All language subtitles for Captain Mandolin 2001e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,621 --> 00:01:22,915 How long have you been deaf in this ear? 2 00:01:22,916 --> 00:01:25,334 Since as long as I can remember. 3 00:01:26,462 --> 00:01:27,628 Shut up! 4 00:01:27,629 --> 00:01:30,798 Keep still while the doctor is examining you. 5 00:01:30,799 --> 00:01:34,635 I need a fish-hook, about the right size for a mullet... 6 00:01:34,636 --> 00:01:37,889 with a long shank. And a hammer. 7 00:01:37,890 --> 00:01:40,266 A fish-hook? A hammer? 8 00:01:40,267 --> 00:01:43,644 Here's a fish-hook... and a hammer. 9 00:01:52,446 --> 00:01:56,532 Right. Now keep still. 10 00:02:01,330 --> 00:02:03,122 A pea. 11 00:02:05,167 --> 00:02:08,086 It is very papilionaceous, is it not? 12 00:02:08,087 --> 00:02:12,173 He must have stuck it in his ear when he was a child. 13 00:02:12,174 --> 00:02:14,092 Oh, my God, it's loud. 14 00:02:14,093 --> 00:02:16,928 I mean, everything is loud. My own voice is loud. 15 00:02:16,929 --> 00:02:21,682 Your deafness is cured. A very satisfactory operation. 16 00:02:21,683 --> 00:02:23,142 I've had an operation? 17 00:02:23,143 --> 00:02:27,313 I'm the only person I know who's had an operation. 18 00:02:27,314 --> 00:02:29,732 It feels as if my whole head has filled up... 19 00:02:29,733 --> 00:02:32,819 with spring water, all cold and clear. 20 00:02:32,820 --> 00:02:34,028 Talk some sense when the doctor... 21 00:02:34,029 --> 00:02:35,488 has been kind enough to cure you. 22 00:02:35,656 --> 00:02:38,157 All these years thinking you are deaf. 23 00:02:38,325 --> 00:02:40,910 But now there will be no excuses... 24 00:02:40,911 --> 00:02:42,245 when I ask you to remember... 25 00:02:42,246 --> 00:02:44,205 to collect something on your way home. 26 00:02:44,206 --> 00:02:47,875 Or to stoke up the fire before we go to church. 27 00:02:49,044 --> 00:02:51,838 Perhaps now you will hear me... 28 00:02:51,839 --> 00:02:54,799 when I say to you, "Mend the chair, Stamatis." 29 00:02:54,800 --> 00:02:57,135 "Fix the leaking roof, Stamatis." 30 00:02:57,136 --> 00:03:00,429 And now I won't have to speak so loud... 31 00:03:10,732 --> 00:03:15,403 Antonio, do you remember our island? 32 00:03:15,404 --> 00:03:20,158 It does not change. 33 00:03:20,159 --> 00:03:23,077 On the feast day of Saint Gerasimos... 34 00:03:23,078 --> 00:03:25,663 we still bring our sick to the holy place... 35 00:03:25,664 --> 00:03:29,417 and pray that their suffering may cease. 36 00:03:32,546 --> 00:03:35,882 When Pelagia was a child, I promised her... 37 00:03:35,883 --> 00:03:38,634 that I would write a history of Cephallonia... 38 00:03:38,635 --> 00:03:44,390 but somehow I still have not found the time. 39 00:03:44,391 --> 00:03:49,061 I wanted her to understand how a land so peaceful... 40 00:03:49,062 --> 00:03:53,566 could be shattered by earthquakes and war. 41 00:03:55,277 --> 00:03:59,780 I wanted her to understand why sometimes the gods bless us... 42 00:03:59,781 --> 00:04:03,784 and why they sometimes become angry... 43 00:04:03,785 --> 00:04:08,080 and shake us, and fill our lives with pain. 44 00:04:10,375 --> 00:04:14,921 I want her to learn the lesson that nature teaches us. 45 00:04:14,922 --> 00:04:19,508 That we should not ask why we are wounded... 46 00:04:19,509 --> 00:04:24,347 only if the wound can be healed. 47 00:04:42,658 --> 00:04:46,160 A purely psychological phenomenon. 48 00:04:46,161 --> 00:04:48,579 How do you explain the miracle? 49 00:04:48,580 --> 00:04:52,291 Can Lenin cure the mad? Can Stalin heal the afflicted? 50 00:04:52,292 --> 00:04:55,336 It's obvious. It's a set-up! 51 00:04:55,337 --> 00:04:57,838 To keep people enslaved to religion. 52 00:04:57,839 --> 00:05:00,591 You don't have to shout. I'm not deaf. 53 00:05:43,677 --> 00:05:47,138 I want to see the cannon again. 54 00:05:49,474 --> 00:05:52,935 All right. 55 00:05:52,936 --> 00:05:55,855 I will need stones from the street. 56 00:05:55,856 --> 00:05:57,857 As many as you can find. 57 00:05:59,359 --> 00:06:00,693 Be right back. 58 00:06:02,821 --> 00:06:05,865 Ready, children? Cover your ears. 59 00:06:17,794 --> 00:06:19,420 That hurts! 60 00:06:26,303 --> 00:06:27,845 Will he die? 61 00:06:29,139 --> 00:06:32,558 Eventually, one of these days, like all of us. 62 00:06:32,726 --> 00:06:34,018 Turn over. 63 00:06:45,030 --> 00:06:47,948 Good, strong gluteals. 64 00:06:47,949 --> 00:06:49,825 Pelagia. 65 00:06:49,826 --> 00:06:51,744 Tell us about the gluteals. 66 00:06:51,745 --> 00:06:54,538 Please, come closer. Have a good look. 67 00:06:54,539 --> 00:06:57,875 Fetch your friends. Everybody's welcome. 68 00:06:58,043 --> 00:07:04,298 Gluteals. Maximus, medius, minimus. 69 00:07:04,299 --> 00:07:07,426 The maximus is the external surface of the ilium... 70 00:07:07,427 --> 00:07:11,055 between anterior and interior gluteal lines... 71 00:07:13,767 --> 00:07:15,059 Mandras! 72 00:07:17,354 --> 00:07:20,064 - Iatre... - He'll be fine. 73 00:07:20,065 --> 00:07:24,568 They told me you were shot. I thought I was going to die. 74 00:07:24,569 --> 00:07:26,946 I don't know why you can't keep out of trouble! 75 00:07:26,947 --> 00:07:28,197 I don't know! 76 00:07:28,198 --> 00:07:30,741 Iatre, you should count yourself lucky... 77 00:07:30,742 --> 00:07:32,034 you don't have a son. 78 00:07:32,035 --> 00:07:34,912 Boys, they never grow up. 79 00:07:34,913 --> 00:07:39,417 Look at me. Old before my time. 80 00:08:16,538 --> 00:08:17,913 It's too hot. 81 00:08:17,914 --> 00:08:21,167 The fish are all hiding in the rocks... 82 00:08:21,168 --> 00:08:24,753 or keeping cool at the bottom of the sea. 83 00:08:30,510 --> 00:08:31,594 No, Mandras! 84 00:08:33,763 --> 00:08:35,014 No! Put me down! 85 00:08:57,245 --> 00:08:59,955 There are reports today that a Greek battleship, the Eli... 86 00:08:59,956 --> 00:09:02,500 has been torpedoed by an Italian submarine... 87 00:09:02,501 --> 00:09:06,086 despite the fact that Greece is not yet involved in the war. 88 00:09:06,087 --> 00:09:08,714 Prime Minister Metaxas has protested strongly... 89 00:09:08,715 --> 00:09:11,008 to Mussolini's government in Rome, which has... 90 00:09:11,009 --> 00:09:13,552 denied responsibility for the attack. 91 00:09:13,553 --> 00:09:15,804 And there are continued reports of fighting... 92 00:09:15,805 --> 00:09:17,765 between Greek and Italian soldiers... 93 00:09:17,766 --> 00:09:19,808 on the Greek-Albanian border. 94 00:09:19,809 --> 00:09:22,228 But in Athens this morning, the Italian ambassador... 95 00:09:22,229 --> 00:09:23,812 - once again denied... - What are they saying? 96 00:09:23,813 --> 00:09:27,942 The Italians are in Albania, close to the border. 97 00:09:27,943 --> 00:09:30,236 They have reported some fighting. 98 00:09:30,237 --> 00:09:31,779 There! You hear that? 99 00:09:31,780 --> 00:09:34,657 They are saying they are not about to declare war. 100 00:09:34,658 --> 00:09:36,242 There. What did I say? 101 00:09:36,243 --> 00:09:37,952 They want to catch us sleeping. 102 00:09:37,953 --> 00:09:40,496 They want to creep up on us in the dead of night! 103 00:09:40,497 --> 00:09:43,541 - You filthy liar! - Your father was a goat! 104 00:09:43,542 --> 00:09:46,085 Shut up! 105 00:09:46,253 --> 00:09:47,920 If you two don't stop trading insults... 106 00:09:47,921 --> 00:09:50,130 I'm going to start taking coffee at home. 107 00:09:54,761 --> 00:10:00,808 Mandras wants to marry me. I told him he'd have to ask you. 108 00:10:00,809 --> 00:10:04,270 I don't want to marry him. 109 00:10:04,271 --> 00:10:06,021 You don't like him. 110 00:10:06,022 --> 00:10:08,190 You are both too young. 111 00:10:08,191 --> 00:10:12,194 Everyone is too young when they marry. 112 00:10:12,195 --> 00:10:14,154 I have often thought that you would... 113 00:10:14,155 --> 00:10:18,242 only ever be able to marry happily with a foreigner. A... 114 00:10:18,243 --> 00:10:21,537 - dentist from Norway... - or something. 115 00:10:23,832 --> 00:10:28,877 Mandras is not your equal, and he would expect... 116 00:10:28,878 --> 00:10:35,134 to be better than his wife. He is a man, after all. 117 00:10:35,135 --> 00:10:38,429 I will tell you now what I will say to him. 118 00:10:38,430 --> 00:10:41,098 I am not giving away a dowry. 119 00:10:42,892 --> 00:10:44,935 Who marries without a dowry? 120 00:10:44,936 --> 00:10:46,979 You should marry for love. 121 00:10:46,980 --> 00:10:48,188 I love Mandras. 122 00:10:50,650 --> 00:10:52,860 So what am I supposed to do? 123 00:10:52,861 --> 00:10:55,237 Go off to Mandras's mother's house... 124 00:10:55,238 --> 00:10:57,323 with nothing but a bag of clothes? 125 00:10:57,490 --> 00:11:00,242 Oh, and my goat. 126 00:11:00,243 --> 00:11:02,620 I'll never be able to show my face. 127 00:11:02,621 --> 00:11:05,122 I'll be the laughing stock of Cephallonia. 128 00:11:05,123 --> 00:11:07,916 You can imagine how people will talk. 129 00:11:07,917 --> 00:11:11,003 I don't know how you will bear the shame. 130 00:11:11,004 --> 00:11:15,341 There is going to be a war. Terrible things happen in wars. 131 00:11:15,342 --> 00:11:18,802 Use this to defend yourself. 132 00:11:18,803 --> 00:11:20,971 And, if necessary, use it against yourself. 133 00:11:20,972 --> 00:11:24,058 Your marriage will have to wait. 134 00:11:26,770 --> 00:11:28,854 I look around me. 135 00:11:28,855 --> 00:11:31,940 I see fishermen. I see farmers. 136 00:11:31,941 --> 00:11:35,402 I see strong, healthy men who are born free. 137 00:11:35,403 --> 00:11:39,448 But today your freedom is in danger. 138 00:11:39,449 --> 00:11:41,659 The Italian Army sweeps through Albania... 139 00:11:41,660 --> 00:11:45,788 and her troops get ready to cross the frontiers of Greece. 140 00:11:45,789 --> 00:11:47,331 Exo Mussolini! 141 00:11:50,418 --> 00:11:52,211 If you care about your country... 142 00:11:52,212 --> 00:11:54,380 then you must fight to defend her. 143 00:11:54,381 --> 00:11:56,382 Join the war in Albania. 144 00:11:56,383 --> 00:11:59,009 Fight for your mothers, your sweethearts... 145 00:11:59,177 --> 00:12:01,303 your wives, your children. 146 00:12:01,304 --> 00:12:04,223 Fight for the freedom for all Greek people... 147 00:12:04,391 --> 00:12:07,476 to live their lives with dignity and respect! 148 00:12:38,007 --> 00:12:42,469 When I come back from the war, we will get married. 149 00:12:42,470 --> 00:12:45,264 And I will build a house for Pelagia... 150 00:12:45,265 --> 00:12:48,559 on the land that belonged to my father. 151 00:13:36,024 --> 00:13:41,236 I know we are different. I don't know about the world. 152 00:13:41,237 --> 00:13:46,033 Where have I been? What could I know? 153 00:13:46,034 --> 00:13:49,369 I don't know how to say what I feel inside. 154 00:13:49,370 --> 00:13:51,955 I don't know how to tell you what is in here. 155 00:13:51,956 --> 00:13:59,956 But I think... I know... Pelagia... I love you. 156 00:14:14,729 --> 00:14:18,440 Tomorrow I leave for the war. 157 00:14:18,441 --> 00:14:22,319 Pelagia, come and dance with me. 158 00:15:34,475 --> 00:15:36,727 I'll write. I promise. 159 00:15:38,563 --> 00:15:40,647 And promise that you will write to me. 160 00:16:04,339 --> 00:16:06,798 "My darling, you have not written..." 161 00:16:06,799 --> 00:16:11,345 "since that day I saw you off. And I am so terrified..." 162 00:16:11,346 --> 00:16:13,805 "that I am not getting any letters from you..." 163 00:16:13,806 --> 00:16:17,976 "because you have been wounded or taken prisoner." 164 00:16:17,977 --> 00:16:21,104 "And I have nightmares that you are dead." 165 00:16:24,359 --> 00:16:26,360 "Summer has turned to winter..." 166 00:16:26,361 --> 00:16:31,239 "and I am writing my hundredth letter to you." 167 00:16:31,240 --> 00:16:33,408 "The wounded who have returned..." 168 00:16:33,409 --> 00:16:36,203 "bring news of terrible conditions." 169 00:16:36,204 --> 00:16:40,040 "Freezing cold, no food." 170 00:16:40,041 --> 00:16:42,167 "But they bring no news from you." 171 00:16:46,839 --> 00:16:49,633 "Every day I wait for the mail from Argostoli..." 172 00:16:49,634 --> 00:16:53,345 "and every day there is nothing." 173 00:16:53,346 --> 00:16:56,431 "And I feel as if I am going mad with worry and fear." 174 00:16:56,432 --> 00:17:01,937 "I try not to lose hope, but I long to feel something..." 175 00:17:01,938 --> 00:17:04,690 "even if it is only pain." 176 00:17:29,590 --> 00:17:31,508 We won! 177 00:17:35,680 --> 00:17:37,973 It's over! 178 00:17:37,974 --> 00:17:40,726 We've beaten them in Albania. 179 00:17:40,727 --> 00:17:42,185 Look! 180 00:17:42,353 --> 00:17:45,397 8,000 of us against 14,000 Italians... 181 00:17:45,398 --> 00:17:47,274 and we forced them to withdraw. 182 00:17:50,278 --> 00:17:52,821 What? 183 00:17:52,822 --> 00:17:56,450 Hitler will never let his lapdog be humiliated. 184 00:17:56,451 --> 00:17:59,161 He will come to Mussolini's aid. 185 00:18:04,292 --> 00:18:06,626 "I have written this letter a dozen times..." 186 00:18:06,627 --> 00:18:10,464 "and a dozen times I have thrown it away." 187 00:18:10,465 --> 00:18:14,426 "I don't know how to describe my feelings." 188 00:18:14,427 --> 00:18:17,929 "It's as if I've been waiting a hundred years..." 189 00:18:17,930 --> 00:18:20,015 "to hear from you." 190 00:18:20,016 --> 00:18:22,893 "Waiting a hundred years for you to return." 191 00:18:30,443 --> 00:18:31,902 Pelagia? 192 00:18:34,947 --> 00:18:36,907 This is hopeless. 193 00:18:36,908 --> 00:18:39,451 It's all wrong! 194 00:18:46,375 --> 00:18:48,794 Following the great defeat of the Italians in Albania... 195 00:18:48,961 --> 00:18:50,337 Hitler's bombers have counterattacked... 196 00:18:50,338 --> 00:18:52,130 and the German Army has driven a path... 197 00:18:52,131 --> 00:18:54,591 through to the Greek capital, Athens. 198 00:18:54,592 --> 00:18:56,635 A large number of Greek ships were destroyed... 199 00:18:56,636 --> 00:18:59,137 in the bombing of the nearby Port of Piraeus. 200 00:18:59,138 --> 00:19:02,099 On April 27, the Athenian Military Commissioner... 201 00:19:02,100 --> 00:19:04,976 General Calvacos, officially handed over the keys... 202 00:19:04,977 --> 00:19:06,978 of the ancient city to his German counterpart... 203 00:19:06,979 --> 00:19:10,398 Lieutenant Colonel Von Zephyr, and preparations are underway... 204 00:19:10,399 --> 00:19:14,277 for a carve-up of the territory. Hitler retains direct control... 205 00:19:14,278 --> 00:19:16,696 of much of northern Greece, including Salonica... 206 00:19:16,697 --> 00:19:18,198 and the southern island of Crete. 207 00:19:18,366 --> 00:19:20,367 The rest of Greece will be under the control... 208 00:19:20,368 --> 00:19:22,035 of Hitler's ally, Mussolini... 209 00:19:22,036 --> 00:19:24,913 though the Germans will retain the final authority. 210 00:20:51,918 --> 00:20:54,669 Bella bambina at 2 o'clock! 211 00:21:31,332 --> 00:21:33,208 Captain Corelli. 212 00:21:41,676 --> 00:21:42,842 "Fuck off." 213 00:21:51,686 --> 00:21:54,312 Have him tell the mayor that unless we receive... 214 00:21:54,313 --> 00:21:57,691 the surrender of the town's authorities in 5 minutes... 215 00:21:57,692 --> 00:22:00,443 we'll mobilize our troops and storm the building. 216 00:22:02,154 --> 00:22:06,157 The mayor says if you don't know what "fuck off" means... 217 00:22:06,325 --> 00:22:09,369 then come inside and we'll show you. 218 00:22:31,058 --> 00:22:34,853 "We refuse to surrender to a nation..." 219 00:22:34,854 --> 00:22:37,314 "that we have defeated in Albania..." 220 00:22:37,315 --> 00:22:40,275 "and we reserve the right to surrender..." 221 00:22:40,276 --> 00:22:43,570 "to a German officer of significant rank." 222 00:22:43,571 --> 00:22:44,988 "So fuck off." 223 00:23:23,277 --> 00:23:26,071 Who is this? Who are you? 224 00:23:27,156 --> 00:23:28,823 Captain Gunter Weber. 225 00:23:28,824 --> 00:23:30,867 Liaison officer with the Grenadiers at Lixouri. 226 00:23:30,868 --> 00:23:34,746 Captain is not what we would call a significant rank. 227 00:23:34,747 --> 00:23:36,956 There are only 200 Germans on the island... 228 00:23:36,957 --> 00:23:40,877 and Captain Weber is the highest ranking officer amongst them. 229 00:23:50,763 --> 00:23:54,057 Our decision is that surrendering... 230 00:23:54,058 --> 00:23:57,435 to Captain Weber's dog is more appropriate... 231 00:23:57,436 --> 00:24:00,230 than surrendering to an Italian. 232 00:24:36,934 --> 00:24:43,314 Chi del gitano i giorni abbella. 233 00:24:43,315 --> 00:24:48,862 Chi del gitano i giorni abbella. 234 00:24:48,863 --> 00:24:53,825 Chi i giorni abbella 235 00:24:55,911 --> 00:24:58,538 Carlo Guercio reporting for duty, sir. 236 00:24:58,539 --> 00:25:00,790 Carlo, where have you served? 237 00:25:00,791 --> 00:25:01,833 Albania. 238 00:25:01,834 --> 00:25:03,543 Albania? 239 00:25:03,544 --> 00:25:06,379 None of us have seen any action yet. 240 00:25:06,380 --> 00:25:07,755 I was with the Julia Division. 241 00:25:14,513 --> 00:25:17,348 Then you have fought enough for all of us. 242 00:25:17,349 --> 00:25:21,811 Carlo, can you sing? Let's hear you sing. 243 00:25:21,979 --> 00:25:26,024 O mio babbino, caro. 244 00:25:26,025 --> 00:25:34,025 Mi piace bello. 245 00:25:34,700 --> 00:25:37,118 Bello. 246 00:25:38,329 --> 00:25:39,621 No matter. 247 00:25:39,622 --> 00:25:43,708 Everyone in our battery is a member of the opera society. 248 00:25:43,709 --> 00:25:46,085 These are the rules of engagement. 249 00:25:46,086 --> 00:25:49,923 One, all those called to regular musical fatigues... 250 00:25:49,924 --> 00:25:52,217 shall be obliged to play a musical instrument. 251 00:25:52,218 --> 00:25:57,180 Spoons, the helmet, comb, paper, and so on, and so on. 252 00:25:57,348 --> 00:25:58,556 Two, anyone who says... 253 00:25:58,557 --> 00:25:59,891 that Donizetti is better than Verdi... 254 00:25:59,892 --> 00:26:02,894 shall be required to sing Funiculi Funicula... 255 00:26:02,895 --> 00:26:05,104 and other songs about railways. 256 00:26:05,105 --> 00:26:08,316 Three... 257 00:26:18,494 --> 00:26:21,454 This is an outrage! Quite impossible. 258 00:26:21,455 --> 00:26:23,623 It's out of the question. 259 00:26:23,624 --> 00:26:25,542 Sir, the fact is, I'm sorry to say... 260 00:26:25,709 --> 00:26:28,086 and with great regret, that my orders are... 261 00:26:28,087 --> 00:26:29,754 to billet an officer in your home. 262 00:26:29,755 --> 00:26:32,215 I am a doctor. This is my surgery. 263 00:26:32,383 --> 00:26:33,800 I don't have room for guests! 264 00:26:33,801 --> 00:26:35,301 Sir, these are my orders! 265 00:26:35,302 --> 00:26:36,302 I don't care! 266 00:26:36,387 --> 00:26:38,721 I don't recognize your authority! 267 00:26:42,768 --> 00:26:46,271 Wait a minute. 268 00:26:46,272 --> 00:26:49,566 What is wrong with your feet? 269 00:26:49,567 --> 00:26:52,944 I have terrible corns. My boots are killing me. 270 00:26:52,945 --> 00:26:54,445 You are a quartermaster. 271 00:26:54,446 --> 00:26:57,615 You must have access to medical supplies. 272 00:26:57,616 --> 00:27:01,494 To treat your corns, I will need morphine... 273 00:27:01,495 --> 00:27:03,496 hypodermic syringes, sulphur ointment... 274 00:27:03,664 --> 00:27:05,873 surgical spirit, neosalvarsan. 275 00:27:05,874 --> 00:27:10,211 Iodine, scalpels, cullodian, bandages, lint. 276 00:27:10,212 --> 00:27:14,299 Perhaps your officer could bring supplies... when he comes. 277 00:27:34,403 --> 00:27:36,738 My father is not here. 278 00:27:38,365 --> 00:27:40,700 He'll be home this evening. 279 00:27:43,037 --> 00:27:45,663 You don't even know who I am. 280 00:27:52,254 --> 00:27:53,630 Mandras? 281 00:27:55,382 --> 00:28:01,095 I walked all the way... from Epirus. No boots. 282 00:28:06,185 --> 00:28:10,980 I wrote to you every day. A hundred letters. 283 00:28:10,981 --> 00:28:13,858 And not a single reply. 284 00:28:17,154 --> 00:28:22,575 I never learned to read or write. 285 00:28:25,871 --> 00:28:31,167 Lord, what a stench. It's worse than pigs. 286 00:28:31,168 --> 00:28:34,212 You see, Pelagia, what a state these men get into... 287 00:28:34,213 --> 00:28:36,255 when there are no women to look after them. 288 00:28:36,256 --> 00:28:39,050 And I don't care if he's been to war. 289 00:28:39,051 --> 00:28:44,514 If we catch his fleas and lice, I'm going to skin him alive. 290 00:28:44,515 --> 00:28:47,350 Ammonia, oil of sassafras, and zinc for scabies. 291 00:28:49,436 --> 00:28:53,856 You're a woman and you know so many things. 292 00:28:54,024 --> 00:28:57,735 At least you can see what you are getting. 293 00:28:57,736 --> 00:28:59,946 Not much of a bargain, is he? 294 00:28:59,947 --> 00:29:02,949 You fall in love with the person, not the body. 295 00:29:02,950 --> 00:29:06,536 Love enters by the eyes and also leaves by the eyes. 296 00:29:06,537 --> 00:29:07,662 Take it from me. 297 00:29:09,498 --> 00:29:12,458 We beat the Italians. We had them running. 298 00:29:15,170 --> 00:29:17,213 But we couldn't fight the Germans. 299 00:29:28,475 --> 00:29:34,522 If I could cook, I would exchange jobs with you. 300 00:29:37,901 --> 00:29:40,278 In fact, I might retire. 301 00:30:00,382 --> 00:30:02,258 Bella bambina! 302 00:30:03,510 --> 00:30:07,972 Forgive me. I don't mean to embarrass you. 303 00:30:07,973 --> 00:30:10,141 I'm Captain Antonio Corelli... 304 00:30:10,142 --> 00:30:13,478 and that man is one of our heroes. 305 00:30:13,479 --> 00:30:16,272 He has a hundred medals for saving life... 306 00:30:16,273 --> 00:30:17,899 and none for taking it. 307 00:30:17,900 --> 00:30:19,776 A brave Italian is a freak of nature. 308 00:30:19,777 --> 00:30:21,903 Said like a true Greek patriot. 309 00:30:22,070 --> 00:30:26,491 Captain Corelli? I want a word with you. Now. 310 00:30:26,658 --> 00:30:28,534 I want an explanation. 311 00:30:28,535 --> 00:30:31,704 I want to know why you have defaced the monument. 312 00:30:31,705 --> 00:30:32,955 What monument? 313 00:30:32,956 --> 00:30:34,999 You have changed the inscription to Latin. 314 00:30:35,000 --> 00:30:37,919 Do you think you can so easily erase our history? 315 00:30:37,920 --> 00:30:41,297 Is this how you wage war? By the chipping away of letters? 316 00:30:41,298 --> 00:30:42,340 I must protest. 317 00:30:42,341 --> 00:30:44,133 You cannot protest. There is no excuse. 318 00:30:44,134 --> 00:30:47,428 I was about to protest because I was not responsible for it. 319 00:30:47,429 --> 00:30:49,138 Pathetic. 320 00:30:50,808 --> 00:30:54,268 If you could tell me where I'm going to sleep... 321 00:30:54,269 --> 00:30:55,812 In my daughter's room. 322 00:30:55,813 --> 00:30:58,231 But where will your daughter sleep? 323 00:30:58,232 --> 00:30:59,899 It's none of your business where I sleep. 324 00:31:00,067 --> 00:31:02,276 Tonight I'll sleep in the yard. 325 00:31:02,277 --> 00:31:04,862 Tomorrow I'll request alternative accommodation. 326 00:31:04,863 --> 00:31:07,031 I have made an arrangement with your quartermaster. 327 00:31:07,032 --> 00:31:09,492 You are staying here whether you like it or not. 328 00:31:09,493 --> 00:31:12,078 But your daughter's bed, I feel it would not be... 329 00:31:12,079 --> 00:31:15,957 I don't care how you feel. That is not my problem. 330 00:31:15,958 --> 00:31:19,418 I am not the aggressor. You understand me? 331 00:31:29,221 --> 00:31:32,181 This is very good. 332 00:31:32,349 --> 00:31:34,058 This is Cephallonian meat pie. 333 00:31:34,059 --> 00:31:36,561 Except that, thanks to you people... 334 00:31:36,562 --> 00:31:38,729 it doesn't have any meat in it. 335 00:31:40,607 --> 00:31:42,692 I could bring some food. 336 00:31:42,693 --> 00:31:45,444 A little wine, perhaps some panettone. 337 00:31:45,445 --> 00:31:48,114 We don't accept food from the enemy. 338 00:31:48,115 --> 00:31:50,157 Maybe a little panettone. 339 00:31:55,247 --> 00:31:58,124 I am going for a walk. 340 00:31:58,125 --> 00:32:01,127 The curfew starts in one hour's time. 341 00:32:01,128 --> 00:32:05,798 I was born here. This is my island. 342 00:32:14,474 --> 00:32:17,518 Aren't you going to go and arrest him? 343 00:32:17,519 --> 00:32:21,355 He's defying you, ignoring the curfew. 344 00:32:21,356 --> 00:32:24,734 You're absolutely right. Quick, get the gun. 345 00:32:24,735 --> 00:32:26,694 Somebody shoot him, shoot him. 346 00:32:43,921 --> 00:32:47,256 Batteria in azione! 347 00:32:51,094 --> 00:32:52,094 Armare! 348 00:32:54,222 --> 00:32:58,184 Direzione uno-tre-due. 349 00:33:01,104 --> 00:33:05,566 Alto uno-zèro-cinque. 350 00:33:05,567 --> 00:33:11,614 Capitano Antonio Corelli. Now you try. 351 00:33:11,615 --> 00:33:14,659 Capitano Antonio Corelli. 352 00:33:14,660 --> 00:33:16,035 Lemoni! 353 00:33:16,036 --> 00:33:19,163 Babibaba Finono Kalikali. 354 00:33:19,164 --> 00:33:21,582 What? Babibaba? 355 00:33:21,583 --> 00:33:26,629 Capitano. 356 00:33:27,881 --> 00:33:29,131 Sì. Antonio. 357 00:33:29,132 --> 00:33:30,174 Lemoni. 358 00:33:30,175 --> 00:33:31,842 Antonio. 359 00:33:31,843 --> 00:33:33,928 - Corelli. - Go home. 360 00:33:33,929 --> 00:33:37,181 Go on. You can come back later. 361 00:33:40,394 --> 00:33:47,191 Signorina... in times of war, we have to make the most... 362 00:33:47,192 --> 00:33:50,027 of what little innocent pleasure there is. 363 00:33:55,575 --> 00:33:58,744 "I have started to make a waistcoat for you." 364 00:33:58,745 --> 00:34:03,833 "Eagles and flowers, embroidered with gold thread." 365 00:34:03,834 --> 00:34:06,627 "But I can't seem to get them to match up." 366 00:34:06,628 --> 00:34:08,921 "One flower is much bigger." 367 00:34:08,922 --> 00:34:12,717 "One eagle is in a different place from the other." 368 00:34:12,884 --> 00:34:16,470 "And when I try to make them more even, it gets worse." 369 00:34:16,471 --> 00:34:18,556 "I just can't get it right." 370 00:34:18,557 --> 00:34:20,683 You could kill him, you know. 371 00:34:23,061 --> 00:34:25,980 He's the enemy. You could poison him. 372 00:34:25,981 --> 00:34:28,399 No one would ever know how he died. 373 00:34:29,901 --> 00:34:34,196 Dimitris and Spiros have both left to join the partisans. 374 00:34:34,197 --> 00:34:39,910 They've gone by boat to Patra. And who knows where from there. 375 00:34:39,911 --> 00:34:41,787 I should be with them. 376 00:34:41,788 --> 00:34:43,914 You're not going anywhere until you are strong again. 377 00:34:48,754 --> 00:34:51,505 Read the last one. 378 00:34:51,506 --> 00:34:54,133 The last letter you wrote before I came home. 379 00:35:02,350 --> 00:35:06,062 "My darling, I've heard nothing from you... 380 00:35:06,271 --> 00:35:11,650 "for such a long time, and I feel desperate and helpless... 381 00:35:11,651 --> 00:35:14,653 "and I am burning my brains with worry. 382 00:35:14,654 --> 00:35:16,947 "Yesterday I wrote you such a long letter... 383 00:35:16,948 --> 00:35:18,616 "that said everything perfectly... 384 00:35:18,617 --> 00:35:20,201 - "and believe it..." - Listen. 385 00:35:26,500 --> 00:35:27,833 Mandras! 386 00:35:44,768 --> 00:35:46,852 I can't stay here. 387 00:36:06,706 --> 00:36:08,833 Signorina. 388 00:36:09,918 --> 00:36:12,086 You are drunk. 389 00:36:12,087 --> 00:36:13,838 Yes, I confess. 390 00:36:13,839 --> 00:36:18,634 We have been drinking, singing, generally misbehaving. 391 00:36:18,635 --> 00:36:21,428 I thought you were a soldier. 392 00:36:21,429 --> 00:36:23,973 Captain Antonio Corelli, 33rd Regiment, Artillery... 393 00:36:23,974 --> 00:36:25,558 reporting for duty! 394 00:36:27,394 --> 00:36:29,395 Is everything a joke to you? 395 00:36:31,231 --> 00:36:34,358 No. Not everything. 396 00:36:44,327 --> 00:36:47,454 Captain Corelli, I think this would be... 397 00:36:47,455 --> 00:36:50,207 a good time to hear you play the mandolin. 398 00:37:07,559 --> 00:37:09,852 What on earth are you doing? 399 00:37:12,647 --> 00:37:15,441 I was just about to start. 400 00:37:15,442 --> 00:37:17,359 Well, about time, too, I should think. 401 00:37:17,360 --> 00:37:21,363 The first 45 1/2 bars are for the orchestra. 402 00:37:21,364 --> 00:37:24,033 "Allegro moderato e grazioso." 403 00:37:24,034 --> 00:37:26,619 You have to imagine the orchestra. 404 00:37:26,620 --> 00:37:29,330 I'm damned if I can sit through all that tapping again. 405 00:37:29,331 --> 00:37:31,248 Just play your part. 406 00:37:31,249 --> 00:37:33,042 If I do that, I'll start getting confused... 407 00:37:33,210 --> 00:37:35,002 about when I'm supposed to come in... 408 00:37:35,003 --> 00:37:38,797 and that, in a concert hall, would be a disaster. 409 00:37:38,798 --> 00:37:42,092 I apologize for disrupting the concert. 410 00:37:42,093 --> 00:37:45,262 I apologize to each and every one of you. 411 00:37:45,263 --> 00:37:48,599 To those in the cheapest seats in the gods... 412 00:37:48,600 --> 00:37:51,101 to Your Majesties in your royal boxes... 413 00:37:51,102 --> 00:37:56,106 draped in your jewelry and your fine furs. 414 00:37:56,107 --> 00:37:59,109 But I'm damned if I can imagine an orchestra. 415 00:38:00,820 --> 00:38:02,529 I am going to bed. 416 00:39:12,684 --> 00:39:15,728 Is this where the captain sleeps? 417 00:39:18,189 --> 00:39:20,566 I was coming to see you. 418 00:39:22,235 --> 00:39:24,528 I'm leaving, Pelagia. 419 00:39:26,072 --> 00:39:29,533 In the morning. I'll take my boat to Astakos. 420 00:39:29,534 --> 00:39:30,743 It's not safe. 421 00:39:30,744 --> 00:39:32,411 I'm a fisherman. 422 00:39:32,412 --> 00:39:35,247 I know those waters like the back of my hand. 423 00:39:35,248 --> 00:39:37,624 I don't want you to go. 424 00:39:37,625 --> 00:39:43,172 If I die, I won't have died for nothing. 425 00:39:43,173 --> 00:39:46,717 And if I live, I'll walk with my head held high... 426 00:39:46,885 --> 00:39:49,887 for the rest of my life, and everyone will say... 427 00:39:49,888 --> 00:39:54,308 "That's Mandras, who fought for his country in the war." 428 00:39:56,936 --> 00:40:00,856 I finished your waistcoat. 429 00:40:02,776 --> 00:40:04,902 You can take it now if you want. 430 00:40:09,574 --> 00:40:13,243 The two sides, they are not the same. 431 00:40:16,748 --> 00:40:18,874 The Italian captain. 432 00:40:22,003 --> 00:40:25,047 14,000 of you against 8,000 of us. 433 00:40:25,215 --> 00:40:26,715 You could have driven us into the sea. 434 00:40:26,716 --> 00:40:29,593 If it weren't for your German friends, we would have. 435 00:40:29,594 --> 00:40:32,805 My friends are the men in my battery. 436 00:40:32,806 --> 00:40:35,766 People I grew up with. People of my home town. 437 00:40:35,767 --> 00:40:38,602 So, what do you think of our island, Captain? 438 00:40:38,603 --> 00:40:40,562 I like your island. 439 00:40:40,563 --> 00:40:43,023 And what do you think of our girls? 440 00:40:45,568 --> 00:40:48,987 What do you think of my Pelagia? 441 00:41:30,321 --> 00:41:32,656 Good-bye, Pelagia. 442 00:41:36,035 --> 00:41:38,328 My beautiful Pelagia. 443 00:42:08,359 --> 00:42:12,946 A bell'opre e pietose. 444 00:42:12,947 --> 00:42:17,242 A carezzar fanciulli. 445 00:42:17,243 --> 00:42:19,745 A coglier rose. 446 00:42:19,746 --> 00:42:23,332 A pregar, giunte. 447 00:42:23,333 --> 00:42:26,585 Per le sventure. 448 00:42:26,586 --> 00:42:28,378 Dunque in voi. 449 00:42:28,379 --> 00:42:32,090 Fatte dall'amore secure. 450 00:42:32,091 --> 00:42:37,221 Giustizia le sue sacre armi depose? 451 00:42:37,222 --> 00:42:41,183 Depose. 452 00:42:41,184 --> 00:42:46,522 O dolci mani. 453 00:42:46,523 --> 00:42:48,899 Mansuete e pure. 454 00:42:49,067 --> 00:42:51,610 O mani elette. 455 00:42:51,611 --> 00:42:54,488 A bell'opre... 456 00:42:58,701 --> 00:42:59,701 Heil Hitler. 457 00:42:59,702 --> 00:43:00,744 Heil Puccini. 458 00:43:03,289 --> 00:43:04,706 I saw your party. 459 00:43:04,707 --> 00:43:06,250 I thought I would come and introduce myself. 460 00:43:06,417 --> 00:43:07,817 You mean, you saw the naked women... 461 00:43:07,877 --> 00:43:09,878 and want to come and get a closer look. 462 00:43:12,674 --> 00:43:13,674 We've met before. 463 00:43:13,758 --> 00:43:15,592 The surrender at the town hall. 464 00:43:15,593 --> 00:43:18,428 You are much better at having parties... 465 00:43:18,429 --> 00:43:20,556 than you are at negotiating surrender. 466 00:43:20,557 --> 00:43:22,266 Well, we're Italian. 467 00:43:22,267 --> 00:43:26,228 Famous for singing, eating, making love. 468 00:43:26,229 --> 00:43:28,313 What's your name? 469 00:43:28,314 --> 00:43:31,024 Antonio Corelli. Grazie. 470 00:43:38,074 --> 00:43:41,159 You Germans always have the best tobacco, huh? 471 00:43:41,160 --> 00:43:42,953 How many of you are here now? 472 00:43:42,954 --> 00:43:45,664 Approximately 1,200. Under Colonel Barge. 473 00:43:45,832 --> 00:43:47,124 Here to keep an eye on us. 474 00:43:47,125 --> 00:43:51,712 Doesn't it feel good to have your allies here? 475 00:43:51,713 --> 00:43:54,506 I thought all you Nazis had blond hair. 476 00:43:54,507 --> 00:43:55,591 I come from the Tyrol. 477 00:43:55,592 --> 00:43:58,135 Grew up in the Austrian mountains. 478 00:43:58,136 --> 00:43:59,845 All my family, and my family before them... 479 00:43:59,846 --> 00:44:02,764 going back as far as we can remember, have dark hair. 480 00:44:02,765 --> 00:44:04,641 Like Adolf Hilter? 481 00:44:07,145 --> 00:44:09,605 You neglected to tell me your rank. 482 00:44:09,606 --> 00:44:11,189 I am the breve. 483 00:44:11,357 --> 00:44:13,525 Maximilliano here is the semibreve. 484 00:44:13,693 --> 00:44:15,193 He is the minim. 485 00:44:15,361 --> 00:44:17,863 Those boys are the crotchets and the quavers. 486 00:44:17,864 --> 00:44:19,906 Piero here is the semiquaver. 487 00:44:19,907 --> 00:44:25,829 And Carlo is the rest. The pause between the notes. 488 00:44:25,830 --> 00:44:28,582 In the opera club, we have our own ranking system... 489 00:44:28,583 --> 00:44:32,669 but otherwise I am a captain. 33rd Regiment of Artillery. 490 00:44:32,670 --> 00:44:33,879 Do you sing? 491 00:44:33,880 --> 00:44:37,924 No, not really. 492 00:44:37,925 --> 00:44:42,346 Well, maybe, you know. On my own. In the bath. 493 00:44:42,347 --> 00:44:45,015 Well, have a drink. Be happy. 494 00:44:45,016 --> 00:44:48,560 But just remember, if you ever express admiration for Wagner... 495 00:44:48,561 --> 00:44:53,106 you will be shot, without trial, and without leave of appeal. 496 00:44:54,275 --> 00:44:56,193 From the top! 497 00:45:34,232 --> 00:45:36,233 Come on. 498 00:45:40,446 --> 00:45:42,197 La donna è mobile. 499 00:45:42,198 --> 00:45:43,615 Qual piuma al vento. 500 00:45:43,616 --> 00:45:45,575 Muta d'accento. 501 00:46:20,153 --> 00:46:22,487 Buonasera, signorina. 502 00:46:27,952 --> 00:46:30,328 Are you going to shoot me? 503 00:46:48,097 --> 00:46:49,431 It wasn't loaded. 504 00:46:58,149 --> 00:47:02,360 I've never aimed a gun at anybody. 505 00:47:02,361 --> 00:47:03,987 Never in my life. 506 00:47:07,533 --> 00:47:11,953 It must be very difficult for you to have to put up with us. 507 00:47:11,954 --> 00:47:13,205 It must be very difficult... 508 00:47:13,206 --> 00:47:16,374 for you to have to live with yourself. 509 00:47:16,375 --> 00:47:20,170 You lie in the sun and swim in the sea... 510 00:47:20,171 --> 00:47:23,423 and flirt with your prostitutes. 511 00:47:23,424 --> 00:47:27,636 And there are people I know, people I grew up with... 512 00:47:27,637 --> 00:47:29,596 who are fighting for their lives... 513 00:47:29,597 --> 00:47:32,432 and dying for what they believe in. 514 00:47:32,433 --> 00:47:34,392 And all you do is sing. 515 00:47:38,356 --> 00:47:40,232 What's there to sing about? 516 00:47:40,233 --> 00:47:45,654 We are in the middle of a war, not an opera house. 517 00:47:45,655 --> 00:47:47,781 And you, you think you are so cultured... 518 00:47:47,782 --> 00:47:50,033 with your pasta and your panettone... 519 00:47:50,034 --> 00:47:51,618 and your puffed-up opera. 520 00:47:54,705 --> 00:47:57,749 Why don't you take your holiday on somebody else's island? 521 00:48:02,672 --> 00:48:04,548 What is there to sing about? 522 00:48:06,634 --> 00:48:09,719 There is singing when babies are baptized... 523 00:48:09,720 --> 00:48:16,893 when you celebrate a marriage. Men sing as they work. 524 00:48:16,894 --> 00:48:21,606 Soldiers sing as they march into battle... 525 00:48:21,607 --> 00:48:26,903 and there is singing when people die. 526 00:48:27,071 --> 00:48:31,616 I have always found something in life worth singing about... 527 00:48:31,617 --> 00:48:35,078 and for that I cannot apologize. 528 00:48:39,834 --> 00:48:42,502 For the fact that I've caused you pain... 529 00:48:42,503 --> 00:48:45,964 I cannot apologize enough. 530 00:48:45,965 --> 00:48:51,511 I have not been able to imagine, until now... 531 00:48:51,512 --> 00:48:54,055 the offense I have given. 532 00:49:31,719 --> 00:49:33,929 - What are those? - My things. 533 00:49:33,930 --> 00:49:37,140 I can see that. Why? 534 00:49:37,141 --> 00:49:40,435 I'm going to stay in the encampment with my men. 535 00:49:40,436 --> 00:49:41,978 I think it will be best. 536 00:49:41,979 --> 00:49:43,396 But you must understand... 537 00:49:43,397 --> 00:49:45,941 I made an arrangement with your quartermaster. 538 00:49:45,942 --> 00:49:47,901 We agreed the terms. 539 00:49:47,902 --> 00:49:52,822 I would not feel comfortable letting him down. 540 00:49:52,823 --> 00:49:57,077 Therefore, I think you should stay. 541 00:49:57,078 --> 00:50:01,164 I don't think your daughter would agree. 542 00:50:01,165 --> 00:50:03,500 My daughter understands the importance... 543 00:50:03,501 --> 00:50:04,960 of honoring an arrangement. 544 00:50:04,961 --> 00:50:07,003 I'll speak to the quartermaster. 545 00:50:07,004 --> 00:50:10,340 Make sure you continue to get your medical supplies. 546 00:50:10,341 --> 00:50:13,718 I've enjoyed meeting you. 547 00:50:13,719 --> 00:50:15,637 I'm only sorry about the circumstances. 548 00:50:38,786 --> 00:50:42,372 Giovenezza, giovenezza. 549 00:50:42,373 --> 00:50:46,418 Primavera di bellezza. 550 00:50:46,419 --> 00:50:50,338 Giovenezza, giovenezza. 551 00:50:50,339 --> 00:50:54,551 Primavera di bellezza. 552 00:51:05,396 --> 00:51:07,188 "Citizens of Cephallonia." 553 00:51:07,189 --> 00:51:10,025 "In these unfortunate and difficult times..." 554 00:51:10,026 --> 00:51:11,818 "let us show the world..." 555 00:51:11,819 --> 00:51:14,654 "how two ancient cultures can coexist..." 556 00:51:14,655 --> 00:51:16,781 "and behave in a civilized manner..." 557 00:51:16,782 --> 00:51:18,616 "towards one another." 558 00:51:18,617 --> 00:51:21,953 "Please join us in an evening of relaxation..." 559 00:51:21,954 --> 00:51:25,874 "as we extend the hand of friendship to you all." 560 00:52:23,641 --> 00:52:25,100 I'll be back in a moment. 561 00:52:38,864 --> 00:52:41,199 My friend thinks you are very pretty. 562 00:52:41,200 --> 00:52:44,160 Why doesn't he tell me himself? 563 00:52:44,161 --> 00:52:45,870 He's too shy. 564 00:52:47,498 --> 00:52:51,000 He wants to know if you'll dance with him. 565 00:52:51,001 --> 00:52:54,003 No, I can't... not with a German. 566 00:52:55,381 --> 00:52:57,674 But tell him thank you. 567 00:52:57,675 --> 00:53:00,510 Tell him I don't mean to be rude. 568 00:53:05,432 --> 00:53:07,142 Uno momento. 569 00:54:25,221 --> 00:54:26,387 Don't stay up too late. 570 00:56:05,487 --> 00:56:10,575 It's Turkish. From the Great War. 571 00:56:10,576 --> 00:56:12,410 We should explode it. 572 00:56:12,411 --> 00:56:14,454 The explosive must have decayed. 573 00:56:14,455 --> 00:56:18,166 It's been floating for about twenty years. 574 00:56:18,167 --> 00:56:19,500 We could have put on a good show. 575 00:56:38,062 --> 00:56:41,606 We are going to explode the bomb. 576 00:56:41,607 --> 00:56:43,900 It will be a fantastic explosion... 577 00:56:44,068 --> 00:56:46,611 and when the time comes... 578 00:56:46,612 --> 00:56:49,947 nobody must come down to the beach. 579 00:56:49,948 --> 00:56:52,992 You must watch from where you are. 580 00:57:57,933 --> 00:57:59,642 Capitano! 581 00:58:27,296 --> 00:58:32,383 You must be one of the most stupid people I've ever met. 582 00:58:32,384 --> 00:58:35,636 You wanted to show off so you nearly get us all killed. 583 00:58:35,637 --> 00:58:37,096 I can see your lips moving... 584 00:58:37,097 --> 00:58:38,764 but I can't hear a word you're saying. 585 00:58:38,765 --> 00:58:41,350 It should pass... in a day or two. 586 00:58:41,351 --> 00:58:43,978 Your father says it will pass in a day or two. 587 00:58:44,146 --> 00:58:48,691 Does he? Is that what the great doctor says? 588 00:58:48,692 --> 00:58:50,902 What are you saying? 589 00:58:51,069 --> 00:58:53,905 Are you saying how beautiful life is... 590 00:58:53,906 --> 00:58:55,823 since the Italians arrived? 591 00:58:55,824 --> 00:58:57,909 All my life I've been waiting. 592 00:58:57,910 --> 00:59:00,661 I don't know how I survived before you came. 593 00:59:00,662 --> 00:59:04,999 Are you saying how much you missed having me around? 594 00:59:05,000 --> 00:59:07,502 I miss you so much I can't sleep at night. 595 00:59:07,503 --> 00:59:09,128 The other night when you were dancing... 596 00:59:09,129 --> 00:59:11,130 the way you were moving... 597 00:59:12,883 --> 00:59:15,885 The turn of your head. 598 00:59:17,137 --> 00:59:19,180 I thought I could watch you forever. 599 00:59:21,433 --> 00:59:24,227 You think you can come here... 600 00:59:24,228 --> 00:59:28,189 and turn my whole world upside-down? 601 00:59:31,026 --> 00:59:37,615 Iodine. Bandages. Dressings. This is all I have. 602 00:59:37,616 --> 00:59:38,950 I can't give you any morphine. 603 00:59:38,951 --> 00:59:41,661 And we need all the quinine we have. 604 00:59:41,662 --> 00:59:42,912 12,000 of our men on the mainland... 605 00:59:43,080 --> 00:59:44,539 are sick with malaria. 606 00:59:44,540 --> 00:59:46,707 Supplies are not getting through. 607 00:59:46,708 --> 00:59:49,252 Nobody knows why, nobody knows what is happening... 608 00:59:49,253 --> 00:59:51,212 and I'm going to eat. 609 00:59:55,175 --> 00:59:59,428 You know, when I met Pelagia's mother... 610 00:59:59,429 --> 01:00:03,724 she was betrothed to somebody else. 611 01:00:03,725 --> 01:00:08,896 He nearly killed me. I had to leave the island. 612 01:00:08,897 --> 01:00:10,982 I had to lie low for a while. 613 01:00:14,486 --> 01:00:18,573 She wants to train to be a doctor, you know. 614 01:00:18,574 --> 01:00:22,660 You think she'd make a good doctor? 615 01:00:22,828 --> 01:00:25,288 I think she'd make a very good doctor. 616 01:00:34,339 --> 01:00:41,012 Another thing. This is a very ancient land... 617 01:00:41,013 --> 01:00:43,431 and we have had nothing but earthquakes... 618 01:00:43,432 --> 01:00:46,100 and slaughter for 2,000 years. 619 01:00:46,101 --> 01:00:48,853 We've had massacres at Sami and Fiskardo... 620 01:00:48,854 --> 01:00:55,526 and God knows where else. There will be more. 621 01:00:55,527 --> 01:01:01,907 It's only a question of time. So don't make any plans. 622 01:01:06,079 --> 01:01:09,665 Sul mare luccia. 623 01:01:09,666 --> 01:01:13,294 L'astro d'argento. 624 01:01:13,295 --> 01:01:17,006 Placida e' l'onda. 625 01:01:17,007 --> 01:01:20,635 Prospero e' il vento. 626 01:01:20,636 --> 01:01:25,014 Venite all'agile. 627 01:01:25,015 --> 01:01:28,476 Barchetta mia 628 01:01:28,644 --> 01:01:31,979 Santa Lucia 629 01:01:31,980 --> 01:01:35,816 Santa Lucia. 630 01:01:35,817 --> 01:01:40,196 Venite all'agile. 631 01:01:40,197 --> 01:01:43,449 Barchetta mia 632 01:01:43,450 --> 01:01:47,036 Santa Lucia 633 01:01:47,037 --> 01:01:54,126 Santa 634 01:01:54,127 --> 01:01:57,421 Lucia. 635 01:01:57,422 --> 01:01:58,589 Bravo! 636 01:02:12,187 --> 01:02:15,564 After the war, I'll leave it with you. 637 01:02:19,111 --> 01:02:21,320 You're very sweet. 638 01:02:27,619 --> 01:02:30,913 The Allies have landed in Italy. 639 01:02:30,914 --> 01:02:32,248 We can all go home then. 640 01:02:33,792 --> 01:02:35,543 I can't believe it. 641 01:02:35,711 --> 01:02:37,712 You really want this war to be over? 642 01:02:37,879 --> 01:02:39,964 What is wrong with you Italians? 643 01:02:39,965 --> 01:02:42,216 We don't have your advantages, Gunter. 644 01:02:43,343 --> 01:02:44,760 Advantages? 645 01:02:44,928 --> 01:02:46,554 The advantage of thinking that... 646 01:02:46,555 --> 01:02:48,723 other races are inferior to yours. 647 01:02:48,724 --> 01:02:50,182 It's a question of science. 648 01:02:50,183 --> 01:02:52,101 You can't alter a scientific fact. 649 01:02:52,102 --> 01:02:55,771 I don't care about science. It's morality that counts. 650 01:02:55,772 --> 01:02:57,189 What is your morality? 651 01:02:57,190 --> 01:03:00,109 If I were to see a man being set upon by others... 652 01:03:00,110 --> 01:03:02,236 I would think that man was my brother. 653 01:03:02,237 --> 01:03:03,821 That is my morality. 654 01:03:03,822 --> 01:03:06,449 I would make myself believe it's personal. 655 01:03:06,450 --> 01:03:08,909 For me, too, the war is personal. 656 01:03:08,910 --> 01:03:11,162 I lost both my grandfathers in the Great War. 657 01:03:11,163 --> 01:03:12,830 A war that you started. 658 01:03:12,831 --> 01:03:15,875 And my father's brother, two of my mother's brothers. 659 01:03:15,876 --> 01:03:19,295 I grew up in a country where it was hard to survive. 660 01:03:19,296 --> 01:03:21,589 We were hungry all the time. 661 01:03:21,590 --> 01:03:24,216 All we ever knew about was defeat. But now... 662 01:03:24,217 --> 01:03:26,427 Sometimes it is better to lose... 663 01:03:26,428 --> 01:03:29,930 than to have so much blood on your hands. 664 01:03:29,931 --> 01:03:33,392 It's a beautiful night, and everything is peaceful... 665 01:03:33,393 --> 01:03:36,937 and we should think about falling in love. 666 01:05:31,261 --> 01:05:34,680 That's beautiful. What is it? 667 01:05:36,224 --> 01:05:37,975 It's Pelagia's Song. 668 01:06:36,034 --> 01:06:38,535 I wrote you that song because I love you. 669 01:06:40,622 --> 01:06:43,165 I don't care if the world knows it. 670 01:06:45,710 --> 01:06:49,838 I couldn't care less if I never pick up the mandolin again. 671 01:06:49,839 --> 01:06:54,218 When I was playing, it felt like my hands were lumps of wood. 672 01:06:55,720 --> 01:07:00,599 It felt as if every note was sour, stale. 673 01:07:03,353 --> 01:07:11,026 And then I realized... It's useless. It's hopeless. 674 01:07:12,779 --> 01:07:16,740 It can't begin to express the way I feel about you. 675 01:08:43,203 --> 01:08:47,247 Next time you see him, tell him I have got his mandolin. 676 01:08:49,793 --> 01:08:52,044 He left it in the square. 677 01:09:23,493 --> 01:09:28,080 Four more boys from the village have left to join Mandras. 678 01:09:30,041 --> 01:09:32,835 Constantine's boys. 679 01:09:32,836 --> 01:09:35,170 Kostas's brother, what's his name? 680 01:09:35,171 --> 01:09:40,717 George. He's only 15. 681 01:09:40,718 --> 01:09:42,845 He always worshipped Mandras. 682 01:09:44,514 --> 01:09:45,722 Do you love him? 683 01:09:47,016 --> 01:09:48,934 We are engaged to be married. 684 01:09:50,520 --> 01:09:52,479 I am not talking about Mandras. 685 01:10:05,493 --> 01:10:11,874 When you fall in love, it is a temporary madness. 686 01:10:11,875 --> 01:10:17,004 It erupts like an earthquake, and then it subsides. 687 01:10:17,005 --> 01:10:21,008 And when it subsides, you have to make a decision. 688 01:10:21,009 --> 01:10:24,178 You have to work out whether your roots... 689 01:10:24,345 --> 01:10:27,723 have become so entwined together that it is inconceivable... 690 01:10:27,891 --> 01:10:29,850 that you should ever part. 691 01:10:31,561 --> 01:10:35,814 Because this is what love is. 692 01:10:40,278 --> 01:10:43,864 Love is not breathlessness. It is not excitement. 693 01:10:43,865 --> 01:10:46,950 It's not the desire to mate every second of the day. 694 01:10:46,951 --> 01:10:50,245 It is not lying awake at night imagining that he is kissing... 695 01:10:50,246 --> 01:10:52,039 every part of your body. 696 01:10:56,044 --> 01:10:59,588 No, don't blush. 697 01:11:03,092 --> 01:11:05,260 I'm telling you some truths. 698 01:11:07,847 --> 01:11:11,642 That is just being in love, which any of us... 699 01:11:11,643 --> 01:11:15,312 can convince ourselves we are. 700 01:11:15,313 --> 01:11:19,274 Love itself is what is left over... 701 01:11:19,275 --> 01:11:22,319 when being in love has burned away. 702 01:11:24,447 --> 01:11:27,241 Doesn't sound very exciting, does it? 703 01:11:30,954 --> 01:11:32,412 But it is. 704 01:11:36,000 --> 01:11:39,711 Do you think that you could begin to imagine... 705 01:11:39,712 --> 01:11:41,505 that that is how you will come to feel... 706 01:11:41,506 --> 01:11:43,006 with Captain Corelli? 707 01:11:55,395 --> 01:11:57,980 You must act honorably... 708 01:11:57,981 --> 01:12:01,400 with respect to Mandras and his mother. 709 01:12:05,655 --> 01:12:07,072 And... 710 01:12:09,033 --> 01:12:12,953 pray for the liberation of the island... 711 01:12:12,954 --> 01:12:17,332 because then everything becomes possible. 712 01:13:14,015 --> 01:13:15,390 Drosoula. 713 01:13:17,852 --> 01:13:20,062 All night I've been thinking about Mandras. 714 01:13:22,231 --> 01:13:23,690 About me and Mandras. 715 01:13:25,902 --> 01:13:28,570 Thinking about how long we've been apart. 716 01:13:42,251 --> 01:13:44,711 When did you arrive? 717 01:13:44,712 --> 01:13:46,004 Where is your ring? 718 01:13:48,257 --> 01:13:50,050 My fingers got too thin. 719 01:13:52,637 --> 01:13:54,346 I thought I would lose it. 720 01:13:58,976 --> 01:14:00,268 Where will you stay? 721 01:14:00,269 --> 01:14:01,770 I want to ask you something. 722 01:14:04,190 --> 01:14:06,483 We need to see the Italian captain. 723 01:14:08,111 --> 01:14:11,405 I want you to ask him to meet with us. 724 01:14:11,406 --> 01:14:12,823 As soon as you can. 725 01:14:14,492 --> 01:14:16,118 In Germany, the port of Hamburg... 726 01:14:16,285 --> 01:14:18,703 suffered a second day of continuous air raids... 727 01:14:18,704 --> 01:14:21,206 from nearly 800 British aircraft... 728 01:14:21,207 --> 01:14:23,542 leaving much of the city in ruin. 729 01:14:23,543 --> 01:14:26,294 While, in Italy, Rome has finally fallen... 730 01:14:26,295 --> 01:14:29,297 to the Allied advance after weeks of fierce fighting... 731 01:14:29,298 --> 01:14:32,134 and a huge bombing campaign on the capital. 732 01:14:32,135 --> 01:14:33,844 Allied commandos... 733 01:14:33,845 --> 01:14:36,304 are closely watching the Mediterranean countries... 734 01:14:36,305 --> 01:14:38,473 occupied by German and Italian forces. 735 01:14:38,474 --> 01:14:41,643 It's not yet clear what the German attitude... 736 01:14:41,644 --> 01:14:43,854 to an Italian withdrawal might be... 737 01:14:43,855 --> 01:14:45,939 but Germany will assume sole command... 738 01:14:45,940 --> 01:14:48,233 of many strategic territories. 739 01:14:48,234 --> 01:14:52,028 Hitler is expected to send massive reinforcements... 740 01:14:52,029 --> 01:14:54,364 through the Balkans and into Greece... 741 01:14:54,365 --> 01:14:57,033 as the Nazis struggle to maintain supply routes... 742 01:14:57,034 --> 01:14:58,118 to northern Africa. 743 01:14:59,370 --> 01:15:02,706 Mandras is back. He wants to see you. 744 01:15:04,750 --> 01:15:07,002 La donna è mobile. 745 01:15:07,003 --> 01:15:09,129 Qual piuma al vento. 746 01:15:09,130 --> 01:15:12,883 Muta d'accento. 747 01:15:12,884 --> 01:15:14,843 E di pensiero. 748 01:15:14,844 --> 01:15:16,595 It's over! It's all over! 749 01:15:16,596 --> 01:15:17,929 Mussolini has fallen! 750 01:15:17,930 --> 01:15:19,931 - Finito! - We're going home! 751 01:15:19,932 --> 01:15:21,433 Finito! 752 01:16:28,668 --> 01:16:32,170 Colonel Barge and I have agreed the date for the surrender... 753 01:16:32,171 --> 01:16:34,673 of our heavy weapons and machine guns... 754 01:16:34,674 --> 01:16:38,843 The 15th of September. That's in 5 days time. 755 01:16:40,846 --> 01:16:45,767 Why should we lay down our arms? They were our allies. 756 01:16:45,768 --> 01:16:48,937 Why should they be dictating terms to us? 757 01:16:48,938 --> 01:16:50,438 We have surrendered. 758 01:16:50,439 --> 01:16:52,274 Mussolini has surrendered 759 01:16:52,275 --> 01:16:54,150 to the British and the Americans... 760 01:16:54,151 --> 01:16:55,694 not to the Germans. 761 01:16:55,695 --> 01:16:58,655 Colonel Barge and I have agreed. 762 01:16:58,656 --> 01:17:03,493 If we surrender our arms, do we have confirmation... 763 01:17:03,494 --> 01:17:06,037 that they will not use force against us? 764 01:17:06,038 --> 01:17:07,497 I have a personal undertaking... 765 01:17:07,498 --> 01:17:08,915 from Colonel Barge and his officers... 766 01:17:08,916 --> 01:17:11,126 that our troops will be allowed safe passage. 767 01:17:11,127 --> 01:17:13,044 My men will never agree to return home... 768 01:17:13,045 --> 01:17:14,796 without their weapons. 769 01:17:14,797 --> 01:17:17,632 If you surrender your arms in times of war... 770 01:17:17,633 --> 01:17:19,759 then you are no longer a man. 771 01:17:19,760 --> 01:17:22,304 If you were in their position, if you were German... 772 01:17:22,305 --> 01:17:25,348 you would want to be certain for your own security... 773 01:17:25,349 --> 01:17:27,309 that the weapons will not be passed on... 774 01:17:27,310 --> 01:17:30,812 to the Allied forces or to the Greek partisans. 775 01:17:30,813 --> 01:17:32,105 Or turned against you. 776 01:17:34,817 --> 01:17:36,860 Or turned against you. 777 01:18:09,602 --> 01:18:12,646 You must be looking forward to going home. 778 01:18:12,813 --> 01:18:16,816 There'll be people happy to see you again, I'm sure. 779 01:18:16,817 --> 01:18:20,362 Your family, your mother, your wife. 780 01:18:20,363 --> 01:18:21,446 Your girlfriend? 781 01:18:23,240 --> 01:18:25,158 You wanted to see me? 782 01:18:25,159 --> 01:18:26,618 We need arms. 783 01:18:26,619 --> 01:18:29,412 Machine guns, ammunition, land mines... 784 01:18:29,413 --> 01:18:31,331 anything you can spare. 785 01:18:31,332 --> 01:18:34,709 How can I give you weapons? You know I can't do that. 786 01:18:34,710 --> 01:18:35,710 You've surrendered. 787 01:18:35,711 --> 01:18:37,212 If you don't intend to fight... 788 01:18:37,213 --> 01:18:38,505 you won't be needing your weapons. 789 01:18:38,506 --> 01:18:40,131 We have a country to defend. 790 01:18:40,132 --> 01:18:41,549 There is a massive buildup... 791 01:18:41,550 --> 01:18:43,551 of German troops on the mainland. 792 01:18:43,719 --> 01:18:46,846 The 117th Jaeger Division is nearing the Corinth Canal. 793 01:18:47,014 --> 01:18:50,225 The 104th is moving south from Yugoslavia. 794 01:18:50,226 --> 01:18:52,644 Then you are not in any position to resist. 795 01:18:52,645 --> 01:18:53,895 Unless we act now. 796 01:18:53,896 --> 01:18:57,440 Do you know, Captain, on Lefkada Island... 797 01:18:57,441 --> 01:18:59,109 all the Italians who surrendered... 798 01:18:59,110 --> 01:19:01,986 have been sent to prison camps in the north. 799 01:19:06,409 --> 01:19:08,284 We heard they went home. 800 01:19:08,285 --> 01:19:10,829 The trains were diverted in Albania. 801 01:19:10,830 --> 01:19:13,123 In this war, Captain... 802 01:19:13,124 --> 01:19:15,542 it's hard to know who you can trust. 803 01:19:15,710 --> 01:19:21,005 But one thing is certain... You can't trust the Germans. 804 01:19:55,499 --> 01:19:57,292 Last night I dreamed I was sitting... 805 01:19:57,293 --> 01:20:00,962 in a restaurant in Piazza Navona... 806 01:20:00,963 --> 01:20:04,799 eating zuppe di cozze piccante... 807 01:20:04,800 --> 01:20:07,761 then a plate of tagliarini al boscaiolo... 808 01:20:15,019 --> 01:20:16,394 Colonel Barge has requested... 809 01:20:16,395 --> 01:20:19,481 I withdraw your battery from Antisamos Beach. 810 01:20:22,610 --> 01:20:25,862 If they wanted to bring in heavy reinforcements... 811 01:20:25,863 --> 01:20:29,324 this is where they would do it. 812 01:20:29,325 --> 01:20:31,117 Is this an order? 813 01:20:31,118 --> 01:20:34,829 Captain... don't you want to go home? 814 01:21:30,010 --> 01:21:31,010 Halt! 815 01:21:38,769 --> 01:21:40,228 Are you going to let us through? 816 01:21:40,229 --> 01:21:41,896 My orders are to supervise... 817 01:21:41,897 --> 01:21:44,148 the surrender of your arms and weapons. 818 01:21:52,950 --> 01:21:56,244 The deadline for the hand-over is at noon tomorrow. 819 01:22:00,583 --> 01:22:03,918 This order comes from Colonel Barge. 820 01:22:03,919 --> 01:22:05,086 He has asked me personally... 821 01:22:05,254 --> 01:22:07,714 to assure you that if you surrender your arms... 822 01:22:07,882 --> 01:22:11,342 you will be guaranteed safe passage. 823 01:22:11,343 --> 01:22:14,596 Like the Italian garrison at Lefkada? 824 01:22:15,890 --> 01:22:18,308 Lefkada? 825 01:22:18,309 --> 01:22:20,727 But they laid down their weapons. 826 01:22:20,728 --> 01:22:22,020 They went home. 827 01:23:03,479 --> 01:23:06,606 You must be looking forward to seeing Italy again. 828 01:23:10,152 --> 01:23:11,653 Do you think we could keep in touch? 829 01:23:13,948 --> 01:23:16,324 I mean, after the war, of course. 830 01:23:30,756 --> 01:23:34,050 You can have my gun when I've finished my cigarette. 831 01:23:39,682 --> 01:23:40,962 Get your hands off me, you ba... 832 01:23:59,410 --> 01:24:01,911 I understand your concern. If I were in your shoes... 833 01:24:01,912 --> 01:24:03,538 I would be asking questions, too. 834 01:24:03,539 --> 01:24:06,374 Of course, we will investigate what happened... 835 01:24:06,375 --> 01:24:09,419 - I can tell you... - My men are dead! 836 01:24:09,420 --> 01:24:11,254 Take the appropriate action. 837 01:24:11,255 --> 01:24:12,672 What does that mean? 838 01:24:14,216 --> 01:24:18,094 Does it mean that I can write to the families of these men... 839 01:24:18,095 --> 01:24:20,555 and tell them that their murderers will be charged... 840 01:24:20,723 --> 01:24:23,141 - that justice will prevail? - Captain. 841 01:24:23,142 --> 01:24:25,852 You force us at gunpoint to line up and surrender our arms. 842 01:24:25,853 --> 01:24:29,397 You impound our weapons. We're supposed to be allies! 843 01:24:29,398 --> 01:24:31,024 Captain Corelli, please! 844 01:24:32,609 --> 01:24:35,236 We need some kind of assurance. 845 01:24:38,198 --> 01:24:41,034 I can assure you that the order to disarm... 846 01:24:41,035 --> 01:24:43,453 did not come from my headquarters. 847 01:24:46,498 --> 01:24:50,626 We have agreed to the surrender of our arms by noon tomorrow. 848 01:24:50,627 --> 01:24:53,796 We would like your assurance that no more of our troops... 849 01:24:53,797 --> 01:24:58,092 will be forcibly disarmed before that deadline. 850 01:24:58,093 --> 01:25:01,345 Herr General, by noon tomorrow... 851 01:25:01,346 --> 01:25:04,891 I guarantee you'll be on your way home. 852 01:25:23,243 --> 01:25:26,245 This is not our war. 853 01:25:26,246 --> 01:25:28,247 This is between the Greeks and the Germans. 854 01:25:28,415 --> 01:25:31,125 Would you prefer we left them to fight on their own? 855 01:25:33,045 --> 01:25:35,797 The 4th Regiment will hold Antisamos. 856 01:25:35,798 --> 01:25:38,257 We'll keep the 5th in reserve at Assos... 857 01:25:38,258 --> 01:25:40,635 and I will take the 8th and 9th to Argostoli. 858 01:25:45,557 --> 01:25:49,185 All gun lines to be in position by first light tomorrow. 859 01:26:38,485 --> 01:26:39,902 If we resist now, we can beat them. 860 01:26:40,070 --> 01:26:42,155 What if the Germans send planes? 861 01:26:42,156 --> 01:26:45,324 Don't go near Argostoli. Stay away from Antisamos Beach. 862 01:26:45,325 --> 01:26:47,952 I want to lie across the road so that you can't leave. 863 01:26:47,953 --> 01:26:51,038 Keep a gun with you at all times. Promise me. 864 01:26:53,500 --> 01:26:55,376 Come back to me. 865 01:26:55,377 --> 01:26:56,794 Promise me. 866 01:27:00,174 --> 01:27:03,885 When it's over, you will come back to me. 867 01:27:31,830 --> 01:27:33,831 I know what you feel. 868 01:27:36,043 --> 01:27:39,045 You think if he died your world will stop. 869 01:27:41,173 --> 01:27:43,216 I will look out for him. 870 01:29:30,240 --> 01:29:31,407 Mama! Mama! 871 01:29:34,870 --> 01:29:37,079 Stay here! It's not safe! 872 01:29:58,477 --> 01:29:59,727 Drosoula! 873 01:30:05,108 --> 01:30:06,317 What are you doing? 874 01:30:06,318 --> 01:30:08,736 She's a traitor and a whore. 875 01:30:09,863 --> 01:30:12,615 Help me! 876 01:30:14,868 --> 01:30:16,827 Help me! 877 01:31:04,626 --> 01:31:06,752 The enemy's a hundred meters away. 878 01:31:06,753 --> 01:31:08,421 There's heavy armor coming. 879 01:35:37,649 --> 01:35:38,857 Gunter. 880 01:35:55,417 --> 01:35:57,167 Come on, move! 881 01:38:21,062 --> 01:38:23,021 Shoot me. 882 01:40:22,892 --> 01:40:24,476 He's alive. 883 01:40:29,357 --> 01:40:30,774 He's alive. 884 01:40:32,151 --> 01:40:34,194 He was alive when I found him. 885 01:40:43,871 --> 01:40:46,623 Fragments of uniform in the bullet holes. 886 01:40:46,624 --> 01:40:47,874 Splinters of rib. 887 01:40:47,875 --> 01:40:49,251 Just do it. 888 01:40:49,252 --> 01:40:51,086 I am not a surgeon. I have no penicillin. 889 01:40:51,087 --> 01:40:52,129 Please! 890 01:40:52,130 --> 01:40:54,381 I have no sterile water. No serum. 891 01:40:54,382 --> 01:40:55,757 Please, Father, do it! 892 01:41:12,442 --> 01:41:13,859 Hold. 893 01:41:31,878 --> 01:41:33,879 Four of his ribs are broken. 894 01:41:59,489 --> 01:42:00,572 Papa! 895 01:42:00,573 --> 01:42:03,075 Antonio. Don't move. 896 01:42:05,036 --> 01:42:08,538 If you even try to move, you will hemorrhage to death. 897 01:42:08,539 --> 01:42:11,083 No, you must lie still. 898 01:42:11,084 --> 01:42:16,379 How... I don't... 899 01:42:16,380 --> 01:42:19,633 You were lying under Carlo's body. 900 01:42:19,634 --> 01:42:24,429 If it wasn't for him, you wouldn't be alive. 901 01:42:29,060 --> 01:42:31,186 How did I get here? 902 01:42:35,024 --> 01:42:36,733 Mandras found you. 903 01:42:51,249 --> 01:42:57,212 Antonio, you should try and drink something. 904 01:43:28,911 --> 01:43:32,164 What would you like for lunch? 905 01:43:32,165 --> 01:43:34,749 Not that there is any choice, of course. 906 01:43:34,750 --> 01:43:36,710 But if there was... 907 01:43:42,717 --> 01:43:50,717 We needed something... steel, wire... to bind the bones. 908 01:43:50,892 --> 01:43:52,934 Of course, they'll have to be removed... 909 01:43:52,935 --> 01:43:56,730 sometime in the future. 910 01:43:56,731 --> 01:44:00,942 I could try and get some new strings from somewhere. 911 01:44:00,943 --> 01:44:03,111 I could ask around. 912 01:45:01,254 --> 01:45:03,088 What are you doing? 913 01:45:03,089 --> 01:45:05,131 If they find me, they will shoot you both. 914 01:45:05,132 --> 01:45:07,133 They'Il kill you if you leave this house. 915 01:45:07,134 --> 01:45:10,720 I don't belong here, Pelagia! I never belonged here! 916 01:45:10,721 --> 01:45:15,308 Ever since I came, look what has happened all around you. 917 01:45:15,309 --> 01:45:17,310 I love you. 918 01:45:17,311 --> 01:45:18,603 I had no right to make you love me... 919 01:45:18,604 --> 01:45:20,772 when you weren't mine to love. 920 01:45:22,566 --> 01:45:24,276 No! Don't do that! 921 01:45:37,999 --> 01:45:39,457 Go to Doctor Iannis's house. 922 01:45:39,458 --> 01:45:41,042 Go now. Go! 923 01:45:42,128 --> 01:45:43,128 Go now! 924 01:45:44,505 --> 01:45:45,755 Mama will be back! 925 01:47:06,087 --> 01:47:10,298 Dimitris will row you to a boat out in the bay. 926 01:47:14,261 --> 01:47:16,930 You should be home by tomorrow night. 927 01:47:53,300 --> 01:47:54,843 We must go. 928 01:48:09,358 --> 01:48:13,945 I had to see you again. One last time. 929 01:48:13,946 --> 01:48:15,613 We must go! 930 01:48:19,952 --> 01:48:22,495 Don't say anything. 931 01:48:29,003 --> 01:48:30,378 Look at me. 932 01:48:30,379 --> 01:48:31,546 We must go! 933 01:48:31,547 --> 01:48:32,547 Go. 934 01:49:19,720 --> 01:49:23,181 Why did you save him? 935 01:49:23,349 --> 01:49:26,017 Why didn't you leave him to die? 936 01:49:28,103 --> 01:49:30,688 I wanted you to love me again. 937 01:49:37,738 --> 01:49:44,744 In Albania, I made them read every one of these to me. 938 01:49:44,745 --> 01:49:48,498 "Mandras, I love you. Mandras, I want you." 939 01:49:48,499 --> 01:49:51,709 "Mandras, when are you coming back?" 940 01:49:56,507 --> 01:49:58,550 And then one day a different letter. 941 01:50:03,764 --> 01:50:08,059 "I don't know how to describe my feelings." 942 01:50:08,060 --> 01:50:10,061 "It's as if I've been waiting a hundred years..." 943 01:50:10,062 --> 01:50:11,604 "to hear from you." 944 01:50:11,605 --> 01:50:15,316 "Waiting a hundred years for you to return." 945 01:50:15,317 --> 01:50:17,777 "Once I thought my heart was overflowing..." 946 01:50:17,778 --> 01:50:21,155 "with love for you." 947 01:50:21,156 --> 01:50:24,242 "But now all I feel is emptiness." 948 01:50:24,243 --> 01:50:29,789 "And I think all the time it was a pretense..." 949 01:50:29,790 --> 01:50:32,166 "that I never loved you at all." 950 01:50:54,690 --> 01:50:56,149 I'm sorry. 951 01:51:22,509 --> 01:51:28,473 The war we thought would never end is over. 952 01:51:28,474 --> 01:51:34,437 And the island we thought we had lost forever is ours again. 953 01:51:42,071 --> 01:51:47,200 In the doctor's house there are three of us now... 954 01:51:47,201 --> 01:51:51,996 the doctor, his daughter... 955 01:51:51,997 --> 01:51:56,042 who is training to be a doctor, and Lemoni. 956 01:52:01,006 --> 01:52:02,465 It's for you. 957 01:52:03,717 --> 01:52:05,593 From Italy. 958 01:52:28,659 --> 01:52:30,868 What is it? 959 01:52:35,290 --> 01:52:37,333 It's a record. 960 01:53:21,295 --> 01:53:25,173 We should start making supper, that's what we should do. 961 01:53:36,143 --> 01:53:42,231 Antonio, I do not know if this letter will reach you... 962 01:53:42,232 --> 01:53:45,902 or even if you are alive. 963 01:53:46,069 --> 01:53:48,488 Perhaps someone else sent us your record 964 01:53:48,489 --> 01:53:52,200 and that is why we found no note. 965 01:53:54,328 --> 01:53:57,705 I would like to say that Pelagia is happy... 966 01:53:57,706 --> 01:54:02,543 but she is full of tears she will not let fall... 967 01:54:02,544 --> 01:54:07,381 and of a grief no doctor can mend. 968 01:54:07,382 --> 01:54:11,719 She blames herself for the pain we have suffered... 969 01:54:11,720 --> 01:54:14,972 and perhaps the same is true for you. 970 01:54:16,683 --> 01:54:20,686 You know I am not a religious man... 971 01:54:20,687 --> 01:54:23,731 but I believe this... 972 01:54:23,732 --> 01:54:28,110 if there is a wound, we must try to heal it... 973 01:54:28,111 --> 01:54:32,323 if there is someone whose pain we can cure... 974 01:54:32,324 --> 01:54:35,952 we must search till we find them... 975 01:54:35,953 --> 01:54:39,831 if the gods have chosen that we should survive... 976 01:54:39,832 --> 01:54:41,249 it will be for a reason. 977 01:57:45,142 --> 01:57:47,560 Where is your miracle today, then? 978 01:57:47,728 --> 01:57:50,396 What do we have to say about that? 979 01:58:30,479 --> 01:58:35,816 Wake up. Fetch the firewood. Fix the roof. Paint the house. 980 01:58:35,817 --> 01:58:38,652 She's driving me mad. 981 01:58:38,653 --> 01:58:42,490 When I was deaf, I couldn't hear her... nagging. 982 01:58:42,491 --> 01:58:48,454 But now... Iatre, I beg of you, help me. 983 01:58:48,622 --> 01:58:52,458 Put the pea back in my ear. 984 01:58:52,459 --> 01:58:53,876 Iatre? 985 01:59:36,795 --> 01:59:39,213 I was looking for Lemoni. 986 01:59:39,214 --> 01:59:42,424 She's down the road. 987 01:59:42,425 --> 01:59:47,138 I went to the house. 988 01:59:47,139 --> 01:59:52,643 It doesn't exist anymore. We are building a new one. 989 01:59:54,771 --> 01:59:56,730 Your father wrote you got the record. 990 01:59:59,568 --> 02:00:03,028 It's a guitar. It's different. 991 02:00:13,623 --> 02:00:15,541 I tried to live without you. 992 02:00:15,542 --> 02:00:21,255 I tried to make myself believe I could live without you. 993 02:00:38,106 --> 02:00:40,232 The scar healed well. 994 02:00:58,251 --> 02:01:02,588 Stamatis, do you love your wife? 995 02:01:02,756 --> 02:01:07,927 If you love your wife, my advice is be nice to her. 996 02:01:07,928 --> 02:01:11,347 Bring in the wood before she asks you for it. 997 02:01:11,348 --> 02:01:16,810 If she is cold, then put a shawl around her shoulders. 998 02:01:16,811 --> 02:01:19,146 And bring her a flower... 999 02:01:19,147 --> 02:01:22,024 every time you come back from the field. 1000 02:01:22,025 --> 02:01:25,611 You won't put the pea back in my ear? 1001 02:01:27,572 --> 02:01:31,116 That would be against the Hippocratic Oath. 69900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.