All language subtitles for Doctor.Detective.E09-E10.190731-NEXT-KCW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,919 --> 00:00:08,019 (All characters, organizations, places, cases, and incidents...) 2 00:00:08,019 --> 00:00:10,289 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:10,789 --> 00:00:12,389 (Previously on 'Doctor Detective') 4 00:00:12,988 --> 00:00:16,328 Are you really hiding anything about this case? 5 00:00:18,529 --> 00:00:21,099 There happened to be a malfunction in the surveillance camera? 6 00:00:21,099 --> 00:00:23,999 Some might suspect that we're trying to hide something. 7 00:00:24,068 --> 00:00:25,739 Why are you trying to stop me? 8 00:00:25,739 --> 00:00:27,638 What do you want to hide? 9 00:00:27,838 --> 00:00:29,379 Just keep behaving yourself. 10 00:00:30,038 --> 00:00:32,578 This isn't something you can act on your emotions. 11 00:00:32,578 --> 00:00:34,278 Just because she was kicked out of the family... 12 00:00:34,709 --> 00:00:37,218 doesn't mean a mere gatekeeping dog can bite her. 13 00:00:37,519 --> 00:00:40,119 Welcome to the team. 14 00:00:41,248 --> 00:00:44,288 Hello, we're from the UDC. 15 00:00:44,659 --> 00:00:45,989 Where's the owner? 16 00:00:45,989 --> 00:00:48,229 We'll take this. 17 00:00:48,629 --> 00:00:50,529 My gut is telling me that we should look into this. 18 00:00:50,529 --> 00:00:52,129 Take photos and take it to the lab. 19 00:00:52,129 --> 00:00:53,529 Don't touch me! 20 00:00:53,529 --> 00:00:55,099 You're going to regret this! 21 00:00:55,099 --> 00:00:56,468 He's not that bad. 22 00:00:57,169 --> 00:00:58,599 - Good job. - Gosh, 23 00:00:58,599 --> 00:01:00,468 have you bonded as a team? 24 00:01:00,909 --> 00:01:03,978 Yes. They all looked like this. 25 00:01:04,009 --> 00:01:07,109 Is this why Ha Rang passed out? 26 00:01:07,878 --> 00:01:09,449 He's an expert in that field. 27 00:01:09,449 --> 00:01:12,649 It will be easier for him to deal with Joong Eun. 28 00:01:12,649 --> 00:01:13,989 Since he has nothing to do with the kid. 29 00:01:14,018 --> 00:01:15,848 She can attack you anytime... 30 00:01:15,848 --> 00:01:17,089 if her limbs are functioning. 31 00:01:17,089 --> 00:01:19,588 You must've done a ton of bad deeds so far. 32 00:01:20,589 --> 00:01:21,858 I did what was necessary. 33 00:01:21,858 --> 00:01:24,458 What did you find at the site in Namil? 34 00:01:25,559 --> 00:01:26,729 Do you see this as murder? 35 00:01:26,828 --> 00:01:29,098 This isn't murder. He had muscle spasms in his hands, 36 00:01:29,098 --> 00:01:30,899 which means it's not n-Hexane. We were wrong. 37 00:01:30,899 --> 00:01:32,608 How long has he been missing? 38 00:01:32,608 --> 00:01:34,869 - More than 10 days. - He could be dangerous. 39 00:01:34,869 --> 00:01:37,239 If you're right, he's the living proof. 40 00:01:39,108 --> 00:01:42,549 A place that the two of them were both exposed to... 41 00:01:43,548 --> 00:01:44,719 is the dorm. 42 00:01:45,774 --> 00:01:48,183 (Episode 5) 43 00:01:58,594 --> 00:02:01,863 The sacks that were around the dorm are all gone. 44 00:02:05,763 --> 00:02:09,363 It was a month ago, so someone must have meddled with them since. 45 00:02:09,964 --> 00:02:12,133 What could have been inside those sacks? 46 00:02:12,704 --> 00:02:16,043 Construction materials? Waste from the building next door? 47 00:02:22,243 --> 00:02:23,984 They come every night these days. 48 00:02:24,044 --> 00:02:25,783 I guess they're really starting the construction. 49 00:02:26,554 --> 00:02:27,783 Will they kick us out, then? 50 00:02:28,654 --> 00:02:30,624 People will oppose. This is supposed to be a dorm. 51 00:02:31,253 --> 00:02:33,794 Dorm, my foot. This is just a shipping container. 52 00:02:42,764 --> 00:02:44,103 What's that in there? 53 00:02:48,474 --> 00:02:50,344 You really got me this time! 54 00:02:51,943 --> 00:02:53,213 - Look at that. - You must've been startled. 55 00:02:55,443 --> 00:02:56,713 You almost got me. 56 00:03:06,053 --> 00:03:07,293 It was mercury. 57 00:03:07,654 --> 00:03:10,194 If the heavy metal was spread throughout the entire building, 58 00:03:10,494 --> 00:03:12,564 it could have also gotten into the dorm. 59 00:03:35,154 --> 00:03:36,683 Is Doh Joong Eun still in that building? 60 00:03:37,283 --> 00:03:38,454 Yes, sir. 61 00:03:43,824 --> 00:03:46,334 This is a perfect place to have an accidental death. 62 00:03:46,893 --> 00:03:48,064 What do you mean? 63 00:03:48,333 --> 00:03:50,663 Why don't we just nip the bud? 64 00:03:53,974 --> 00:03:55,243 Please answer me quickly. 65 00:03:57,504 --> 00:03:59,174 I'll consider it as consent if you don't answer. 66 00:04:27,974 --> 00:04:30,204 Who is this? Who are you? 67 00:05:17,724 --> 00:05:19,653 Joong Eun! 68 00:05:20,354 --> 00:05:22,764 Wake up, Joong Eun! 69 00:05:37,843 --> 00:05:38,944 Just answer me. 70 00:05:39,014 --> 00:05:41,074 Get rid of that phone when you're done. Burn it. 71 00:05:41,343 --> 00:05:43,114 Get rid of it and don't contact me for a while. 72 00:05:43,613 --> 00:05:44,783 Do you understand? 73 00:05:46,113 --> 00:05:47,313 Answer me. 74 00:05:50,523 --> 00:05:51,753 Who is this? 75 00:05:52,393 --> 00:05:53,554 You... 76 00:06:26,093 --> 00:06:29,094 (Doctor Detective) 77 00:06:54,554 --> 00:06:56,683 Are you the husband? 78 00:06:56,684 --> 00:06:58,953 - No. - Then... 79 00:07:00,353 --> 00:07:02,424 You can proceed with the test. I am her distant relative. 80 00:07:02,424 --> 00:07:03,724 Yes, of course. 81 00:07:13,004 --> 00:07:14,104 ("I Like My House") 82 00:07:22,543 --> 00:07:24,484 I think I peed. 83 00:07:25,384 --> 00:07:27,054 That is fine. No need to cry. 84 00:07:27,054 --> 00:07:30,253 I will clean up for you. Let's go. 85 00:07:34,153 --> 00:07:35,893 (Emergency Medical Center) 86 00:07:35,893 --> 00:07:37,693 (Recent Calls) 87 00:07:40,893 --> 00:07:42,604 (Moh Sung Kuk) 88 00:08:05,223 --> 00:08:06,724 (Father) 89 00:08:08,424 --> 00:08:09,524 (Father) 90 00:08:16,064 --> 00:08:17,234 Yes. 91 00:08:21,103 --> 00:08:22,643 (UDC) 92 00:08:22,643 --> 00:08:27,013 (Surveillance of the Occupational Asthma in Baking Production Workers) 93 00:08:41,393 --> 00:08:43,594 Hold on a second. 94 00:08:48,064 --> 00:08:49,403 Il Sun! 95 00:08:49,403 --> 00:08:51,163 - Hey! - What is going on? 96 00:08:51,163 --> 00:08:53,533 - Hey, Il Sun! - Hey, hey! 97 00:08:53,533 --> 00:08:56,204 I cannot sleep because of you! 98 00:08:56,204 --> 00:08:57,804 You'll regret this. 99 00:08:58,843 --> 00:09:01,843 Goodness, now I think I've got otolithiasis. 100 00:09:01,843 --> 00:09:02,943 Darn. 101 00:09:05,143 --> 00:09:06,354 Anyway, 102 00:09:06,783 --> 00:09:08,384 give me the report. 103 00:09:08,384 --> 00:09:09,524 It will be a trade. 104 00:09:09,983 --> 00:09:12,194 - What? - You need to give me something. 105 00:09:12,194 --> 00:09:14,454 Like I said, everything depends on you. 106 00:09:14,454 --> 00:09:17,793 You brat! How dare you! 107 00:09:17,793 --> 00:09:19,233 Hey! Give it to me! 108 00:09:19,233 --> 00:09:21,333 I will either fire him or get myself fired. 109 00:09:21,333 --> 00:09:24,063 This is going to kill me. 110 00:09:25,134 --> 00:09:26,674 - Goodness! - Oh my! 111 00:09:27,103 --> 00:09:28,304 I am sorry. 112 00:09:30,304 --> 00:09:32,973 Is Mr. Huh going back to AMC? 113 00:09:32,973 --> 00:09:34,913 I do not think so. I'm sure They'll find someone else soon. 114 00:09:34,913 --> 00:09:38,213 He will wind up in a corner there. 115 00:09:38,213 --> 00:09:40,554 What's the use of getting the title of Team Leader? 116 00:09:40,884 --> 00:09:42,683 What is it? What? 117 00:09:43,184 --> 00:09:45,624 I can tell you know something that I do not know. 118 00:09:45,624 --> 00:09:47,294 What is it? Just tell me. 119 00:09:49,194 --> 00:09:51,324 I heard Mr. Huh is buying another car. 120 00:09:51,324 --> 00:09:54,463 More expensive imported car, a yellow car. 121 00:09:54,463 --> 00:09:56,434 - With what money? - I heard you get a lot of money... 122 00:09:56,434 --> 00:09:58,004 after becoming Team Leader. 123 00:09:58,004 --> 00:10:00,174 It is a raise of merely 298 dollars. 124 00:10:00,273 --> 00:10:02,704 He must have lost his mind. 125 00:10:02,704 --> 00:10:05,143 I think he will come to his senses. He just received mail. 126 00:10:05,143 --> 00:10:06,143 What mail? 127 00:10:06,143 --> 00:10:08,274 A ticket to the fiery pit. 128 00:10:11,983 --> 00:10:14,014 Apparently, when he crashed The Baker CEO's car, 129 00:10:14,014 --> 00:10:16,354 everything was recorded on a customer's car black box. 130 00:10:17,154 --> 00:10:18,184 - What? - Hey! 131 00:10:18,184 --> 00:10:20,124 - Hey! - Stop! 132 00:10:20,154 --> 00:10:21,424 How about this? 133 00:10:21,623 --> 00:10:23,164 On top of the fine, 134 00:10:23,164 --> 00:10:25,123 the cost of the car repair and the settlement of the assault... 135 00:10:25,123 --> 00:10:27,434 will almost equal Min Ki's annual salary. 136 00:10:27,434 --> 00:10:29,434 He will never be able to say that he quits. 137 00:10:29,434 --> 00:10:31,664 If that's the case, he is better of quitting. 138 00:10:32,633 --> 00:10:33,804 Yes. 139 00:10:34,304 --> 00:10:36,843 Yes. Which emergency center? 140 00:10:37,704 --> 00:10:39,314 Yes, I will be on my way. 141 00:10:39,314 --> 00:10:40,743 "Emergency medical center"? 142 00:10:40,743 --> 00:10:42,843 - Why? - Was someone hurt? 143 00:10:42,883 --> 00:10:45,583 Joong Eun. She got injured at the scene. 144 00:10:46,314 --> 00:10:48,683 Why? Is it serious? 145 00:10:48,924 --> 00:10:50,723 Did you ask her to do something again? 146 00:10:50,723 --> 00:10:52,624 It is Namil University Hospital's Emergency Medical Center! 147 00:12:12,833 --> 00:12:13,873 Yes. 148 00:12:13,873 --> 00:12:15,133 Please stay seated. 149 00:12:15,133 --> 00:12:17,544 No, sir. Please stay seated. 150 00:12:17,544 --> 00:12:18,914 Long time no see. 151 00:12:18,914 --> 00:12:20,644 Long time no see. 152 00:12:21,113 --> 00:12:23,314 Governor Murker of Arizona couldn't join us today. 153 00:12:23,314 --> 00:12:24,883 He will greet you over the phone. 154 00:12:24,883 --> 00:12:26,554 I understand. 155 00:12:26,983 --> 00:12:28,154 Please sit down. 156 00:12:30,954 --> 00:12:33,253 Let's get to the point. 157 00:12:33,253 --> 00:12:34,424 Yes, sir. 158 00:12:37,123 --> 00:12:39,064 I will ask Mr. Moh to visit you. 159 00:12:39,064 --> 00:12:40,193 No need. 160 00:12:40,363 --> 00:12:43,134 Then may I check if he is in his office first? 161 00:12:48,633 --> 00:12:49,804 He is in the office. 162 00:12:50,774 --> 00:12:52,044 Thank you. You may leave. 163 00:12:52,213 --> 00:12:53,313 Yes, sir. 164 00:12:57,243 --> 00:12:59,813 That is fine. Let me sit. 165 00:13:05,623 --> 00:13:09,363 Why don't you first tell me about Director Park from Construction? 166 00:13:09,824 --> 00:13:12,264 - I heard you found him. - We found him yesterday. 167 00:13:12,694 --> 00:13:14,794 He was hiding in a temple in Icheon. 168 00:13:15,333 --> 00:13:18,063 - Did you see him? - I did not see him. 169 00:13:18,164 --> 00:13:21,804 I will meet him either today or tomorrow... 170 00:13:21,973 --> 00:13:24,103 and make sure that he should take the responsibility. 171 00:13:24,103 --> 00:13:27,774 I guess that is how the issue of the site in Namil... 172 00:13:28,213 --> 00:13:29,813 will be handled by putting the blame on Director Park. 173 00:13:29,944 --> 00:13:32,384 - Correct. - Then let me cut to the chase. 174 00:13:39,424 --> 00:13:41,294 Why didn't you pick up my phone? 175 00:13:42,593 --> 00:13:44,363 Director Moh Sung Kuk, 176 00:13:47,164 --> 00:13:48,294 sir. 177 00:13:55,293 --> 00:14:00,293 [Kocowa Ver] SBS E09 'Doctor Detective' "Joong Eun Attacked" -♥ Ruo Xi ♥- 178 00:14:07,583 --> 00:14:08,884 Are you okay? 179 00:14:16,924 --> 00:14:18,323 Well... 180 00:14:18,833 --> 00:14:21,534 If you have a lot of nightmares, 181 00:14:21,534 --> 00:14:24,004 then you should meditate, or... 182 00:14:25,363 --> 00:14:27,874 What happened? 183 00:14:28,434 --> 00:14:30,073 Did you fell from the stairs? 184 00:14:31,304 --> 00:14:34,073 Water? I will give you. 185 00:14:46,054 --> 00:14:49,524 I am sure you did not get into a physical fight with anyone. 186 00:14:49,524 --> 00:14:52,463 I mean, that crazy man we saw last time as well, remember? 187 00:14:52,463 --> 00:14:53,833 Well... 188 00:14:53,833 --> 00:14:58,004 Life is not easy, don't you think? 189 00:14:59,934 --> 00:15:01,733 How did I get here? 190 00:15:02,444 --> 00:15:03,644 Well... 191 00:15:04,144 --> 00:15:06,973 I heard that a man brought you here. 192 00:15:12,284 --> 00:15:13,483 Wait! 193 00:15:13,914 --> 00:15:15,454 - Nurse Shin! - Yes, Doctor. 194 00:15:15,454 --> 00:15:20,093 (Emergency Medical Center) 195 00:15:20,093 --> 00:15:21,193 Hello, Il Sun? 196 00:15:21,294 --> 00:15:23,863 Yes, she looks fine. 197 00:15:23,863 --> 00:15:25,124 She is warm. 198 00:15:25,363 --> 00:15:28,863 No, I meant her body temperature is normal. 199 00:15:28,863 --> 00:15:30,034 (Medical Records) 200 00:15:32,733 --> 00:15:33,833 (Patient's name: Doh Joong Eun) 201 00:15:35,133 --> 00:15:36,404 (Legal Guardian: Cash) 202 00:15:40,213 --> 00:15:41,374 (Choi Tae Young) 203 00:15:41,914 --> 00:15:43,313 Stay quiet. 204 00:15:48,853 --> 00:15:50,324 Why did you go to the abandoned building? 205 00:15:50,324 --> 00:15:52,654 I knew you were going to ask me that. 206 00:15:52,654 --> 00:15:55,054 But I don't think it's the time for you to ask any questions. 207 00:15:55,593 --> 00:15:57,363 First, you need to explain. 208 00:15:57,824 --> 00:16:00,564 Why did you plan a murder... 209 00:16:00,564 --> 00:16:02,804 at a site for a biotech complex? 210 00:16:04,804 --> 00:16:06,904 It was an order from the chairman. 211 00:16:07,434 --> 00:16:09,473 He asked me to deal with what happened in the site in Namil. 212 00:16:09,473 --> 00:16:12,414 But as you can see, because of my condition, 213 00:16:12,414 --> 00:16:15,343 I cannot chase after all the enemies. 214 00:16:16,013 --> 00:16:17,144 "Enemies"? 215 00:16:20,613 --> 00:16:21,713 "Enemies"... 216 00:16:24,483 --> 00:16:26,154 Let's call them enemies for now. 217 00:16:27,123 --> 00:16:31,024 So you ordered to kill these enemies of yours? 218 00:16:32,894 --> 00:16:34,833 I was told to "take care of" them. 219 00:16:34,993 --> 00:16:37,704 If they've found any evidence that we tried so hard to hide, 220 00:16:37,704 --> 00:16:39,174 then make sure to conceal the fact that they've found it. 221 00:16:39,404 --> 00:16:40,904 That is it. 222 00:16:42,674 --> 00:16:44,774 If that is all, 223 00:16:45,444 --> 00:16:47,113 why did it have to murder someone? 224 00:16:47,113 --> 00:16:50,083 Well, the messenger is a human after all. 225 00:16:50,083 --> 00:16:52,083 Maybe he did it to save himself. 226 00:16:52,113 --> 00:16:53,713 His face could have been exposed, 227 00:16:53,713 --> 00:16:56,254 or Ms. Doh might have had something on him. 228 00:17:08,564 --> 00:17:11,603 Mr. Moh, what is Oshem? 229 00:17:12,503 --> 00:17:14,704 It is a technological management to ensure the safety and health... 230 00:17:14,704 --> 00:17:17,874 for all the laborers of TL's businesses, right? 231 00:17:18,343 --> 00:17:20,113 It does not scheme for a hit. 232 00:17:21,113 --> 00:17:22,814 If you are a professional, 233 00:17:22,814 --> 00:17:25,044 you should compete using your medical expertise. 234 00:17:25,044 --> 00:17:26,713 If you start involving a hitman... 235 00:17:27,154 --> 00:17:29,683 just because you find it annoying, that does not look good for TL. 236 00:17:29,853 --> 00:17:32,083 For putting your ex-wife in danger, 237 00:17:32,794 --> 00:17:34,554 and for upsetting you, 238 00:17:34,853 --> 00:17:36,563 I would like to sincerely apologize. 239 00:17:40,763 --> 00:17:41,994 (List of Executives) 240 00:17:50,304 --> 00:17:52,304 I do not think you got the point. 241 00:17:52,674 --> 00:17:54,914 She may be the mother of my child, 242 00:17:55,343 --> 00:17:57,613 but I am angry at the fact... 243 00:17:57,613 --> 00:17:59,083 that you made TL look like some kind of a gang company. 244 00:17:59,814 --> 00:18:01,054 Don't you get it? 245 00:18:04,353 --> 00:18:07,353 I can see you are very determined to bring me down. 246 00:18:08,493 --> 00:18:09,693 A hitman? 247 00:18:10,894 --> 00:18:13,894 TL is TL. Don't get confused. 248 00:18:14,394 --> 00:18:18,164 It is my job to make sure that TL does not look... 249 00:18:19,003 --> 00:18:20,203 like a gang company. 250 00:18:21,274 --> 00:18:24,203 And for a very long time, 251 00:18:24,973 --> 00:18:26,473 I have been doing that job very well. 252 00:18:27,944 --> 00:18:31,014 Why don't you ask your father? 253 00:18:40,054 --> 00:18:41,894 - Tae Young! - Hey. 254 00:18:43,164 --> 00:18:45,424 What is going on? Are you okay? 255 00:18:47,434 --> 00:18:48,693 What brought you here? 256 00:18:48,793 --> 00:18:50,803 I had a project that I outsourced to Oshem. 257 00:18:50,803 --> 00:18:53,903 Did anything happen between you and Mr. Moh? 258 00:18:56,573 --> 00:18:58,573 He is uncontrollable because he got Chairman's support. 259 00:19:01,674 --> 00:19:03,444 You should get him under control, Kook Shin. 260 00:19:06,253 --> 00:19:09,583 If anything goes wrong, I will be in big trouble, you know. 261 00:19:10,783 --> 00:19:11,954 I was joking. 262 00:19:12,624 --> 00:19:14,294 Do you have time for tea? 263 00:19:14,354 --> 00:19:16,294 Tea sounds great. 264 00:19:20,993 --> 00:19:23,233 If my father hadn't collapsed, 265 00:19:23,233 --> 00:19:24,603 I would not have returned. 266 00:19:25,063 --> 00:19:26,734 I thought Min would succeed him. 267 00:19:27,174 --> 00:19:29,204 I seriously did not think she'd go to the medical school. 268 00:19:29,204 --> 00:19:31,103 The Chois are very stubborn. 269 00:19:31,273 --> 00:19:33,843 Stubborn indeed. You Chois. 270 00:19:36,884 --> 00:19:39,484 I went to your parents' house last week when you weren't there. 271 00:19:41,084 --> 00:19:42,954 Seo Rin grew up so much! 272 00:19:44,723 --> 00:19:47,393 Every day is different. Every day. 273 00:19:47,654 --> 00:19:48,754 Right? 274 00:19:50,963 --> 00:19:54,234 You should take care of yourself. Everything depends on you. 275 00:19:55,293 --> 00:19:57,633 What? TL? 276 00:20:05,243 --> 00:20:06,714 I will see what I can do. 277 00:20:08,543 --> 00:20:09,883 I'm talking about Mr. Moh. 278 00:20:19,394 --> 00:20:22,194 Let me ask you for a favor. 279 00:20:22,354 --> 00:20:23,494 What is it? 280 00:20:46,084 --> 00:20:48,413 - Hello? - I am sorry. 281 00:20:49,483 --> 00:20:50,954 I did not expect someone to come. 282 00:20:51,223 --> 00:20:52,994 If you keep making mistakes, 283 00:20:53,894 --> 00:20:55,294 I will no longer ask for your service. 284 00:20:55,694 --> 00:20:56,794 Understood. 285 00:20:56,924 --> 00:20:58,823 Stop everything and stay low. 286 00:21:08,134 --> 00:21:09,274 Are you sure... 287 00:21:11,144 --> 00:21:13,214 this will not get me any electric shock, right? 288 00:21:13,644 --> 00:21:16,583 Stop asking me. You will not die. 289 00:21:17,313 --> 00:21:18,913 What will happen if I get an electric shock... 290 00:21:19,283 --> 00:21:20,883 while helping the district's business? 291 00:21:21,884 --> 00:21:23,554 It will not be counted as an industrial accident. 292 00:21:23,983 --> 00:21:27,454 If you wait for two weeks, we will come and take care of it. 293 00:21:27,723 --> 00:21:29,194 Why the rush? 294 00:21:29,263 --> 00:21:32,393 I cannot wait for two weeks! It is too dark. 295 00:21:32,493 --> 00:21:34,263 If I get any scratches on my car, 296 00:21:34,263 --> 00:21:35,833 is the District Office going to reimburse? 297 00:21:36,733 --> 00:21:38,334 Hey, careful there. 298 00:21:38,334 --> 00:21:40,374 That red one is my car. 299 00:21:40,374 --> 00:21:42,973 And it is suffering because it is too dark here. 300 00:21:42,973 --> 00:21:44,144 Do not touch that. 301 00:21:44,144 --> 00:21:47,214 How would I feel hearing its suffering? 302 00:21:52,713 --> 00:21:55,254 Hey! Hey! 303 00:21:59,293 --> 00:22:00,454 Are you okay? 304 00:22:02,894 --> 00:22:04,063 I was afraid... 305 00:22:06,394 --> 00:22:07,734 that someone... 306 00:22:08,934 --> 00:22:10,304 might hurt Ms. Doh. 307 00:22:12,733 --> 00:22:13,903 Wait. 308 00:22:14,733 --> 00:22:16,304 Did I just get an electric shock? 309 00:22:16,604 --> 00:22:17,744 Hold on. 310 00:22:19,243 --> 00:22:20,373 Wait. 311 00:22:21,213 --> 00:22:23,444 - I am fine. - Are you okay? 312 00:22:37,164 --> 00:22:40,764 Thank you for coming all the way here. 313 00:22:41,063 --> 00:22:42,194 Please sit. 314 00:22:49,473 --> 00:22:52,504 I am sure you know what Mr. Moh is up to. 315 00:22:54,743 --> 00:22:56,113 He is going... 316 00:22:56,614 --> 00:22:59,554 to put all the blame on you. 317 00:23:00,614 --> 00:23:03,224 - I know. - I can help you... 318 00:23:04,654 --> 00:23:06,294 with the country's best law firm. 319 00:23:19,503 --> 00:23:20,633 What... 320 00:23:21,674 --> 00:23:23,504 should I do? 321 00:23:23,904 --> 00:23:26,643 You just need to tell the truth until the end. 322 00:23:27,773 --> 00:23:29,173 Do not ever give up. 323 00:23:41,053 --> 00:23:42,294 I am almost there. 324 00:23:48,493 --> 00:23:49,663 I've found it. 325 00:23:53,134 --> 00:23:56,373 Yes, I've already talked to the reporter on duty. 326 00:23:57,543 --> 00:23:59,373 I will report back to you once I send it. 327 00:24:00,674 --> 00:24:02,643 (List of Journalists, Reporter Kim Ju Hyung of SBC) 328 00:24:05,213 --> 00:24:07,413 (Would you like to send this email? Yes.) 329 00:24:08,013 --> 00:24:10,383 Yes, Mr. Kim. I've just sent you. 330 00:24:11,783 --> 00:24:14,153 Since it is an exclusive, it should be on the front page. 331 00:24:19,164 --> 00:24:21,294 The chief of SBC's newsroom is waiting for you. 332 00:24:22,094 --> 00:24:23,833 Thank you for trusting me, sir. 333 00:24:23,934 --> 00:24:25,164 I am so honored that you asked me... 334 00:24:25,164 --> 00:24:27,303 to take care of what the higher-ups directly ordered. 335 00:24:27,303 --> 00:24:29,804 That is enough. You shouldn't talk too much. 336 00:24:30,374 --> 00:24:34,343 Yes. I will do my best not to let you down. 337 00:24:34,713 --> 00:24:36,113 It is not me. 338 00:24:36,444 --> 00:24:37,883 It is for TL Oshem. 339 00:24:38,384 --> 00:24:39,653 Yes, of course. 340 00:24:39,914 --> 00:24:42,454 TL needs to have a stronger footing. 341 00:24:42,983 --> 00:24:44,583 - Remember that. - Yes, sir. 342 00:24:45,223 --> 00:24:49,224 Are you going to leave Choi Tae Young as is? 343 00:24:49,354 --> 00:24:52,164 He should first leave it to the professionals. 344 00:24:52,164 --> 00:24:53,393 - What does he... - Mr. Jung. 345 00:24:55,694 --> 00:24:58,333 I said you should not talk too much. 346 00:25:00,834 --> 00:25:02,504 Of course. I apologize. 347 00:25:03,404 --> 00:25:04,873 I will do my best. 348 00:25:05,543 --> 00:25:07,813 - Keep up the good work. - Yes, sir. 349 00:25:10,144 --> 00:25:11,743 A possibility has been raised that the victim... 350 00:25:11,743 --> 00:25:13,354 of the screen door accident at Bui Station... 351 00:25:13,354 --> 00:25:14,684 might have actually been killed... 352 00:25:14,684 --> 00:25:16,753 - by one of his colleagues. - Wake up! 353 00:25:16,753 --> 00:25:18,323 - You cannot sleep here. - SBC... 354 00:25:18,323 --> 00:25:20,493 has an exclusive video of the accident. 355 00:25:20,493 --> 00:25:21,994 Reporter Kim Ju Hyung will share the report. 356 00:25:22,394 --> 00:25:24,894 Mr. Jung at the screen door and his colleague... 357 00:25:24,894 --> 00:25:27,033 are involved in a heated argument. 358 00:25:27,033 --> 00:25:30,004 They even shove away hands they were holding. 359 00:25:30,164 --> 00:25:32,563 The police have put Kim Do Hyeong on the wanted list... 360 00:25:32,563 --> 00:25:34,874 as the likely suspect of the screen door accident, 361 00:25:34,874 --> 00:25:36,744 Kim is the victim's roommate and colleague. 362 00:25:36,874 --> 00:25:38,704 They will expand their search... 363 00:25:38,704 --> 00:25:40,373 in Seoul as well as the entire Namil. 364 00:25:47,954 --> 00:25:49,184 (Wanted Suspect of Murder, Kim Do Hyeong) 365 00:26:00,894 --> 00:26:02,063 Kim Do Hyeong! 366 00:26:03,303 --> 00:26:05,103 Stop! Wait! 367 00:26:09,644 --> 00:26:11,673 - You are under arrest for murder! - I did not do it! 368 00:26:12,444 --> 00:26:13,844 What you say may be used against you... 369 00:26:13,844 --> 00:26:15,713 - in court. - Please believe me. 370 00:26:15,713 --> 00:26:17,184 You have the right to remain silent. 371 00:26:17,184 --> 00:26:18,313 I didn't do it. 372 00:26:21,483 --> 00:26:22,613 You are back. 373 00:26:25,954 --> 00:26:27,994 - Give it to me. - I can do this. 374 00:26:33,293 --> 00:26:35,934 - You should take a few days off. - I will go to work tomorrow. 375 00:26:36,063 --> 00:26:38,434 A few days of delay will not change anything. 376 00:26:43,904 --> 00:26:44,904 Aren't you going to pick it up? 377 00:26:44,904 --> 00:26:47,214 I will not. It is before the working hours. 378 00:26:47,344 --> 00:26:48,643 I am a human too! 379 00:26:51,414 --> 00:26:53,214 If it is from the office, do not pick it up. 380 00:26:53,614 --> 00:26:55,053 I'm sure it's nothing urgent. 381 00:26:55,053 --> 00:26:56,153 (Ms. Byun Jung Ho) 382 00:26:57,023 --> 00:26:59,184 What is wrong with these people? 383 00:27:02,694 --> 00:27:05,594 - Hello? - Ma'am, turn on the news! Hurry! 384 00:27:05,594 --> 00:27:07,794 Kim Do Hyeong has been arrested for murder. 385 00:27:08,263 --> 00:27:09,393 Hey. 386 00:27:11,503 --> 00:27:13,733 The police announced this morning... 387 00:27:13,733 --> 00:27:15,733 that the murder suspect had been arrested. 388 00:27:15,733 --> 00:27:18,904 However, the suspect, who was the victim's colleague, 389 00:27:18,904 --> 00:27:22,374 is currently denying all charges. 390 00:27:22,374 --> 00:27:25,083 - The death case... - Hey, who released that footage? 391 00:27:25,283 --> 00:27:28,313 We should hurry before they go any further. 392 00:27:28,313 --> 00:27:30,884 We need to find that mercury. 393 00:27:30,884 --> 00:27:32,283 I'll go to the site in Namil. 394 00:27:32,283 --> 00:27:34,394 No, not you. 395 00:27:34,394 --> 00:27:37,023 I'll send Mr. Ha. You just back him up. 396 00:27:37,023 --> 00:27:38,163 Ms. Gong. 397 00:27:38,793 --> 00:27:41,863 I'll go. It'll be all right if it's the two of us. 398 00:27:42,493 --> 00:27:43,533 Joong Eun... 399 00:27:43,533 --> 00:27:46,534 I'll go. They can't get me twice. 400 00:27:53,543 --> 00:27:58,184 (Under Construction, No Entry) 401 00:28:05,584 --> 00:28:06,723 May I help you? 402 00:28:06,723 --> 00:28:07,793 Hello. 403 00:28:07,793 --> 00:28:10,063 We're here for an official investigation from the UDC. 404 00:28:10,063 --> 00:28:12,624 We sent an official document to the head office of TL Metro. 405 00:28:12,624 --> 00:28:14,894 They have nothing to do with us. 406 00:28:14,993 --> 00:28:16,063 Please turn back. 407 00:28:16,063 --> 00:28:17,563 What do you mean? 408 00:28:17,563 --> 00:28:20,333 Their dorm is right here. What nonsense are you... 409 00:28:21,934 --> 00:28:23,743 saying, sir? 410 00:28:23,743 --> 00:28:26,444 It's off-limits. Please turn back. 411 00:28:26,813 --> 00:28:29,013 TL Metro is responsible for the dorm. 412 00:28:29,013 --> 00:28:30,743 It is legally a part of TL Metro, 413 00:28:30,743 --> 00:28:33,513 and TL Metro is officially under an epidemiological survey. 414 00:28:33,513 --> 00:28:36,154 Please turn back or I'll have to call the police. 415 00:28:36,154 --> 00:28:37,454 Hey, mister. 416 00:28:37,454 --> 00:28:40,393 Why would you call the police for something like this... 417 00:28:48,293 --> 00:28:49,763 That's nonsense! 418 00:28:49,763 --> 00:28:52,133 The dorm is managed by TL Metro. 419 00:28:53,073 --> 00:28:55,603 Hold on. I'll take care of it. 420 00:29:04,043 --> 00:29:05,084 What's up with the coffee? 421 00:29:05,084 --> 00:29:07,083 I want to put everything behind... 422 00:29:07,084 --> 00:29:09,083 and start over. 423 00:29:09,553 --> 00:29:10,823 Have you come back to your senses? 424 00:29:10,823 --> 00:29:13,954 Or did the opening at AMC fill up already? 425 00:29:13,954 --> 00:29:17,464 I realized it's useless to get greedy over power and money. 426 00:29:17,624 --> 00:29:19,323 You don't have to go that far... 427 00:29:19,323 --> 00:29:21,364 to try and make a deal with me again. 428 00:29:21,364 --> 00:29:22,964 Where are you, Ms. Byun? 429 00:29:23,033 --> 00:29:25,603 Hurry up. Yes, it's urgent. 430 00:29:28,434 --> 00:29:29,603 What? 431 00:29:29,844 --> 00:29:31,044 I think... 432 00:29:31,473 --> 00:29:34,773 our country's real estate policy has gone haywire. 433 00:29:34,773 --> 00:29:37,213 The rental deposits are too high. How are we supposed to get by? 434 00:29:37,213 --> 00:29:39,083 What is it that you want to say? 435 00:29:43,223 --> 00:29:45,553 I ran out of money because of that bakery owner. 436 00:29:45,553 --> 00:29:47,454 I heard there are a lot of vacant rooms on the second floor? 437 00:29:50,364 --> 00:29:51,494 Go ahead. 438 00:29:52,164 --> 00:29:53,934 Thank you, ma'am. 439 00:29:54,434 --> 00:29:56,164 Should I... 440 00:29:56,164 --> 00:29:58,604 That's enough. Just head over to the site in Namil. 441 00:29:58,604 --> 00:30:00,003 Go and help Doh Joong Eun. 442 00:30:00,003 --> 00:30:02,573 Did you send her there again? 443 00:30:02,573 --> 00:30:04,374 Are you insane? 444 00:30:04,374 --> 00:30:05,944 Will you finally get it when someone dies? 445 00:30:05,944 --> 00:30:08,473 - Hey, it was urgent! - Whatever! You're so selfish! 446 00:30:08,473 --> 00:30:09,543 - It was... - Whatever! 447 00:30:09,543 --> 00:30:11,413 - Why that little... - Gosh! 448 00:30:14,283 --> 00:30:15,813 - Hurry! - All right. 449 00:30:15,813 --> 00:30:16,954 There! 450 00:30:38,243 --> 00:30:39,774 Darn it. 451 00:30:40,243 --> 00:30:42,313 The security is too tight. 452 00:30:43,444 --> 00:30:44,843 Darn it. 453 00:30:46,553 --> 00:30:48,313 Where are you, Mr. Huh? 454 00:30:48,706 --> 00:30:50,813 455 00:30:52,440 --> 00:30:53,669 Do you think you can do it? 456 00:30:53,709 --> 00:30:56,609 I've been playing baseball for 17 days. 457 00:30:57,109 --> 00:30:58,350 You can trust me. 458 00:31:07,360 --> 00:31:09,189 Hey, what's wrong with that car? Check it out! 459 00:31:10,389 --> 00:31:11,489 Go on. 460 00:31:15,600 --> 00:31:16,700 Hey, move over! 461 00:31:16,929 --> 00:31:18,730 - Hey! - Stop him! 462 00:31:30,079 --> 00:31:31,879 (Namil Dormitory) 463 00:31:45,889 --> 00:31:47,090 Goodness, what was that? 464 00:31:53,700 --> 00:31:55,370 Gosh, it's so narrow. 465 00:32:35,280 --> 00:32:36,840 The shipping container dorm... 466 00:32:36,880 --> 00:32:39,309 could still be filled with mercury vapor. 467 00:32:39,449 --> 00:32:41,749 If we can just find a strand of hair, 468 00:32:42,250 --> 00:32:44,219 it will be enough to prove the exposure to mercury. 469 00:33:21,759 --> 00:33:24,329 There aren't any hair. Not even a single strand. 470 00:33:53,620 --> 00:33:54,790 It's a medical certificate. 471 00:33:55,759 --> 00:33:57,489 It looks like Kim Do Hyeong has diabetes. 472 00:33:58,630 --> 00:34:00,389 (Medical Certificate) 473 00:34:00,590 --> 00:34:02,199 He must be holding out without insulin. 474 00:34:02,199 --> 00:34:04,060 He'll need treatment. Please take a picture of this. 475 00:34:04,060 --> 00:34:05,200 Yes, ma'am. 476 00:34:07,940 --> 00:34:09,200 Two strands on the pillow. 477 00:34:33,090 --> 00:34:34,660 There isn't any sewage sludge... 478 00:34:34,660 --> 00:34:36,500 which usually gathers on the bent part of the pipe. 479 00:34:36,500 --> 00:34:38,470 (Sewage sludge: sludge that gathers in the process of sewage treatment) 480 00:34:47,509 --> 00:34:48,780 There isn't any sewage sludge, 481 00:34:49,340 --> 00:34:50,639 This place has been manipulated. 482 00:34:58,049 --> 00:35:00,950 Ms. Gong, could you send someone over to Ha Rang's place? 483 00:35:01,120 --> 00:35:03,160 We need to secure more of Ha Rang's hair. 484 00:35:17,039 --> 00:35:18,670 Darn it, you! 485 00:35:19,169 --> 00:35:21,110 What do you think you're doing at a private property? 486 00:35:21,780 --> 00:35:23,110 Do you want to go to the police? 487 00:35:24,410 --> 00:35:26,479 Turn that down! Get out! 488 00:35:27,950 --> 00:35:29,320 What's he saying? 489 00:35:31,689 --> 00:35:33,519 Gosh, this punk. 490 00:35:33,520 --> 00:35:34,860 What? What are you saying? 491 00:35:35,320 --> 00:35:37,060 What? What is it? 492 00:35:39,059 --> 00:35:40,190 I'm just teasing you. 493 00:35:46,100 --> 00:35:48,200 Hey! Stop right there! 494 00:35:48,669 --> 00:35:49,870 Ms. Suk. 495 00:35:51,840 --> 00:35:54,409 These are from the dormitory. Please analyze them quickly. 496 00:35:57,710 --> 00:36:00,080 These are Ha Rang's hair found at his place. 497 00:36:00,080 --> 00:36:01,150 Okay. 498 00:36:01,150 --> 00:36:03,750 This will take a while though. 499 00:36:07,289 --> 00:36:09,720 Joong Eun, I heard the chief of SBC's newsroom... 500 00:36:09,720 --> 00:36:11,860 is basically like TL Oshem's puppet. 501 00:36:12,789 --> 00:36:14,330 The fact that SBC released the video... 502 00:36:14,330 --> 00:36:17,160 means TL gave them the go-ahead. 503 00:36:17,160 --> 00:36:19,200 But why? Why did they disclose it? 504 00:36:19,900 --> 00:36:22,469 Because of me. It's obviously because I found the evidence. 505 00:36:22,669 --> 00:36:23,869 Right? 506 00:36:23,869 --> 00:36:26,440 Mercury. That's the key. 507 00:36:26,539 --> 00:36:30,280 I think they changed their strategy to conceal the mercury spill. 508 00:36:30,280 --> 00:36:32,109 In other words, they're feeling the pressure too, 509 00:36:32,109 --> 00:36:34,380 which means they may get violent. 510 00:36:35,179 --> 00:36:36,519 You need to be careful. 511 00:36:38,489 --> 00:36:41,360 Ms. Doh, why didn't you answer my calls? 512 00:36:43,189 --> 00:36:45,460 Oh, I'm sorry. I didn't hear my phone ring. 513 00:36:45,460 --> 00:36:47,429 Why didn't you call me if you were done? 514 00:36:47,429 --> 00:36:49,430 How could you ditch me and leave me alone there? 515 00:36:49,799 --> 00:36:51,729 I think... 516 00:36:51,729 --> 00:36:53,900 it's incredibly rude. 517 00:36:53,900 --> 00:36:56,239 I'm sorry. I felt rushed to bring the evidence to the lab. 518 00:36:56,239 --> 00:36:58,710 What evidence? What were you looking for? 519 00:36:58,710 --> 00:37:00,609 I guess you haven't heard the latest update. 520 00:37:00,609 --> 00:37:01,809 Fill him in. 521 00:37:01,809 --> 00:37:04,549 About Do Hyeong's murder charge... He didn't push Ha Rang. 522 00:37:04,580 --> 00:37:06,849 It was caused by a muscle spasm. 523 00:37:07,950 --> 00:37:09,149 Mercury, right? 524 00:37:09,580 --> 00:37:10,720 My gosh, you're quick. 525 00:37:10,720 --> 00:37:13,190 We found some mercury in the adjacent building as well. 526 00:37:13,489 --> 00:37:14,589 This... 527 00:37:14,619 --> 00:37:16,689 I told you. I found this. 528 00:37:16,689 --> 00:37:19,860 I said the Mun Song Myeon case resurfaced after three decades. 529 00:37:19,890 --> 00:37:22,530 - You did? - When I brought it up, 530 00:37:22,530 --> 00:37:25,370 you gave me a big smack on my back. Don't you remember? 531 00:37:26,100 --> 00:37:27,200 I did that? 532 00:37:27,999 --> 00:37:30,200 All you think about is how you can criticize me. 533 00:37:30,200 --> 00:37:31,970 You don't even pay attention to my achievements. 534 00:37:31,970 --> 00:37:34,139 I slapped you on the back? 535 00:37:34,270 --> 00:37:36,379 Unbelievable. How... 536 00:37:36,379 --> 00:37:39,349 Yes, you actually did. 537 00:37:39,549 --> 00:37:42,349 You said it can't be mercury and told him to shut it. 538 00:37:42,619 --> 00:37:44,450 This must be mercury poisoning! 539 00:37:44,450 --> 00:37:45,989 But then again... 540 00:37:45,989 --> 00:37:48,689 the mercury poisoning case of Mun Song Myeon... 541 00:37:48,689 --> 00:37:50,760 that happened during the 1988 Seoul Olympics. 542 00:37:50,760 --> 00:37:52,490 - Why... - Hey! 543 00:37:52,859 --> 00:37:54,030 Stop fooling around. 544 00:37:54,030 --> 00:37:56,360 Focus on your work! Mercury, my foot! 545 00:37:59,869 --> 00:38:01,799 Right, I remember now. 546 00:38:01,799 --> 00:38:04,609 Ms. Gong, all that alcohol is making your memory deteriorate. 547 00:38:04,609 --> 00:38:06,070 Gosh, you think so? 548 00:38:06,739 --> 00:38:10,010 Mr. Huh, your instincts were right. I'm truly impressed. 549 00:38:10,109 --> 00:38:13,450 And your achievement earlier too. Well done. 550 00:38:16,179 --> 00:38:19,589 Min Ki, did you see her smiling at you like this? 551 00:38:19,650 --> 00:38:20,850 She complimented you. 552 00:38:20,850 --> 00:38:22,489 No, I think she's making fun of me. 553 00:38:22,489 --> 00:38:24,190 No, it was a sincere compliment. 554 00:38:24,460 --> 00:38:25,729 Wait, but... 555 00:38:58,789 --> 00:39:00,059 Hey, what's up? 556 00:39:00,059 --> 00:39:02,059 Tae Young, are you free next weekend? 557 00:39:02,059 --> 00:39:04,570 I don't think I have anything planned. I'll call you. 558 00:39:04,570 --> 00:39:07,669 By the way, about Mr. Moh. I did a background check on him. 559 00:39:07,669 --> 00:39:08,969 Oh, just a second. 560 00:39:17,010 --> 00:39:18,180 What are you doing here? 561 00:39:19,350 --> 00:39:22,849 Well... I was just about to return to the office, sir. 562 00:39:23,379 --> 00:39:25,920 I remember you. Aren't you in TL Oshem? 563 00:39:26,190 --> 00:39:28,060 - Yes, sir. - What's your name? 564 00:39:28,720 --> 00:39:30,560 Jung Hyung Min, sir. 565 00:39:31,259 --> 00:39:33,659 Did Mr. Moh order you to watch my every move? 566 00:39:33,659 --> 00:39:36,959 Gosh, not at all. Please don't get the wrong idea. 567 00:39:37,629 --> 00:39:39,969 I should get back to work, sir. 568 00:40:04,960 --> 00:40:08,200 No mercury! Nothing in the hair. Everything tested normal. 569 00:40:08,200 --> 00:40:09,359 Mercury's out. 570 00:40:09,359 --> 00:40:10,729 What do you mean? 571 00:40:10,729 --> 00:40:13,229 - It's like a game where... - Be quiet. 572 00:40:13,229 --> 00:40:15,440 - It's out of the question. - That's what I meant to say. 573 00:40:15,440 --> 00:40:17,700 Hey, what is happening? 574 00:40:17,700 --> 00:40:19,710 Does it mean our hypothesis is wrong? 575 00:40:19,710 --> 00:40:22,840 I'm sure someone cleaned up the dormitory. 576 00:40:22,840 --> 00:40:26,279 And it's highly likely that someone planted the hair at the scene. 577 00:40:26,279 --> 00:40:29,420 - How do you know? - The hair is missing the root. 578 00:40:29,519 --> 00:40:31,119 Someone cut it off in advance. 579 00:40:31,220 --> 00:40:34,619 They cut the root off so that DNA testing wouldn't be possible. 580 00:40:35,460 --> 00:40:37,389 How about the ones from Ha Rang's place? The same thing? 581 00:40:37,389 --> 00:40:40,229 No, those have roots. I'm analyzing them now. 582 00:40:40,229 --> 00:40:41,999 Great. What about Kim Do Hyeong? 583 00:40:41,999 --> 00:40:44,229 He's detained at Namil Police Station, 584 00:40:44,229 --> 00:40:47,170 but visitation isn't allowed. Even the labor union couldn't go in. 585 00:40:47,700 --> 00:40:48,800 Darn it. 586 00:40:51,310 --> 00:40:52,839 Someone tampered with the scene. 587 00:40:53,639 --> 00:40:55,540 Was it Hanil SD... 588 00:40:56,009 --> 00:40:57,210 or TL Metro? 589 00:40:57,210 --> 00:40:59,350 Or TL Construction, the company that's been managing the site? 590 00:40:59,350 --> 00:41:01,920 It might have been NamiI City, the owner of the site. 591 00:41:02,450 --> 00:41:04,149 They're planning to build a biotech complex... 592 00:41:04,149 --> 00:41:06,389 for the sake of public health, and yet there have been... 593 00:41:06,389 --> 00:41:08,920 mercury spills at the site. 594 00:41:09,659 --> 00:41:11,960 Their six-figure marketing expenses will go down the drain, 595 00:41:11,960 --> 00:41:13,890 so I bet they're trying to conceal it at all costs. 596 00:41:13,989 --> 00:41:15,960 Here you go, Ms. Doh. Ms. Gong. 597 00:41:15,960 --> 00:41:17,430 - Here. - Yes. Hey, you're here. 598 00:41:17,430 --> 00:41:19,969 - Here you go, Min Ki. - Thank you. 599 00:41:20,269 --> 00:41:22,200 All right, let's start with the first page... 600 00:41:23,440 --> 00:41:27,040 I found mercury in the hair brought from Ha Rang's place. 601 00:41:27,070 --> 00:41:28,540 - It's 10 times higher. - Hold on. 602 00:41:28,540 --> 00:41:31,550 If it's 10 times higher, it's definitely mercury poisoning. 603 00:41:32,779 --> 00:41:35,550 He wasn't murdered. 604 00:41:35,550 --> 00:41:36,720 Let's release a press release... 605 00:41:36,720 --> 00:41:38,890 about this toxic heavy metal leakage. 606 00:41:41,359 --> 00:41:42,989 I have to object to your opinion this time. 607 00:41:43,060 --> 00:41:45,830 We should collect more evidence before disclosing it to the media. 608 00:41:45,830 --> 00:41:48,460 Well, we found mercury inside that abandoned building. 609 00:41:48,460 --> 00:41:50,700 And we now have proof that Ha Rang suffered from mercury poisoning. 610 00:41:50,700 --> 00:41:52,269 Do Hyeong has exhibited the symptoms as well. 611 00:41:52,269 --> 00:41:54,170 Can't you see? Am I the only one who sees the connection? 612 00:41:54,170 --> 00:41:56,070 We should check Do Hyeong's mercury levels... 613 00:41:56,070 --> 00:41:57,540 before making a move. 614 00:41:57,540 --> 00:41:58,769 Just trust me on this. 615 00:41:58,769 --> 00:42:00,540 Releasing Ha Rang's call recording to the media... 616 00:42:00,540 --> 00:42:02,409 totally helped us shift public opinion. 617 00:42:02,409 --> 00:42:04,779 Let's use the media once again at the perfect timing. 618 00:42:04,779 --> 00:42:06,950 Using the media can backfire on us... 619 00:42:06,950 --> 00:42:08,950 if we aren't careful about it. 620 00:42:09,420 --> 00:42:10,520 Okay. 621 00:42:10,720 --> 00:42:12,119 Let's vote, then. 622 00:42:12,320 --> 00:42:13,890 All right, let's vote. 623 00:42:13,950 --> 00:42:16,119 I want to hear what you guys all think. 624 00:42:16,989 --> 00:42:19,889 All right. If you think we should use the media right away, 625 00:42:19,889 --> 00:42:21,729 - raise your hand. - I think we should. 626 00:42:23,159 --> 00:42:24,329 Four people in total. 627 00:42:24,930 --> 00:42:26,700 Raise your hand if you think we shouldn't. 628 00:42:28,869 --> 00:42:30,969 2 people. 4 to 2. 629 00:42:31,100 --> 00:42:32,270 The decision has been made. 630 00:42:32,340 --> 00:42:34,509 Yes, Ms. Gong. Let's take care of the urgent matters first. 631 00:42:34,509 --> 00:42:36,609 At this rate, an innocent guy will be convicted of murder, 632 00:42:36,609 --> 00:42:38,050 and the benefits claim will be denied. 633 00:42:38,050 --> 00:42:40,350 For now, it's all about speed and timing. 634 00:42:40,350 --> 00:42:42,379 Let's work on turning the tables first. 635 00:42:47,889 --> 00:42:48,989 Okay. 636 00:42:59,129 --> 00:43:00,329 Yes, got it. 637 00:43:03,440 --> 00:43:04,700 Sir. 638 00:43:05,509 --> 00:43:07,739 I just received a call from Daejung Daily. 639 00:43:08,009 --> 00:43:12,079 The UDC is suddenly raising the possibility of poisoning. 640 00:43:12,080 --> 00:43:14,979 - Poisoning? - Yes, sir. Mercury poisoning. 641 00:43:15,379 --> 00:43:17,550 I mean, who uses mercury these days? 642 00:43:18,950 --> 00:43:20,989 You may leave. I'll handle it. 643 00:43:20,989 --> 00:43:24,159 Sir, you should just call it a day and let me take care of it. 644 00:43:24,159 --> 00:43:25,890 - Like last time... - Just get going. 645 00:43:26,790 --> 00:43:28,460 I said I'll handle it myself. 646 00:43:28,460 --> 00:43:29,629 Yes, sir. 647 00:43:33,269 --> 00:43:34,369 Mr. Jung. 648 00:43:34,899 --> 00:43:37,640 - Yes, sir. - Only do what I tell you to do. 649 00:43:38,269 --> 00:43:39,410 I apologize, sir. 650 00:43:46,409 --> 00:43:48,979 We haven't been able to determine how the leakage happened, 651 00:43:49,050 --> 00:43:51,349 but we're certain that he suffered from mercury poisoning. 652 00:43:51,749 --> 00:43:55,060 In short, the victim, Mr. Jung, 653 00:43:55,060 --> 00:43:56,619 was not murdered. 654 00:43:56,859 --> 00:43:58,629 It was caused by mercury poisoning, 655 00:43:59,029 --> 00:44:01,659 an occupational disease caused by the lack of safety systems. 656 00:44:01,659 --> 00:44:03,529 Outsourcing dangerous tasks is the root cause of it all. 657 00:44:03,529 --> 00:44:06,070 It was a clear case of an occupational accident. 658 00:44:06,300 --> 00:44:08,839 - Thank you. - Oh, are we done? 659 00:44:09,239 --> 00:44:11,100 Well, when will it air? 660 00:44:11,100 --> 00:44:12,810 It'll air as soon as we get all the materials. 661 00:44:12,810 --> 00:44:15,239 I see. Thank you. 662 00:44:16,139 --> 00:44:17,479 Hey, what's up? 663 00:44:21,550 --> 00:44:22,650 Yes. 664 00:44:23,080 --> 00:44:24,920 Oh, is that right? 665 00:44:28,050 --> 00:44:29,219 Ms. Gong. 666 00:44:29,259 --> 00:44:30,889 - Ms. Gong. - Yes. 667 00:44:30,889 --> 00:44:32,459 This story has been published just now. 668 00:44:32,759 --> 00:44:35,029 "The Inspection procedures lack credibility". 669 00:44:35,029 --> 00:44:38,300 "And it is clearly against the law for a temporary contract worker," 670 00:44:38,300 --> 00:44:41,070 "who personally knows the victim, to take part in the investigation." 671 00:44:41,070 --> 00:44:43,700 "The Korea Occupational Safety and Health Agency..." 672 00:44:43,700 --> 00:44:46,109 "stated that all the data released by the UDC so far..." 673 00:44:46,109 --> 00:44:49,440 "must be discarded." 674 00:44:54,879 --> 00:44:56,920 Gosh, I let my guard down. 675 00:44:56,920 --> 00:44:58,290 The police, the media, 676 00:44:58,290 --> 00:45:00,690 and even the Ministry of Labor is colluding with them. 677 00:45:03,690 --> 00:45:08,690 [Kocowa Ver] SBS E10 'Doctor Detective' "Proof of Mercury Poisoning" -♥ Ruo Xi ♥- 678 00:45:11,200 --> 00:45:15,099 I mean, how did they find out that you're a contract employee? 679 00:45:16,670 --> 00:45:20,009 I suppose they're still immensely interested in what I'm up to. 680 00:45:21,170 --> 00:45:22,509 I'm sorry. 681 00:45:22,509 --> 00:45:24,280 Why are you sorry? 682 00:45:25,080 --> 00:45:27,349 Don't ever talk such nonsense. 683 00:45:28,720 --> 00:45:29,849 Hello. 684 00:45:30,950 --> 00:45:32,190 I saw the news. 685 00:45:32,389 --> 00:45:34,820 Don't hesitate to ask me if there's anything I can do. I'm so angry. 686 00:45:35,359 --> 00:45:36,719 Thank you, Mr. Ko. 687 00:45:41,129 --> 00:45:43,629 - You need to back off. - Why? 688 00:45:43,899 --> 00:45:47,469 What do you think? If they catch you at the scene, 689 00:45:47,629 --> 00:45:49,670 all the evidence we've collected will go down the drain. 690 00:45:49,769 --> 00:45:51,570 That's what Moh Sung Kuk is after. 691 00:45:51,670 --> 00:45:55,239 No, he's trying to make me take my hands off this case. 692 00:45:55,479 --> 00:45:58,479 Don't be bullheaded. Make a wise decision, okay? 693 00:46:09,519 --> 00:46:12,890 Guys, it's not like someone died. We've been through this. 694 00:46:13,029 --> 00:46:15,359 Cheer up, okay? Come and have a seat. 695 00:46:15,460 --> 00:46:17,729 What? What about my hair? 696 00:46:20,300 --> 00:46:22,800 My gosh, hello. 697 00:46:23,100 --> 00:46:24,440 You guys are doctors. 698 00:46:24,940 --> 00:46:27,310 You're doctors, not detectives. 699 00:46:27,310 --> 00:46:30,810 What doctor sneaks into a place and conducts an investigation? 700 00:46:30,879 --> 00:46:32,279 Sir, why don't you... 701 00:46:32,279 --> 00:46:34,910 Do you think this is 1988 or what? 702 00:46:35,180 --> 00:46:37,849 If you ignore the protocol and do something so reckless... 703 00:46:38,119 --> 00:46:41,119 Then what? Have you thought about what will happen after that? 704 00:46:42,220 --> 00:46:44,320 Must I curry favor with the police chief... 705 00:46:44,320 --> 00:46:47,890 just to clean up the mess you guys made? 706 00:46:49,029 --> 00:46:50,200 Sir. 707 00:46:52,369 --> 00:46:54,300 Did you just say that we made a mess? 708 00:46:54,430 --> 00:46:57,170 The company tried to destroy evidence first. 709 00:46:57,170 --> 00:46:58,509 You're the head of our department. 710 00:46:58,509 --> 00:47:00,340 Why curry favor with the police chief? 711 00:47:00,340 --> 00:47:02,640 You should've asked why they're deliberately trying to obstruct. 712 00:47:02,909 --> 00:47:04,479 - Gong Il Sun. - Yes. 713 00:47:04,879 --> 00:47:08,649 You said the investigation must be carried out fairly, 714 00:47:08,649 --> 00:47:11,249 so I even got you the authority to investigate the accident. 715 00:47:11,249 --> 00:47:13,320 How could you do this to me? 716 00:47:14,019 --> 00:47:18,190 Gosh, all this paperwork... The work just never ends. 717 00:47:22,229 --> 00:47:26,129 My apologies, sir. I just have too much work to do. 718 00:47:26,499 --> 00:47:28,840 But it's not like this is 1988. 719 00:47:28,840 --> 00:47:31,140 For us not to work overtime, 720 00:47:31,300 --> 00:47:34,640 only the person in charge should attend this meeting. 721 00:47:34,940 --> 00:47:36,040 All right, then. 722 00:47:36,639 --> 00:47:39,910 MS. Gong can stay here. The rest of us should get work done. 723 00:47:40,279 --> 00:47:43,719 Ms. Doh, we have stuff to do. That thing. 724 00:47:43,779 --> 00:47:45,890 Hurry up. Let's go. 725 00:47:45,920 --> 00:47:49,190 Don't move. Stay still, all of you. 726 00:47:50,489 --> 00:47:51,660 Ms. Doh. 727 00:47:53,159 --> 00:47:55,230 Don't even think about visiting the scene... 728 00:47:55,230 --> 00:47:57,700 until things get sorted out. 729 00:48:08,409 --> 00:48:10,009 If any of you... 730 00:48:10,209 --> 00:48:12,780 helps her at the scene... 731 00:48:12,780 --> 00:48:15,049 or hides her going to the scene, 732 00:48:15,250 --> 00:48:17,850 you'll be kicked out of the UDC. Is that clear? 733 00:48:20,449 --> 00:48:23,289 Why aren't you answering? Do you all understand? 734 00:48:24,020 --> 00:48:25,259 - Yes, sir. - Yes, sir. 735 00:48:26,490 --> 00:48:27,930 And you, Gong Il Sun. 736 00:48:31,830 --> 00:48:34,130 Keep a watchful eye on Doh Joong Eun. 737 00:48:35,100 --> 00:48:36,239 Got it? 738 00:48:40,240 --> 00:48:41,370 Take care, sir. 739 00:48:43,179 --> 00:48:46,950 I'd love to teach him some serious lesson. 740 00:48:47,250 --> 00:48:49,819 (UDC) 741 00:48:50,320 --> 00:48:51,620 Ms. Gong. 742 00:48:52,050 --> 00:48:55,759 Does this mean Ms. Doh has to take her hands off this case now? 743 00:48:57,619 --> 00:48:59,759 Officially, she won't be visiting the scene anymore. 744 00:49:01,159 --> 00:49:03,459 Joong Eun, just back us up by doing fact-checking... 745 00:49:03,459 --> 00:49:04,900 and conducting research. 746 00:49:09,300 --> 00:49:11,039 Joong Eun, do you understand? 747 00:49:22,980 --> 00:49:25,120 Sir, what brings you here? I didn't know you were coming. 748 00:49:26,149 --> 00:49:27,390 Don't mind me. 749 00:49:27,820 --> 00:49:30,190 I'm here to take care of something personal. 750 00:49:30,560 --> 00:49:32,090 - Let's go to my office... - This way, sir. 751 00:49:32,090 --> 00:49:33,430 - Oh, okay. - Yes. 752 00:49:34,060 --> 00:49:36,400 Then it's... 753 00:49:52,209 --> 00:49:53,949 (Diagnosis: Diabetes, Name: Kim Do Hyeong) 754 00:49:53,949 --> 00:49:55,180 I have a favor to ask. 755 00:49:55,480 --> 00:49:56,580 Accompany me... 756 00:49:56,580 --> 00:49:58,380 when I go to Namil Police Station tomorrow with this. 757 00:50:00,350 --> 00:50:02,259 You'll use this to get permission to interview him? 758 00:50:06,060 --> 00:50:08,660 And I have one more favor to ask. 759 00:50:08,830 --> 00:50:09,959 What is it? 760 00:50:10,359 --> 00:50:13,600 I have a ton of research papers to take home. 761 00:50:14,030 --> 00:50:15,769 I have to go through all of them today. 762 00:50:16,639 --> 00:50:19,209 Right, you said your car is broken. 763 00:50:19,669 --> 00:50:20,940 I'll give you a ride. 764 00:50:21,570 --> 00:50:23,279 I can just take a taxi. 765 00:50:23,310 --> 00:50:25,850 Come on. Don't take a taxi. I'll take you home. 766 00:50:26,109 --> 00:50:27,450 By the way, I like tuna. 767 00:50:40,260 --> 00:50:42,759 All right, let's go. 768 00:50:55,010 --> 00:50:56,110 Hello? 769 00:50:57,379 --> 00:50:59,450 - Hello? - Mom. 770 00:51:00,379 --> 00:51:03,350 Seo Rin. Yes, it's me. 771 00:51:03,949 --> 00:51:06,020 Seo Rin, you called me. 772 00:51:06,020 --> 00:51:10,219 I want to live with you and Dad. 773 00:51:10,219 --> 00:51:13,160 - Come home, Mom. - Yes, Seo Rin. 774 00:51:14,260 --> 00:51:15,400 Me too. 775 00:51:16,199 --> 00:51:19,529 I miss you very much as well. 776 00:51:19,899 --> 00:51:22,769 - But... - Seo Rin, who did you call? 777 00:51:24,139 --> 00:51:27,009 Hello? Hello? Seo Rin. 778 00:51:40,119 --> 00:51:42,520 (CEO Choi Tae Young) 779 00:51:42,520 --> 00:51:43,660 Yes. 780 00:51:43,959 --> 00:51:46,590 Sir, Mr. Moh from Oshem is on the phone for you. 781 00:51:47,659 --> 00:51:50,459 - Okay, put him through. - It's me, Mr. Choi. 782 00:51:51,230 --> 00:51:53,769 The UDC's investigation authority will be suspended tomorrow. 783 00:51:55,399 --> 00:51:58,469 And Ms. Doh will end up leaving the UDC. 784 00:51:59,139 --> 00:52:00,410 She'll leave the UDC? 785 00:52:02,510 --> 00:52:05,239 - How will you make that happen? - I don't need to share the details. 786 00:52:05,510 --> 00:52:07,680 I'm just updating you on what's happening... 787 00:52:07,909 --> 00:52:12,049 as you seemed very concerned about the biotech complex project. 788 00:52:14,020 --> 00:52:16,759 Why did you meet with Chairman earlier? 789 00:52:19,330 --> 00:52:21,830 I don't need to share anything else other than the updates. 790 00:52:22,300 --> 00:52:25,799 Oh, I think he'll be stopping by your office soon. 791 00:52:25,929 --> 00:52:27,730 I didn't tell him anything about Director Park, 792 00:52:27,730 --> 00:52:29,270 so you should tell him yourself. 793 00:52:29,270 --> 00:52:30,499 (Executive Director Moh Sung Kuk) 794 00:52:33,369 --> 00:52:34,509 Sir. 795 00:52:35,209 --> 00:52:36,380 You don't need to get up. 796 00:52:37,179 --> 00:52:40,150 What happened? I heard you caused a commotion at Oshem. 797 00:52:41,179 --> 00:52:43,450 Is that what Mr. Moh told you? 798 00:52:43,879 --> 00:52:46,919 You should never react emotionally no matter what the issue is. 799 00:52:46,919 --> 00:52:48,620 How many times have I told you? 800 00:52:49,919 --> 00:52:51,559 Don't give him too much power. 801 00:52:52,129 --> 00:52:54,660 I think Mr. Moh will cause trouble one day. 802 00:52:54,889 --> 00:52:55,999 No, he won't. 803 00:52:56,330 --> 00:52:59,569 He's a fixer whose job is to prevent problems. 804 00:53:00,169 --> 00:53:03,039 You need to respect him. Respect his expertise... 805 00:53:03,740 --> 00:53:06,239 as well as all the years he's worked for the company. 806 00:53:07,770 --> 00:53:08,940 Understood, sir. 807 00:53:11,280 --> 00:53:14,749 Well, what's going on with the site in Namil? 808 00:53:15,449 --> 00:53:17,580 Oh, we found Director Park. 809 00:53:17,649 --> 00:53:18,819 Is that right? 810 00:53:20,149 --> 00:53:21,350 Then... 811 00:53:22,359 --> 00:53:23,660 what's going on with Joong Eun? 812 00:53:24,520 --> 00:53:27,130 She'll learn to behave herself when she's told to leave the UDC. 813 00:53:27,990 --> 00:53:29,529 Can't you take care of it yourself? 814 00:53:29,899 --> 00:53:32,029 Take some of the workload off Mr. Moh's shoulders. 815 00:53:33,000 --> 00:53:34,229 Can you do it? 816 00:53:36,169 --> 00:53:39,370 Of course, Father. I'll take care of it quietly. 817 00:53:39,840 --> 00:53:40,940 Good. 818 00:54:21,280 --> 00:54:23,279 Give me that. I'll carry it. 819 00:54:23,580 --> 00:54:25,819 - It's okay. It's heavy. - Just hand it over. 820 00:54:35,399 --> 00:54:36,529 Let's go up. 821 00:55:03,859 --> 00:55:04,919 Thank you. 822 00:55:04,919 --> 00:55:08,029 Gosh, don't worry. I'm fine. Go on in. 823 00:55:09,129 --> 00:55:10,660 Where should I put these? 824 00:55:11,429 --> 00:55:13,170 - On the table? - Yes, over there. 825 00:55:16,570 --> 00:55:19,070 I did all this work for you, 826 00:55:19,070 --> 00:55:20,509 so I'll help myself to a cup of water. 827 00:55:34,520 --> 00:55:36,590 Should we sit down for a minute? 828 00:55:37,689 --> 00:55:41,359 We need to come up with a proper strategy. 829 00:55:41,359 --> 00:55:43,730 We can read the papers next time. Let's sit here... 830 00:55:43,730 --> 00:55:46,729 and put our heads together. 831 00:55:47,629 --> 00:55:49,969 May I take a seat here? 832 00:55:50,639 --> 00:55:51,739 Go ahead. 833 00:55:53,609 --> 00:55:57,879 Let's go with this strategy, then. 834 00:55:57,879 --> 00:55:58,979 Right. 835 00:55:59,280 --> 00:56:01,209 And when you're headed to TL, 836 00:56:01,350 --> 00:56:03,950 promise you'll never go on your own. 837 00:56:04,379 --> 00:56:06,719 - I'm used to being alone. - It's dangerous. 838 00:56:06,719 --> 00:56:09,490 - I'm used to that, too. - It's dangerous for you, 839 00:56:09,490 --> 00:56:11,419 but it's also dangerous for us. 840 00:56:11,419 --> 00:56:14,260 There's a reason to why Il Sun is so worried. 841 00:56:14,260 --> 00:56:15,459 So... 842 00:56:17,459 --> 00:56:19,100 go with me. 843 00:56:19,929 --> 00:56:21,499 When you need to make a scene to distract people, 844 00:56:22,740 --> 00:56:24,069 I'll help you. 845 00:56:24,169 --> 00:56:26,370 You'll get in trouble with Ms. Gong. 846 00:56:27,510 --> 00:56:29,709 I'm already in so much trouble, I'm practically tattered. 847 00:56:29,709 --> 00:56:31,609 Like this and this... 848 00:56:31,609 --> 00:56:33,509 Here and here. 849 00:56:34,109 --> 00:56:35,549 Gosh, how embarrassing. 850 00:56:36,550 --> 00:56:37,850 Thank you. 851 00:56:51,500 --> 00:56:53,299 "Used to being alone"? 852 00:57:45,790 --> 00:57:49,090 (Doctor Detective) 853 00:57:53,730 --> 00:57:55,029 Who is it? 854 00:57:57,300 --> 00:57:58,600 Mr. Huh? 855 00:58:02,840 --> 00:58:04,140 Don't you want to know... 856 00:58:04,570 --> 00:58:05,969 about the site in Namil? 857 00:58:07,040 --> 00:58:09,309 I'll tell you what's going on... 858 00:58:09,780 --> 00:58:11,039 over there. 859 00:58:12,609 --> 00:58:13,709 All of it. 860 00:58:41,240 --> 00:58:44,279 (Doctor Detective) 861 00:58:44,679 --> 00:58:46,080 An eye for an eye, a tooth for a tooth. 862 00:58:46,080 --> 00:58:47,679 I thought that was your way. 863 00:58:47,679 --> 00:58:50,050 And I'll show up right then. 864 00:58:50,050 --> 00:58:52,819 Remember that it's our only chance. 865 00:58:52,820 --> 00:58:55,389 You have to take responsibility if you did something wrong. 866 00:58:55,389 --> 00:58:56,690 Take care of yourself. 867 00:58:56,990 --> 00:58:58,090 I beg of you. 868 00:58:58,090 --> 00:59:00,729 Come with me to the site in Namil tonight. 869 00:59:01,889 --> 00:59:05,230 Will the industrial waste be fine permanently? 870 00:59:05,230 --> 00:59:07,800 We can open an evaluation committee for the epidemiological survey. 871 00:59:07,800 --> 00:59:09,340 It means there's a way. 872 00:59:09,340 --> 00:59:11,439 They're going to begin the evaluation committee. 873 00:59:11,439 --> 00:59:13,369 Make sure to keep the UDC from getting in. 874 00:59:13,369 --> 00:59:15,679 - Hey! Get out! - Let go! 875 00:59:15,679 --> 00:59:18,280 How can we find the evidence? They've got everything covered! 876 00:59:18,280 --> 00:59:19,650 What if... 877 00:59:20,350 --> 00:59:21,650 we have the evidence? 878 00:59:22,209 --> 00:59:23,380 Ta-da! 64177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.