All language subtitles for Cash.On.Demand.1961.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,057 --> 00:00:17,014 (RATTLING TIN) 2 00:03:45,183 --> 00:03:47,220 - Morning, Harvill. - Morning, sir. 3 00:03:49,271 --> 00:03:50,978 Miss Pringle, do you feel it really necessary 4 00:03:51,064 --> 00:03:53,772 to make such a display of your popularity? 5 00:03:53,859 --> 00:03:55,976 I thought they livened the desk up a little. 6 00:03:56,069 --> 00:03:58,026 Banking is one of the few dignified businesses 7 00:03:58,113 --> 00:03:59,570 left in the world, Miss Pringle. 8 00:03:59,656 --> 00:04:01,613 Do you mind terribly if we keep it that way? 9 00:04:01,700 --> 00:04:02,986 I'm sorry, sir. 10 00:04:03,118 --> 00:04:04,029 Morning, Pearson. 11 00:04:04,202 --> 00:04:05,033 Morning, Mr Fordyce. 12 00:04:05,203 --> 00:04:06,159 Miss Farrel, Mr Sanderson. 13 00:04:06,246 --> 00:04:07,487 Good morning, sir. 14 00:04:15,422 --> 00:04:17,414 I noticed he didn't mention the party. 15 00:05:06,932 --> 00:05:07,888 Miss Pringle. 16 00:05:07,974 --> 00:05:10,216 Sanderson and Pearson to come in, please. 17 00:05:32,123 --> 00:05:32,988 (KNOCKING) 18 00:05:33,250 --> 00:05:34,616 Come in. 19 00:06:11,204 --> 00:06:12,661 Psst. Psst. 20 00:06:17,460 --> 00:06:18,621 - Do you get it? - Get what? 21 00:06:18,753 --> 00:06:21,496 He wants to know if you're a hep cat or a square. 22 00:06:21,631 --> 00:06:23,042 Do you mind? 23 00:07:05,675 --> 00:07:07,667 - Morning, Jim. - Morning. 24 00:07:18,271 --> 00:07:21,309 Excuse me, is it all right if I park over there? 25 00:07:21,399 --> 00:07:22,515 Only 20 minutes, sir. 26 00:07:22,609 --> 00:07:23,770 Oh. 27 00:07:31,826 --> 00:07:33,783 - Merry Christmas, sir. - The same to you. 28 00:07:41,294 --> 00:07:44,787 Ask Mr Fordyce if he'll see me for a few moments, will you, please? 29 00:07:45,590 --> 00:07:47,252 Just a moment, sir. 30 00:07:56,309 --> 00:07:58,175 - Excuse me, sir. - Mmm? 31 00:07:58,353 --> 00:08:00,561 Was it a personal or a business matter, sir? 32 00:08:00,647 --> 00:08:02,434 Business, of course. 33 00:08:07,988 --> 00:08:08,774 (KNOCKING) 34 00:08:08,947 --> 00:08:09,937 Come in. 35 00:08:12,325 --> 00:08:13,861 Yes, Pearson, what is it? 36 00:08:13,952 --> 00:08:15,363 Someone to see you, sir. 37 00:08:15,453 --> 00:08:18,366 You know I don't see anyone in the mornings without an appointment. 38 00:08:20,875 --> 00:08:23,959 Gore-Hepburn. What sort of person is he? 39 00:08:24,045 --> 00:08:26,162 I should say someone of consequence, sir. 40 00:08:26,548 --> 00:08:28,460 Very well, show him in. 41 00:08:28,633 --> 00:08:30,295 But you might interrupt us after ten minutes. 42 00:08:30,468 --> 00:08:31,800 I don't want the fellow here all morning. 43 00:08:31,886 --> 00:08:33,548 Very good, sir. 44 00:08:38,476 --> 00:08:39,466 Would you come this way, sir? 45 00:08:39,644 --> 00:08:41,510 Hmm? Oh, thank you. 46 00:08:43,273 --> 00:08:44,889 Colonel Gore-Hepburn, sir. 47 00:08:45,525 --> 00:08:47,608 - Morning, Fordyce. - Morning, Colonel. 48 00:08:47,819 --> 00:08:50,482 - Won't you sit down? - Thank you. 49 00:08:55,493 --> 00:08:56,904 Oh, thank you. 50 00:09:04,127 --> 00:09:04,958 Will you need me any more, sir? 51 00:09:05,336 --> 00:09:06,247 No, that's all, Pearson. 52 00:09:06,504 --> 00:09:07,290 GORE-HEPBURN: Just a moment. 53 00:09:07,922 --> 00:09:10,130 Come in, Pearson, and close the door. 54 00:09:11,009 --> 00:09:12,216 But I'm afraid I don't understand. 55 00:09:12,427 --> 00:09:13,759 - This is only... - You will. 56 00:09:14,137 --> 00:09:15,378 Close it, Pearson. 57 00:09:20,727 --> 00:09:22,844 I sent in my personal card, 58 00:09:22,937 --> 00:09:27,352 because I did not wish to disclose the interests I represent. 59 00:09:27,442 --> 00:09:29,024 In fact, I am from the head office 60 00:09:29,110 --> 00:09:32,353 of the Home and Mercantile Bankers' Insurance. 61 00:09:32,447 --> 00:09:33,733 The Home and Mercantile? 62 00:09:33,948 --> 00:09:36,065 They insure this branch and look after our security. 63 00:09:36,159 --> 00:09:37,570 Exactly. 64 00:09:37,660 --> 00:09:40,448 I'm on a tour of all your branches in the South West. 65 00:09:40,663 --> 00:09:43,531 I'm sorry to spring myself on you in this way, 66 00:09:43,750 --> 00:09:47,369 but it's part of my job to see that people are on their toes 67 00:09:47,462 --> 00:09:50,830 and that the safeguard clauses in our policy are being complied with. 68 00:09:51,049 --> 00:09:53,462 Well, I hope you find everything in order, sir. 69 00:09:53,885 --> 00:09:56,923 Well, frankly, Pearson, I think I've caught you flat-footed. 70 00:09:57,138 --> 00:09:58,003 I don't understand. 71 00:09:58,223 --> 00:10:00,135 Oh, now, look, Pearson. 72 00:10:00,642 --> 00:10:04,977 I walk into this bank this morning, hand a card over the counter 73 00:10:05,063 --> 00:10:08,056 and immediately I'm shown in here and left alone with Fordyce. 74 00:10:08,191 --> 00:10:11,229 I could have stuck a gun in his ribs as soon as the door closed. 75 00:10:11,528 --> 00:10:14,020 If I may say so, sir, you don't look much like a gunman. 76 00:10:14,114 --> 00:10:18,279 Oh, really, you people in the provinces must stop thinking in this way. 77 00:10:18,368 --> 00:10:20,200 How do you know what a gunman looks like these days? 78 00:10:20,370 --> 00:10:22,487 - Agreed, Fordyce? - Yes, yes, of course. 79 00:10:22,789 --> 00:10:24,530 Pearson, you should have enquired more thoroughly 80 00:10:24,749 --> 00:10:27,708 into Colonel Gore-Hepburn's business. I naturally assumed that you had. 81 00:10:27,919 --> 00:10:29,785 I'm sorry, Mr Fordyce. 82 00:10:29,921 --> 00:10:31,833 But you couldn't have gone into the strong room, Colonel. 83 00:10:31,923 --> 00:10:33,505 It requires two keys to open it. 84 00:10:33,591 --> 00:10:36,254 Mr Fordyce only has one of them and I have the other. 85 00:10:36,344 --> 00:10:37,926 Well, that only makes matters worse, Pearson. 86 00:10:38,012 --> 00:10:40,220 It's precisely when the bank robber is up against something 87 00:10:40,390 --> 00:10:43,599 he didn't know, that people begin to get hurt. 88 00:10:43,768 --> 00:10:44,884 Oh, by the way, I shall want to have a look 89 00:10:44,978 --> 00:10:46,560 at the layout of the strong room later on. 90 00:10:46,646 --> 00:10:48,228 Of course. Whenever you say. 91 00:10:48,314 --> 00:10:50,021 You see what I'm getting at, Pearson? 92 00:10:50,108 --> 00:10:51,940 Yes, sir. I see now, sir. 93 00:10:52,026 --> 00:10:54,018 We won't let you in again without a careful check, sir. 94 00:10:54,195 --> 00:10:55,561 GORE-HEPBURN: Good man. 95 00:10:55,864 --> 00:10:57,526 That will be all, Pearson. 96 00:11:05,123 --> 00:11:07,957 I hope you won't think that Pearson's standards of security 97 00:11:08,042 --> 00:11:09,704 represent the efficiency of this branch as a whole. 98 00:11:09,836 --> 00:11:10,792 If his negligence... 99 00:11:10,879 --> 00:11:14,213 Presumably you asked him to show me in, Fordyce. 100 00:11:14,966 --> 00:11:16,628 Of course, I accept full responsibility 101 00:11:16,718 --> 00:11:18,710 for any shortcomings in my staff. 102 00:11:19,679 --> 00:11:22,092 However, I assure you it won't happen again. 103 00:11:22,223 --> 00:11:24,931 In fact, I've been thinking of replacing Pearson. 104 00:11:25,101 --> 00:11:28,435 Oh? He's been with you eleven years, hasn't he? 105 00:11:29,189 --> 00:11:30,725 How do you know that? 106 00:11:30,815 --> 00:11:35,105 I make it my business to know every small detail of the branches I visit. 107 00:11:35,195 --> 00:11:36,936 Oh, naturally. You would, naturally. 108 00:11:37,113 --> 00:11:38,479 (PHONE RINGING) 109 00:11:38,656 --> 00:11:39,737 Excuse me, please. 110 00:11:41,618 --> 00:11:43,450 Fordyce speaking. 111 00:11:45,205 --> 00:11:46,161 Hello. 112 00:11:47,040 --> 00:11:48,281 Hello, is anyone there? 113 00:11:48,458 --> 00:11:49,539 CHILD: Mummy, Mummy... 114 00:11:49,751 --> 00:11:51,913 WOMAN: Harry, is that you? Harry? 115 00:11:52,086 --> 00:11:53,827 Yes, my dear. What is it? 116 00:11:54,589 --> 00:11:55,921 Do whatever he says. 117 00:11:56,049 --> 00:12:00,589 Do whatever he says, for the love of God, I beseech you. 118 00:12:00,970 --> 00:12:02,211 Harry, can you hear... 119 00:12:05,934 --> 00:12:09,268 Don't do anything, Fordyce. They'll die if you move or say a word. 120 00:12:10,438 --> 00:12:12,100 What are you talking about? Let me speak to them. 121 00:12:12,190 --> 00:12:13,431 Shut up! 122 00:12:15,944 --> 00:12:18,027 Now, listen to me, Fordyce. 123 00:12:18,112 --> 00:12:21,776 Nothing will happen if you sit quite still until I've finished speaking. 124 00:12:22,617 --> 00:12:24,324 What have my wife and child to do with this? You must be... 125 00:12:24,410 --> 00:12:26,527 There are two men at your house. 126 00:12:27,372 --> 00:12:32,163 At this moment, your wife has an electrode attached to each side of her head. 127 00:12:33,127 --> 00:12:35,790 If you fail to co-operate with us in any way whatever, 128 00:12:36,005 --> 00:12:38,839 they will pass a charge through the circuit. 129 00:12:40,218 --> 00:12:42,881 It is extremely painful 130 00:12:44,055 --> 00:12:46,889 and I'm afraid the effects of it are permanent. 131 00:12:48,518 --> 00:12:50,384 She would never recover her wits. 132 00:12:58,778 --> 00:13:00,235 What is it you want? 133 00:13:00,363 --> 00:13:04,027 Well, just some money. 134 00:13:18,423 --> 00:13:19,914 Going hunting, Pearson? 135 00:13:20,133 --> 00:13:21,795 Oh, I beg your pardon, sir. 136 00:13:22,302 --> 00:13:24,840 I thought you might have asked for it during your inspection. 137 00:13:24,971 --> 00:13:27,258 But we seem to have mislaid the ammunition. 138 00:13:27,348 --> 00:13:29,260 Well, that's not very sensible, is it? 139 00:13:29,350 --> 00:13:32,934 You can't shoot desperados with an empty gun, you know. 140 00:13:33,062 --> 00:13:35,930 No, I thought we had some rounds somewhere. 141 00:13:36,274 --> 00:13:38,266 Well, I shouldn't worry, Pearson. 142 00:13:38,401 --> 00:13:41,314 They're not very accurate things at the best of times. 143 00:13:41,446 --> 00:13:42,653 By the way, I just wanted to tell you 144 00:13:42,739 --> 00:13:45,652 that Mr Fordyce and I are not to be disturbed on any account. 145 00:13:45,742 --> 00:13:47,574 No one is to come in unless we send for them. 146 00:13:47,702 --> 00:13:49,659 - Is that clear? - Yes, sir. 147 00:13:49,871 --> 00:13:51,032 Good man. 148 00:14:03,009 --> 00:14:04,841 Cigarette? 149 00:14:07,930 --> 00:14:10,388 I'm always telling myself that I ought to give it up, 150 00:14:10,475 --> 00:14:12,717 but now I suppose I never shall. 151 00:14:15,688 --> 00:14:16,644 Hmm. 152 00:14:18,358 --> 00:14:19,815 It's snowing. 153 00:14:20,693 --> 00:14:24,403 The papers said that it was going to get warmer today, and now look at it. 154 00:14:25,823 --> 00:14:28,440 Do you mind if I light this by the window? 155 00:14:29,035 --> 00:14:32,745 It has a certain significance for someone watching out there. 156 00:14:40,213 --> 00:14:43,331 We have several prearranged signals, 157 00:14:43,466 --> 00:14:49,007 and a special one in case anything goes wrong. 158 00:14:51,224 --> 00:14:54,183 Swine. Swine! 159 00:14:54,936 --> 00:14:56,928 Do you mind if we get down to business? 160 00:14:57,021 --> 00:15:01,265 I have allowed a short while for your mind to adjust itself to the idea. 161 00:15:02,068 --> 00:15:04,151 Do you think my mind can adjust itself to the idea 162 00:15:04,320 --> 00:15:06,528 that my... that my wife and my child might be... 163 00:15:06,697 --> 00:15:10,281 Oh, really, Fordyce, you're being very unappreciative. 164 00:15:10,368 --> 00:15:13,486 It's rather a good plan, don't you think? 165 00:15:13,579 --> 00:15:16,697 No noisy guns or bleeding cashiers, 166 00:15:16,833 --> 00:15:19,371 no rushing off in stolen cars, 167 00:15:19,460 --> 00:15:22,123 none of that working through the night with the do-it-yourself tools 168 00:15:22,213 --> 00:15:24,580 and the unstable explosives. 169 00:15:24,757 --> 00:15:26,623 I detest brutality. 170 00:15:27,593 --> 00:15:30,711 I want bank robberies to be smoother, more sociable. 171 00:15:32,807 --> 00:15:35,641 Well, now, how about it? Beginning to feel adjusted? 172 00:15:38,104 --> 00:15:39,766 You'll never get away with it. 173 00:15:39,981 --> 00:15:42,815 How unfortunate for your family if I don't. 174 00:15:43,818 --> 00:15:46,060 Fordyce, I can't impress upon you enough 175 00:15:46,154 --> 00:15:51,366 that you must behave with absolute naturalness during the next 50 minutes. 176 00:15:52,410 --> 00:15:56,780 Remember, every single second, that the lives of your wife and child depend on it. 177 00:15:58,749 --> 00:16:00,240 Now, 178 00:16:01,085 --> 00:16:04,203 in a few moments you will call Pearson back in. 179 00:16:04,380 --> 00:16:06,793 Listen carefully to what you have to do. 180 00:16:07,008 --> 00:16:11,127 It is imperative that the luggage from my car is brought in here. 181 00:16:11,220 --> 00:16:14,679 But at your suggestion. Is that clear? 182 00:16:18,603 --> 00:16:20,560 I'm parked in a 20-minute zone. 183 00:16:20,646 --> 00:16:24,356 I'm going to tell Pearson to drive the car into the car park. 184 00:16:24,442 --> 00:16:26,308 You will enquire whether I have any luggage. 185 00:16:26,402 --> 00:16:29,440 I'm not very concerned about it, but you are, 186 00:16:29,530 --> 00:16:32,739 and you insist that the luggage is brought in here. 187 00:16:33,367 --> 00:16:34,733 Now do you understand that? 188 00:16:35,578 --> 00:16:38,116 Yes, I think so. 189 00:16:38,581 --> 00:16:41,369 I'm not telling you exactly what to say, 190 00:16:41,459 --> 00:16:46,045 because I want you to express yourself in your usual manner. 191 00:16:50,635 --> 00:16:53,628 I believe you attended a staff dinner last February, 192 00:16:53,721 --> 00:16:55,587 where you were introduced to Desmond Hyde, 193 00:16:55,681 --> 00:16:58,298 one of the C & C board of directors. 194 00:16:58,392 --> 00:16:59,633 Is that correct? 195 00:16:59,810 --> 00:17:01,802 - How did you know? - Never mind. 196 00:17:02,480 --> 00:17:05,564 It'll give us something to be talking about when Pearson comes in. 197 00:17:06,692 --> 00:17:09,560 Now, ring for him. 198 00:17:19,497 --> 00:17:20,783 Miss Pringle speaking. 199 00:17:20,873 --> 00:17:22,239 Ask Mr Pearson to come in, please. 200 00:17:22,333 --> 00:17:23,540 Yes, sir. 201 00:17:33,302 --> 00:17:36,261 You'd have been most amused if you could have seen him at the house party. 202 00:17:36,347 --> 00:17:39,681 He's a most delightful fellow. And a first-class shot, too. 203 00:17:39,850 --> 00:17:41,682 - (KNOCKING) - You know... 204 00:17:43,104 --> 00:17:46,222 Come in. Oh, come in, Pearson. 205 00:17:47,149 --> 00:17:49,266 I'm sorry, Colonel, you were saying? 206 00:17:49,402 --> 00:17:51,189 Oh, I was only going to say 207 00:17:51,279 --> 00:17:55,023 that all the most charming people seem to end up on the board of the C & C. 208 00:17:55,449 --> 00:17:57,907 Oh, by the way, Desmond Hyde was there with his wife, Anna. 209 00:17:57,994 --> 00:17:59,576 I think he said he'd met you. 210 00:17:59,662 --> 00:18:00,778 Yes, I... 211 00:18:00,871 --> 00:18:04,660 Yes, I dined with him last year at the staff dinner. 212 00:18:05,376 --> 00:18:08,084 I should... I should like to meet him again. 213 00:18:08,713 --> 00:18:13,333 Oh, by the way, Pearson, would you mind moving my car into the car park? 214 00:18:13,426 --> 00:18:15,008 It's in the 20-minute zone at the moment 215 00:18:15,094 --> 00:18:16,801 and I hate breaking the law. 216 00:18:17,013 --> 00:18:18,379 I'm afraid I don't drive, sir. 217 00:18:18,556 --> 00:18:21,640 Oh, well, perhaps somebody else... 218 00:18:21,851 --> 00:18:23,217 Oh, yes, of course, sir. Harvill. 219 00:18:23,436 --> 00:18:24,722 FORDYCE: Yes. 220 00:18:25,563 --> 00:18:27,725 Just a moment, Pearson. 221 00:18:31,068 --> 00:18:33,355 I suppose you left nothing of value in your car, Colonel? 222 00:18:33,571 --> 00:18:35,858 Oh, no, only my baggage. 223 00:18:35,948 --> 00:18:38,190 I wonder if it'll be safe leaving it in the car park. 224 00:18:38,284 --> 00:18:39,491 It's unattended, you know. 225 00:18:39,577 --> 00:18:42,536 Hmm, I suppose it is a bit tempting. 226 00:18:42,913 --> 00:18:45,075 Yes, you'd better bring the luggage in here, Pearson. 227 00:18:45,249 --> 00:18:47,332 It's no good taking chances these days. 228 00:18:47,501 --> 00:18:49,618 Well, if it'll set your mind at rest, Fordyce. 229 00:18:49,712 --> 00:18:51,624 - I'll see to it, sir. - Yes. 230 00:18:57,261 --> 00:19:00,550 Just a shade more deference, Fordyce. 231 00:19:00,640 --> 00:19:03,474 A little more eagerness to please me. 232 00:19:03,893 --> 00:19:09,355 Otherwise, I shall be obliged to arrange a small scream to refresh your memory. 233 00:19:09,982 --> 00:19:11,314 You cowardly... 234 00:19:28,751 --> 00:19:31,744 By rights, this stuff should be melting now, not falling. 235 00:19:31,837 --> 00:19:34,500 Do you expect me to worry if it snows or not? 236 00:19:35,800 --> 00:19:40,010 My worries will automatically become your worries now, Fordyce. 237 00:19:40,805 --> 00:19:43,138 If anything should go wrong, the slightest hitch... 238 00:19:43,224 --> 00:19:45,466 I can't stop the snow. 239 00:19:45,643 --> 00:19:49,603 No, I suppose that would be asking too much, wouldn't it? 240 00:19:49,730 --> 00:19:51,141 (KNOCKING) 241 00:19:54,694 --> 00:19:59,109 Ah, good. Thank you, Pearson. 242 00:20:04,912 --> 00:20:06,778 Thank you very much. 243 00:20:13,462 --> 00:20:14,748 Thank you. 244 00:20:18,175 --> 00:20:19,757 Thank you. Thank you. 245 00:20:20,261 --> 00:20:23,004 Now, let me see. You must be Miss Pringle. 246 00:20:23,097 --> 00:20:24,087 Yes, sir. 247 00:20:24,181 --> 00:20:26,844 Well, tell me, Miss Pringle, are you looking forward to Christmas? 248 00:20:26,934 --> 00:20:27,924 Oh, yes, sir. 249 00:20:28,018 --> 00:20:29,805 Are you going to have a Christmas party here? 250 00:20:29,895 --> 00:20:33,684 Well, I... Somebody did mention it, but I don't really know. 251 00:20:33,816 --> 00:20:34,772 Oh. 252 00:20:34,859 --> 00:20:41,106 Well, perhaps you'd allow me to make a small contribution to the party fund, eh? 253 00:20:41,198 --> 00:20:44,532 Oh! Oh, thank you. Thank you very much, sir. 254 00:20:44,618 --> 00:20:46,450 No, please don't thank me. 255 00:20:46,537 --> 00:20:48,620 It allays the feelings of guilt I sometimes get 256 00:20:48,748 --> 00:20:50,990 about the way I misuse my expense allowance. 257 00:20:51,167 --> 00:20:53,375 Oh, thank you, sir. 258 00:20:57,465 --> 00:20:59,548 You're very fortunate in your staff, Fordyce. 259 00:20:59,675 --> 00:21:01,007 That is not my opinion. 260 00:21:02,887 --> 00:21:04,344 Oh, really? 261 00:21:05,973 --> 00:21:08,636 Have you ever contributed to their Christmas fund? 262 00:21:08,726 --> 00:21:12,470 I am not in the habit of ingratiating myself with my subordinates. 263 00:21:12,563 --> 00:21:16,682 I have news for you, Fordyce. You have just done that. 264 00:21:17,109 --> 00:21:19,817 - I've done what? - Ingratiated yourself. 265 00:21:21,030 --> 00:21:22,111 Give me five pounds. 266 00:21:22,782 --> 00:21:23,818 Five pounds? What for? 267 00:21:24,033 --> 00:21:26,491 Your contribution to the fund, 268 00:21:26,619 --> 00:21:31,330 and a slight token of regret for the ungenerous thoughts you've just expressed. 269 00:21:31,999 --> 00:21:34,241 (SNAPS FINGERS) 270 00:21:49,850 --> 00:21:50,886 That is only four. 271 00:21:51,101 --> 00:21:53,093 That is all I have. I don't carry much cash. 272 00:21:53,187 --> 00:21:57,978 Hmm, very wise. It protects you in case of robbery, doesn't it? 273 00:21:58,442 --> 00:22:01,856 Ah, well, never mind. You can owe me the other pound. 274 00:22:05,074 --> 00:22:06,986 Tell me, Fordyce, 275 00:22:07,451 --> 00:22:11,411 have you ever read Gibbon's Decline and Fall of the Roman Empire? 276 00:22:12,957 --> 00:22:13,947 No, I haven't. 277 00:22:14,041 --> 00:22:16,658 How lucky for you. You'll be able to start as soon as I've gone. 278 00:22:16,836 --> 00:22:21,547 It's in these cases, all twelve volumes. 279 00:22:22,258 --> 00:22:25,171 The rest, I'm afraid, rather old blankets. 280 00:22:25,261 --> 00:22:27,048 You get the idea, of course. 281 00:22:28,389 --> 00:22:29,470 I'm not a fool. 282 00:22:29,640 --> 00:22:30,801 (CLOCK CHIMING) 283 00:22:30,975 --> 00:22:33,968 You'll be interested to know that we've got plenty of time. 284 00:22:34,061 --> 00:22:38,226 The whole operation is scheduled to end in exactly 45 minutes. 285 00:22:39,483 --> 00:22:41,395 We'll unpack the cases in the strong room, 286 00:22:41,485 --> 00:22:44,068 and refill them with the money. 287 00:22:44,905 --> 00:22:47,522 Not a very fair exchange, I'm afraid. 288 00:22:47,658 --> 00:22:49,820 I don't expect the exchange to be permanent. 289 00:23:03,424 --> 00:23:06,212 Got to make a pest of myself, I'm afraid. 290 00:23:10,347 --> 00:23:12,464 Secret plans, Pearson? 291 00:23:14,184 --> 00:23:17,894 Well, now, let's have a look at the alarm system, shall we? 292 00:23:17,980 --> 00:23:19,721 This way, Colonel. 293 00:23:20,441 --> 00:23:23,058 Harvill, this is Colonel Gore-Hepburn, 294 00:23:23,152 --> 00:23:26,395 who's inspecting our security arrangements for the insurance company. 295 00:23:26,572 --> 00:23:28,108 - Hello, Harvill. - Morning, sir. 296 00:23:28,324 --> 00:23:29,690 Now, where is your alarm button? 297 00:23:29,867 --> 00:23:31,733 - There, sir. - Oh, there we are. 298 00:23:32,828 --> 00:23:33,784 Hmm. 299 00:23:34,413 --> 00:23:36,200 Well, you've never had occasion to use it, I suppose? 300 00:23:36,290 --> 00:23:38,373 Well, we're lucky, sir, a very law-abiding community. 301 00:23:38,459 --> 00:23:41,372 Ah, yes. Well, you know, it's not the local people we're worried about. 302 00:23:41,462 --> 00:23:44,045 It's these smart characters down from London. 303 00:23:44,131 --> 00:23:45,747 I don't mind telling you, it's got us worried. 304 00:23:45,841 --> 00:23:46,922 That's why I'm here. 305 00:23:47,051 --> 00:23:50,761 Haversham is the centre of a large agricultural area, Colonel. 306 00:23:50,846 --> 00:23:54,430 London is a long way away. There'd be plenty of time to put up roadblocks. 307 00:23:54,516 --> 00:23:56,348 Yes, you'd be surprised how these fellows 308 00:23:56,435 --> 00:23:59,018 can think their way around roadblocks. 309 00:23:59,188 --> 00:24:02,647 Well, you... you carry the minimum amount of stock in the tills, I suppose? 310 00:24:02,816 --> 00:24:03,727 Oh, yes. Yes. 311 00:24:03,817 --> 00:24:06,730 Any withdrawal over £500 has to come from the strong room. 312 00:24:06,820 --> 00:24:08,356 Unless, of course, we have prior warning. 313 00:24:08,447 --> 00:24:12,361 Ah-ha. Well, let's have a look at the next one. 314 00:24:15,162 --> 00:24:17,279 This is Mr Sanderson, Colonel. 315 00:24:17,373 --> 00:24:21,617 Sanderson. Sanderson. Where have I... Oh, yes. 316 00:24:21,835 --> 00:24:24,794 Didn't I see your name in the Banker's World Monthly a little while ago? 317 00:24:24,964 --> 00:24:27,331 - Yes, sir, it was. - Yes, yes, of course, you... 318 00:24:27,508 --> 00:24:30,251 You were runner-up in the regional chess competition. 319 00:24:30,386 --> 00:24:32,343 Well, you never told me you had a potential chess champion 320 00:24:32,429 --> 00:24:33,886 on the staff, Fordyce. 321 00:24:34,556 --> 00:24:37,845 I'm more concerned with what Sanderson does in his office hours. 322 00:24:37,935 --> 00:24:38,891 Oh, yes. 323 00:24:38,978 --> 00:24:41,516 Well, I suppose chess is a failing of mine, too, Sanderson. 324 00:24:41,814 --> 00:24:44,727 Robbing banks is a game of wits, after all, isn't it, eh? 325 00:24:44,817 --> 00:24:46,274 Well, now, where's your alarm switch? 326 00:24:46,360 --> 00:24:48,272 - Same place as Harvill's? - Oh, yes, sir. 327 00:24:48,487 --> 00:24:51,400 Ah, yes. Well. Any complaints? 328 00:24:51,490 --> 00:24:54,733 Well, sir, since you ask me, the central heating here... 329 00:24:54,827 --> 00:24:58,411 Colonel Gore-Hepburn is concerned with security, Sanderson. 330 00:24:58,497 --> 00:25:02,958 Well, I'll try to breathe a word higher up, Sanderson, but I can't make any promises. 331 00:25:03,043 --> 00:25:04,579 Now, I'd like to have a look at the codebook 332 00:25:04,670 --> 00:25:06,286 you use for your currency orders 333 00:25:06,380 --> 00:25:08,622 and then we'll go down to the strong room. 334 00:25:09,675 --> 00:25:13,760 "Colonel Gore-Hepburn is concerned with security, Sanderson." 335 00:25:16,265 --> 00:25:18,473 Oh, snap out of it, George. It's not the end of the world. 336 00:25:18,559 --> 00:25:20,551 That's the third black I've put up today. 337 00:25:20,644 --> 00:25:23,478 First, I didn't check up on him, then there was the empty gun 338 00:25:23,564 --> 00:25:25,021 and now he's just caught me daydreaming. 339 00:25:25,149 --> 00:25:28,062 Oh, he's not so bad for a colonel. 340 00:25:28,527 --> 00:25:31,235 You really should have checked up on him, I suppose. 341 00:25:31,321 --> 00:25:33,313 He'll probably ask you if you have. 342 00:25:33,449 --> 00:25:35,031 Why don't you put in a call to his office? 343 00:25:35,159 --> 00:25:36,195 It's a bit late. 344 00:25:36,285 --> 00:25:39,278 It's better late than never. I'll book a call for you. 345 00:25:42,666 --> 00:25:45,830 Miss Pringle, got Home and Mercantile's number? 346 00:25:50,257 --> 00:25:52,249 You don't know what this is costing me. 347 00:25:55,262 --> 00:25:58,505 It's costing you £90,000, Fordyce. 348 00:25:58,599 --> 00:26:01,637 I'm afraid you're going to be greatly disappointed, Colonel. 349 00:26:01,727 --> 00:26:04,720 The stocks of a bank in a small community like this 350 00:26:04,813 --> 00:26:07,305 do not add up to anything like that amount. 351 00:26:21,955 --> 00:26:24,038 Take off your glasses, Fordyce. 352 00:26:25,042 --> 00:26:26,954 For what purpose? What do you want? 353 00:26:27,044 --> 00:26:28,376 Just take them off. 354 00:26:29,797 --> 00:26:31,129 I can't see, you know. 355 00:26:34,051 --> 00:26:35,417 There are two components factories 356 00:26:35,552 --> 00:26:37,919 and a Birmingham Chemicals subsidiary on the bypass, 357 00:26:38,055 --> 00:26:40,718 all of which draw their wages here tomorrow. 358 00:26:40,849 --> 00:26:42,806 Tomorrow is also Christmas Eve. 359 00:26:42,893 --> 00:26:47,228 Your average withdrawals on Christmas Eve have never been less than £7,000. 360 00:26:47,314 --> 00:26:51,979 Your current stocks shown in head office return last week were £89,000. 361 00:26:56,990 --> 00:26:59,073 We've been a year setting up this operation. 362 00:26:59,159 --> 00:27:01,572 There isn't the smallest detail of your branch 363 00:27:01,662 --> 00:27:03,244 which is not known to me. 364 00:27:06,208 --> 00:27:08,916 Put on your glasses. You look ridiculous. 365 00:27:16,009 --> 00:27:18,717 Don't misread my character, Fordyce. 366 00:27:18,846 --> 00:27:22,510 I may be unable to suppress my natural charm, but try to remember, 367 00:27:22,599 --> 00:27:26,809 I've only to make one of several pre-arranged gestures at that window 368 00:27:26,895 --> 00:27:31,765 and your wife would be subjected to the most unbearable torture. 369 00:27:32,943 --> 00:27:35,151 You would probably find that she would never... 370 00:27:35,279 --> 00:27:36,565 Don't. 371 00:27:39,616 --> 00:27:42,450 There's about £97,000 there. 372 00:27:42,536 --> 00:27:45,153 The stock lists are kept just inside the safety doors. 373 00:27:45,289 --> 00:27:46,530 Thank you. 374 00:27:47,332 --> 00:27:50,120 Now, I want you to listen to the next stage carefully. 375 00:27:50,627 --> 00:27:52,869 You and I, with Pearson, will go to the strong room. 376 00:27:52,963 --> 00:27:54,875 That's through there, isn't it? 377 00:27:59,595 --> 00:28:01,052 - There's delay. - What? 378 00:28:01,221 --> 00:28:02,337 On London calls. 379 00:28:02,431 --> 00:28:04,673 I suppose everybody's trying to phone their Aunt Nellie for Christmas. 380 00:28:04,766 --> 00:28:05,722 Oh, I dare say. 381 00:28:05,809 --> 00:28:07,175 They'll phone back as soon as they've got a line. 382 00:28:07,311 --> 00:28:08,518 Oh, thanks. 383 00:28:09,354 --> 00:28:11,846 Saints love their fellow men, but when you're called to account, 384 00:28:11,982 --> 00:28:15,521 how many of your fellow creatures will give evidence for you? 385 00:28:15,611 --> 00:28:16,943 Those people out there, for instance? 386 00:28:17,237 --> 00:28:18,694 What'll they say? 387 00:28:19,615 --> 00:28:21,652 I am not particularly interested in the opinions of my... 388 00:28:21,950 --> 00:28:23,907 - (SLAMS DESK) - Now! Repeat your instructions. 389 00:28:24,077 --> 00:28:26,319 What happens when Pearson comes in? 390 00:28:29,333 --> 00:28:31,040 We go through the door to the staircase. 391 00:28:31,126 --> 00:28:34,164 And Pearson or I switch off the electric eye. 392 00:28:35,797 --> 00:28:39,791 Then we go down and open the safety doors for you. 393 00:28:40,719 --> 00:28:44,133 Then I tell... no, then you tell Pearson to go. 394 00:28:44,806 --> 00:28:47,924 But I say that there should be two members of the staff 395 00:28:48,018 --> 00:28:50,431 in the strong room at all times. 396 00:28:52,022 --> 00:28:54,514 In the end, you tell Pearson to lock us in, 397 00:28:54,608 --> 00:28:57,442 that is, by locking these two doors here. 398 00:28:58,695 --> 00:29:00,106 Then he goes. 399 00:29:04,034 --> 00:29:05,241 Then he goes. 400 00:29:08,163 --> 00:29:12,828 Yes, but I stop him and say that there are to be no large withdrawals until... 401 00:29:13,460 --> 00:29:14,576 until we've finished. 402 00:29:16,046 --> 00:29:21,292 Right. And, above all, speak naturally. 403 00:29:22,427 --> 00:29:24,259 If it goes differently, or you forget anything, 404 00:29:24,346 --> 00:29:27,054 for heaven's sake, don't panic. I'll be there. 405 00:29:27,140 --> 00:29:30,759 Just behave as if it were in fact a normal security check. 406 00:29:31,520 --> 00:29:33,853 Now, are you absolutely certain 407 00:29:33,939 --> 00:29:36,682 that everything's been taken into account? 408 00:29:36,775 --> 00:29:40,018 Because if we should fail, you know what it means. 409 00:29:40,153 --> 00:29:44,067 The orders are already given. They will be ruthlessly carried out. 410 00:29:44,658 --> 00:29:47,617 Is it likely I should let you make a mistake? 411 00:29:52,249 --> 00:29:54,741 Up to now, you've made all the threats. 412 00:29:55,585 --> 00:29:57,326 I'll make only one. 413 00:29:57,671 --> 00:30:01,381 If anything happens to my family, I'll kill you. 414 00:30:02,843 --> 00:30:04,334 I swear I will. 415 00:30:07,264 --> 00:30:08,721 Call Pearson. 416 00:30:13,145 --> 00:30:15,182 (DIALLING) 417 00:30:15,897 --> 00:30:17,104 Miss Pringle speaking. 418 00:30:17,190 --> 00:30:18,852 Ask Mr Pearson to come in, please. 419 00:30:18,942 --> 00:30:20,183 Yes, sir. 420 00:30:31,663 --> 00:30:33,404 (KNOCKING) 421 00:30:33,623 --> 00:30:34,830 Come in. 422 00:30:36,501 --> 00:30:40,336 Well, Pearson, we're ready to go down. Got your keys? 423 00:30:40,464 --> 00:30:41,625 Yes, sir. 424 00:30:41,840 --> 00:30:43,297 Things still quiet out there? 425 00:30:43,550 --> 00:30:44,631 Nothing doing at all, sir. 426 00:30:44,718 --> 00:30:46,755 You couldn't have chosen a better time if you'd planned it. 427 00:30:46,845 --> 00:30:48,177 Oh, really? 428 00:30:50,891 --> 00:30:52,007 GORE-HEPBURN: This way? 429 00:30:54,144 --> 00:30:56,477 Ah! Is your electric eye system in order? 430 00:30:56,563 --> 00:30:57,679 Yes, sir. 431 00:30:57,773 --> 00:31:00,015 Good. Well, we'd better switch it off, then. 432 00:31:00,108 --> 00:31:01,440 Yes, sir. 433 00:31:07,657 --> 00:31:09,865 Right. Lead the way, Pearson. 434 00:31:16,166 --> 00:31:20,786 I sometimes feel I never want to see the inside of another bank as long as I live. 435 00:31:20,879 --> 00:31:22,336 Do you ever get like that, Fordyce? 436 00:31:22,422 --> 00:31:24,334 No, I can't say I do. 437 00:31:24,508 --> 00:31:26,500 Oh. I must be in need of a holiday. 438 00:31:31,848 --> 00:31:34,135 When did you last check your alarm system? 439 00:31:34,226 --> 00:31:37,890 It's always checked every Saturday morning before we open. 440 00:31:38,688 --> 00:31:40,429 What's that light for? 441 00:31:40,524 --> 00:31:41,810 It's a red blinker light. 442 00:31:41,900 --> 00:31:44,893 It flashes to warn us if the inner grille door hasn't been properly closed. 443 00:31:44,986 --> 00:31:46,102 Mmm-hmm. 444 00:31:46,279 --> 00:31:49,772 If it isn't attended to after thirty seconds, the general alarm is set off. 445 00:31:49,866 --> 00:31:51,698 I see, yes, good idea. 446 00:31:52,536 --> 00:31:56,496 Thirty seconds should give them time to open up and reset the grille door. 447 00:31:56,665 --> 00:31:58,531 We've never had occasion to need the reminder. 448 00:31:58,625 --> 00:32:00,287 I'm sure of that. 449 00:32:10,429 --> 00:32:12,637 Well, I suppose it's all in the day's work for us, 450 00:32:12,722 --> 00:32:15,681 the moment before a strong room door opens. 451 00:32:17,727 --> 00:32:21,846 And yet, I suppose, it's also the moment a thousand thieves have dreamt of 452 00:32:21,982 --> 00:32:24,440 as the highlight of their lives. 453 00:32:24,693 --> 00:32:26,275 Let's hope their dreams don't come true, sir. 454 00:32:26,361 --> 00:32:27,442 Yes. 455 00:32:31,867 --> 00:32:35,201 The stuff you fellows collect in these places. 456 00:32:38,874 --> 00:32:42,493 Well, let's have a look at your current holdings, Fordyce. 457 00:32:46,214 --> 00:32:47,546 Thank you. 458 00:32:48,467 --> 00:32:49,503 Mmm. 459 00:32:49,885 --> 00:32:51,092 Do you always carry as much as this? 460 00:32:51,386 --> 00:32:54,299 Except for the two months just after Christmas. 461 00:32:54,973 --> 00:32:59,058 Pearson, will you turn on the ventilator? We may be down here some time. 462 00:32:59,352 --> 00:33:01,935 (WHIRRING) 463 00:33:02,147 --> 00:33:05,356 Oh, Pearson, I don't think we need keep you any longer. 464 00:33:05,775 --> 00:33:08,813 Let's have your key to the safety doors, will you? 465 00:33:08,904 --> 00:33:09,815 My key, sir? 466 00:33:09,905 --> 00:33:14,024 This is somewhat irregular. Strictly speaking, Colonel, 467 00:33:14,326 --> 00:33:16,488 Pearson should only give that key up to his deputy. 468 00:33:16,786 --> 00:33:18,618 And, besides, there should be two members of the staff 469 00:33:18,705 --> 00:33:20,492 down here all the time the strong room is open. 470 00:33:20,790 --> 00:33:22,656 Quite right. In fact, if you hadn't come out with it, 471 00:33:22,751 --> 00:33:25,289 it would have meant a black mark in my report. 472 00:33:25,378 --> 00:33:28,041 However, Pearson, the usual form on my inspections 473 00:33:28,131 --> 00:33:32,501 is for the chief clerk to lock all the doors to this part of the bank 474 00:33:32,594 --> 00:33:34,881 and then to let us have his key to the safety doors 475 00:33:34,971 --> 00:33:39,432 in case we have to leave the strong room unattended for any length of time. 476 00:33:40,769 --> 00:33:41,976 Well, what about it? 477 00:33:42,062 --> 00:33:45,897 Think you can trust me to keep an eye on Mr Fordyce, Pearson? 478 00:33:45,982 --> 00:33:47,143 Yes, I think so, sir. 479 00:33:47,275 --> 00:33:48,356 Good. 480 00:33:48,735 --> 00:33:51,694 Just lock the outer door to my office, will you, Pearson, 481 00:33:51,780 --> 00:33:54,067 so that the Colonel and I can get in there from here 482 00:33:54,157 --> 00:33:55,523 if we have to refer to anything. 483 00:33:55,659 --> 00:33:58,072 Very good, sir. I shan't open them again until I hear from you. 484 00:33:58,161 --> 00:33:59,242 Correct. 485 00:34:04,834 --> 00:34:08,748 Oh, Pearson, should anyone come in for a large withdrawal, 486 00:34:08,880 --> 00:34:10,837 tell the clerks to ask them to come back in an hour. 487 00:34:10,924 --> 00:34:12,881 Say we're having an audit or something. 488 00:34:13,051 --> 00:34:14,883 Very good, Mr Fordyce. 489 00:34:27,524 --> 00:34:29,481 (LOCKS DOOR) 490 00:34:36,825 --> 00:34:38,111 Right, hurry! 491 00:34:49,337 --> 00:34:51,124 Go to your desk, Fordyce. 492 00:34:51,548 --> 00:34:52,664 Don't hurry. 493 00:35:01,391 --> 00:35:02,677 Sit down. 494 00:35:06,646 --> 00:35:08,933 Why didn't you tell me, Fordyce? 495 00:35:09,232 --> 00:35:13,317 I didn't remember. He cleans the windows once a month. 496 00:35:14,112 --> 00:35:15,273 Even when it's snowing? 497 00:35:15,572 --> 00:35:17,438 We have a contract. 498 00:35:17,532 --> 00:35:18,443 Does he come inside later? 499 00:35:18,742 --> 00:35:20,950 No. No, that's done by the office staff. 500 00:35:36,092 --> 00:35:37,173 Right! 501 00:35:54,778 --> 00:35:56,314 Open the safe. 502 00:36:00,200 --> 00:36:05,070 I hate packing and unpacking. Can't wait to get settled in one place. 503 00:36:05,163 --> 00:36:08,281 The air on Dartmoor is very bracing, I believe. 504 00:36:08,583 --> 00:36:13,453 No doubt. However, I shall be far beyond the reach of our extradition laws. 505 00:36:26,810 --> 00:36:28,267 What's the matter? 506 00:36:28,853 --> 00:36:30,139 Nothing. Nothing. Nothing. 507 00:36:33,400 --> 00:36:36,143 Right to 25, twice to 16, 508 00:36:36,444 --> 00:36:40,688 5, 10. 509 00:36:51,126 --> 00:36:53,459 I can't... I can't do it. 510 00:36:53,753 --> 00:36:56,666 I can't. 511 00:36:56,965 --> 00:36:59,252 All right, old man, don't panic. 512 00:36:59,884 --> 00:37:01,216 It'll come back. 513 00:37:02,971 --> 00:37:04,007 Yes. 514 00:37:12,939 --> 00:37:14,305 Right to 25. 515 00:37:16,401 --> 00:37:18,893 One, four. 516 00:37:38,548 --> 00:37:40,585 (CLICKING) 517 00:37:57,734 --> 00:38:01,569 Right. We'll take the pound notes first. 518 00:38:01,738 --> 00:38:05,402 20,000 in each of the big cases, 10,000 in the small. 519 00:38:35,772 --> 00:38:38,230 I'll send you a postcard, Fordyce. 520 00:38:40,151 --> 00:38:43,440 You'll be able to come and stay with me in my villa. 521 00:38:48,284 --> 00:38:50,150 With your family, of course. 522 00:39:23,069 --> 00:39:24,480 That's the pounds done. 523 00:39:24,571 --> 00:39:25,732 Right. 524 00:39:28,700 --> 00:39:32,740 Now for the fivers. We haven't much time. 525 00:39:32,829 --> 00:39:35,162 Just fill up each case as far as you can go. 526 00:39:47,218 --> 00:39:49,301 Fivers are a damn nuisance. 527 00:39:49,470 --> 00:39:51,632 It'll take years to farm away this lot. 528 00:39:51,723 --> 00:39:54,591 Around the racecourses is the usual practice, isn't it? 529 00:39:54,684 --> 00:39:57,893 I'm afraid professional ethics prevents me from disclosing that information. 530 00:39:57,979 --> 00:39:59,436 Here, let me. 531 00:40:16,414 --> 00:40:18,781 Right, I'll do that. Shut the safe door. 532 00:40:23,546 --> 00:40:25,287 (CLUNKING) 533 00:40:26,716 --> 00:40:27,877 Outside with them. 534 00:40:27,967 --> 00:40:29,083 Okay. 535 00:40:42,857 --> 00:40:43,472 The inner door! 536 00:41:36,452 --> 00:41:38,068 The electric eye. 537 00:41:44,794 --> 00:41:46,410 The door. Lock it. 538 00:42:20,538 --> 00:42:22,154 Here, drink this. 539 00:42:24,125 --> 00:42:25,661 I don't want it. 540 00:42:41,684 --> 00:42:43,926 You won't have to listen to me much longer. 541 00:42:44,020 --> 00:42:45,136 Thank heaven. 542 00:42:45,229 --> 00:42:47,016 That last little exhibition was to tell my friend 543 00:42:47,106 --> 00:42:48,938 that the first stage of the operation is completed. 544 00:42:49,025 --> 00:42:50,857 It is the last signal he will get from me. 545 00:42:50,943 --> 00:42:52,559 The next will come from you. 546 00:42:52,737 --> 00:42:55,525 I can't take any more of this. Look, I've had enough. 547 00:42:55,698 --> 00:42:58,361 You've got what you came for. Now why don't you go? 548 00:42:58,534 --> 00:43:00,366 That is exactly what I intend to do, 549 00:43:00,453 --> 00:43:03,617 but first we must discuss the most important stage of this operation, 550 00:43:03,706 --> 00:43:04,742 my getaway. 551 00:43:04,832 --> 00:43:06,915 They'll catch you. They'll catch all of you. 552 00:43:07,210 --> 00:43:09,543 I hope not, Fordyce, for your sake. 553 00:43:10,546 --> 00:43:11,411 What do you mean? 554 00:43:11,714 --> 00:43:13,250 I have a rendezvous with my friends 555 00:43:13,341 --> 00:43:15,583 in about an hour's time. If I fail to turn up, 556 00:43:15,676 --> 00:43:19,670 they're likely to become irritable, restless and generally unpleasant. 557 00:43:19,764 --> 00:43:21,255 I am not interested or concerned... 558 00:43:21,349 --> 00:43:23,932 Oh, but you are, Fordyce. You've missed the point again. 559 00:43:24,018 --> 00:43:26,681 You are most concerned. 560 00:43:30,691 --> 00:43:33,058 Would you dare... You haven't... 561 00:43:35,321 --> 00:43:36,607 You don't mean you're taking them with you? 562 00:43:36,906 --> 00:43:38,397 Not taking, Fordyce, borrowing, 563 00:43:38,574 --> 00:43:41,191 to use a banker's term, as collateral. 564 00:43:41,911 --> 00:43:44,779 You cannot subject them to any more. 565 00:43:45,081 --> 00:43:48,665 My wife is very highly strung. For pity's sake, leave them. 566 00:43:48,751 --> 00:43:52,210 Look, I'll go with you willingly. I'll do anything you say. 567 00:43:54,090 --> 00:43:55,376 Sit down. 568 00:44:01,430 --> 00:44:05,094 Now listen carefully, Fordyce. No one need die if you do as I say. 569 00:44:06,686 --> 00:44:08,803 I want one hour, that's all. 570 00:44:09,605 --> 00:44:11,096 (PHONE RINGING) 571 00:44:12,024 --> 00:44:13,731 City & Colonial. Can I help you? 572 00:44:14,026 --> 00:44:15,938 How would you like it, Mrs Tate, in fivers? 573 00:44:16,028 --> 00:44:18,236 In ones, please, that is if it's not too much trouble. 574 00:44:18,406 --> 00:44:20,443 - No trouble at all. - Your call's through. 575 00:44:20,533 --> 00:44:21,694 I'll be with you in a minute. 576 00:44:21,784 --> 00:44:22,695 I'll hang on for you. 577 00:44:22,994 --> 00:44:25,577 Look, Arthur, I'll do it if you're busy. 578 00:44:25,663 --> 00:44:27,620 Okay. It's Home and Mercantile on the line. 579 00:44:27,707 --> 00:44:29,164 Get through to their bank insurance department. 580 00:44:29,375 --> 00:44:30,741 - Okay. - And look slippy, or he'll be gone. 581 00:44:30,960 --> 00:44:31,916 Roger. 582 00:44:35,423 --> 00:44:36,584 Hello? 583 00:44:38,885 --> 00:44:40,797 What time do you make it? 584 00:44:42,221 --> 00:44:43,837 - It's about twenty to... - Exactly, man! 585 00:44:46,851 --> 00:44:48,592 Nineteen minutes to eleven. 586 00:44:48,769 --> 00:44:51,432 Right. Now. 587 00:44:52,356 --> 00:44:55,815 As soon as I drive away, you come back in here, go to that window, 588 00:44:55,943 --> 00:44:59,937 mop your brow with your handkerchief twice very distinctly. 589 00:45:00,531 --> 00:45:04,491 After that you have one hour. Sixty minutes. 590 00:45:05,203 --> 00:45:06,114 What does that mean? 591 00:45:06,412 --> 00:45:08,779 We're leaving a man behind in Haversham. 592 00:45:08,915 --> 00:45:12,249 I will be in touch with him by telephone every fifteen minutes. 593 00:45:12,418 --> 00:45:16,082 If he reports that a police alarm has been given, or that we're being followed, 594 00:45:16,172 --> 00:45:18,710 your wife and child will be killed immediately 595 00:45:19,008 --> 00:45:22,001 and we will switch to another escape plan already prepared. 596 00:45:22,136 --> 00:45:23,843 But if all goes well, your wife and child 597 00:45:23,930 --> 00:45:27,549 will be released exactly one hour after I leave here. 598 00:45:28,100 --> 00:45:30,092 Is that absolutely clear? 599 00:45:30,770 --> 00:45:32,682 Yes, it's quite clear. 600 00:45:33,189 --> 00:45:35,021 Time for Pearson. 601 00:45:37,360 --> 00:45:39,352 Just a moment. Don't, for heaven's sake, 602 00:45:39,445 --> 00:45:42,279 deceive yourself into thinking that this couldn't happen. 603 00:45:42,365 --> 00:45:46,109 After I leave, you're on your own and only you know what is at stake. 604 00:45:46,702 --> 00:45:51,493 If suspicions are aroused, you must prevent the alarm being given at all costs. 605 00:45:52,208 --> 00:45:53,949 I don't have to tell you any more, do I? 606 00:45:55,211 --> 00:45:56,247 No. 607 00:45:57,713 --> 00:46:00,421 I'm afraid I understand only too well. 608 00:46:00,508 --> 00:46:01,669 Right. 609 00:46:02,301 --> 00:46:03,917 (PHONE BUZZING) 610 00:46:04,011 --> 00:46:05,468 Miss Pringle speaking. 611 00:46:05,554 --> 00:46:06,670 Is Mr Pearson there? 612 00:46:06,764 --> 00:46:08,972 One moment, sir. Mr Pearson. 613 00:46:10,643 --> 00:46:11,759 Just coming, sir. 614 00:46:11,852 --> 00:46:13,309 Yes, I'm still holding on. 615 00:46:14,355 --> 00:46:15,391 Pearson. 616 00:46:15,564 --> 00:46:16,896 FORDYCE: Colonel Gore-Hepburn's ready to leave. 617 00:46:17,066 --> 00:46:18,602 Get his car around immediately, please. 618 00:46:18,693 --> 00:46:19,604 Very good, sir. 619 00:46:19,735 --> 00:46:21,601 And he'd like to see you before he goes. 620 00:46:21,779 --> 00:46:23,771 - See me? - That's right, Pearson. 621 00:46:24,240 --> 00:46:25,651 Yes, sir. 622 00:46:28,077 --> 00:46:29,033 They're finished in there. 623 00:46:29,120 --> 00:46:31,362 Well, what about her? She's been hanging on for two minutes. 624 00:46:31,539 --> 00:46:33,906 - Who is it? - The Home and who's-its. 625 00:46:34,000 --> 00:46:35,866 Well. I'll take that. You go and get the Colonel's car. 626 00:46:36,085 --> 00:46:37,917 - Right. - And don't smash it up. 627 00:46:38,129 --> 00:46:39,245 Roger Dodger. 628 00:46:39,922 --> 00:46:44,383 Hello. Hello. Hello? Hello? 629 00:46:44,844 --> 00:46:46,380 (DIALLING TONE) 630 00:46:46,554 --> 00:46:48,216 They've cut off. 631 00:46:51,434 --> 00:46:53,426 (KNOCKING) 632 00:46:54,645 --> 00:46:56,056 Come in. 633 00:46:56,564 --> 00:46:57,850 You wanted to see me, sir? 634 00:46:58,107 --> 00:46:59,973 Oh, just a moment, Pearson. 635 00:47:00,151 --> 00:47:01,107 Now, Fordyce, 636 00:47:01,193 --> 00:47:04,732 I'll just get you to sign this clearance certificate, if you will. 637 00:47:07,616 --> 00:47:09,949 Don't want my fellow directors to think I've been spending 638 00:47:10,036 --> 00:47:12,369 the time with a popsie in Brighton. 639 00:47:14,040 --> 00:47:18,080 Thank you. Well, Pearson, I just wanted to tell you that 640 00:47:18,169 --> 00:47:20,912 I intend giving an excellent report on this branch. 641 00:47:21,005 --> 00:47:23,713 Thank you, sir. About that ammunition... 642 00:47:23,799 --> 00:47:25,165 Ammunition? What ammunition? 643 00:47:25,259 --> 00:47:28,002 My memory gets a bit rusty at Christmas time. 644 00:47:28,220 --> 00:47:29,836 Oh, there is just one thing, Pearson. 645 00:47:30,014 --> 00:47:33,223 The next time a Home and Mercantile man calls, 646 00:47:33,309 --> 00:47:35,642 telephone his office and check up on him. It's a rule. 647 00:47:35,728 --> 00:47:37,515 I realise that, sir. As a matter of fact... 648 00:47:37,605 --> 00:47:42,100 Well, no harm done. Fordyce had the good sense to check himself. 649 00:47:42,401 --> 00:47:45,314 Well, thank you very much, Fordyce. You've been most cooperative. 650 00:47:45,404 --> 00:47:46,440 Thank you. 651 00:47:46,530 --> 00:47:48,738 Oh, Pearson, say goodbye to the staff for me, will you? 652 00:47:48,824 --> 00:47:50,281 Wish them a Merry Christmas. 653 00:47:50,368 --> 00:47:51,734 And you might say that in my opinion 654 00:47:51,827 --> 00:47:53,989 it would take a very clever fellow to rob this bank. 655 00:47:54,080 --> 00:47:56,743 And I'm an expert. 656 00:47:56,832 --> 00:47:58,073 I'll give you a hand with your bags, sir. 657 00:47:58,167 --> 00:48:02,332 That's all right, Pearson. I'll help the Colonel out. 658 00:48:04,965 --> 00:48:06,706 Thank you very much. 659 00:48:14,475 --> 00:48:15,556 Can I help you, sir? 660 00:48:15,643 --> 00:48:17,430 No, it's all right, thank you, Harvill. 661 00:48:17,561 --> 00:48:18,768 Have a good Christmas. 662 00:48:18,854 --> 00:48:20,220 Thank you, sir, and the same to you. 663 00:48:20,314 --> 00:48:22,431 Well, I'll do my best. 664 00:48:35,121 --> 00:48:36,202 That's what I call a car. 665 00:48:36,497 --> 00:48:38,284 Better than that old tin can you run around in, Arthur. 666 00:48:38,374 --> 00:48:40,616 I wasn't a colonel. I was a corporal. 667 00:48:44,713 --> 00:48:47,456 Better go in, Fordyce. Don't want you catching cold. 668 00:48:49,051 --> 00:48:51,839 Well, goodbye. Keep your chin up. 669 00:49:06,861 --> 00:49:08,898 Good morning, Mr Fordyce. 670 00:49:15,244 --> 00:49:17,236 (PHONE RINGING) 671 00:49:21,959 --> 00:49:23,245 City & Colonial. 672 00:49:25,421 --> 00:49:28,004 (CLOCK CHIMING) 673 00:49:37,349 --> 00:49:38,590 Mr Fordyce. 674 00:49:40,352 --> 00:49:41,138 What the... 675 00:49:41,604 --> 00:49:42,811 What's going on, Mr Fordyce? 676 00:49:43,230 --> 00:49:44,812 What are you talking about? 677 00:49:45,024 --> 00:49:46,640 How dare you come into my room without knocking? 678 00:49:46,775 --> 00:49:48,437 I've just had Home and Mercantile on the phone. 679 00:49:48,736 --> 00:49:49,442 Who? 680 00:49:49,737 --> 00:49:51,353 You didn't ring them, did you? 681 00:49:51,447 --> 00:49:54,190 What do you mean? Of course I rang them. 682 00:49:54,283 --> 00:49:56,024 You heard what Colonel Gore-Hepburn said. 683 00:49:56,118 --> 00:49:58,531 That wasn't him. The real Gore-Hepburn's in Manchester. 684 00:49:58,621 --> 00:50:00,613 Are you out of your mind, Pearson? 685 00:50:00,706 --> 00:50:03,870 Why did you lie? What were you doing at the window just now? 686 00:50:05,419 --> 00:50:07,285 That's enough, Pearson. 687 00:50:08,422 --> 00:50:10,163 I've had enough of your impertinence. 688 00:50:10,299 --> 00:50:12,291 I'll ring the Home and Mercantile myself. 689 00:50:12,426 --> 00:50:14,713 Either some stupid typist has made an error, 690 00:50:14,803 --> 00:50:17,546 or you received some garbled message. 691 00:50:17,848 --> 00:50:19,635 Now you get back to your work at once. 692 00:50:19,725 --> 00:50:20,886 Come off it, Fordyce. 693 00:50:21,477 --> 00:50:22,934 Do as I say. 694 00:50:29,485 --> 00:50:31,852 He's robbed the bank, hasn't he? 695 00:50:34,865 --> 00:50:36,777 How much did he get away with? 696 00:50:39,828 --> 00:50:41,160 £93,000. 697 00:50:41,413 --> 00:50:42,745 £93,000? 698 00:50:43,832 --> 00:50:45,789 And you helped him? 699 00:50:45,876 --> 00:50:49,165 I had to, Pearson. I still have to. 700 00:50:49,255 --> 00:50:50,837 I don't understand. 701 00:50:50,923 --> 00:50:54,257 They've got my wife, Pearson, and the boy. 702 00:50:54,552 --> 00:50:55,838 Oh, no. 703 00:50:55,928 --> 00:50:58,466 There mustn't be any alarm. The police mustn't know. 704 00:50:58,764 --> 00:51:01,347 Not for an hour. There's one of the gang out there keeping watch. 705 00:51:01,433 --> 00:51:02,423 But the police are... 706 00:51:02,601 --> 00:51:03,762 I daren't tell them, Pearson. 707 00:51:03,936 --> 00:51:05,598 I can't. I can't take the risk. 708 00:51:05,688 --> 00:51:07,725 But I've already rung them. 709 00:51:08,065 --> 00:51:10,182 What? You've called them? 710 00:51:10,276 --> 00:51:12,233 I rang them immediately. 711 00:51:13,112 --> 00:51:14,523 - You must stop them. - They're on their way. 712 00:51:14,738 --> 00:51:16,525 You've got to stop them. Tell them it was a mistake. 713 00:51:16,824 --> 00:51:17,655 Mistake? 714 00:51:17,741 --> 00:51:19,824 You rang them in error. You must think of something. 715 00:51:20,119 --> 00:51:22,532 But the others, Sanderson, Harvill? 716 00:51:22,746 --> 00:51:23,953 They know? 717 00:51:24,039 --> 00:51:25,746 They heard me ring. 718 00:51:26,834 --> 00:51:31,078 But they mustn't say anything. They mustn't. 719 00:51:32,047 --> 00:51:33,254 Explain to them what's happened. 720 00:51:33,382 --> 00:51:37,752 They'll understand. Pearson, promise me you'll do that. Promise, please. 721 00:51:38,929 --> 00:51:40,966 You know what you're asking? 722 00:51:42,224 --> 00:51:44,887 They've got to help me. Pearson, they must. 723 00:51:45,185 --> 00:51:47,051 But the money, Mr Fordyce. The bank's money! 724 00:51:47,354 --> 00:51:50,597 Forget the money, Pearson. Pearson, listen. 725 00:51:50,941 --> 00:51:54,230 Now listen to me. My family are all I've got. 726 00:51:54,528 --> 00:51:58,488 I have no friends, nobody. Only my wife and my son. 727 00:51:58,907 --> 00:52:00,523 That's all I've got. 728 00:52:00,701 --> 00:52:04,615 You've got to understand, Pearson. They're all I've got. 729 00:52:29,647 --> 00:52:31,934 Good morning, sir. I'm Detective Sergeant Collins. 730 00:52:32,232 --> 00:52:33,939 Good morning, Sergeant. 731 00:52:34,943 --> 00:52:37,606 Well, I'm afraid there's been a rather unfortunate mistake. 732 00:52:37,905 --> 00:52:38,986 A mistake? 733 00:52:39,156 --> 00:52:41,068 Detective Constable Kane. He took the call. 734 00:52:41,241 --> 00:52:44,860 A Mr Pearson made the call. He gave a description of a man and a car. 735 00:52:45,079 --> 00:52:46,661 The inspector sent out a general alarm. 736 00:52:46,955 --> 00:52:49,163 You must cancel it, immediately. 737 00:52:49,875 --> 00:52:52,333 Well, I mean, it's very important. 738 00:52:52,419 --> 00:52:55,127 It's my fault, I'm afraid. I'm Pearson. 739 00:52:55,214 --> 00:52:57,547 The man I described is a senior official. 740 00:52:57,716 --> 00:52:59,298 - An official? - From head office. 741 00:52:59,385 --> 00:53:02,253 He's a very important man, and, well, if he's stopped... 742 00:53:02,346 --> 00:53:03,553 I've made a bit of a fool of myself. 743 00:53:03,847 --> 00:53:07,761 You see, I thought he was described in our banker's journal as a thief. 744 00:53:07,851 --> 00:53:10,343 And then I found a rather large sum of money missing. 745 00:53:10,437 --> 00:53:11,302 Money missing? 746 00:53:11,438 --> 00:53:13,680 Well, it wasn't exactly missing. 747 00:53:13,982 --> 00:53:14,642 I had it, Sergeant. 748 00:53:14,775 --> 00:53:18,018 I'd taken it to check without telling Mr Pearson. 749 00:53:19,029 --> 00:53:20,145 And you panicked. 750 00:53:20,280 --> 00:53:20,986 I'm afraid so. 751 00:53:22,408 --> 00:53:24,775 You'd better cancel the alarm right away. 752 00:53:26,954 --> 00:53:27,990 I'll just take details. 753 00:53:28,288 --> 00:53:29,620 But there's really no time. 754 00:53:29,832 --> 00:53:30,948 It is rather urgent. 755 00:53:31,041 --> 00:53:32,953 You see, he's a fairly big shot, 756 00:53:33,043 --> 00:53:36,332 and, well, if he's stopped... Well, you understand. 757 00:53:36,547 --> 00:53:37,958 You'd all be in for a rocket. 758 00:53:38,173 --> 00:53:39,209 That's right. 759 00:53:50,436 --> 00:53:52,473 Okay. Use the car radio. 760 00:53:52,896 --> 00:53:53,932 Yes, Sergeant. 761 00:53:58,277 --> 00:54:01,190 May I offer you a drink, Sergeant? 762 00:54:01,280 --> 00:54:02,270 Well... 763 00:54:02,531 --> 00:54:03,863 Well, it's Christmas time. 764 00:54:04,032 --> 00:54:05,193 Thank you, sir. 765 00:54:05,534 --> 00:54:06,866 This way. 766 00:54:30,392 --> 00:54:32,884 Would you like water or soda, Sergeant? 767 00:54:32,978 --> 00:54:34,970 As it comes, please, sir. 768 00:54:36,857 --> 00:54:38,689 Your very good health. 769 00:54:38,776 --> 00:54:40,733 Not joining me, sir? 770 00:54:40,819 --> 00:54:42,401 Oh, yes, of course. 771 00:54:47,367 --> 00:54:48,574 Did anyone see you arrive? 772 00:54:48,869 --> 00:54:50,701 How do you mean, sir? 773 00:54:51,747 --> 00:54:55,081 Was there a crowd when your car drew up? 774 00:54:55,292 --> 00:54:58,911 No, not particularly. The usual shoppers. Why, sir? 775 00:54:59,087 --> 00:55:01,420 Nothing, Sergeant. Nothing special. 776 00:55:01,965 --> 00:55:04,799 It was just that I wouldn't like people to get the wrong impression. 777 00:55:05,010 --> 00:55:07,468 You know how quickly rumours start in this town. 778 00:55:07,638 --> 00:55:08,799 I shouldn't worry, sir. 779 00:55:08,889 --> 00:55:11,472 We didn't have any bells or sirens going. 780 00:55:11,600 --> 00:55:14,058 Oh, then you might just have been clients. 781 00:55:14,228 --> 00:55:16,470 Yes. As a matter of fact, I am a client, sir. 782 00:55:17,022 --> 00:55:19,230 I keep my ill-gotten gains in this bank. 783 00:55:19,358 --> 00:55:22,066 Yes, of course. Yes. 784 00:55:23,862 --> 00:55:25,728 I had forgotten that. 785 00:55:36,333 --> 00:55:38,700 I hope you won't think I'm making too much of this, Sergeant. 786 00:55:38,794 --> 00:55:41,628 It's just that I do have the good name of the bank to think of. 787 00:55:41,713 --> 00:55:44,205 You take your job very much to heart, don't you, Mr Fordyce? 788 00:55:44,299 --> 00:55:46,040 It's a heavy responsibility, Sergeant. 789 00:55:46,343 --> 00:55:47,879 I understand, sir. 790 00:55:48,011 --> 00:55:49,843 (CLOCK CHIMING) 791 00:55:51,139 --> 00:55:52,129 Well, it was very nice. 792 00:55:52,266 --> 00:55:53,757 Have you time for another? 793 00:55:53,851 --> 00:55:56,264 No. Better be getting back to the station. 794 00:55:56,353 --> 00:55:58,595 I do hope there won't be any trouble. 795 00:55:58,689 --> 00:55:59,805 Well, between you and me, sir, 796 00:55:59,940 --> 00:56:01,647 it's the Inspector I'm worried about. 797 00:56:01,733 --> 00:56:02,723 Inspector Latimer? 798 00:56:02,818 --> 00:56:06,437 No, he's gone. We've a new man, Mason, from London. Dead keen. 799 00:56:06,530 --> 00:56:09,489 He got this call and was off like a greyhound. 800 00:56:09,575 --> 00:56:10,656 Mistakes do happen. 801 00:56:10,742 --> 00:56:13,906 Sure. But he's not going to like being sent on a wild goose chase. 802 00:56:14,705 --> 00:56:16,867 No, I suppose not. 803 00:56:17,958 --> 00:56:20,291 But don't worry, sir. I'll explain. 804 00:56:22,129 --> 00:56:25,167 Thank you, Sergeant. Thank you very much indeed. 805 00:56:27,801 --> 00:56:29,167 Nothing wrong, sir, is there? 806 00:56:30,554 --> 00:56:31,419 How do you mean? 807 00:56:31,722 --> 00:56:33,088 I hope you don't mind me mentioning it, sir, 808 00:56:33,390 --> 00:56:35,006 but you look a bit under the weather. 809 00:56:35,100 --> 00:56:38,059 Oh, no, there's nothing wrong. Nothing at all. 810 00:56:38,186 --> 00:56:39,927 It's been a hard day so far. 811 00:56:40,063 --> 00:56:41,270 I understand, sir. 812 00:56:41,356 --> 00:56:43,564 I bet you'll be glad when it's over. 813 00:56:43,692 --> 00:56:45,524 Yes, I will, Sergeant. 814 00:56:45,694 --> 00:56:47,026 Well, Merry Christmas, sir. 815 00:56:47,112 --> 00:56:48,444 And to you. 816 00:56:58,040 --> 00:57:00,703 Hello, Fordyce. Nice to see you again. 817 00:57:01,293 --> 00:57:03,455 Meet a friend of mine, Bill Mason. 818 00:57:03,587 --> 00:57:06,421 Mason, this is Fordyce, the manager. 819 00:57:07,257 --> 00:57:09,840 Do you know this gentleman, Mr Fordyce? 820 00:57:10,010 --> 00:57:11,296 Know him? 821 00:57:12,137 --> 00:57:15,255 Well, of course I know him. He's from head office. 822 00:57:16,433 --> 00:57:20,427 That's funny. We heard he was from an insurance company. 823 00:57:21,104 --> 00:57:23,596 That's right. That's what I meant, 824 00:57:23,774 --> 00:57:27,313 head office of the Home and Mercantile. They insure this bank. 825 00:57:27,402 --> 00:57:29,689 Excuse me, Inspector. We sent out a message about this business. 826 00:57:29,780 --> 00:57:31,487 Message, Sergeant? Yes. There's been a bloomer. 827 00:57:31,573 --> 00:57:34,156 One of the clerks here sent out a false alarm, apparently. 828 00:57:34,242 --> 00:57:37,406 There you are, Mason. I told you there'd been a mess-up. 829 00:57:37,496 --> 00:57:39,488 Inspector, I'm afraid you've made a terrible error. 830 00:57:39,623 --> 00:57:42,411 This is Colonel Gore-Hepburn. I know him well. 831 00:57:42,501 --> 00:57:43,833 You do? 832 00:57:43,919 --> 00:57:45,581 He's from the Home and Mercantile, 833 00:57:46,088 --> 00:57:46,953 one of their principal directors. 834 00:57:47,172 --> 00:57:48,128 I see. 835 00:57:48,215 --> 00:57:49,956 I admit the mistake was ours originally. 836 00:57:50,050 --> 00:57:53,509 But I really feel that you've made matters considerably worse. 837 00:57:53,637 --> 00:57:55,344 I think the best thing you can do 838 00:57:55,430 --> 00:57:59,424 is to release the Colonel forthwith and apologise. 839 00:57:59,518 --> 00:58:02,556 That's exactly what I suggested to Mason myself, Fordyce. 840 00:58:02,688 --> 00:58:04,725 You'd be prepared to vouch for him, would you, sir? 841 00:58:04,815 --> 00:58:06,022 Well, of course I would. 842 00:58:06,108 --> 00:58:08,395 You say you've known him for several years? 843 00:58:08,485 --> 00:58:11,023 Yes, Inspector, yes. Now, for goodness sake... 844 00:58:11,113 --> 00:58:13,480 Then what about this, Mr Fordyce? 845 00:58:18,662 --> 00:58:21,370 You're prepared to vouch for this, too? 846 00:58:23,792 --> 00:58:25,624 They're all the same. 847 00:58:27,379 --> 00:58:29,746 Good Lord! There must be 50,000 quid in this lot. 848 00:58:29,840 --> 00:58:32,127 £93,000 to be exact, Sergeant. 849 00:58:32,217 --> 00:58:34,630 Mr Fordyce and I were planning a little last-minute 850 00:58:34,720 --> 00:58:37,588 Christmas shopping, as I explained to Mason. 851 00:58:39,349 --> 00:58:43,263 I'm waiting for your answer, Mr Fordyce. You knew about this? 852 00:58:47,190 --> 00:58:51,776 It might help if I tell you that I also can vouch for Colonel Gore-Hepburn, 853 00:58:52,612 --> 00:58:56,606 except that last time we met, he was a rear admiral on a jewellery job. 854 00:58:58,410 --> 00:59:01,198 My immediate interest is in his accomplices. 855 00:59:03,290 --> 00:59:04,246 Accomplices? 856 00:59:04,541 --> 00:59:06,453 Well, he could hardly have got into your strong room 857 00:59:06,543 --> 00:59:09,752 and packed four heavy cases without help, could he? 858 00:59:14,468 --> 00:59:15,709 Well, sir? 859 00:59:19,181 --> 00:59:21,889 He made me do it! They've got my wife and child. 860 00:59:22,184 --> 00:59:23,846 Oh, really, Fordyce. 861 00:59:24,144 --> 00:59:27,262 He threatened to kill them if I didn't do as he said. 862 00:59:27,355 --> 00:59:29,438 You've got to hurry, Inspector. We can still save them. 863 00:59:29,524 --> 00:59:31,436 It's no good, Fordyce. It won't work. 864 00:59:31,526 --> 00:59:32,983 Keep quiet. 865 00:59:34,988 --> 00:59:37,355 When did you last see your wife? 866 00:59:37,449 --> 00:59:38,690 When I left home this morning. 867 00:59:38,992 --> 00:59:40,199 And then she rang about an hour ago. 868 00:59:40,327 --> 00:59:41,443 There's no time. 869 00:59:41,536 --> 00:59:43,118 He has to ring someone every fifteen minutes. 870 00:59:43,246 --> 00:59:44,327 What's your number? 871 00:59:44,498 --> 00:59:46,956 She's not there. They took her away, and my son. 872 00:59:47,292 --> 00:59:48,157 For all I know, they may already... 873 00:59:48,251 --> 00:59:49,833 Your number, please. 874 00:59:50,003 --> 00:59:52,461 It's Haversham 2153. 875 00:59:53,131 --> 00:59:54,622 We're wasting time, Inspector! 876 00:59:54,716 --> 00:59:56,002 If your family's in danger... 877 00:59:56,176 --> 00:59:57,007 - If? - ...we'll save them. 878 00:59:57,302 --> 00:59:58,634 Of course they're in danger. 879 00:59:58,929 --> 01:00:01,262 They threatened to electrocute my wife. 880 01:00:02,349 --> 01:00:05,683 For pity's sake, Inspector, you don't think I robbed the bank voluntarily, do you? 881 01:00:05,977 --> 01:00:07,809 I was forced and threatened! 882 01:00:07,896 --> 01:00:09,558 What on earth are you talking about, Fordyce? 883 01:00:09,856 --> 01:00:11,893 Now, listen, Hepburn, I've taken enough from you... 884 01:00:11,983 --> 01:00:12,939 Calm down, Mr Fordyce. 885 01:00:13,235 --> 01:00:14,146 Yes, but... 886 01:00:14,444 --> 01:00:16,026 Calm down. We'll soon see. 887 01:00:16,196 --> 01:00:18,108 (PHONE RINGING) 888 01:00:41,680 --> 01:00:42,921 BOY'S VOICE: Haversham 2153. 889 01:00:43,223 --> 01:00:44,430 Who's that speaking? 890 01:00:44,516 --> 01:00:45,302 Tommy Fordyce. 891 01:00:45,600 --> 01:00:46,590 Tommy! 892 01:00:46,685 --> 01:00:49,769 Is your mother there, Tommy? This is Inspector Mason. 893 01:00:49,938 --> 01:00:51,270 Hold on. I'll call her. 894 01:00:52,482 --> 01:00:56,396 But I don't understand. They must have released her. 895 01:00:56,778 --> 01:00:58,485 Anybody mind if I smoke? 896 01:01:00,949 --> 01:01:02,485 Mrs Fordyce speaking. 897 01:01:02,659 --> 01:01:04,696 Hello, Mrs Fordyce. I wonder if you could tell me, 898 01:01:04,995 --> 01:01:07,829 has anyone called on you this morning? Any strangers? 899 01:01:07,914 --> 01:01:09,871 Strangers? What do you mean? 900 01:01:10,041 --> 01:01:11,407 You've been alone all morning? 901 01:01:11,501 --> 01:01:12,491 Yes. 902 01:01:12,669 --> 01:01:15,707 Hello, Mary. Mary, this is Harry. Are you all right, dear? 903 01:01:15,881 --> 01:01:18,168 All right? Of course I'm all right. 904 01:01:18,341 --> 01:01:20,082 Then they let you go? 905 01:01:20,260 --> 01:01:23,048 Let me go? Who let me go? 906 01:01:23,138 --> 01:01:26,222 But when you rang before, there were two men with you. 907 01:01:26,308 --> 01:01:29,051 Two men with me? What are you talking about, Harry? 908 01:01:29,144 --> 01:01:30,680 I didn't ring you. 909 01:01:30,812 --> 01:01:32,394 You know I never ring you at the office. 910 01:01:32,480 --> 01:01:34,062 You've told me not to. 911 01:01:34,149 --> 01:01:36,857 But it was your voice, yours and Tommy's. 912 01:01:37,152 --> 01:01:39,189 You said, "Do what they want, I beseech you," 913 01:01:39,362 --> 01:01:40,898 and... no! No! 914 01:01:41,072 --> 01:01:43,655 This is Inspector Mason again, Mrs Fordyce. 915 01:01:43,742 --> 01:01:46,655 I'd be most obliged if you could come down to the station right away. 916 01:01:46,745 --> 01:01:48,657 But what is it? What's happened? 917 01:01:48,747 --> 01:01:51,285 Nothing serious, ma'am. Just routine. 918 01:01:51,458 --> 01:01:52,414 But... 919 01:01:56,880 --> 01:02:00,794 But it was her. She was desperate. 920 01:02:03,220 --> 01:02:06,588 I'm afraid I must ask you to accompany me to the station. 921 01:02:07,766 --> 01:02:09,132 But you don't understand. 922 01:02:09,434 --> 01:02:13,053 They're going to pin a medal on you, Fordyce, for gallantry. 923 01:02:13,146 --> 01:02:15,980 Inspector, you don't really believe I'm lying, do you? 924 01:02:16,066 --> 01:02:18,023 I tell you it was her voice. 925 01:02:18,276 --> 01:02:20,689 And Hepburn, he kept signalling to someone outside. 926 01:02:20,987 --> 01:02:22,774 There are just some questions I must ask you. 927 01:02:22,864 --> 01:02:25,106 Inspector, I'm telling the truth. 928 01:02:25,659 --> 01:02:28,527 I am not a criminal. I am the manager of this branch. 929 01:02:28,745 --> 01:02:31,909 I've been here fifteen years. You've got to believe me. 930 01:02:32,499 --> 01:02:34,957 Look, he made me stand by this window 931 01:02:35,126 --> 01:02:38,164 and mop my brow with my handkerchief as a signal. 932 01:02:59,109 --> 01:03:00,270 I believe you. 933 01:03:01,027 --> 01:03:02,359 You are making a mistake. 934 01:03:02,654 --> 01:03:04,896 You can put it all in a statement, Mr Fordyce. 935 01:03:04,990 --> 01:03:06,652 Get your hat and coat. 936 01:03:24,926 --> 01:03:26,633 Okay, in the car. 937 01:03:28,638 --> 01:03:30,504 Just a moment, Mason. 938 01:03:30,598 --> 01:03:31,884 There's something you ought to know. 939 01:03:31,975 --> 01:03:33,511 I know it's a two-handed job. 940 01:03:33,768 --> 01:03:35,851 No, three-handed, actually. 941 01:03:35,937 --> 01:03:38,099 Me, a man and a tape recorder. 942 01:03:39,816 --> 01:03:41,728 It took us a bit of time to get the voices right, 943 01:03:41,818 --> 01:03:45,152 but we managed. Anyway, it worked, didn't it, Fordyce? 944 01:03:46,865 --> 01:03:47,981 The man? 945 01:03:48,158 --> 01:03:51,697 Don't be silly, Mason. I use better men than him. 946 01:03:52,454 --> 01:03:53,410 Who was the man? 947 01:03:53,705 --> 01:03:55,071 Father Christmas. 948 01:03:56,458 --> 01:03:58,745 Someone Fordyce ought to believe in. 949 01:04:18,021 --> 01:04:19,683 Are you fit, Mr Fordyce? 950 01:04:21,483 --> 01:04:22,644 Excuse me. 951 01:04:31,451 --> 01:04:34,944 May I just have a word with my chief clerk, Inspector? 952 01:04:35,038 --> 01:04:36,324 Of course. 953 01:04:36,498 --> 01:04:37,909 Thank you. 954 01:04:43,546 --> 01:04:44,912 Pearson. 955 01:04:53,223 --> 01:04:54,259 Yes, sir? 956 01:04:54,349 --> 01:04:57,183 Pearson, I have to go out for a little while. 957 01:04:57,268 --> 01:05:00,557 I'm sure you'll be able to run things in my absence. 958 01:05:00,814 --> 01:05:02,646 Yes, I think so, sir. 959 01:05:02,816 --> 01:05:05,103 How long do you expect to be away? 960 01:05:05,276 --> 01:05:09,145 You'd better ask the Inspector that. What is the usual sentence? 961 01:05:09,572 --> 01:05:10,528 For what? 962 01:05:10,615 --> 01:05:13,358 For completely failing in my duty towards my staff? 963 01:05:13,451 --> 01:05:15,738 That's not against the law, sir. 964 01:05:17,414 --> 01:05:19,201 Oh, and there's one other point, Pearson. 965 01:05:19,290 --> 01:05:21,657 I owe Colonel Gore-Hepburn a pound. 966 01:05:21,751 --> 01:05:23,242 Could you possibly lend me one? 967 01:05:23,336 --> 01:05:24,998 Oh, yes, of course. 968 01:05:28,007 --> 01:05:33,173 Thank you. I'll return it tonight at the staff party. 969 01:05:36,516 --> 01:05:38,132 Thank you, Pearson. 970 01:05:46,526 --> 01:05:48,313 All right, Inspector. 971 01:05:50,655 --> 01:05:53,614 Shall I give you a hand with the evidence? 972 01:05:53,700 --> 01:05:55,066 Thank you, sir. 973 01:06:38,661 --> 01:06:44,032 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 75262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.