All language subtitles for Emperor.Tomato.Ketchup.synch3.[www.calorifix.net].2008.11.17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:16:13,925 --> 00:16:18,621 Le capitalisme irait � sa ruine si son but �tait la jouissance 2 00:16:18,821 --> 00:16:21,990 au lieu de l'accumulation des richesses. 3 00:16:22,190 --> 00:16:23,650 Marx, Le Capital. 4 00:16:23,850 --> 00:16:26,272 L'EMPEREUR TOMATO KETCHUP 5 00:17:05,086 --> 00:17:08,723 Rescrit imp�rial sur la constitution Ketchup : 6 00:17:09,293 --> 00:17:12,692 La prosp�rit� de la Nation et le bonheur des enfants 7 00:17:12,892 --> 00:17:15,055 sont notre joie et notre gloire. 8 00:17:15,255 --> 00:17:17,720 Nous m�prisons notre lign�e imp�riale. 9 00:17:17,920 --> 00:17:21,759 Nous souhaitons faire perdurer la prosp�rit� de l'�tat 10 00:17:21,959 --> 00:17:25,124 en harmonie avec nos enfants ador�s. 11 00:17:26,431 --> 00:17:28,929 Chapitre premier : l'Empereur. 12 00:17:29,457 --> 00:17:31,033 Article premier : 13 00:17:31,233 --> 00:17:34,131 l'Empereur est sacr� et intouchable. 14 00:17:34,918 --> 00:17:36,148 Article deux : 15 00:17:36,348 --> 00:17:40,660 le tr�ne imp�rial ne peut �tre occup� que par un enfant, 16 00:17:41,146 --> 00:17:43,777 tenu d'abdiquer � l'adolescence. 17 00:17:44,266 --> 00:17:45,574 Article trois : 18 00:17:45,774 --> 00:17:49,144 les chaussures de l'Empereur sont cir�es avec la langue par son p�re. 19 00:17:49,344 --> 00:17:50,718 Si l'Empereur s'ennuie, 20 00:17:50,918 --> 00:17:55,091 sa m�re est tenue de jouer du violon pour le divertir. 21 00:17:55,431 --> 00:17:59,404 Article quatre : l'Empereur est le chef des arm�es. 22 00:17:59,604 --> 00:18:04,514 Il maintient l'ordre national et assure le bien-�tre des enfants. 23 00:18:05,503 --> 00:18:08,808 Article cinq : en tant qu'aliment favori de l'Empereur, 24 00:18:09,008 --> 00:18:12,394 le ketchup devient le symbole national. 25 00:18:13,399 --> 00:18:14,640 Article six : 26 00:18:14,840 --> 00:18:18,997 les d�sirs de l'Empereur ne doivent pas impliquer d'adultes. 27 00:18:19,197 --> 00:18:20,569 Article sept : 28 00:18:20,769 --> 00:18:23,686 l'Empereur d�clare les guerres, les cessez-le-feu, 29 00:18:23,886 --> 00:18:26,449 et conclut les trait�s de paix. 30 00:18:27,706 --> 00:18:29,001 Article huit : 31 00:18:29,201 --> 00:18:31,362 l'Empereur porte un chapeau, 32 00:18:31,562 --> 00:18:34,327 et l'enl�ve d�s qu'il le souhaite. 33 00:18:43,651 --> 00:18:45,084 Article neuf : 34 00:18:45,460 --> 00:18:49,073 ceux qui offenseront la dignit� imp�riale 35 00:18:49,495 --> 00:18:51,966 seront pendus pour l�se-majest�. 36 00:18:58,665 --> 00:19:01,940 CITATIONS DU PR�SIDENT MAO TS�-TOUNG 37 00:19:08,746 --> 00:19:13,959 Les adultes d�sob�issant aux enfants, employant la force contre eux, 38 00:19:14,159 --> 00:19:15,810 leur portant pr�judice, 39 00:19:16,010 --> 00:19:19,696 ou se montrant trop protecteurs 40 00:19:19,896 --> 00:19:23,334 verront leurs noms effac�s des registres. 41 00:19:24,556 --> 00:19:26,302 Cette t�che est confi�e 42 00:19:26,502 --> 00:19:29,600 aux brigades du Drapeau Noir. 43 00:19:46,697 --> 00:19:51,227 Les adultes limitant l'acc�s des enfants aux friandises, boissons et cigarettes, 44 00:19:51,427 --> 00:19:54,231 entravant leur plaisir sexuel, 45 00:19:54,431 --> 00:19:58,326 ou imposant une vision �triqu�e de l'enfance, 46 00:19:58,526 --> 00:20:01,930 seront condamn�s � mort o� � la prison � perp�tuit�. 47 00:20:02,130 --> 00:20:05,734 Les meneurs d'organisations conspiratrices adultes 48 00:20:05,934 --> 00:20:09,374 seront condamn�s � 10 ans d'emprisonnement. 49 00:20:19,792 --> 00:20:21,217 CODE P�NAL X 50 00:20:21,417 --> 00:20:24,459 LE SAVOIR EST LE FRUIT DE LA MORT 51 00:20:27,340 --> 00:20:29,956 Il �tait une fois 52 00:20:30,156 --> 00:20:31,982 un p�re et une m�re. 53 00:20:33,122 --> 00:20:38,139 Le p�re �tait instituteur et la m�re �tait un vampire. 54 00:20:39,145 --> 00:20:43,820 Ils n'avaient pas d'enfants, alors ils volaient ceux des autres. 55 00:20:44,020 --> 00:20:49,120 Ils leur lisaient Hansel et Gretel et arrachaient leurs membres un � un. 56 00:20:49,320 --> 00:20:53,552 Ils les faisaient bouillir et les mangeaient en rago�t. 57 00:20:54,725 --> 00:20:57,765 Alors, il ne faut pas aller � l'�cole. 58 00:20:58,602 --> 00:21:03,353 Un m�chant loup attend, en se l�chant les babines, 59 00:21:03,553 --> 00:21:07,184 et d�vore les enfants qu'il envoie au tableau. 60 00:21:21,212 --> 00:21:24,406 Code P�nal X, article 77 : 61 00:21:24,817 --> 00:21:28,521 les peines seront purg�es au camp de travail X. 62 00:21:29,061 --> 00:21:32,853 P�res d'un enfant ou plus : amende de 500 000 yens. 63 00:21:33,053 --> 00:21:37,153 Enseignants : exil ou 20 ans de prison. 64 00:21:37,858 --> 00:21:40,588 Auteurs de litt�rature enfantine : perp�tuit�. 65 00:21:40,788 --> 00:21:44,674 Fabricants de jouets : 1 � 10 ans de prison. 66 00:21:45,178 --> 00:21:49,165 Juges pour enfants : 10 � 30 ans de prison. 67 00:21:49,365 --> 00:21:52,911 Agents de la brigade des mineurs : la mort. 68 00:22:48,214 --> 00:22:49,963 Article 99 : 69 00:22:50,515 --> 00:22:53,814 Tous les enfants sont libres devant Dieu. 70 00:22:54,378 --> 00:22:57,414 Libres de conspirer et de trahir. 71 00:22:57,614 --> 00:23:00,711 Libres de pratiquer la sodomie sur le chef des Arm�es. 72 00:23:00,911 --> 00:23:03,059 Libres d'utiliser la Bible comme papier toilette. 73 00:23:03,259 --> 00:23:06,261 Libres de tuer par pendaison, marionnettes ou bandes dessin�es. 74 00:23:06,731 --> 00:23:11,910 Les toilettes deviennent des �glises, les chats les amis du massacre. 75 00:23:25,713 --> 00:23:27,603 Ch�re maman, comment vas-tu ? 76 00:23:27,803 --> 00:23:32,194 J'esp�re que tu t'es bien mise � l'abri des brigades du Drapeau Noir. 77 00:23:32,394 --> 00:23:35,679 Fais attention � Minou maintenant qu'il est adulte. 78 00:23:35,879 --> 00:23:38,356 Je suis morte d'inqui�tude 79 00:23:38,766 --> 00:23:41,262 � l'id�e qu'ils vous trouvent. 80 00:23:42,225 --> 00:23:46,199 Quant � moi, je vais bien, alors ne t'inqui�te pas. 81 00:23:46,939 --> 00:23:50,739 Tu trouveras dans l'enveloppe une photo de moi. 82 00:23:50,939 --> 00:23:55,644 Le mois dernier, j'ai �t� affect�e au four cr�matoire du camp. 83 00:23:56,677 --> 00:24:01,114 Mon travail est de faire br�ler vifs les adultes condamn�s 84 00:24:01,783 --> 00:24:04,515 pour avoir menti aux enfants. 85 00:24:05,278 --> 00:24:09,651 L'odeur me d�go�tait au d�but, mais je m'y suis habitu�e. 86 00:24:10,332 --> 00:24:13,237 Je br�le sept ou huit personnes par jour. 87 00:24:13,437 --> 00:24:15,357 Les os deviennent de la cendre. 88 00:24:15,811 --> 00:24:17,901 La femme derri�re moi est actrice, 89 00:24:18,101 --> 00:24:22,423 elle a encourag� la pi�t� filiale dans des films �ducatifs. 90 00:24:22,623 --> 00:24:25,313 Elle a d�gag� une forte odeur de parfum en br�lant, 91 00:24:25,513 --> 00:24:27,816 c'�tait plut�t d�sagr�able. 92 00:24:29,284 --> 00:24:31,440 Je t'�crirai encore bient�t. 93 00:24:31,640 --> 00:24:32,532 P.S. : 94 00:24:33,636 --> 00:24:36,799 n'oublie pas de donner du lait � Minou. 95 00:24:37,455 --> 00:24:38,617 Au revoir. 96 00:25:56,987 --> 00:25:58,102 ANATOMIE 97 00:26:18,453 --> 00:26:21,287 Conf�rence de l'universit� des enfants. 98 00:26:21,487 --> 00:26:23,292 Le destin de la culture adulte, 99 00:26:23,492 --> 00:26:29,161 tel l'empire Romain, est le d�clin, car limit�e dans le temps et l'espace. 100 00:26:30,045 --> 00:26:32,785 La nature �ph�m�re de l'h�ritage des adultes 101 00:26:32,985 --> 00:26:34,622 est une loi math�matique. 102 00:26:34,822 --> 00:26:38,512 Nous envisageons la tradition par analogie. 103 00:31:58,707 --> 00:32:01,137 Ch�re maman, comment vas-tu ? 104 00:32:02,042 --> 00:32:05,270 Aujourd'hui, papa s'est �chapp� du camp. 105 00:32:31,860 --> 00:32:35,030 Il a dit qu'il voulait une cigarette. 106 00:33:46,198 --> 00:33:48,854 JE B�ILLE � LA FACE DU MONDE 107 00:34:35,256 --> 00:34:38,039 L'Empereur b�ille � la face du monde. 108 00:34:38,239 --> 00:34:43,041 Pour tromper l'ennui, il r�vise la d�finition du mot "chat". 109 00:34:43,241 --> 00:34:48,373 Il r�voque l'ancienne d�finition : "mammif�re � quatre pattes". 110 00:34:49,594 --> 00:34:53,385 Chat : expert de la contemplation � la pilosit� excessive. 111 00:34:53,585 --> 00:34:58,610 Chat : animal ne pouvant parler aux enfants sans porter de bottes. 112 00:34:59,597 --> 00:35:02,695 Chat : carnivore ne pouvant �tre mang�. 113 00:35:03,365 --> 00:35:07,313 Chat : auteur de romans policiers n'�crivant rien. 114 00:35:07,513 --> 00:35:12,000 Chat : espion mettant sur �coute la symphonie de Berlioz. 115 00:35:13,033 --> 00:35:16,516 Chat : h�doniste sans aucune possession. 116 00:35:17,514 --> 00:35:21,076 Chat : seul animal domestique politique existant. 117 00:35:21,276 --> 00:35:23,503 Descendant de Machiavelle. 118 00:36:27,724 --> 00:36:28,863 � l'aide ! 119 00:37:13,142 --> 00:37:14,610 Code P�nal X. 120 00:37:15,185 --> 00:37:16,664 Article 97 : 121 00:37:17,298 --> 00:37:21,548 Les adultes tentant de s'�chapper, que ce soit pr�m�dit� ou non, 122 00:37:21,748 --> 00:37:24,255 seront condamn�s � 10 ans de travaux forc�s. 123 00:37:24,455 --> 00:37:27,625 Les rep�res de fugitifs ou de leurs complices 124 00:37:27,825 --> 00:37:31,505 seront marqu�s d'une croix et plac�s sous la loi martiale. 125 00:37:31,705 --> 00:37:35,072 Tous les adultes qui tenteront de s'y introduire 126 00:37:35,272 --> 00:37:38,073 seront condamn�s � au moins 10 ans de prison. 127 00:37:38,273 --> 00:37:40,396 Ceux qui faciliteront une �vasion, 128 00:37:40,596 --> 00:37:43,860 de quelque mani�re que ce soit, 129 00:37:44,060 --> 00:37:46,835 encourront la m�me peine. 130 00:38:30,527 --> 00:38:32,412 DYNAMITE IMP�RIALE 131 00:40:08,659 --> 00:40:11,542 Code P�nal, article 190 : 132 00:40:12,246 --> 00:40:17,080 r�vision des articles qui concernent l'�limination des cadavres. 133 00:40:17,767 --> 00:40:21,064 Ceux qui d�graderont, abandonneront, 134 00:40:21,264 --> 00:40:24,124 ou d�roberont le cadavre d'un enfant, 135 00:40:24,324 --> 00:40:26,629 ou une simple partie du corps, 136 00:40:26,829 --> 00:40:28,849 seront condamn�s 137 00:40:29,358 --> 00:40:31,008 � 3 ans d'emprisonnement. 138 00:40:31,783 --> 00:40:36,171 Il est permis de disposer � sa guise des cadavres d'adultes 139 00:40:36,371 --> 00:40:39,693 ainsi que des objets appartenant aux d�funts. 140 00:40:39,893 --> 00:40:42,741 Les cadavres peuvent faire office de marionnettes, 141 00:40:42,941 --> 00:40:46,098 de mannequins ou de cobayes pour la dissection. 142 00:40:46,298 --> 00:40:50,274 Les cheveux, les dents ou la peau des d�pouilles 143 00:40:50,474 --> 00:40:54,048 peuvent �tre utilis�s comme d�corations. 144 00:40:54,248 --> 00:40:56,883 Ils sont d�ductibles des imp�ts. 145 00:41:18,240 --> 00:41:21,210 AMBASSADE X, FRONTI�RE DE CHAIR 146 00:43:29,296 --> 00:43:31,726 Ch�re maman, comment vas-tu ? 147 00:43:32,245 --> 00:43:35,313 Quoi qu'il arrive, tu ne dois pas sortir. 148 00:43:35,513 --> 00:43:38,785 La r�pression est de plus en plus dure. 149 00:43:38,985 --> 00:43:40,206 R�cemment, 150 00:43:40,511 --> 00:43:43,967 des adultes cach�s dans un entrep�t � Shinagawa 151 00:43:44,167 --> 00:43:47,934 se sont fait massacrer par une patrouille arm�e. 152 00:43:48,803 --> 00:43:52,753 Et aussi, il faudrait arr�ter de retransmettre des berceuses 153 00:43:52,953 --> 00:43:56,232 sur la radio de la r�sistance. 154 00:43:57,139 --> 00:43:59,823 Nous ne retrouverons pas notre innocence 155 00:44:00,023 --> 00:44:03,565 en �coutant les chansons de notre enfance. 156 00:44:04,589 --> 00:44:10,107 Il est inutile de faire l'apologie de l'innocence et de l'amour maternel. 157 00:44:10,307 --> 00:44:14,050 Alors s'il te pla�t, reste cach�e � tout prix. 158 00:44:14,250 --> 00:44:16,172 Une nouvelle loi rend obligatoire 159 00:44:16,372 --> 00:44:20,895 l'ex�cution de tous les chats qui ne portent pas de bottes. 160 00:44:21,541 --> 00:44:25,451 Alors emp�che Minou de sortir quand il fait clair. 161 00:44:26,238 --> 00:44:29,807 On dit que l'Empereur adore le steak de chat. 162 00:45:08,619 --> 00:45:09,910 Article 11 : 163 00:45:10,697 --> 00:45:14,254 chaque citoyen doit aimer son pays avec loyaut� et d�vouement. 164 00:45:14,454 --> 00:45:16,988 Gr�ce � leurs sacrifices, 165 00:45:17,188 --> 00:45:21,622 la nation est glorieuse dans le monde entier. 166 00:45:22,703 --> 00:45:25,477 Jeunes et vieux, hommes et femmes, 167 00:45:25,677 --> 00:45:29,915 tous se doivent d'ob�ir et d'�tre fid�les � l'Empereur. 168 00:46:50,236 --> 00:46:52,936 Apr�s avoir entendu cette chanson, 169 00:46:53,136 --> 00:46:56,438 la jeune fille s'est chang�e en sorci�re. 170 00:46:59,460 --> 00:47:02,219 Apr�s avoir entendu cette chanson, 171 00:47:02,736 --> 00:47:05,235 le chat s'est chang� en fum�e. 172 00:47:08,686 --> 00:47:11,257 Apr�s avoir entendu cette chanson, 173 00:47:11,457 --> 00:47:14,258 les soldats ont oubli� la guerre. 174 00:47:17,880 --> 00:47:20,287 Apr�s avoir entendu cette chanson, 175 00:47:20,487 --> 00:47:23,186 Fanon s'est mis � aimer le Kyrie. 176 00:47:26,402 --> 00:47:29,067 Apr�s avoir entendu cette chanson, 177 00:47:29,267 --> 00:47:32,747 tout le monde a voulu tomber amoureux. 178 00:47:35,575 --> 00:47:37,406 Voici cette chanson. 179 00:50:48,446 --> 00:50:50,465 L'Histoire est la somme 180 00:50:50,665 --> 00:50:53,929 de tout ce qui ne concerne pas les Math�matiques. 181 00:50:54,129 --> 00:50:58,038 D'o� la certitude math�matique de la loi physique, 182 00:50:59,083 --> 00:51:03,137 et la surprenante th�orie de Galil�e affirmant que la nature 183 00:51:03,337 --> 00:51:06,260 est �crite en langage math�matique. 184 00:51:07,329 --> 00:51:11,582 Gr�ce aux sciences naturelles modernes engendr�es par Kant, 185 00:51:11,782 --> 00:51:15,633 on peut d�sormais appliquer des m�thodes math�matiques 186 00:51:15,833 --> 00:51:18,478 pour expliquer le monde. 187 00:52:47,543 --> 00:52:50,034 SAVEZ-VOUS DIRE "CHATTE" ? 188 00:52:51,486 --> 00:52:52,442 CHATTE 189 00:53:06,699 --> 00:53:08,695 Le quartier g�n�ral de la police, 190 00:53:08,895 --> 00:53:12,077 d�sormais bas� hors de la zone occup�e Ketchup, 191 00:53:12,277 --> 00:53:17,464 a aujourd'hui demand� aux citoyens de coop�rer sur cinq points. 192 00:53:18,423 --> 00:53:22,955 1 : interdisez aux enfants la radio, la T.V. et les journaux. 193 00:53:23,155 --> 00:53:29,011 2 : interdisez aux enfants l'utilisation d'objets coupants, m�me pour jouer. 194 00:53:29,211 --> 00:53:33,256 3 : entretenez l'affection de vos enfants, 195 00:53:33,456 --> 00:53:36,062 en leur donnant � manger ce qu'ils aiment. 196 00:53:36,262 --> 00:53:40,047 4 : interdisez tout rassemblement d'enfants. 197 00:53:40,247 --> 00:53:44,883 Tous les �tablissements scolaires sont ferm�s jusqu'� nouvel ordre. 198 00:53:45,083 --> 00:53:47,848 5 : respectez vos enfants autant que possible. 199 00:53:48,048 --> 00:53:49,950 Ne leur r�pondez pas. 200 00:53:50,748 --> 00:53:52,722 La constitution a �t� r�vis�e, 201 00:53:52,922 --> 00:53:56,937 invalidant les lois prot�geant les enfants. 202 00:53:57,371 --> 00:54:00,876 Les forces d'autod�fense ont �t� mobilis�es. 203 00:54:29,270 --> 00:54:31,700 Tandis que le chat dort, 204 00:54:32,437 --> 00:54:35,336 l'enfant fume sa premi�re cigarette. 205 00:54:38,022 --> 00:54:40,300 Tandis que le chat dort, 206 00:54:41,227 --> 00:54:44,934 le derri�re de l'enfant est mis � rude �preuve. 207 00:54:46,855 --> 00:54:49,098 Tandis que le chat dort, 208 00:54:50,730 --> 00:54:53,874 l'enfant est prisonnier des livres. 209 00:54:56,857 --> 00:54:59,221 Tandis que le chat dort, 210 00:55:00,043 --> 00:55:04,212 la guerre civile espagnole et la fleur se sont fan�es. 211 00:55:07,265 --> 00:55:09,508 Tandis que le chat dort, 212 00:55:11,128 --> 00:55:13,160 allumez la dynamite. 213 00:55:16,584 --> 00:55:18,686 Tandis que le chat dort, 214 00:55:19,695 --> 00:55:21,399 changez le monde ! 215 00:55:21,951 --> 00:55:23,583 Changez le monde. 216 00:58:33,020 --> 00:58:37,524 Le premier devoir du soldat est la conqu�te. 217 00:58:38,698 --> 00:58:42,411 Le soldat de l'arm�e imp�riale 218 00:58:42,611 --> 00:58:44,850 ne doit craindre personne. 219 00:58:45,895 --> 00:58:49,969 Le soldat doit assouvir son plaisir. 220 00:58:50,686 --> 00:58:56,041 Le soldat doit donner sa vie pour les succ�s ou les d�faites 221 00:58:56,241 --> 00:58:57,991 de l'�tat imp�rial. 222 01:05:35,022 --> 01:05:36,556 ... avec le monde. 223 01:05:36,756 --> 01:05:39,740 L'Empereur joue au bilboquet avec le monde. 224 01:05:39,940 --> 01:05:43,369 L'Empereur joue au bilboquet avec le monde. 225 01:07:06,353 --> 01:07:08,783 Ch�re maman, comment vas-tu ? 226 01:07:09,636 --> 01:07:11,938 Ce sera ma derni�re lettre. 227 01:07:12,912 --> 01:07:16,751 Les brigades du Drapeau Noir t'arr�teront demain. 228 01:07:18,184 --> 01:07:21,952 Pardonne-moi, je t'ai d�nonc�e pour de l'argent. 229 01:07:23,502 --> 01:07:24,216 Mais, 230 01:07:24,416 --> 01:07:29,927 tu ne pouvais te cacher �ternellement, alors au point o� nous en sommes... 231 01:07:30,896 --> 01:07:35,360 Je te paierai une belle pierre tombale, et j'y mettrai des fleurs. 232 01:07:35,560 --> 01:07:37,785 J'y mettrai aussi ta photo. 233 01:07:37,985 --> 01:07:39,088 Et puis, 234 01:07:39,288 --> 01:07:43,932 avec un peu de chance, tu iras dans un h�pital psychiatrique. 235 01:07:44,566 --> 01:07:47,877 Aujourd'hui, � l'inspection des troupes, 236 01:07:48,852 --> 01:07:53,409 je me suis dit que c'�tait ce qui pouvait t'arriver de mieux. 237 01:07:53,609 --> 01:07:54,501 Maman... 238 01:07:55,241 --> 01:07:58,575 N'essaie pas de r�sister, c'est inutile. 239 01:07:58,775 --> 01:08:01,017 Ne m'en veux pas. 240 01:08:01,217 --> 01:08:02,110 Adieu. 241 01:09:00,795 --> 01:09:03,096 Se souviendra-t-on de moi ? 242 01:09:04,066 --> 01:09:05,499 Je n'ai pas d'amis... 243 01:09:05,699 --> 01:09:08,000 J'ai �chou� en politique... 244 01:09:08,200 --> 01:09:11,100 Toute cette d�cadence m'�c�ure. 245 01:09:11,733 --> 01:09:16,520 J'ai voulu crier apr�s le diable, mais je n'ai fait que vomir. 246 01:09:16,720 --> 01:09:19,632 Les ailes de l'oiseau peuvent supporter son poids 247 01:09:19,832 --> 01:09:22,467 parce qu'il vole � une certaine vitesse. 248 01:09:22,667 --> 01:09:25,743 La r�sistance de l'air lui permet de s'�lever, 249 01:09:25,943 --> 01:09:28,574 en �quilibrant sa tristesse. 250 01:09:29,644 --> 01:09:33,001 Alors, je regarde les murs sombres de ma chambre 251 01:09:33,201 --> 01:09:35,105 et j'�labore un ornithopt�re, 252 01:09:35,305 --> 01:09:39,815 une machine qui vole en battant des ailes comme un oiseau. 253 01:09:40,015 --> 01:09:42,139 Avec �a, je pourrai voler. 254 01:09:42,339 --> 01:09:46,637 Les ailes vous permettent de voler en vidant votre c�ur. 255 01:09:47,090 --> 01:09:49,168 Elles puisent dans les abysses 256 01:09:49,368 --> 01:09:51,922 pour vous lancer dans les airs, 257 01:09:52,122 --> 01:09:57,053 plus haut, plus haut, plus haut que tout ce que l'homme a jamais pu voir. 258 01:09:57,253 --> 01:09:59,330 Bird ! Bird ! 259 01:09:59,530 --> 01:10:00,963 Charlie Bird ! 260 01:10:01,619 --> 01:10:05,788 Peut-�tre r�verai-je de pouvoir tandis que je volerai. 261 01:10:05,988 --> 01:10:08,683 Bird ! Bird ! Charlie Bird ! 262 01:10:09,489 --> 01:10:11,973 Et... ce jour-l�... 263 01:10:12,813 --> 01:10:15,851 je me tournerai vers l'autel et crierai, 264 01:10:16,051 --> 01:10:17,319 je suis ! 265 01:10:17,519 --> 01:10:18,611 Je suis ! 266 01:24:34,572 --> 01:24:37,188 SI VOUS AVEZ DES MOUSTACHES 267 01:24:37,348 --> 01:24:38,337 DEVENEZ EMPEREUR 268 01:24:44,986 --> 01:24:48,837 Tous ceux qui ont des moustaches peuvent �tre empereurs. 269 01:24:49,037 --> 01:24:52,430 Les chats sont les empereurs des t�n�bres. 270 01:24:52,630 --> 01:24:56,505 Les enfants sont les empereurs des empires � venir. 271 01:24:56,705 --> 01:24:57,605 Ainsi, 272 01:24:58,372 --> 01:25:01,503 l'Histoire du monde n'est rien d'autre 273 01:25:01,703 --> 01:25:06,918 qu'une possibilit� devenue r�alit� via des conditions favorables. 274 01:26:45,971 --> 01:26:50,087 Directeur de la photographie : Hajime Sawatari 275 01:26:53,815 --> 01:26:57,238 Directeur artistique : Ryuchi Enomoto 276 01:27:01,533 --> 01:27:04,267 D�veloppement : Michi Tanaka 277 01:27:09,315 --> 01:27:13,226 Assistants de production : Happyaku Matsuzawa, Akihito Inaba, 278 01:27:13,426 --> 01:27:16,997 Shigeo Takenaga, Yoshiko Tanaka, Aya Kitagami 279 01:27:17,197 --> 01:27:20,708 Assistants � la photographie : Masaki Nakagawa, Kodama Dejyo, 280 01:27:20,908 --> 01:27:22,807 Masami Kume, Fumio Mitajyu 281 01:27:23,007 --> 01:27:27,422 Son : Henrikku Morisaki, avec l'aide de Naito Rune 282 01:27:27,764 --> 01:27:30,337 Performance : Keiko Niikata 283 01:27:35,437 --> 01:27:38,103 70 HITO NO KODOMO 284 01:27:38,303 --> 01:27:40,485 La troupe Sajiki Tenjo 285 01:27:43,255 --> 01:27:47,768 Sc�nario, musique et mise en sc�ne : Shuji Terayama 286 01:27:56,215 --> 01:28:00,340 www.calorifix.net Emperor Tomato Ketchup (v.01) 287 01:28:00,500 --> 01:28:05,115 Traduction : Johnny Pourri Correction : Marcel, Psykro 25034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.