36:56,122 Brother? 401 00:36:57,340 --> 00:36:58,970 {\a6}(Gang Jo) 402 00:37:01,885 --> 00:37:03,882 I can't believe this. 403 00:37:06,417 --> 00:37:08,826 She was such a pure and bright person. 404 00:37:11,265 --> 00:37:14,041 What sins had she committed? 405 00:37:16,185 --> 00:37:20,650 She cherished me since I was young. 406 00:37:23,719 --> 00:37:26,462 I don't understand why this had to happen to her. 407 00:37:32,136 --> 00:37:34,794 I understand your feelings, 408 00:37:37,473 --> 00:37:39,788 but it's time to collect yourself. 409 00:37:47,015 --> 00:37:49,921 What happened during your visit to Hangae Temple? 410 00:37:52,140 --> 00:38:00,784 I couldn't even meet with him because the monk had passed away. 411 00:38:01,258 --> 00:38:02,681 He passed away? 412 00:38:16,853 --> 00:38:23,153 Just as we suspected, Hyang Bi was sent to the temple, under his order, to investigate. 413 00:38:24,324 --> 00:38:28,358 She didn't find out anything, did she? 414 00:38:29,110 --> 00:38:32,407 No, you don't have to worry about anything 415 00:38:32,758 --> 00:38:34,720 {\a6}(Sa Gamun) 416 00:38:32,814 --> 00:38:37,394 since we took care of it already. 417 00:38:38,123 --> 00:38:39,984 {\a6}(Kim Chi Yang) 418 00:38:40,565 --> 00:38:43,991 But Chief, the death of the 2nd Dowager Queen, 419 00:38:44,377 --> 00:38:47,376 will this benefit us or be harmful to us? 420 00:38:48,347 --> 00:38:50,380 I just can't grasp it. 421 00:38:52,500 --> 00:38:58,649 Because of this matter, His Majesty and Her Highness have drifted even further apart. 422 00:38:54,700 --> 00:38:56,455 {\a6}(Sa Illa) 423 00:38:59,016 --> 00:39:02,813 Is this good or bad for us? 424 00:39:03,534 --> 00:39:08,251 You can't only look at it as good or bad. 425 00:39:11,587 --> 00:39:16,932 Someone without any faults died thoughtlessly. 426 00:39:18,536 --> 00:39:24,629 Even if we have a greater plan, we aren't heartless. 427 00:39:26,065 --> 00:39:30,063 When things are sad, we must know how to grieve as well. 428 00:39:31,034 --> 00:39:36,052 We must not lose our focus because of this grief. 429 00:39:37,768 --> 00:39:41,503 Weakness is part of being a human. 430 00:39:42,330 --> 00:39:46,165 How can we build a new nation without human qualities? 431 00:39:50,489 --> 00:39:55,641 In this new nation, we cannot allow such a meaningless death. 432 00:40:30,567 --> 00:40:31,598 Your Majesty? 433 00:40:37,568 --> 00:40:38,627 Your Majesty? 434 00:40:40,398 --> 00:40:42,173 I want to be left alone. 435 00:40:43,662 --> 00:40:46,535 I heard you haven't eaten anything. 436 00:40:53,440 --> 00:41:01,194 Although I am sympathetic with her passing in this manner, 437 00:41:02,846 --> 00:41:09,257 I am more afraid of your health deteriorating because of this. 438 00:41:37,768 --> 00:41:43,868 I should have never been in that seat to begin with. 439 00:41:46,276 --> 00:41:49,927 Your Majesty, how can you say that? 440 00:41:50,208 --> 00:41:52,002 Due to that seat, 441 00:41:52,801 --> 00:41:57,103 I have lost so much. 442 00:41:58,860 --> 00:42:03,050 My grandmother, my sister, my hometown... 443 00:42:04,647 --> 00:42:10,050 I've lost everything I cherished. 444 00:42:11,393 --> 00:42:14,328 If only I hadn't become the emperor, 445 00:42:16,535 --> 00:42:19,177 none of this would've happened. 446 00:42:20,299 --> 00:42:23,351 Please don't talk like that. 447 00:42:24,065 --> 00:42:28,814 You are the best King this nation has ever seen. 448 00:42:30,629 --> 00:42:36,128 The people have gained 1000's and 10,000's more because of you being the king. 449 00:42:36,411 --> 00:42:41,439 If it weren't for you, there would be no bright future ahead. 450 00:42:42,781 --> 00:42:45,439 So stop blaming yourself. 451 00:42:47,685 --> 00:42:48,997 You're right. 452 00:42:50,125 --> 00:42:55,781 There is no sense in looking back, it's too late already. 453 00:42:57,406 --> 00:42:58,710 Yes. 454 00:42:59,929 --> 00:43:04,739 Your Majesty, for the people, you must move forward. 455 00:43:05,582 --> 00:43:10,409 If you have any sins, I'll take your punishments before I leave this world. 456 00:43:13,397 --> 00:43:14,584 My Queen? 457 00:43:15,769 --> 00:43:18,396 If you are feeling guilty still, 458 00:43:18,825 --> 00:43:24,798 why don't you bring that child here, raise him and love him like your own. 459 00:43:25,913 --> 00:43:27,643 Would that be okay with you? 460 00:43:29,723 --> 00:43:36,543 As a matter of fact, I wasn't comfortable with Lady Sungdeok caring for that child. 461 00:43:39,073 --> 00:43:41,198 Bring that child here, Your Majesty. 462 00:43:42,314 --> 00:43:48,687 I will raise him as my own child and I will cherish that child. 463 00:44:09,730 --> 00:44:16,470 Are you saying you will bring the 2nd Dowager Queen's son here to palace? 464 00:44:10,110 --> 00:44:12,300 {\a6}[Choi Ryang (Minister of Culture)] 465 00:44:17,885 --> 00:44:18,875 Yes. 466 00:44:18,876 --> 00:44:20,282 Your Majesty, 467 00:44:20,811 --> 00:44:22,954 that act is too cruel. 468 00:44:23,671 --> 00:44:28,657 You know they both came into the palace together and you know how close they were. 469 00:44:29,437 --> 00:44:32,122 So after losing her sister like that, 470 00:44:33,146 --> 00:44:36,669 do you honestly think she will be willing to give up that child so easily, 471 00:44:37,022 --> 00:44:40,323 especially since she is unable to see her own son? 472 00:44:40,575 --> 00:44:43,742 Because she is so narrow minded, 473 00:44:43,983 --> 00:44:46,160 she will only teach that child how to hate and seek revenge, 474 00:44:46,364 --> 00:44:51,521 Therefore, she is unable to teach him in a proper manner. 475 00:44:55,335 --> 00:45:01,242 Speaking of that child... What palace name shall I bestow upon him? 476 00:45:03,262 --> 00:45:08,616 Since it's customary to follow the mother's hometown as his own, 477 00:45:08,920 --> 00:45:12,333 I think it is only right to call him Prince Soryang of Hwangju. 478 00:45:13,493 --> 00:45:19,805 It can't be Hwangju! I don't want that child to be influenced by its name. 479 00:45:20,707 --> 00:45:26,398 How about follow his father's hometown by calling him Prince Soryang of Gyeongju. 480 00:45:27,087 --> 00:45:28,712 I can't do that either. 481 00:45:29,038 --> 00:45:30,526 Rather than Hwangju or Gyeongju, 482 00:45:31,175 --> 00:45:34,498 I'd like to avoid any chance influence the child might receive because of his namesake. 483 00:45:34,721 --> 00:45:39,546 I want him to be raised without any political factions. 484 00:45:43,894 --> 00:45:48,239 How about Prince of Daeryang? 485 00:45:49,547 --> 00:45:51,081 Prince of Daeryang? 486 00:45:51,919 --> 00:45:53,202 Yes, Your Highness. 487 00:45:53,681 --> 00:46:01,099 To my knowledge his forefathers came from Daeryang before settling in Gyeongju after a marriage. 488 00:45:57,098 --> 00:45:59,673 {\a6}[Daeryang: present day Hapchun] 489 00:46:02,962 --> 00:46:04,381 Daeryang? 490 00:46:06,604 --> 00:46:07,931 Prince of Daeryang. 491 00:46:50,884 --> 00:46:54,665 Lady Sungdeok, come out and receive His Majesty's Imperial decree! 492 00:46:57,012 --> 00:46:58,127 Decree? 493 00:47:13,451 --> 00:47:16,576 What other business does His Majesty have with me now? 494 00:47:20,986 --> 00:47:29,616 His Majesty has ordered us to escort the 2nd Dowager Queen's child back to the palace. 495 00:47:27,390 --> 00:47:29,149 {\a6}[Yi Gyeomui (Minister of Defense)] 496 00:47:31,633 --> 00:47:32,892 What did you say? 497 00:47:34,508 --> 00:47:41,017 Since he is of a royal bloodline, His Majesty will take the reins and raise him. 498 00:47:41,423 --> 00:47:44,531 Nonsense! 499 00:47:45,397 --> 00:47:48,866 It's not enough that he took my own child and now he wants Seol's child as well! 500 00:47:49,501 --> 00:47:51,206 I will not let you! 501 00:47:51,670 --> 00:47:55,201 My Lady, forgive me. 502 00:47:59,240 --> 00:48:00,717 Go and escort the child. 503 00:48:00,958 --> 00:48:01,777 Yes, Sir. 504 00:48:03,124 --> 00:48:05,300 Block them. Don't let them through. 505 00:48:26,258 --> 00:48:29,040 This is His Majesty's decree! 506 00:48:29,264 --> 00:48:32,518 If you don't listen, Her Highness might get hurt as well. 507 00:48:32,905 --> 00:48:35,078 Stay where you are! Stand firm!! 508 00:48:51,019 --> 00:48:52,162 Stand back! 509 00:48:53,547 --> 00:48:54,726 Instructor Gang! 510 00:48:55,394 --> 00:49:00,111 Forgive me, My Lady. It cannot be helped. 511 00:49:10,326 --> 00:49:11,604 Escort that child. 512 00:49:29,853 --> 00:49:32,482 What are you doing? 513 00:49:34,234 --> 00:49:36,075 He cannot go out into that cold air! 514 00:49:36,425 --> 00:49:37,673 Give him back to me! 515 00:49:40,111 --> 00:49:42,302 Prince! Prince! 516 00:49:54,043 --> 00:49:59,292 I am only following His Majesty's decree. Please step aside! 517 00:50:03,850 --> 00:50:07,142 Hand me that child immediately! 518 00:50:08,660 --> 00:50:10,377 Please step aside, My Lady? 519 00:50:30,487 --> 00:50:33,097 Alright, 520 00:50:33,533 --> 00:50:38,193 why don't you shoot me? Just kill me, you wretches! 521 00:50:39,472 --> 00:50:43,188 Without killing me, you won't be able take this child! 522 00:50:44,000 --> 00:50:47,427 My Lady, please do not act this way! 523 00:50:50,579 --> 00:50:54,532 I don't wish for this either, 524 00:50:55,441 --> 00:50:58,331 but I came here with an Imperial decree. 525 00:50:58,626 --> 00:51:01,704 How can I go against an Imperial decree? 526 00:51:03,705 --> 00:51:06,004 I've lost my sister... 527 00:51:06,781 --> 00:51:09,439 I cannot lose her child also. 528 00:51:10,057 --> 00:51:14,468 If that's the case, just kill me and walk over my dead body! 529 00:51:15,001 --> 00:51:16,235 My Lady, 530 00:51:16,891 --> 00:51:22,951 why don't you go to the palace and plead to his majesty for a favor? 531 00:51:24,327 --> 00:51:27,232 I am forbidden from the palace, 532 00:51:27,587 --> 00:51:30,621 even when I want to seek his audience, I am unable to. 533 00:51:31,238 --> 00:51:33,616 I'll take responsibility and escort you into the palace, 534 00:51:34,550 --> 00:51:41,785 so please, I beg of you, step aside. 535 00:52:02,012 --> 00:52:05,429 Your Majesty, please forgive me. 536 00:52:06,427 --> 00:52:10,483 If I didn't escort her here, I was afraid of making the situation worse. 537 00:52:12,036 --> 00:52:13,136 I understand. 538 00:52:16,096 --> 00:52:17,538 You may leave. 539 00:52:32,133 --> 00:52:37,197 Please return that child back to me. Return Seol's child back to me! 540 00:52:38,930 --> 00:52:40,844 I cannot do that! 541 00:52:42,011 --> 00:52:43,994 Why are you doing this? 542 00:52:44,951 --> 00:52:46,919 My child is not enough? 543 00:52:47,402 --> 00:52:49,467 Seol's death is not enough? 544 00:52:50,570 --> 00:52:54,750 After driving your sister to her death, what do you mean by taking her child as well? 545 00:52:54,991 --> 00:52:56,352 Shut your mouth!! 546 00:53:00,193 --> 00:53:06,569 I refrained myself for the sake of my dead sister, 547 00:53:06,848 --> 00:53:11,805 and now just because you insult this throne, you think you can do as you wish. 548 00:53:12,332 --> 00:53:14,503 You think I am a pushover! 549 00:53:16,942 --> 00:53:20,530 I gave you a warning already, to lay low at Hwangju. 550 00:53:20,755 --> 00:53:23,099 It's bad enough you go against my orders, 551 00:53:23,456 --> 00:53:26,184 but to insult me in front of my servants! 552 00:53:26,550 --> 00:53:27,692 Who are you?! 553 00:53:28,070 --> 00:53:31,632 Who do you think you are to take that kind of an action?! 554 00:53:32,191 --> 00:53:34,533 I did nothing wrong. 555 00:53:36,621 --> 00:53:38,170 I was just there quiet like a mouse, 556 00:53:38,372 --> 00:53:41,769 but you were the one who instigated this whole matter by interfering in my affairs. 557 00:53:42,145 --> 00:53:43,811 You did nothing wrong?! 558 00:53:44,015 --> 00:53:48,374 Why didn't you stop Seol from getting with Prince Gyeongjuwon? 559 00:53:48,608 --> 00:53:54,279 If you would've stopped it from happening, all of this could have been avoided! 560 00:53:55,127 --> 00:53:56,518 I tried to stop it, 561 00:53:57,925 --> 00:54:01,290 but I had neither the power nor the authority to stop it. 562 00:54:01,737 --> 00:54:05,956 I also felt sorry for her because she had loved this man her whole life. 563 00:54:06,598 --> 00:54:09,324 What did she do that was so bad? 564 00:54:09,830 --> 00:54:11,488 You ask as if you didn't know! 565 00:54:11,736 --> 00:54:16,321 How can a wife of the late King have an affair, let alone have his child?! 566 00:54:16,582 --> 00:54:19,021 It wasn't an affair! They got married. 567 00:54:20,381 --> 00:54:24,534 What law is there preventing a widow from getting remarried? 568 00:54:25,065 --> 00:54:29,348 Did you feel good about Seol, who was widowed at the age of 16, living her whole life alone? 569 00:54:29,748 --> 00:54:31,377 But she was royalty! 570 00:54:31,681 --> 00:54:34,152 The living wife of any King must always maintain herself with etiquette, 571 00:54:34,153 --> 00:54:38,005 for the citizens, as an example of moral behavior. 572 00:54:38,274 --> 00:54:43,121 Then, why did you marry the late Queen? 573 00:54:43,775 --> 00:54:47,942 She had a child of her own when you married her. 574 00:54:48,833 --> 00:54:53,316 So why did you marry her? You did it for that throne, didn't you? 575 00:54:54,553 --> 00:54:55,880 That's not all! 576 00:54:56,338 --> 00:54:59,226 While your first wife was alive, 577 00:54:59,473 --> 00:55:03,270 you took in Munhwa and even married her after your first wife died. 578 00:55:03,542 --> 00:55:07,107 How come the men of the nation aren't satisfied with just one wife, 579 00:55:07,370 --> 00:55:12,605 they need two or three. Why can't a women have more? 580 00:55:12,940 --> 00:55:14,176 Why does a women have to remain faithful, 581 00:55:14,378 --> 00:55:15,849 even after she has been widowed?! 582 00:55:16,052 --> 00:55:17,980 What kind of a nation is that?! 583 00:55:20,597 --> 00:55:21,844 Let us stop this. 584 00:55:23,024 --> 00:55:27,035 How can I expect you to understand the teachings of Confucius. 585 00:55:27,253 --> 00:55:29,668 It is just like you! 586 00:55:31,101 --> 00:55:33,037 Confucius? Yes! 587 00:55:33,474 --> 00:55:35,038 I do not understand such a thing. 588 00:55:35,239 --> 00:55:38,434 If that is what Confucius teaches, I will throw that stuff at the dogs! 589 00:55:38,776 --> 00:55:41,068 So please return Seol's child back to me! 590 00:55:41,379 --> 00:55:44,290 I will not do that, never!! 591 00:55:44,512 --> 00:55:48,988 Seeing how you look down on me, why would I allow you to take responsibility him? 592 00:55:49,893 --> 00:55:51,892 Get out immediately! 593 00:55:52,504 --> 00:55:53,668 Brother! 594 00:55:53,894 --> 00:55:56,269 Do not call me "Brother"! 595 00:55:57,271 --> 00:56:01,362 If you keep up with this, didn't I tell you that your son will die! 596 00:56:03,146 --> 00:56:08,820 Do you want me to lose my mind and have you and your son be killed?! 597 00:56:09,049 --> 00:56:10,770 Is that what you want?! 598 00:56:13,149 --> 00:56:16,538 So, leave right away. 599 00:56:18,271 --> 00:56:21,900 I am sick and tired of arguing with you. 600 00:56:22,398 --> 00:56:25,365 You make me furious! 601 00:56:27,799 --> 00:56:35,975 If this continues, I might end up killing you. 602 00:57:40,713 --> 00:57:44,201 My Lady, please get on the horse. 603 00:57:46,619 --> 00:57:50,043 I need to take a walk. 604 00:58:29,852 --> 00:58:32,491 I am so sorry Seol. 605 00:58:35,353 --> 00:58:42,697 I am so unworthy that I lost you and now I lost your son. 606 00:58:44,322 --> 00:58:50,853 I am sorry Seol. I am sorry... 607 00:59:29,140 --> 00:59:30,233 My Lord? 608 00:59:33,983 --> 00:59:37,138 My Lord, you must come with me. 609 00:59:38,306 --> 00:59:39,636 What is going on? 610 00:59:39,953 --> 00:59:42,421 A guest has come from Gaegyeong. 611 00:59:43,173 --> 00:59:44,411 A guest? 612 00:59:55,226 --> 00:59:57,757 Why it's you, Sir Gang. 613 00:59:59,631 --> 01:00:01,162 My Prince. 614 01:00:02,114 --> 01:00:05,473 Your health hasn't deteriorated from this long journey? 615 01:00:06,192 --> 01:00:14,253 No, my escorts and everyone here, have been so good to me that I am in good health. 616 01:00:15,693 --> 01:00:19,178 But, what brings you all the way here? 617 01:00:19,788 --> 01:00:22,777 Yes, didn't I tell you that I would follow you. 618 01:00:24,553 --> 01:00:26,691 I never expected it to be this fast. 619 01:00:27,706 --> 01:00:31,727 Perhaps, you came with news about my wife? 620 01:00:37,089 --> 01:00:40,432 There's still some time before my child is born. 621 01:00:41,401 --> 01:00:44,214 Didn't I tell you to give its name? 622 01:00:44,613 --> 01:00:52,770 See.. what happened is, My Lady went into labor. 623 01:00:55,194 --> 01:00:59,268 Are you saying that she gave birth to our child already? 624 01:01:02,042 --> 01:01:04,540 It's a boy. 625 01:01:06,612 --> 01:01:10,741 Is that right? So it's a boy. 626 01:01:13,243 --> 01:01:18,175 How is she? Has she recovered? 627 01:01:19,159 --> 01:01:24,101 That is... your wife... 628 01:01:25,882 --> 01:01:27,550 What is it? 629 01:01:29,051 --> 01:01:34,848 Did her health deteriorate because of me? 630 01:01:38,318 --> 01:01:44,037 My Prince, be strong and prepare yourself... 631 01:01:46,537 --> 01:01:52,627 Your wife... has left this world. 632 01:02:11,332 --> 01:02:13,711 Please don't joke like this. 633 01:02:18,333 --> 01:02:19,824 It's the truth. 634 01:02:23,459 --> 01:02:32,544 Your wife gave birth and passed away. 635 01:02:57,381 --> 01:02:58,666 My Prince! 636 01:02:58,995 --> 01:03:00,365 My Prince! 637 01:03:02,730 --> 01:03:04,394 My Prince! 638 01:03:05,395 --> 01:03:06,949 My Prince! 639 01:03:07,366 --> 01:03:08,894 My Prince! 640 01:03:11,046 --> 01:03:13,021 Stop, My Prince! 641 01:03:17,125 --> 01:03:22,983 You can't do this. Come over here! 642 01:03:24,987 --> 01:03:29,130 I cannot send her away by herself. 643 01:03:29,389 --> 01:03:30,570 My Lord! 644 01:03:30,923 --> 01:03:33,830 We promised to die together. 645 01:03:34,659 --> 01:03:39,413 So I can't send her away by herself. 646 01:03:39,662 --> 01:03:43,548 My Lord, do not speak those words. 647 01:03:46,609 --> 01:03:48,770 Think about the child! 648 01:03:51,320 --> 01:03:57,550 Think about that child who has to live in this world without any parents! 649 01:03:57,813 --> 01:04:02,237 If you die, what will happen to that child? 650 01:04:06,065 --> 01:04:08,268 No matter what anyone says, 651 01:04:09,097 --> 01:04:10,837 I will not let you go. 652 01:04:11,189 --> 01:04:16,960 I've regretted for ten years, and regretted still more, for not being with you. 653 01:04:29,148 --> 01:04:30,022 What is it? 654 01:04:30,255 --> 01:04:32,727 This child is kicking me. 655 01:04:32,943 --> 01:04:34,005 Where? 656 01:04:38,754 --> 01:04:40,027 Look at this! 657 01:04:40,755 --> 01:04:43,098 It seems as though he will grow up to be a general. 658 01:04:46,206 --> 01:04:47,202 My husband? 659 01:04:47,564 --> 01:04:48,646 I am sorry. 660 01:04:50,311 --> 01:04:53,436 I don't think I will witness the birth of our child. 661 01:04:54,622 --> 01:04:56,933 I really wanted to be right next to you. 662 01:04:57,812 --> 01:05:03,959 It's okay. Once I give birth, I will find you. 663 01:05:53,334 --> 01:05:55,352 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 664 01:05:55,693 --> 01:05:57,402 Main Translator: plegend2007 Spot Translator: ahsieee 665 01:05:57,713 --> 01:05:59,250 Timer: selvaspeedy Editor/QC: melica 666 01:05:59,605 --> 01:06:01,904 Coordinators: mily2, ay_link 667 01:05:59,605 --> 01:06:01,904 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles! 668 01:06:04,454 --> 01:06:07,040 So it's true, Khitan's been invaded! 669 01:06:07,373 --> 01:06:10,028 What do you think about heading to Gyeongju? 670 01:06:10,340 --> 01:06:13,090 You want us to retreat without even a fight?! 671 01:06:13,894 --> 01:06:17,126 The barbarians are heading this way, 672 01:06:17,290 --> 01:06:21,916 so we must risk our lives to protect what's ours. 673 01:06:22,447 --> 01:06:28,194 They are hiding like rats, so kill all of them. 674 01:06:30,656 --> 01:06:32,852 We might all die. 675 01:06:32,885 --> 01:06:35,912 If we don't, there will be no Goryeo. 676 01:06:36,211 --> 01:06:39,712 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ d-addicts.com 51420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.