All language subtitles for Camille.1984.Rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org 2 00:00:28,161 --> 00:00:30,562 Вчера я видела тебя во сне, Арман. 3 00:00:34,095 --> 00:00:39,016 Мне снилось, будто мы бродим по летним полям Буживаля. 4 00:00:40,828 --> 00:00:42,995 И мы любим друг друга. 5 00:00:44,328 --> 00:00:47,228 Увижу ли я тебя когда-нибудь хоть раз, Арман? 6 00:00:49,013 --> 00:00:55,528 Глупо надеяться - мне осталось так мало времени даже на мечты! 7 00:00:57,762 --> 00:01:01,928 Сегодня утром я едва смогла собраться с силами, 8 00:01:02,127 --> 00:01:05,127 чтобы занести эту запись в дневник. 9 00:01:05,695 --> 00:01:10,595 Но кому еще могу поверить я свои чувства - любовники приходят и уходят. 10 00:01:11,595 --> 00:01:13,861 Даже ты бросил меня, Арман. 11 00:01:14,060 --> 00:01:18,960 Как-то я сказала тебе - или люби меня меньше, или понимай лучше. 12 00:01:19,060 --> 00:01:21,794 Но разве тогда ты мог меня понять? 13 00:01:21,894 --> 00:01:23,760 Я ведь никогда не рассказывала тебе, какой была моя жизнь до того, 14 00:01:23,860 --> 00:01:25,461 как я очутилась в Париже. 15 00:01:27,528 --> 00:01:29,927 Растяпа! Оставила хлев открытым! 16 00:01:30,027 --> 00:01:32,060 И все кролики разбежались. 17 00:02:32,459 --> 00:02:37,659 ДАМА С КАМЕЛИЯМИ 18 00:03:13,959 --> 00:03:19,192 - Ты живешь где-то поблизости? - Нет, я всю ночь шла по дороге. 19 00:03:19,292 --> 00:03:22,559 И ты не боялась, что какой-нибудь незнакомец будет к тебе приставать? 20 00:03:23,526 --> 00:03:25,658 Незнакомцев я не боюсь. 21 00:03:29,359 --> 00:03:32,995 У тебя есть родственники в Париже? Ты едешь к ним? 22 00:03:33,094 --> 00:03:36,326 - В Париже у меня никого нет. - Как же твоя матушка отпустила тебя? 23 00:03:36,425 --> 00:03:39,858 Мама умерла, когда я была еще ребенком. 24 00:03:39,958 --> 00:03:45,625 - Какая жалость. А твой отец? - А отец живет слишком долго. 25 00:04:32,512 --> 00:04:37,191 По роману "Дама с камелиями" Александра Дюма-сына 26 00:04:46,158 --> 00:04:48,390 Покупайте! Вот огурцы - налетай! 27 00:04:49,857 --> 00:04:51,290 Цветы! Купите цветы! 28 00:05:10,557 --> 00:05:12,057 Спасибо, мсье! 29 00:05:13,324 --> 00:05:15,557 Будь поосторожней, девочка! 30 00:05:33,257 --> 00:05:36,224 - Вот он, папа! - Арман! 31 00:05:42,490 --> 00:05:44,456 Я надеялся, что вы приедете! 32 00:05:46,289 --> 00:05:49,356 Думаешь, мы с твоей сестрой могли пропустить такое событие? 33 00:05:49,756 --> 00:05:52,189 Как твой последний экзамен? Успешно? 34 00:05:52,289 --> 00:05:55,323 Ваша семья дала Франции, возможно, будущего премьер-министра! 35 00:05:55,423 --> 00:05:58,523 - В худшем случае поэта! - Не валяй дурака... 36 00:05:59,332 --> 00:06:02,490 Папа, Бланш, это мой лучший друг Гастон Доде. 37 00:06:02,590 --> 00:06:05,456 Арман так часто писал о вас, что мне кажется, я вас хорошо знаю. 38 00:06:05,556 --> 00:06:08,456 А я вас, мсье! Арман говорил мне, 39 00:06:08,556 --> 00:06:12,056 что у него хорошенькая сестричка, но он явно недооценивал вас. 40 00:06:12,156 --> 00:06:15,822 Бланш не терпится показаться где-нибудь в своем новом платье, 41 00:06:15,922 --> 00:06:18,315 так что нынче вечером мы обедаем в ресторане "Chez Victor"! 42 00:06:18,415 --> 00:06:21,180 Присоединитесь к нам, если у вас нет планов побыть со своей семьей? 43 00:06:21,480 --> 00:06:25,856 Гастон сирота, отец. Есть только опекун, назначенный банком. 44 00:06:26,156 --> 00:06:28,719 Тогда позвольте нам быть вашей семьей сегодня вечером. 45 00:06:28,819 --> 00:06:30,922 Почту за честь, мсье! 46 00:06:38,355 --> 00:06:39,555 Благодарю, мсье... 47 00:06:58,955 --> 00:07:01,055 Ах, дорогая, это было незабываемо! 48 00:07:01,155 --> 00:07:05,855 - Да, просто прелесть. - Давай нынче вечером... 49 00:07:12,721 --> 00:07:17,028 Извините, мадам... Скажите, они принадлежат к высшему свету? 50 00:07:17,522 --> 00:07:21,088 Только в постели. Это куртизанки, мадемуазель! 51 00:07:22,489 --> 00:07:28,454 Впервые слышите о куртизанках? Куртизанка - это женщина на содержании. 52 00:07:28,554 --> 00:07:31,852 - На содержании? Как это? - Таких содержат богатые мужчины, 53 00:07:31,952 --> 00:07:34,621 которые могут себе позволить иметь экстравагантных любовниц. 54 00:07:35,255 --> 00:07:38,388 - Вы знаете, что такое любовница? - Знаю... 55 00:07:39,921 --> 00:07:43,554 Не поможете ли мне советом, мадам? Я только что из деревни, 56 00:07:43,654 --> 00:07:47,495 у меня нет денег, и мне надо найти какую-нибудь работу и жилье. 57 00:07:47,595 --> 00:07:50,421 В этом фешенебельном районе вы ничего не найдете. 58 00:07:50,721 --> 00:07:55,721 Попытайте счастья на левом берегу Сены. Мост вон там, за собором. 59 00:07:57,407 --> 00:08:03,254 Это так далеко... А я всю ночь шла пешком и очень устала. 60 00:08:04,321 --> 00:08:09,488 - Все же благодарю вас, мадам. - Постойте... Это на счастье! 61 00:08:10,954 --> 00:08:14,121 К тому же хорошенькая девушка всегда должна носить камелии. 62 00:08:14,221 --> 00:08:15,887 Спасибо, мадам. 63 00:09:25,719 --> 00:09:27,919 Не посидите ли для меня, мадемуазель? 64 00:09:33,253 --> 00:09:34,953 Я бы хотел вас написать. 65 00:09:35,519 --> 00:09:38,286 Не знаю, что вы имеете в виду, мсье, но это неважно, 66 00:09:38,386 --> 00:09:40,552 я слишком устала и проголодалась. 67 00:09:40,653 --> 00:09:42,219 Просто я хочу рисовать вас. 68 00:09:42,319 --> 00:09:45,953 Я бедный художник, мадемуазель, и не могу вам заплатить, 69 00:09:47,552 --> 00:09:48,986 но если хотите... 70 00:09:52,552 --> 00:09:54,719 я могу купить вам поесть. 71 00:09:55,819 --> 00:09:59,819 Поесть? О да, мсье. 72 00:10:01,752 --> 00:10:03,452 Спасибо, мсье. 73 00:10:13,186 --> 00:10:15,386 Заплатить было бы дешевле... 74 00:10:19,219 --> 00:10:22,252 - Предлагаю тост! - Все внимание... 75 00:10:23,386 --> 00:10:27,785 За прекрасных дам! Особенно за ту, что сидит рядом со мной. 76 00:10:32,852 --> 00:10:35,652 Если бы ваша мать могла быть с вами в такой счастливый момент... 77 00:10:35,752 --> 00:10:40,752 - Она в раю, папа, а значит с нами. - И я верю в это! 78 00:10:40,852 --> 00:10:45,117 - Я боюсь, мы смущаем Гастона. - Ничуть мсье, я вам завидую. 79 00:10:45,217 --> 00:10:47,552 Я никогда еще не встречал такой дружной семьи. 80 00:10:47,652 --> 00:10:50,351 А мне не стыдно признаться, что я люблю своих детей, 81 00:10:50,451 --> 00:10:51,852 и они отвечают мне тем же. 82 00:10:51,951 --> 00:10:55,552 - И я жду того же от своих внуков. - Папа... 83 00:10:55,652 --> 00:10:58,385 Конечно папа не имел в виду, что внуки появятся тотчас. 84 00:10:58,485 --> 00:11:00,185 Нет, конечно, но придет время! 85 00:11:00,285 --> 00:11:04,418 Дети, внуки - единственная надежда обрести бессмертие. 86 00:11:06,351 --> 00:11:10,951 Все же сегодня мы празднуем то, что имеем сегодня. 87 00:11:11,051 --> 00:11:16,485 В честь Армана и Гастона - за их блестящее будущее! 88 00:11:19,618 --> 00:11:22,617 Почему ты не сказала, что ты девственница? 89 00:11:22,717 --> 00:11:25,818 Я пыталась, ты не слушал. 90 00:11:27,051 --> 00:11:28,651 Я не мог сдержаться. 91 00:11:29,389 --> 00:11:31,251 Так вот что говорят мужчины, когда получают то, чего добивались. 92 00:11:31,851 --> 00:11:34,384 - Не мог сдержаться! - Мне жаль. 93 00:11:34,684 --> 00:11:39,317 Но правда, если бы я знал, обращался бы с тобой поласковей. 94 00:11:40,117 --> 00:11:42,393 Ты бы все равно сделал то, что сделал. 95 00:11:49,023 --> 00:11:51,651 Но ты хотя бы не врешь. 96 00:11:53,684 --> 00:11:58,017 Я не трону тебя, пока ты сама не захочешь. Обещаю тебе. Останешься со мной? 97 00:11:58,117 --> 00:11:59,849 И после всего ты ждешь, что я останусь с тобой? 98 00:11:59,949 --> 00:12:03,150 Тебе же некуда идти, и не к кому. 99 00:12:05,618 --> 00:12:07,749 Ладно, что сделано, то сделано. 100 00:12:07,849 --> 00:12:11,616 - Ты останешься? - Если ты купишь мне платье. 101 00:12:12,617 --> 00:12:18,597 И туфли. И по особым случаям - камелии. 102 00:12:18,697 --> 00:12:21,217 Только невинная девушка могла запросить такую малость. 103 00:12:21,317 --> 00:12:25,750 Я уже не невинная девушка. Да и что толку требовать большего? 104 00:12:27,450 --> 00:12:29,450 У тебя ничего нет. 105 00:12:33,650 --> 00:12:36,349 Ты свободен, Арман, и можешь наслаждаться жизнью. 106 00:12:36,450 --> 00:12:40,119 Молодой человек должен вкусить от жизни, прежде чем остепениться. 107 00:12:40,577 --> 00:12:44,349 Я продлю твое содержание, и пришлю Жозефа, чтобы он присматривал за тобой. 108 00:12:44,450 --> 00:12:48,116 Вместе с доходом от имения твоей матери ты будешь получать семь тысяч в год. 109 00:12:48,416 --> 00:12:50,883 Это конечно не роскошь, но на жизнь хватит. 110 00:12:50,982 --> 00:12:55,283 - Ты так добр ко мне, папа. - Пора ехать, папа, поезд уйдет без нас! 111 00:12:55,383 --> 00:12:57,283 - До свидания! - До свидания! 112 00:13:05,682 --> 00:13:07,615 Отец велел тебе развлекаться. 113 00:13:07,716 --> 00:13:10,949 - Выпьем в русском кафе. - Почему бы и нет? 114 00:13:11,849 --> 00:13:14,283 Затем на Монмартр, посмотрим на негритянок. 115 00:13:15,349 --> 00:13:18,449 - А потом... - Что потом? 116 00:13:19,449 --> 00:13:23,603 В бордель, где девчонки горячи, как породистые кобылки - 117 00:13:23,703 --> 00:13:26,649 и все без исключения! 118 00:13:44,849 --> 00:13:49,015 - Ты знаешь ее? - Во всех смыслах, включая библейский. 119 00:13:50,649 --> 00:13:53,415 В прошлом году она переспала со всеми художниками Латинского квартала, 120 00:13:53,515 --> 00:13:56,248 а теперь она любовница графа де Нуайи. 121 00:13:56,815 --> 00:13:59,182 - Он богат? - Жутко. 122 00:13:59,834 --> 00:14:02,948 Он подарил ей дом, и слуг, и драгоценности. 123 00:14:04,248 --> 00:14:06,449 Хотелось, чтобы и ты был богат. 124 00:14:07,283 --> 00:14:10,248 Ты об этом думаешь, когда мы с тобой занимаемся любовью? 125 00:14:11,449 --> 00:14:14,982 Ты не занимаешься со мной любовью, ты меня используешь. 126 00:14:15,082 --> 00:14:18,382 И лучше бы мной пользовался богач, а не бедняк. 127 00:14:22,082 --> 00:14:23,681 А вдруг я ей не понравлюсь? 128 00:14:23,781 --> 00:14:28,448 Если верить Мими, не родился еще мужчина, который не понравился бы Клео. 129 00:14:31,681 --> 00:14:35,247 Мой друг Арман Дюваль - Мими, Клео. 130 00:14:35,348 --> 00:14:37,614 - Очень приятно познакомиться! - Мне тем более. 131 00:14:39,215 --> 00:14:43,414 - Ну что, поужинаем, крошки? - До, или после? 132 00:14:45,147 --> 00:14:46,514 А почему бы не совместить? 133 00:15:07,448 --> 00:15:10,814 Срывай свой бутон, пока можешь! 134 00:15:25,447 --> 00:15:28,914 Покажи ей монету - и она готова на все! 135 00:15:32,081 --> 00:15:35,047 Пьяницы! Не даете спать приличным людям! 136 00:15:35,146 --> 00:15:37,313 Тысяча извинений! 137 00:15:44,013 --> 00:15:49,380 - Мой мальчик! - Ты сердишься на меня, папа? 138 00:15:49,966 --> 00:15:53,714 - За что? - Мне так показалось. 139 00:15:53,813 --> 00:15:56,081 Я не вижу никаких следов распутства, 140 00:15:56,777 --> 00:15:59,031 хотя в двадцать лет это редко заметно. 141 00:15:59,066 --> 00:16:01,779 Думал, ты недоволен, что я не был у вас уже три месяца. 142 00:16:02,080 --> 00:16:04,913 Я приехал в Париж не для того, чтобы читать тебе нотации, дорогой. 143 00:16:05,013 --> 00:16:07,426 Я обдумал твои перспективы и пришел к выводу, 144 00:16:07,525 --> 00:16:08,913 что пора тебе отправляться в путешествие. 145 00:16:08,980 --> 00:16:12,013 - Я не хочу покидать Париж. - Париж не весь мир. 146 00:16:13,122 --> 00:16:15,346 В свое время мой отец дал мне возможность путешествовать, 147 00:16:15,446 --> 00:16:16,899 и мне хотелось бы дать такую возможность тебе. 148 00:16:16,998 --> 00:16:22,146 Настанет пора, ты сделаешь то же самое для твоего сына, или сыновей. 149 00:16:25,960 --> 00:16:29,279 Кроме того, это расширит твой кругозор, что пригодится для твоей карьеры. 150 00:16:29,312 --> 00:16:31,813 Мир откроет перед тобой перспективы, которых тебе сейчас не достает. 151 00:16:32,112 --> 00:16:34,803 - Но это стоит больших денег. - Верно. 152 00:16:34,903 --> 00:16:36,513 Я не хочу возлагать на тебя еще и это бремя. 153 00:16:36,613 --> 00:16:40,646 Это не будет обременительным; я кое-что продал и не испытываю нужду. 154 00:16:42,414 --> 00:16:46,379 Ты говорил, что Гастон уже вступил во владение наследством. 155 00:16:47,179 --> 00:16:49,446 Может он согласится составить тебе компанию? 156 00:16:52,378 --> 00:16:54,242 Я был бы рад... 157 00:16:56,246 --> 00:16:58,402 Ты только взгляни на эту мазню! 158 00:16:58,502 --> 00:17:01,179 Следовало бы им повесить художника вместо холста! 159 00:17:03,446 --> 00:17:07,745 Они называют себя импрессионистами, французскими импрессионистами. 160 00:17:08,045 --> 00:17:10,246 Сомневаюсь, что за ними будущее. 161 00:17:13,866 --> 00:17:16,612 Ты выставил свою картину, чтобы над тобой смеялись? 162 00:17:17,612 --> 00:17:21,779 Не все же смеются. И потом, где еще можно выставить картину, 163 00:17:21,879 --> 00:17:26,411 которую отвергли и Академия, и официальный салон? 164 00:17:29,245 --> 00:17:31,145 Я хочу домой. 165 00:17:34,111 --> 00:17:36,044 А я хочу домой. 166 00:17:49,645 --> 00:17:54,844 Мой хозяин, герцог де Шарль, желает купить вашу картину. 167 00:17:57,478 --> 00:17:59,512 Передайте, что он может забрать ее за двести франков. 168 00:17:59,611 --> 00:18:02,725 - Что ты, это дорого... - Двести, и ни франком меньше! 169 00:18:02,825 --> 00:18:05,514 Герцог заплатит за нее 5 тысяч франков. 170 00:18:33,212 --> 00:18:37,377 - Добрый вечер, мсье герцог. - Не стоило дожидаться меня, Гортензия. 171 00:18:38,544 --> 00:18:41,539 Это мадемуазель Маргарита Готье. 172 00:18:42,497 --> 00:18:44,685 Реверанс ни к чему, дорогая. 173 00:18:45,321 --> 00:18:52,071 Гортензия моя экономка, она ведет дом и позаботится обо всем, что тебе нужно. 174 00:18:52,910 --> 00:18:55,411 Розовую комнату для мадемуазель. 175 00:18:57,710 --> 00:19:00,477 Приятных сновидений, дорогое дитя. 176 00:19:05,943 --> 00:19:08,410 Я внесу ваши вещи, мадемуазель. 177 00:19:08,543 --> 00:19:12,577 Я ничего не взяла. У меня и нет ничего стоящего. 178 00:19:12,677 --> 00:19:15,110 Ничего? Ну что ж, идемте. 179 00:19:18,677 --> 00:19:21,792 - Герцог говорил вам о своей дочери? - Нет. 180 00:19:21,892 --> 00:19:25,460 Он сказал только, что ему будет приятно, если я перееду жить к нему. 181 00:19:26,010 --> 00:19:28,213 Я не нашла причины отказываться. 182 00:19:28,643 --> 00:19:31,643 По крайней мере, в вас совсем нет притворства. 183 00:19:32,543 --> 00:19:38,443 Я выросла на ферме среди свиней, а там такие вещи ни к чему. 184 00:19:39,076 --> 00:19:41,543 Вы всегда говорите напрямик то, что думаете? 185 00:19:41,743 --> 00:19:44,576 Если только нет ничего такого, ради чего стоит лгать. 186 00:19:48,476 --> 00:19:50,209 А герцог... 187 00:19:58,343 --> 00:20:00,276 Герцог придет ко мне сегодня ночью? 188 00:20:00,376 --> 00:20:03,642 Он никогда не придет к вам с целью, которую вы подразумеваете. 189 00:20:03,742 --> 00:20:08,176 Ему нужна не любовница, а дочь. 190 00:20:19,743 --> 00:20:23,709 Дочь герцога. Она умерла в семнадцать лет. 191 00:20:23,809 --> 00:20:26,740 До сих пор герцог оплакивает ее, и винит себя в ее смерти. 192 00:20:26,840 --> 00:20:29,975 - Почему? - Он исполнял любой ее каприз. 193 00:20:30,074 --> 00:20:33,352 В тот раз ей захотелось проехаться верхом на норовистой лошади, и он уступил. 194 00:20:33,752 --> 00:20:36,060 Она упала и сломала себе шею. 195 00:20:36,160 --> 00:20:38,784 В жизни бывают гораздо худшие вещи, чем мгновенная смерть. 196 00:20:38,883 --> 00:20:44,576 - Это была ее комната? - Да, была. А теперь ваша. 197 00:20:47,176 --> 00:20:50,486 - Вот это и будет местью моему отцу. - Местью? 198 00:20:51,087 --> 00:20:54,220 - Почему вы хотите мстить? - Мой отец - пьяная скотина. 199 00:20:54,520 --> 00:20:56,851 Со своими свиньями он обращался куда лучше, чем со мной. 200 00:20:57,632 --> 00:21:00,811 Так или иначе, все мужчины - скоты. 201 00:21:00,911 --> 00:21:04,475 Обещаю вам, что здесь вы найдете лишь доброту и заботу. 202 00:23:30,239 --> 00:23:33,972 Почему она покидает меня? Я ни в чем ей не отказывал. 203 00:23:35,673 --> 00:23:38,805 Могу ли я ответить вам откровенно, мсье герцог? 204 00:23:38,905 --> 00:23:41,239 Как всегда. 205 00:23:42,705 --> 00:23:47,153 - Она уходит потому, что скучала здесь. - Но ее дни были заполнены. 206 00:23:47,253 --> 00:23:51,538 Уроки, развлечения, прогулки в Буа. Разве ей было скучно? 207 00:23:51,638 --> 00:23:54,805 - Вы обращались с ней, как с ребенком. - Она и есть ребенок. 208 00:23:54,906 --> 00:23:58,072 Я знаю, что вы склонны пренебрегать данной стороной жизни. 209 00:23:58,172 --> 00:24:01,139 Но до того, как она попала к вам, она успела познать мужчину. 210 00:24:01,239 --> 00:24:05,305 Успела почувствовать вкус к жизни, и здесь ей было скучно. 211 00:24:05,405 --> 00:24:08,638 Однако она искренне привязана к вам. 212 00:24:08,672 --> 00:24:10,836 Я люблю ее как родную дочь. 213 00:24:10,936 --> 00:24:15,018 Извините меня, мсье, но если бы ваша дочь была жива, 214 00:24:15,118 --> 00:24:19,481 то и она однажды ушла бы от вас, чтобы начать свою собственную жизнь. 215 00:24:19,581 --> 00:24:24,705 Наверное... но не как куртизанка! 216 00:25:12,905 --> 00:25:15,838 Почему ты не одет? Девочки уже ждут в дрожках! 217 00:25:16,705 --> 00:25:19,971 - Отец пишет, что пора возвращаться домой. - Арман! 218 00:25:20,371 --> 00:25:23,404 - Угадай, кто это? - Париж зовет! 219 00:25:23,504 --> 00:25:27,838 Напиши отцу, что покинул Париж мальчишкой, а возвращаешься мужчиной. 220 00:25:48,803 --> 00:25:52,070 Что там за мельница напротив пытается привлечь твое внимание? 221 00:25:55,804 --> 00:25:59,070 Интересно, что это она делает в ложе графа Нуайи? 222 00:25:59,170 --> 00:26:01,670 В его вкусе больше лелеять молоденьких голубок. 223 00:26:01,770 --> 00:26:04,303 - Кто она? - Это Прюданс Дювернье. 224 00:26:04,403 --> 00:26:08,037 Когда-то она была куртизанкой, но не смогла отложить себе на старость. 225 00:26:08,137 --> 00:26:09,904 Теперь зарабатывает на жизнь, работая модисткой. 226 00:26:10,004 --> 00:26:13,236 - Откуда ты знаешь ее? - Это она просветила меня. 227 00:26:15,937 --> 00:26:18,560 Первый раз всегда лучше иметь женщину старше себя. 228 00:26:35,370 --> 00:26:38,537 Дама с камелиями... Ты знаешь, кто она, Гастон? 229 00:26:40,636 --> 00:26:42,370 Маргарита Готье. 230 00:26:43,228 --> 00:26:46,569 Теперь понимаю, как Прюданс удалось проторить дорожку в ложу графа. 231 00:26:46,669 --> 00:26:51,602 Ее окна выходят на апартаменты Готье, и у них завязались особые отношения. 232 00:26:54,502 --> 00:26:55,711 Я должен с ней увидеться. 233 00:26:55,811 --> 00:26:57,869 - С кем, с Прюданс? - Нет, разумеется. 234 00:26:58,636 --> 00:27:01,637 - Устроишь нам встречу? - Не будь идиотом. 235 00:27:01,737 --> 00:27:05,142 Готье куртизанка, и выбирает себе в любовники очень богатых. Очень. 236 00:27:05,241 --> 00:27:08,969 Мне все равно. Если ты мне друг, устрой эту встречу. 237 00:27:10,903 --> 00:27:13,335 Боже, как она прекрасна! 238 00:27:14,304 --> 00:27:16,235 Ослепнуть можно от такой красоты! 239 00:27:18,035 --> 00:27:19,968 Я должен встретиться с ней, Гастон. 240 00:27:25,135 --> 00:27:28,935 Маргарите покровительствует герцог де Шарль. 241 00:27:29,935 --> 00:27:31,604 Что значит - покровительствует? 242 00:27:31,704 --> 00:27:36,669 А то, что старик подобрал ее, окружил роскошью - она бросила его. 243 00:27:36,869 --> 00:27:39,783 Но он до сих пор относится к ней, как к дочери. 244 00:27:40,501 --> 00:27:46,922 На что-то другое он уже не способен. Маргарита мне все рассказывает. 245 00:27:47,122 --> 00:27:49,841 А что не рассказывает, на то у меня есть глаза и уши. 246 00:27:50,141 --> 00:27:55,068 Если б ты продавала сплетни вместо шляпок, то давно бы разбогатела. 247 00:27:55,168 --> 00:27:59,535 - Довольно шутить! - Ты что так волнуешься, дружок? 248 00:28:00,135 --> 00:28:04,501 Когда дело касается любви, у моего друга проявляется душа поэта. 249 00:28:04,601 --> 00:28:10,536 Честно говоря, Арман, ты не так богат, и не так уж стар для Маргариты. 250 00:28:10,637 --> 00:28:12,035 Ты говорила, что ей всего двадцать лет. 251 00:28:12,134 --> 00:28:15,234 Если судить по жизненному опыту, то все сто двадцать. 252 00:28:15,334 --> 00:28:19,868 Она прожигает жизнь, никогда не отдыхая. Хотя доктор предупреждал ее. 253 00:28:22,124 --> 00:28:25,270 - Она больна? - Не падай в обморок. 254 00:28:25,370 --> 00:28:29,334 Просто у нее слабые легкие. Ей бы стоило больше заботиться о себе. 255 00:28:29,435 --> 00:28:34,134 - Что же ей мешает? - Куртизанка живет мгновением, дружок. 256 00:28:35,201 --> 00:28:37,700 Маргарита транжирит деньги и меняет любовников так, 257 00:28:37,801 --> 00:28:41,600 будто вечно останется молодой и красивой. Но поверь мне, я-то знаю. 258 00:28:42,501 --> 00:28:46,634 К тридцати куртизанка сходит со сцены. 259 00:28:48,134 --> 00:28:55,068 Тем не менее, она отказывает графу де Нуайи, а он богат, как Крез. 260 00:28:55,168 --> 00:28:57,268 В таком случае, вы ошибаетесь в ее отношении. 261 00:28:57,367 --> 00:29:00,867 Гастон! Где ты откопал такого невинного голубка? 262 00:29:00,967 --> 00:29:04,300 - Я же говорил, что у него душа поэта. - Перестань! 263 00:29:05,400 --> 00:29:08,034 Если она такова, какой вы ее описываете, то почему она отказывает графу? 264 00:29:08,133 --> 00:29:12,167 Он вызывает у нее отвращение. Она заявляет, что у него пустые глаза. 265 00:29:12,267 --> 00:29:14,901 Вы когда-нибудь слышали подобную глупость! 266 00:29:16,367 --> 00:29:23,100 - Прюданс! Прюданс!... - Она просто несносна! 267 00:29:23,200 --> 00:29:28,200 Полагает, что может помыкать мной, как ей заблагорассудится. 268 00:29:32,200 --> 00:29:36,467 Я в отчаянии! Приди, выручи меня, я умру от скуки в обществе графа. 269 00:29:36,566 --> 00:29:38,566 - У меня гости. - Приводи их! 270 00:29:38,666 --> 00:29:41,733 Ни минуты больше не вынесу наедине с графом! 271 00:29:56,133 --> 00:30:02,700 - Погодите... Еще тур? - Позже. Перехватило дыхание. 272 00:30:05,533 --> 00:30:08,433 А вы не хотите танцевать со мной, мсье Дюваль? 273 00:30:08,533 --> 00:30:10,232 Почту за честь. 274 00:30:11,700 --> 00:30:16,333 - Мне кажется, мы встречались раньше! - Я бы не забыл этой встречи. 275 00:30:22,366 --> 00:30:25,633 Жарко! Мне душно. 276 00:30:27,199 --> 00:30:33,032 - Еще бы, после эдаких выкрутасов. - Мне нравится танцевать. 277 00:30:33,532 --> 00:30:36,999 Особенно если партнер не любитель тягомотных гавотов. 278 00:30:37,199 --> 00:30:40,166 Постараюсь учесть на будущее... 279 00:30:40,399 --> 00:30:44,199 Я ложусь спать, так что... всего хорошего! 280 00:30:44,599 --> 00:30:50,099 Надеюсь, завтра мое общество покажется вам более занимательным. 281 00:30:51,699 --> 00:30:55,132 - Я увижу вас завтра? - Если вам угодно. 282 00:30:55,533 --> 00:31:00,265 До свидания, дорогая. 283 00:31:05,666 --> 00:31:08,931 Тебе не совестно помыкать им? Он так щедр с тобой. 284 00:31:09,032 --> 00:31:11,466 А я считаю, его визиты ко мне обходятся слишком дешево. 285 00:31:11,565 --> 00:31:15,865 Ты ведешь себя глупо, дорогая! Вечно дразнить его ты не сможешь. 286 00:31:15,965 --> 00:31:19,931 С твоей расточительностью даже того, что дает старик герцог не хватает. 287 00:31:20,031 --> 00:31:22,106 Ты же знаешь, что я не злоупотребляю щедростью герцога. 288 00:31:22,506 --> 00:31:24,832 Он и так слишком добр ко мне. 289 00:31:26,031 --> 00:31:28,898 - Пожалуй, мы тоже пойдем. - Ни в коем случае! 290 00:31:29,398 --> 00:31:33,098 Нанин!... Нанин, гости останутся на ужин. 291 00:31:33,198 --> 00:31:39,298 Цыпленок, спаржа... и клубника... И шампанское! Его прислал граф. 292 00:31:39,398 --> 00:31:42,298 Лучше бы вы легли спать! 293 00:31:42,898 --> 00:31:46,232 Она ужасная грубиянка, но я не могу без нее обойтись. 294 00:31:46,332 --> 00:31:50,364 Это что-то новенькое, Маргарита? Кто тебе подарил ее? 295 00:31:50,464 --> 00:31:54,864 - Граф... - Это дорогая штучка! 296 00:31:56,431 --> 00:32:01,009 - Возьми себе, если хочешь. - Я и не думала обирать тебя... 297 00:32:01,308 --> 00:32:03,797 Но раз ты настаиваешь. 298 00:32:03,898 --> 00:32:07,431 В следующий раз захвати саквояж - вдруг тебе эти часы приглянутся? 299 00:32:25,997 --> 00:32:27,497 Гастон, я посмотрю, что с ней. 300 00:32:40,664 --> 00:32:46,030 - Простите, но я беспокоюсь... - В самом деле все хорошо. 301 00:32:46,130 --> 00:32:47,997 Мадам Дювернье сказала, что вы совсем не отдыхаете... 302 00:32:48,097 --> 00:32:53,330 Прюданс не следует лезть в чужие дела. К тому же она прекрасно знает, 303 00:32:53,430 --> 00:32:57,330 едва куртизанка перестает доставлять удовольствие любовникам, они ее бросают. 304 00:32:57,430 --> 00:32:59,363 Я бы никогда вас не бросил. 305 00:33:05,096 --> 00:33:07,497 Вы в меня влюблены? 306 00:33:07,797 --> 00:33:11,363 - Лучше не надо. - Почему? 307 00:33:12,630 --> 00:33:16,863 Ваш друг Гарсон говорит, у вас всего 7 тысяч франков в год. 308 00:33:17,697 --> 00:33:20,444 - Такую сумму я трачу за месяц. - Гастон слишком много болтает. 309 00:33:20,544 --> 00:33:22,796 Он оказывает вам услугу. 310 00:33:22,996 --> 00:33:27,530 Моя любовь обходится дорого, так что останемся просто друзьями. 311 00:33:28,496 --> 00:33:30,696 Возьмите в любовницы хорошенькую продавщицу. 312 00:33:31,463 --> 00:33:33,729 Извините, мадемуазель... 313 00:33:42,163 --> 00:33:44,096 Она насмехается надо мной. 314 00:33:47,529 --> 00:33:50,063 Советует взять в любовницы продавщицу. 315 00:33:51,763 --> 00:33:55,963 - Неплохой совет. - Ее интересуют только деньги. 316 00:33:57,262 --> 00:33:59,229 Я предупреждал, что она не для тебя. 317 00:33:59,329 --> 00:34:01,863 - Забудь ее. - Я не могу. 318 00:34:04,429 --> 00:34:05,970 Я люблю ее. 319 00:34:06,651 --> 00:34:09,294 Во сне и наяву передо мной ее прекрасное лицо. 320 00:34:12,934 --> 00:34:15,462 Никогда не думал, что любовь может быть такой мучительной. 321 00:35:00,628 --> 00:35:03,695 Это нелепо, сколько можно пререкаться. 322 00:35:03,795 --> 00:35:07,395 Я же сказала, что невозможно... Спокойной ночи. 323 00:35:20,628 --> 00:35:23,561 - Для мадемуазель Готье. - Спасибо. 324 00:35:35,494 --> 00:35:38,261 - К мадемуазель Готье. - Она ждет вас, доктор. 325 00:35:41,862 --> 00:35:44,661 - Он у себя? - В своем кабинете. 326 00:35:47,728 --> 00:35:50,694 Хорошо, что вы пришли. Поговорите с ним, мсье Гастон. 327 00:35:51,727 --> 00:35:56,294 Не ест и не спит, ночами бродит по улицам. 328 00:36:07,693 --> 00:36:11,594 Всего месяц меня не было в Париже, а ты стал совершенным безумцем! 329 00:36:11,794 --> 00:36:15,460 Она больна, Гастон. Уже несколько недель. 330 00:36:15,560 --> 00:36:18,960 - Она выздоровела. - Откуда ты знаешь? 331 00:36:19,060 --> 00:36:21,893 От Прюданс. Жозеф! 332 00:36:24,160 --> 00:36:26,993 Горячей воды и бритву. Мсье Арман выходит в свет. 333 00:36:30,060 --> 00:36:32,294 - Одевайся! - Зачем? 334 00:36:32,327 --> 00:36:35,094 Врач прописал ей прогулки на свежем воздухе. 335 00:36:35,194 --> 00:36:38,093 Сейчас она едет в Булонский лес. 336 00:36:38,193 --> 00:36:42,183 - Но что мне от этого? - Увидишь ее, поговоришь! 337 00:36:42,282 --> 00:36:45,326 - Она ко мне равнодушна. - Что ты теряешь? 338 00:36:45,426 --> 00:36:49,027 Уже совсем раскис, так что будет потом? 339 00:36:56,293 --> 00:37:00,760 - Это свидание, а не похороны! - Хватит, я ухожу домой. 340 00:37:02,760 --> 00:37:07,593 Поздно. Изобрази удивление, радость, хоть что-нибудь! 341 00:37:12,393 --> 00:37:17,026 - Какой приятный сюрприз! - И для нас тоже, не так ли, Арман? 342 00:37:17,726 --> 00:37:20,016 - Я слышал, вы болели? - Ах, это ерунда. 343 00:37:20,116 --> 00:37:23,183 - Почему вы не навестили меня? - Не хотел быть навязчивым. 344 00:37:23,283 --> 00:37:26,959 Но вы каждый день присылали цветы, даже стихи... 345 00:37:29,074 --> 00:37:33,625 - Вы знали, что это от меня? - Теперь знаю! Но догадывалась. 346 00:37:33,725 --> 00:37:35,559 Приходите ко мне сегодня вечером. 347 00:37:35,659 --> 00:37:37,958 Доктор велит, чтобы я хоть немного пожила тихо и спокойно. 348 00:37:38,258 --> 00:37:42,325 А мне так нравится ваше общество. Можете трогать! 349 00:37:47,659 --> 00:37:49,092 Что это значит? 350 00:37:49,792 --> 00:37:54,091 Я подозреваю, что помог тебе сейчас открыть ларец Пандоры. 351 00:37:54,795 --> 00:37:57,926 Ты вернул меня к жизни. Я в долгу у тебя. 352 00:38:00,159 --> 00:38:04,392 - Спорим на 10 драже с изюмом. - У меня осталось только 8. 353 00:38:04,492 --> 00:38:08,631 - Займете у меня! - А вдруг вы выиграете? 354 00:38:13,335 --> 00:38:16,791 - Я выиграла! - Вы сплутовали. 355 00:38:17,767 --> 00:38:21,658 - Конечно. Я люблю драже с изюмом. - И я тоже. 356 00:39:02,524 --> 00:39:08,624 Арман! Рада тебя снова видеть, дорогой малыш! 357 00:39:08,724 --> 00:39:10,360 Довольно, Прюданс. Сколько он тебе дал? 358 00:39:10,460 --> 00:39:12,807 - Шесть тысяч. - Я же велела просить пять. 359 00:39:12,907 --> 00:39:17,772 - Всегда лучше просить немного больше. - Герцог сердился на меня? 360 00:39:17,872 --> 00:39:20,357 Ужасно огорчен, что ему не сообщили, когда ты заболела. 361 00:39:21,338 --> 00:39:24,557 Старик так любит тебя, моя милая. 362 00:39:25,391 --> 00:39:30,392 О, не стоит платить мне за такую малость, но если ты настаиваешь... 363 00:39:30,491 --> 00:39:34,270 Настаиваю не более, чем всегда... и ты берешь, как всегда. 364 00:39:34,469 --> 00:39:37,456 И даже раньше, чем я заикнусь. 365 00:39:39,657 --> 00:39:46,390 - Доброй ночи, Прюданс. - Доброй ночи, Маргарита. 366 00:39:50,190 --> 00:39:55,056 Может, эта ночь будет доброй и для тебя, дружок. 367 00:39:58,690 --> 00:40:01,290 - Она оскорбила вас! - Не будьте младенцем. 368 00:40:02,523 --> 00:40:05,923 Прюданс знает, что мужчинам от меня нужно только одно. 369 00:40:07,156 --> 00:40:09,357 Я хочу заботиться о вас. 370 00:40:10,657 --> 00:40:14,689 Надо думать, ничего не требуя взамен. Если не сейчас, то потом. 371 00:40:15,856 --> 00:40:20,390 Я люблю вас. И взамен мне ничего не нужно. 372 00:40:22,751 --> 00:40:26,123 Не знаю почему, но я вам верю. 373 00:40:39,544 --> 00:40:43,856 Останься со мной сегодня, если хочешь. 374 00:41:13,589 --> 00:41:15,189 Тебе плохо со мной? 375 00:41:19,955 --> 00:41:24,655 Нет, просто кажется, что ты боишься обладать мною. 376 00:41:26,555 --> 00:41:29,092 Большинство мужчин, получив желаемое, больше не думают об этом. 377 00:41:29,192 --> 00:41:31,421 Я люблю тебя... 378 00:42:03,121 --> 00:42:05,321 Ты ни с кем не будешь встречаться? 379 00:42:12,521 --> 00:42:15,400 - В тебе уже проснулся собственник? - Просто я люблю тебя. 380 00:42:15,886 --> 00:42:20,148 Я живу так, как должна жить. Мне нужно думать об успехе, о будущем. 381 00:42:20,688 --> 00:42:22,754 Твое будущее со мной. Мы любим друг друга. 382 00:42:22,854 --> 00:42:24,487 Всего одна ночь, и ты уже уверен в моей любви? 383 00:42:24,587 --> 00:42:30,288 - Ты сама знаешь это. - Нет... я не могу, не хочу любить тебя. 384 00:42:30,387 --> 00:42:36,420 - Но ты любишь. Эта ночь... - Эта ночь не значит ничего. 385 00:42:40,288 --> 00:42:46,540 - Она все значит. - Да... 386 00:44:07,253 --> 00:44:09,819 - Я так много должна? - Больше. Гораздо больше. 387 00:44:09,919 --> 00:44:12,286 Мы так долго не платили по счетам. 388 00:44:14,552 --> 00:44:16,019 Как я смогла столько потратить? 389 00:44:16,119 --> 00:44:21,552 Не больше, чем обычно, но без дохода, без подарков, без деликатесов и вина... 390 00:44:21,652 --> 00:44:23,819 А ваши новые платья и шляпки? 391 00:44:24,919 --> 00:44:28,552 Нанин, но что же мне делать? 392 00:44:29,162 --> 00:44:31,015 - А может мсье Арман? - Нет. 393 00:44:32,243 --> 00:44:35,581 Я не стану брать с него деньги. Даже если он предложит. 394 00:44:37,786 --> 00:44:39,886 Я люблю его! 395 00:44:44,485 --> 00:44:47,452 Не могу представить, что вы никогда не были в Буживале. 396 00:44:47,552 --> 00:44:49,585 Только вообразите себе, птенчики мои - 397 00:44:49,685 --> 00:44:55,485 бесподобный стол, кухня простая, но сверх-божественная. 398 00:44:55,585 --> 00:44:59,252 Нежный ягненок, розмарин с чабрецом, молодой картофель, 399 00:44:59,352 --> 00:45:02,918 кусочки моркови и лука купаются в свежем растопленном масле. 400 00:45:03,018 --> 00:45:05,684 А пирожные просто не поддаются описанию! 401 00:45:05,785 --> 00:45:10,913 Смотрите! Вот и гостиница! Разве не очаровательно? 402 00:45:11,510 --> 00:45:13,802 О, у меня уже слюнки текут! 403 00:45:46,217 --> 00:45:48,017 Какой красивый дом, правда, Арман? 404 00:45:48,476 --> 00:45:52,096 Дом меблирован, если хотите, могу показать вам его. 405 00:45:52,296 --> 00:45:54,710 - Что вы имеете в виду? - Я сторож, мсье. 406 00:45:54,809 --> 00:45:57,341 Разве вы приехали не для того, чтобы снять этот дом? 407 00:45:57,441 --> 00:46:01,451 Так он сдается? Арман, как чудесно было бы провести здесь лето! 408 00:46:02,750 --> 00:46:06,117 Всего три часа от Парижа, а такое уединение! 409 00:46:06,817 --> 00:46:10,650 - Сколько просят за сезон? - Три тысячи, мсье. 410 00:46:13,084 --> 00:46:18,617 Боюсь, что домик слишком тесен для нас. Благодарю вас, мсье. 411 00:46:31,450 --> 00:46:34,317 Дважды за ночь я приходил к тебе. Ты ночуешь в своей постели? 412 00:46:34,617 --> 00:46:38,550 Ты хотел встретиться со мной, чтобы читать мне мораль? 413 00:46:42,650 --> 00:46:46,904 - Какое тебе дело до того, где я сплю? - Ты должен помочь мне, Гастон. 414 00:46:47,611 --> 00:46:50,350 Ты знаешь игорные дома - проведи меня в один из них. 415 00:46:50,450 --> 00:46:53,883 - Ты в этом ничего не понимаешь. - Потому и прошу о помощи. 416 00:46:54,816 --> 00:46:57,883 Мне нужна куча денег, чтобы снять в деревне дом для Маргариты. 417 00:46:57,983 --> 00:47:01,150 - Ты в своем уме? - Если ты не поможешь, я пойду один. 418 00:47:01,250 --> 00:47:02,783 Скажи, какой из них лучше. 419 00:47:03,183 --> 00:47:08,616 Идиот, ты спустишь последнюю рубашку. Но может это будет тебе уроком. 420 00:47:08,716 --> 00:47:10,849 Мадам, мсье, делайте ваши ставки! 421 00:47:15,616 --> 00:47:19,349 - Ты искушаешь судьбу... - Я выигрываю, и буду выигрывать. 422 00:47:23,050 --> 00:47:24,983 Ставки сделаны! 423 00:47:28,050 --> 00:47:31,549 Семнадцать, черное. Ваш выигрыш, мсье. 424 00:47:33,649 --> 00:47:34,549 Прошу, мсье. 425 00:47:36,115 --> 00:47:38,449 Ну, все, пошли, ты выиграл в 10 раз больше, чем намеревался. 426 00:47:38,549 --> 00:47:40,549 Говорю тебе, удача на моей стороне! 427 00:47:44,516 --> 00:47:46,516 Делайте ваши ставки! 428 00:47:52,815 --> 00:47:54,815 Ставки сделаны! 429 00:48:01,715 --> 00:48:05,815 Итак, семнадцать, черное. 430 00:48:09,082 --> 00:48:11,249 Вы опять выиграли, мсье! 431 00:48:14,049 --> 00:48:17,180 Еще раз семнадцать. Все на семнадцать! 432 00:48:19,548 --> 00:48:24,049 Мсье, делайте ваши ставки. 433 00:48:24,149 --> 00:48:27,315 Идиот, сними их. Говорю тебе, сними! 434 00:48:27,715 --> 00:48:32,634 Я не проиграю. Сегодня я возьму 100 тысяч франков. 435 00:48:40,815 --> 00:48:42,715 Ставки сделаны! 436 00:48:49,181 --> 00:48:52,781 - Сколько ты проиграл? - Кто наябедничал? 437 00:48:54,048 --> 00:48:56,148 Мало ли кто? Приятель. 438 00:48:57,144 --> 00:48:59,448 Пусть этот приятель не сует нос в чужие дела. 439 00:48:59,747 --> 00:49:03,215 Почему ты стал играть, Арман? Зачем? 440 00:49:04,181 --> 00:49:06,744 Затем, чтобы снять домик в Буживале для тебя. 441 00:49:06,844 --> 00:49:09,093 Мне не нужен дом, если для этого тебе приходится играть! 442 00:49:10,475 --> 00:49:13,048 В конце концов ты попадешь в лапы ростовщиков. 443 00:49:18,457 --> 00:49:23,181 Обещай, Арман, что никогда больше ты не будешь играть. Пожалуйста! 444 00:49:24,747 --> 00:49:31,614 Нет, в следующий раз я выиграю. Ты проведешь лето в деревне. 445 00:49:34,212 --> 00:49:35,536 Не-е-ет! 446 00:49:42,481 --> 00:49:45,035 О-о-о, да! 447 00:49:45,604 --> 00:49:50,946 Этот синий бархат изумительно тебе к лицу! 448 00:49:50,947 --> 00:49:53,280 - Ты так считаешь? - Да-а! 449 00:49:54,914 --> 00:49:57,680 А как думаете вы, мсье Дюваль? 450 00:49:58,581 --> 00:50:04,214 Я плохой судья в этих вопросах. Можем мы поговорить наедине? 451 00:50:05,047 --> 00:50:09,441 Подожди, Прюданс. Знаешь, мой жених требует, 452 00:50:09,541 --> 00:50:14,280 чтобы я купила не менее трех шляпок, так что я уйду отсюда нескоро. 453 00:50:14,579 --> 00:50:18,379 Какой у тебя замечательно щедрый жених! 454 00:50:24,379 --> 00:50:27,113 Жених... так я и поверила! 455 00:50:30,246 --> 00:50:34,947 У этого идиота жена и трое детей, а уж Николь его совсем доконает. 456 00:50:35,046 --> 00:50:37,680 Держи ухо востро с этой шлюшкой. 457 00:50:39,613 --> 00:50:43,279 Она никогда не простит Маргарите, что та увела у нее графа, 458 00:50:43,380 --> 00:50:49,846 и не успокоится, пока не отомстит. Подцепив тебя! 459 00:50:51,512 --> 00:50:54,812 Консьерж сказал, что Маргарита рано утром уехала с Нанин. 460 00:50:55,570 --> 00:50:57,679 - Ты не знаешь, куда? - Знаю конечно. 461 00:50:58,280 --> 00:51:00,179 Куда же? Ее нет целый день. 462 00:51:00,579 --> 00:51:03,327 Она поехала в Буживаль со своим стариком герцогом. 463 00:51:03,427 --> 00:51:06,079 Он собирается снять там дом для нее. 464 00:51:08,343 --> 00:51:12,113 Ты считаешь, я способен провести лето в деревне на средства герцога? 465 00:51:12,213 --> 00:51:14,463 Он ничего не узнает. Ты остановишься в гостинице. 466 00:51:15,044 --> 00:51:16,391 А это меняет дело? 467 00:51:16,691 --> 00:51:21,579 Не понимаю, почему ты сердишься? Герцогу в радость снять для меня дом. 468 00:51:21,679 --> 00:51:23,679 Это следовало сделать мне! 469 00:51:23,779 --> 00:51:27,445 Каким образом? Играя и проигрывая то немногое, что у тебя есть? 470 00:51:28,446 --> 00:51:30,078 Извини, не стоило так говорить. 471 00:51:33,345 --> 00:51:34,846 Но это правда... 472 00:51:39,045 --> 00:51:40,692 Не сердись так, Арман. 473 00:51:40,792 --> 00:51:44,114 Я просила герцога снять коттедж для того, чтобы ты не играл больше. 474 00:51:44,614 --> 00:51:46,333 Я знала, ты пойдешь туда опять. 475 00:51:47,679 --> 00:51:49,419 Я скажу герцогу, что передумала. 476 00:51:50,876 --> 00:51:53,878 Нет... Лето в деревне пойдет тебе на пользу. 477 00:51:57,178 --> 00:52:04,312 - А за это я все готов отдать. - Ты и так дал мне самое главное. 478 00:52:31,978 --> 00:52:39,844 Твой завтрак. Клубника с грядки. Кофе. И бриоши. 479 00:52:42,711 --> 00:52:47,344 - Нанин могла принести мне завтрак. - Мне нравится самому. 480 00:52:54,544 --> 00:52:56,543 Что мы будем делать сегодня? 481 00:52:57,211 --> 00:52:59,011 То же, что и вчера. 482 00:53:02,677 --> 00:53:05,710 Две недели то же, что и вчера. 483 00:53:05,810 --> 00:53:08,644 Я хочу чтобы каждый день был похож на вчерашний. 484 00:53:08,744 --> 00:53:11,510 Я хочу, чтобы лето длилось вечно! 485 00:53:13,810 --> 00:53:19,810 Нам не приснилась прошлая ночь? Если это сон, я не хочу просыпаться. 486 00:53:21,443 --> 00:53:22,777 Это был не сон. 487 00:54:12,743 --> 00:54:16,877 - Ты не против нашего приезда? - Я рада, что вы приехали. 488 00:54:16,976 --> 00:54:20,609 Ну вот, я же говорила, что она будет скучать по обществу. 489 00:54:23,576 --> 00:54:26,142 От свежего воздуха у меня всегда кружится голова. 490 00:54:26,242 --> 00:54:27,909 С тебя хватит, Прюданс! 491 00:54:28,009 --> 00:54:30,543 Если речь идет о хороших вещах, нет такого слова - хватит... 492 00:54:30,643 --> 00:54:35,942 Кстати о хорошем. Есть новость: любовник Николь бросил ее! 493 00:54:37,643 --> 00:54:41,376 - А все из-за собольей шубы. - О чем ты говоришь? 494 00:54:41,476 --> 00:54:44,409 О собольей шубе. Которую она купила за 20 тысяч франков. 495 00:54:44,509 --> 00:54:47,409 Любовник ее сначала упал в обморок, а потом смылся, с концами. 496 00:54:47,509 --> 00:54:50,276 Так и надо этой жадной маленькой шлюшке. 497 00:54:52,909 --> 00:54:55,009 Погода портится, принесу тебе шаль... 498 00:54:58,809 --> 00:55:03,075 Маргарита, я ошибалась, пытаясь убедить тебя бросить его. 499 00:55:03,642 --> 00:55:05,642 Я вижу, как вы счастливы вместе! 500 00:55:06,442 --> 00:55:10,742 Любовь среди коров и цыпляток. Какая скука! 501 00:55:11,743 --> 00:55:16,075 Мне не скучно. Здесь со мной все, что мне нужно. 502 00:55:18,742 --> 00:55:22,809 Знаете, девицы из Мулен-Руж придумали новый танец. 503 00:55:22,908 --> 00:55:26,542 Весь Париж от него без ума. Сейчас продемонстрирую! 504 00:55:26,642 --> 00:55:28,079 Пощади нас! 505 00:55:28,179 --> 00:55:31,086 Это для Маргариты... 506 00:55:59,241 --> 00:56:02,241 - Я так рада видеть вас! - Я сомневаюсь. 507 00:56:04,108 --> 00:56:08,141 Мои подруги, Жюли и Прюданс. Они неожиданно навестили меня. 508 00:56:08,240 --> 00:56:11,708 А молодой человек? Он тоже неожиданный посетитель? 509 00:56:11,808 --> 00:56:15,708 Мсье Арман живет в гостинице. 510 00:56:16,974 --> 00:56:20,008 Я стар, но из ума не выжил, мадам. 511 00:56:20,907 --> 00:56:23,407 У меня давно нет иллюзий относительно вашей морали. 512 00:56:23,907 --> 00:56:26,341 Я никогда не скрывала, кто я. 513 00:56:26,441 --> 00:56:28,574 Но никогда раньше вы не обманывали меня. 514 00:56:28,674 --> 00:56:31,341 Я снял дом для вас, чтобы вы могли отдохнуть здесь, 515 00:56:31,441 --> 00:56:37,140 а не развлекаться с кокотками и юными любовниками. 516 00:56:37,240 --> 00:56:40,107 Боюсь, вам от меня больше нечего ждать. 517 00:56:53,840 --> 00:56:55,506 Мне жаль, я знаю, он тебе дорог. 518 00:56:55,807 --> 00:57:00,832 Надеюсь, ты доволен! Сначала из-за тебя исчез граф де Нуайи, 519 00:57:00,932 --> 00:57:02,730 а теперь и герцог ее бросил! 520 00:57:02,830 --> 00:57:06,907 Довольно, Прюданс. Все к лучшему. 521 00:57:07,007 --> 00:57:09,840 Это почему же к лучшему? 522 00:57:10,907 --> 00:57:15,206 Мне было стыдно обманывать герцога. Больше хитрить не придется. 523 00:57:16,067 --> 00:57:20,840 Перебирайся из гостиницы. Можем теперь жить вместе открыто. 524 00:57:33,506 --> 00:57:38,373 Какое право ты имеешь злиться? Это ты настояла на визите к Маргарите. 525 00:57:39,672 --> 00:57:44,239 Сколько я сделала для этой девчонки! А теперь у нее за душой ни гроша. 526 00:57:44,340 --> 00:57:46,987 Да что ты для нее сделала? Ровно ничего! 527 00:57:47,087 --> 00:57:52,173 Только пользовалась ее щедростью, да потихоньку обворовывала. 528 00:57:52,273 --> 00:57:54,772 Теперь у нее и украсть-то нечего. 529 00:57:55,337 --> 00:57:58,973 Да и не брала я ничего! 530 00:58:00,639 --> 00:58:06,006 Но все же я рада, что мы навестили Маргариту. Она так и сияет! 531 00:58:06,919 --> 00:58:10,439 А ты заметила, какой у нее цвет лица - и ни капли румян! 532 00:58:11,217 --> 00:58:16,082 У всех чахоточных такой румянец. Это признак болезни. 533 00:58:16,217 --> 00:58:18,939 Не думаю, что Маргарита дотянет до тридцати. 534 00:58:25,105 --> 00:58:27,772 Могу ли я поговорить с мадемуазель Маргаритой Готье? 535 00:58:27,871 --> 00:58:32,739 Она ушла на ярмарку, я ее экономка. Скажите мне цель вашего визита. 536 00:58:32,838 --> 00:58:37,372 Я представляю интересы тех торговцев, которым она задолжала крупную сумму. 537 00:58:38,148 --> 00:58:40,172 - Но герцог де Шарль... - Я уже был у герцога. 538 00:58:40,272 --> 00:58:44,239 Он заявил, что больше не отвечает за долги мадемуазель Готье. 539 00:58:44,339 --> 00:58:47,339 - Видите ли, временные затруднения... - Я думаю иначе. 540 00:58:47,949 --> 00:58:52,339 Извольте сообщить вашей хозяйке, если через 10 дней ее долги не оплатят, 541 00:58:52,405 --> 00:58:54,272 против нее возбудят судебное дело. 542 00:58:55,272 --> 00:58:57,404 Всего хорошего, мадам. 543 00:58:58,471 --> 00:59:03,838 - Десять дней! Всего десять дней? - Да, так сказал этот жалкий червяк. 544 00:59:04,772 --> 00:59:06,972 Где же мне взять деньги? 545 00:59:08,872 --> 00:59:12,438 - Он не назвал сумму? - Он ушел, и я посмотрела счета. 546 00:59:12,538 --> 00:59:16,204 Даже если мы заплатим только по горящим счетам, 547 00:59:16,304 --> 00:59:20,538 набежит почти 40 тысяч франков. Для нас все равно, что 40 миллионов. 548 00:59:30,271 --> 00:59:34,837 - Нет, только не драгоценности! - Но другого выхода нет. 549 00:59:39,505 --> 00:59:44,203 - Завтра поедешь в Париж и заложишь их. - Но это ваше обеспечение на будущее! 550 00:59:44,303 --> 00:59:49,104 Ничего не поделаешь. Заложи их и расплатись с торговцами. 551 00:59:55,470 --> 00:59:59,370 Арман... ничего не должен знать. 552 01:00:17,837 --> 01:00:22,637 Доброе утро, Нанин. Какой чудесный пирог! 553 01:00:22,737 --> 01:00:27,504 Да, очень удался. Завтрак будет через несколько минут. 554 01:00:27,604 --> 01:00:29,570 Не спеши, она еще спит. 555 01:00:29,670 --> 01:00:32,437 Посмотри, что я купил ей в подарок на день рождения! 556 01:00:38,003 --> 01:00:42,137 Я заказал это на ярмарке у стеклодува, пока она смотрела на акробатов. 557 01:00:42,737 --> 01:00:44,836 Как ты думаешь, ей понравится? 558 01:00:45,436 --> 01:00:50,203 Как ей может не понравиться, если это исходит от вас! 559 01:01:22,136 --> 01:01:25,603 Маргарита!... Маргарита? 560 01:01:27,636 --> 01:01:29,403 Доброе утро! 561 01:01:30,169 --> 01:01:33,244 - Что будем делать сегодня? - Где твои драгоценности? 562 01:01:35,835 --> 01:01:37,036 Ты не скажешь мне? 563 01:01:38,436 --> 01:01:41,136 - Не все ли равно? - Ответь мне! 564 01:01:45,568 --> 01:01:47,236 Что это с тобой? 565 01:01:50,435 --> 01:01:56,136 - Я хочу знать, куда они делись! - Они мне не нужны. Я их не ношу. 566 01:02:00,635 --> 01:02:06,502 - Ну хорошо... вчера Нанин заложила их. - Зачем? 567 01:02:07,368 --> 01:02:09,468 Не сердись, Арман. 568 01:02:14,669 --> 01:02:17,402 Мне нужны деньги, расплатиться с долгами. 569 01:02:17,502 --> 01:02:18,535 Почему ты не сказала мне? 570 01:02:18,635 --> 01:02:21,101 Ты не смог бы оплатить все, что я задолжала. 571 01:02:22,168 --> 01:02:27,368 Мне не нужны драгоценности, Арман. Мне нужен ты! 572 01:02:27,468 --> 01:02:30,001 - А я могу дарить тебе лишь стекло! - Не надо!... 573 01:02:39,534 --> 01:02:42,501 Я бы дорожила ею, ведь это твой подарок. 574 01:02:48,201 --> 01:02:51,834 Я хочу любить тебя, как умею, а ты мне этого не позволяешь. 575 01:02:53,467 --> 01:02:56,201 Выходит так, будто ты платишь мне за любовь. 576 01:02:58,168 --> 01:03:02,267 Я виноват, прости... Все потому, что я очень люблю тебя. 577 01:03:03,160 --> 01:03:06,367 Тогда, или люби меня меньше, или понимай лучше! 578 01:03:07,735 --> 01:03:12,768 Прости меня! Я причинил тебе боль, а сам готов умереть за тебя. 579 01:03:13,868 --> 01:03:15,601 Скажи, что ты прощаешь меня! 580 01:03:16,834 --> 01:03:19,867 Я бы не смогла не простить! 581 01:03:31,200 --> 01:03:34,234 Какой прекрасный день! Тебе обязательно нужно в Париж? 582 01:03:34,334 --> 01:03:37,467 Я должен получить деньги по чеку, и уладить кое-какие дела. 583 01:03:38,100 --> 01:03:40,733 - К вечеру ты вернешься? - Последним поездом. 584 01:03:41,667 --> 01:03:46,500 - Что привезти тебе? - Драже с изюмом. Здесь его не достать. 585 01:03:47,110 --> 01:03:52,200 Я куплю самую большую коробку. До вечера. 586 01:03:58,934 --> 01:04:02,300 Ну, слава богу, он больше не сердится из-за драгоценностей. 587 01:04:03,099 --> 01:04:06,333 Но на что мы будем жить, когда осенью вернемся в Париж? 588 01:04:08,600 --> 01:04:10,633 Я думала об этом, Нанин. 589 01:04:12,233 --> 01:04:13,833 Я решила продать все, чем владею. 590 01:04:14,133 --> 01:04:20,300 - Как, мебель, ваши меха, все украшения? - Все, что есть. 591 01:04:20,400 --> 01:04:23,333 Тогда я смогу расплатиться со всеми долгами, 592 01:04:23,433 --> 01:04:26,200 и даже останется немного, чтобы снять небольшой дом в Пасси. 593 01:04:26,300 --> 01:04:30,966 Пасси? Там живут одни буржуа, а вы привыкли к роскоши! 594 01:04:31,066 --> 01:04:33,166 Значит придется отвыкать! 595 01:04:33,866 --> 01:04:36,833 Я слишком люблю Армана, чтобы быть ему в тягость. 596 01:04:39,200 --> 01:04:43,666 Нанин, мне кажется, что Арман хочет жениться на мне. 597 01:04:44,432 --> 01:04:48,532 - Я это чувствую. - Мужчины не женятся на куртизанках. 598 01:04:49,100 --> 01:04:51,661 Я уже не та, какой была, ты же знаешь. 599 01:04:52,479 --> 01:04:56,566 Все, что было до Армана, случилось с другой Маргаритой. 600 01:04:56,666 --> 01:04:58,866 Не с той, которая его любит. 601 01:05:00,332 --> 01:05:02,299 Это правда, поверь мне! 602 01:05:11,699 --> 01:05:16,732 Доход с имения вашей матери? Это несерьезно, мсье Арман! 603 01:05:16,832 --> 01:05:18,898 Разрешите мне закончить, мсье Обер. 604 01:05:20,432 --> 01:05:23,810 Начиная с 1 октября чеки следует выписывать и высылать 605 01:05:24,010 --> 01:05:27,899 на имя мадемуазель Готье, улица д'Антен, дом 9. 606 01:05:29,365 --> 01:05:32,332 - Куртизанке? - Женщине, которую я люблю. 607 01:05:32,432 --> 01:05:35,798 - Но ваш отец придет в ужас! - Он не должен знать. 608 01:05:35,898 --> 01:05:37,998 Деньги мои, я могу распоряжаться ими, как мне угодно. 609 01:05:39,631 --> 01:05:43,798 И никаких предварительных сообщений в адрес мадемуазель Готье. 610 01:05:43,898 --> 01:05:46,431 Вы должны ясно понимать, какой это будет скандал. 611 01:05:46,531 --> 01:05:48,965 Под угрозой будущее вашей сестры! 612 01:05:49,264 --> 01:05:54,132 Моя сестра любит меня. Она как никто другой поймет меня. 613 01:05:55,331 --> 01:06:01,465 Извините... но на что вы рассчитываете жить без этого дохода? 614 01:06:01,565 --> 01:06:05,398 Я намерен поступить на службу осенью, по возвращении в Париж. 615 01:06:07,064 --> 01:06:09,231 Во всяком случае, это мои заботы, а не ваши. 616 01:06:11,031 --> 01:06:13,931 Я умоляю вас переменить решение, мсье Арман. 617 01:06:15,064 --> 01:06:18,064 - Ваш отец... - Вопрос закрыт. 618 01:06:20,198 --> 01:06:22,131 Всего хорошего, мсье Обер. 619 01:07:48,730 --> 01:07:50,830 Не тревожься, это всего лишь летний дождик. 620 01:07:50,930 --> 01:07:54,663 - Ты заболеешь, а здесь нет врача. - Я не собираюсь болеть. 621 01:07:55,329 --> 01:07:57,629 Нанин налила в молоко много бренди, и от этого я кашляю. 622 01:07:57,729 --> 01:08:01,229 - Ты промокла насквозь! - Я словно приняла теплую ванну. 623 01:08:05,096 --> 01:08:07,062 Это только что пришло. 624 01:08:09,296 --> 01:08:11,996 У меня нет лихорадки, я прекрасно себя чувствую. 625 01:08:12,096 --> 01:08:14,827 И все-таки я сделаю вам на грудь припарки из овечьего жира. 626 01:08:14,927 --> 01:08:18,762 - Не надо, он воняет! - Я сбрызну его розовой водой. 627 01:08:22,229 --> 01:08:27,196 - От кого письмо, Арман? - От отца. Жозеф переслал мне его сюда. 628 01:08:28,550 --> 01:08:31,528 В конце недели отец будет в Париже в отеле "Девиль". Хочет меня видеть. 629 01:08:33,229 --> 01:08:35,395 - Он пишет, зачем? - Нет. 630 01:08:35,495 --> 01:08:38,079 Я пошлю записку в отель, что встречусь с ним в другой раз. 631 01:08:39,054 --> 01:08:40,529 Почему ты не поедешь на встречу? 632 01:08:40,629 --> 01:08:42,495 Я не хочу оставлять тебя одну, пока тебе нездоровится. 633 01:08:42,595 --> 01:08:45,495 Я вполне здорова; и терпеть не могу, когда меня опекают, как инвалида. 634 01:08:46,196 --> 01:08:48,295 Раз твой отец хочет тебя видеть, тебе нужно ехать. 635 01:08:49,929 --> 01:08:53,528 - Только вот что... - Что? 636 01:08:55,161 --> 01:08:56,795 Тебе не кажется, что это связано с нами? 637 01:08:57,195 --> 01:09:02,829 Отец меня любит и всегда желал мне счастья, а я счастлив только с тобой. 638 01:09:06,829 --> 01:09:09,088 Как ты смеешь оскорблять память своей покойной матери! 639 01:09:09,188 --> 01:09:10,729 Будь мама жива, она поняла бы меня. 640 01:09:11,795 --> 01:09:12,761 Мне лучше знать! 641 01:09:13,161 --> 01:09:16,061 Она дорожила честью и достоинством, а ты замарал и то, и другое! 642 01:09:16,161 --> 01:09:18,061 Слава Богу, она никогда об этом не узнает. 643 01:09:18,661 --> 01:09:22,628 И я бы не знал, если бы не мсье Обер. Поверенный, но и настоящий друг! 644 01:09:22,761 --> 01:09:25,262 - Он не имел на это права! - Это дело его совести! 645 01:09:25,362 --> 01:09:27,428 Я жалею, что он не сообщил мне раньше. 646 01:09:27,828 --> 01:09:31,928 Скажи ради Бога, как мог ты передать состояние матери какой-то куртизанке! 647 01:09:32,028 --> 01:09:36,861 Маргарита больше не куртизанка! Она любит меня. 648 01:09:36,961 --> 01:09:40,128 - Женщины такого сорта не способны любить. - Она меня любит. 649 01:09:40,228 --> 01:09:42,561 Если примет мое предложение, я женюсь на ней. 650 01:09:46,628 --> 01:09:48,294 Ты совсем спятил. 651 01:09:49,694 --> 01:09:54,427 Ты дашь свое имя, наше имя, такой женщине, как она? 652 01:09:54,527 --> 01:09:59,294 Ничего, кроме имени, у меня и нет. Как ты можешь судить, если не знаешь ее? 653 01:09:59,394 --> 01:10:02,027 О, весь Париж наслышан, кто она, и что собой представляет! 654 01:10:02,127 --> 01:10:05,327 И не только Париж, слухи о твоей интрижке достигли Шамона! 655 01:10:05,427 --> 01:10:07,394 Отец Поля Моро рассказал мне обо всем. 656 01:10:07,494 --> 01:10:10,494 И в тот же день пришло письмо от Обера. 657 01:10:10,594 --> 01:10:13,528 И тут же ты бросился спасать меня, словно я школьник. 658 01:10:13,628 --> 01:10:16,628 Но ты зря потратил время, я никогда не расстанусь с Маргаритой. 659 01:10:17,503 --> 01:10:18,467 Так что можешь возвращаться домой. 660 01:10:18,567 --> 01:10:22,494 Я останусь в Париже, пока ты не образумишься. 661 01:10:22,593 --> 01:10:24,560 Значит, ты останешься навсегда. 662 01:10:34,495 --> 01:10:37,194 Зря я сказал тебе о ссоре с отцом. Только расстроил тебя. 663 01:10:38,593 --> 01:10:41,760 Меня огорчает, что ты не сказал, почему вы поссорились. 664 01:10:43,361 --> 01:10:44,994 Наверное причиной была я. 665 01:10:45,094 --> 01:10:48,627 С тобой это никак не связано; ты даже не упоминалась. 666 01:10:48,927 --> 01:10:50,970 Тогда в чем дело? 667 01:10:52,360 --> 01:10:55,960 Ну хорошо, зашел спор о моем будущем. Отец считает, мне пора заняться делом. 668 01:10:57,460 --> 01:11:01,160 Всего-то? Зачем было скрывать? 669 01:11:01,693 --> 01:11:04,293 Но я не имею представления, чем заняться. Чувствую себя так глупо. 670 01:11:04,926 --> 01:11:09,193 Можно пойти на дипломатическую службу! Хотя нет, могут далеко услать. 671 01:11:09,293 --> 01:11:15,393 Знаю, ты будешь писателем, откроем салон, где я буду верховодить! 672 01:11:17,626 --> 01:11:24,993 Станешь знаменит, тебя изберут в Академию, будешь носить ленточку на лацкане... 673 01:11:28,559 --> 01:11:30,160 Войдите! 674 01:11:33,593 --> 01:11:35,559 Письмо с посыльным. 675 01:11:43,060 --> 01:11:48,926 От отца. Сожалеет о случившемся, просит приехать в Париж и помириться. 676 01:11:49,026 --> 01:11:51,659 Я так рада! Конечно, тебе нужно ехать. 677 01:11:55,959 --> 01:11:57,958 Я хочу, чтобы ты поехал, Арман. 678 01:11:58,826 --> 01:12:01,292 Хочу, чтобы ты помирился с отцом. 679 01:12:02,992 --> 01:12:06,359 Хорошо. Я поеду, раз ты этого хочешь. 680 01:12:35,692 --> 01:12:38,059 Я решительно ничего не понимаю, мсье. 681 01:12:38,159 --> 01:12:41,425 Зачем вы вызвали Армана в Париж, а сами приехали сюда? 682 01:12:41,525 --> 01:12:44,325 Это единственная возможность поговорить с вами наедине. 683 01:12:44,892 --> 01:12:46,458 О чем нам говорить наедине? 684 01:12:46,858 --> 01:12:49,925 Не будем тратить время. Вы знаете, зачем я здесь. 685 01:12:50,024 --> 01:12:53,291 Не знаю. И когда вернется Арман, я расскажу ему о вашем визите. 686 01:12:53,391 --> 01:12:55,074 Я не стану обманывать его, мсье. 687 01:12:55,608 --> 01:12:58,058 В вашей профессии легко становятся обманщицами. 688 01:12:58,158 --> 01:13:00,758 Я покончила с той жизнью, мсье. 689 01:13:00,857 --> 01:13:02,725 Женщины, подобные вам, не меняются. 690 01:13:02,824 --> 01:13:06,558 Я не допущу, чтобы мой сын погубил себя ради куртизанки. 691 01:13:06,658 --> 01:13:09,058 И я не допущу, чтобы Арман губил себя ради меня. 692 01:13:09,158 --> 01:13:11,258 Как вы знаете, на этом пути он уже сделал первые шаги! 693 01:13:12,291 --> 01:13:16,991 Он распорядился переводить на ваше имя весь доход с имения покойной матери. 694 01:13:20,391 --> 01:13:22,490 - Я ничего не знала! - Думаете, я этому поверю? 695 01:13:22,590 --> 01:13:24,757 Но это правда - я ничего не знала. 696 01:13:24,857 --> 01:13:28,891 Арман вернется, и я велю ему отменить это поручение. 697 01:13:28,991 --> 01:13:32,857 Мне не нужны его деньги. Я не возьму их. 698 01:13:32,958 --> 01:13:38,124 Вы избрали не ту профессию, мадемуазель. Могли бы стать успешной актрисой. 699 01:13:39,757 --> 01:13:42,357 - Как вы жестоки! - Я беспокоюсь за Армана. 700 01:13:44,557 --> 01:13:46,457 Я могу понять его безумное увлечение вами, 701 01:13:47,524 --> 01:13:52,557 вы очень красивы, мадемуазель, и куда более него искушены в жизни. 702 01:13:53,002 --> 01:13:59,090 Я люблю Армана. Мне от него ничего не нужно, кроме любви. 703 01:14:01,090 --> 01:14:03,123 Трогательно, но верится с трудом. 704 01:14:05,424 --> 01:14:07,957 Я готов заплатить вам, только бы положить конец этой связи. 705 01:14:08,057 --> 01:14:10,823 Я никогда не брала денег от Армана, не приму их и от вас. 706 01:14:10,923 --> 01:14:14,157 Вы верно считаете меня глупцом, мадам. У вас репутация мотовки. 707 01:14:14,257 --> 01:14:17,823 Скажите мне, чего вы хотите - и пусть я не богат, вы получите это! 708 01:14:18,590 --> 01:14:21,590 Вы знаете агента по продаже имущества в Сент-Антуане? 709 01:14:21,690 --> 01:14:22,856 Вы хотите, чтобы я с ним договорился? 710 01:14:22,956 --> 01:14:25,924 Зайдите к нему, пусть он покажет письмо, что я послала несколько дней назад. 711 01:14:26,024 --> 01:14:29,389 Меня не интересуют ваши делишки, если только они не касаются сына! 712 01:14:29,490 --> 01:14:32,023 Я поручила агенту найти покупателя на все мое имущество, 713 01:14:32,123 --> 01:14:35,723 расплатиться с долгами, а затем найти небольшой дом... 714 01:14:35,823 --> 01:14:40,156 Где мы с Арманом могли бы жить просто и скромно. 715 01:14:40,256 --> 01:14:42,356 Должно быть, вы принимаете меня за дурака! 716 01:14:42,456 --> 01:14:45,823 Почему вам так трудно поверить, что я действительно люблю Армана? 717 01:14:45,923 --> 01:14:49,189 Что мне неважно, где и как я буду жить, лишь бы он был рядом? 718 01:14:49,289 --> 01:14:54,823 Он первый и единственный, кого я полюбила по-настоящему. 719 01:14:56,156 --> 01:14:58,623 Если потребуется, я готова умереть за него. 720 01:14:59,756 --> 01:15:02,223 Возможно, вы и любите моего сына. 721 01:15:05,390 --> 01:15:08,323 Но это ничего не меняет, мадемуазель. 722 01:15:10,156 --> 01:15:12,456 С вами у Армана нет будущего, да и у вас с ним. 723 01:15:12,556 --> 01:15:15,689 - И со временем он оставит вас. - Вы ошибаетесь, мсье... 724 01:15:15,789 --> 01:15:20,289 Я не парижанин, но знаю свет. Придет время, и Арман бросит вас, 725 01:15:20,389 --> 01:15:23,156 - чтобы жениться на девушке своего круга. - Никогда! 726 01:15:25,689 --> 01:15:27,889 Наша семья не имеет больших денег, 727 01:15:27,989 --> 01:15:31,255 но Дюваль - старинная фамилия, и пользуется уважением. 728 01:15:31,555 --> 01:15:34,989 Рано или поздно Арман захочет, чтобы она продолжилась в его детях. 729 01:15:35,089 --> 01:15:38,422 Вы дадите ему детей, которые смогут носить это имя с гордостью? 730 01:15:40,088 --> 01:15:41,856 Мне жаль, что я причиняю вам боль. 731 01:15:42,889 --> 01:15:44,388 Но я искренне говорю это. 732 01:15:48,689 --> 01:15:54,500 Ваша связь порочит не только Армана. Она может поломать жизнь его сестре. 733 01:15:55,549 --> 01:16:01,589 Жених ее из почтенной семьи, и если разразится скандал, свадьбы не будет. 734 01:16:02,518 --> 01:16:06,422 - Арман очень любит свою сестру. - Умоляю вас, мсье... 735 01:16:06,821 --> 01:16:11,255 Он будет жить с чувством вины за то, что лишил сестру счастья. 736 01:16:11,355 --> 01:16:13,821 - Вы этого хотите для Армана? - Сжальтесь, мсье! 737 01:16:15,188 --> 01:16:18,155 Вам нет доступа в тот круг, к которому принадлежит Арман. 738 01:16:19,521 --> 01:16:21,488 Свет никогда не признает вас. 739 01:16:23,855 --> 01:16:29,088 И если вы действительно любите моего сына... оставьте его. 740 01:16:46,554 --> 01:16:50,370 Вы можете уезжать, мсье. 741 01:16:56,755 --> 01:17:00,054 Арман никогда не узнает о нашей встрече. 742 01:17:00,834 --> 01:17:05,187 Я обещаю, что он не только разлюбит меня... 743 01:17:09,854 --> 01:17:12,020 ...но и станет презирать. 744 01:17:30,620 --> 01:17:32,653 Вы уверены, что мой отец просил подождать его здесь? 745 01:17:32,954 --> 01:17:37,021 Да, мсье, должен передать вам, что возникли непредвиденные дела, 746 01:17:37,120 --> 01:17:39,820 но вы должны его дождаться и отобедать с ним. 747 01:17:40,153 --> 01:17:46,557 Я опоздаю на последний поезд в Буживаль. Передайте отцу... что я напишу ему. 748 01:17:46,657 --> 01:17:47,854 Хорошо, мсье. 749 01:18:07,752 --> 01:18:09,014 Маргарита! 750 01:18:23,620 --> 01:18:27,186 - Вы разбудите всю улицу, мсье Дюваль! - Мадемуазель Готье здесь? 751 01:18:27,285 --> 01:18:33,886 Была и уехала. Оставила вам письмо, я должен был отправить его утром. 752 01:18:34,753 --> 01:18:37,519 Арман, между нами все кончено. 753 01:18:38,252 --> 01:18:39,625 К тому времени, когда ты будешь читать эти строки, 754 01:18:39,725 --> 01:18:42,819 я буду на пути в Италию с графом де Нуайи. 755 01:18:45,319 --> 01:18:47,286 Мне не хотелось провести зиму в Париже, 756 01:18:47,386 --> 01:18:50,085 а у тебя нет средств, чтобы сделать климат теплее. 757 01:18:50,185 --> 01:18:55,885 Не думай обо мне слишком дурно, я всего лишь то, что я есть. 758 01:19:02,085 --> 01:19:05,785 - Это к лучшему, сынок. - Все было ложью. 759 01:19:07,019 --> 01:19:09,985 Она заставила меня вернуться для того, чтобы ей было легче удрать. 760 01:19:10,085 --> 01:19:12,518 Я был для нее лишь забавой. 761 01:19:12,618 --> 01:19:15,618 Ей захотелось получить больше, чем я мог ей дать. 762 01:19:15,718 --> 01:19:18,518 Какой же я дурак, если поверил, что она меня действительно любит. 763 01:19:18,618 --> 01:19:21,052 Бросила меня, как наскучившую игрушку! 764 01:19:26,652 --> 01:19:28,318 Ты еще очень молод, Арман. 765 01:19:30,019 --> 01:19:33,118 Потеря любви, потеря чистоты разбивает тебе сердце. 766 01:19:38,051 --> 01:19:43,852 Возвращайся домой в Шенон. Время залечивает раны. 767 01:19:47,752 --> 01:19:49,918 Когда-нибудь я отомщу. 768 01:19:50,884 --> 01:19:53,218 Я причиню ей такую же боль. 769 01:20:32,984 --> 01:20:35,517 Когда ты был мальчиком и приезжал на каникулы, 770 01:20:35,617 --> 01:20:39,017 первое, о чем ты просил меня - прокатиться со мной верхом. 771 01:20:40,117 --> 01:20:44,050 - Вот все и вернулось на круги своя. - Разве? 772 01:20:54,417 --> 01:21:00,317 Не выношу слез. Женский плач наводит на меня скуку. 773 01:21:01,083 --> 01:21:02,850 Как и вы на меня! 774 01:21:06,284 --> 01:21:08,449 А так тебе тоже скучно? 775 01:21:09,968 --> 01:21:11,850 И к этому мне не привыкать. 776 01:21:12,817 --> 01:21:16,917 Если я вам больше не нравлюсь, прогоните меня! 777 01:21:21,716 --> 01:21:23,583 Я не собираюсь прогонять тебя. 778 01:21:25,017 --> 01:21:29,616 Я хотел тебя, добился тебя, намерен содержать тебя и впредь. 779 01:21:29,716 --> 01:21:32,249 Я буду выполнять любые твои капризы, 780 01:21:32,349 --> 01:21:37,893 взамен ты станешь опять той чаровницей, которая некогда пленила меня. 781 01:21:37,993 --> 01:21:40,089 - А если я не смогу? - Постарайся. 782 01:21:40,189 --> 01:21:43,916 Тебе никогда не найти более роскошной постели, чем моя. 783 01:21:44,982 --> 01:21:51,450 А теперь давай забудем эту противную размолвку. 784 01:21:55,649 --> 01:22:01,049 Очень мило, но к нему нужны подходящие браслеты. 785 01:22:01,898 --> 01:22:05,083 Да, конечно. Немедленно исправим это. 786 01:22:05,916 --> 01:22:12,849 И пусть этой ночью твоя благодарность будет более жаркой, чем прошлой. 787 01:22:21,649 --> 01:22:24,282 Да, меньше ведь быть не может! 788 01:22:36,215 --> 01:22:41,282 - Свадьба назначена на пасху. - Я рад. Бланш так и хотела. 789 01:22:41,382 --> 01:22:45,082 Как Бланш, так и Поль. 790 01:22:46,182 --> 01:22:51,248 Есть и другие новости. Мсье Моро предлагает тебе место, сынок. 791 01:22:52,948 --> 01:22:54,415 Что за место? 792 01:22:54,515 --> 01:22:58,648 Как ты знаешь, суда Моро курсируют по Средиземноморью. 793 01:22:58,748 --> 01:23:01,215 Так как ты изучал морское право, мсье Моро хочет, 794 01:23:01,315 --> 01:23:04,315 чтобы ты представлял его интересы в Александрии. 795 01:23:05,848 --> 01:23:08,315 У меня нет желания жить в Египте. 796 01:23:08,414 --> 01:23:11,115 Александрия! Поразительный город! 797 01:23:11,215 --> 01:23:15,248 Все там дышит древностью, и вместе с тем он современен. 798 01:23:17,115 --> 01:23:21,781 Впрочем, от тебя не требуют немедленного ответа. Подумай. 799 01:23:26,581 --> 01:23:28,681 Я решил ненадолго съездить в Париж. 800 01:23:30,681 --> 01:23:33,481 Подобрать свадебный подарок для Бланш и Поля. 801 01:23:33,581 --> 01:23:36,414 Был бы рад повидать Гастона. Давно мы с ним не виделись. 802 01:23:37,648 --> 01:23:42,214 И надо освободить квартиру, вернуть сюда Жозефа. 803 01:23:43,914 --> 01:23:47,581 Так поезжай, конечно. 804 01:23:54,581 --> 01:23:56,247 Арман! 805 01:23:57,481 --> 01:24:00,068 Арман, несносный мальчишка! 806 01:24:00,168 --> 01:24:01,613 Ты совсем забыл нас! 807 01:24:01,714 --> 01:24:06,547 Что, вернулся и останешься в Париже? Нам не хватает молодых людей! 808 01:24:07,281 --> 01:24:09,947 Знаешь, что Маргарита тоже вернулась? 809 01:24:11,081 --> 01:24:15,847 - Зачем мне это знать? - А-а, конечно. 810 01:24:15,947 --> 01:24:20,780 Честно, дружок, вы вовремя расстались. Она совсем свихнулась. 811 01:24:21,714 --> 01:24:24,081 Живет так, словно каждый день - последний. 812 01:24:24,181 --> 01:24:30,064 Вечеринки, театр, балы каждый вечер - и покупки, покупки без конца! 813 01:24:30,163 --> 01:24:34,900 - Извини, но... - А Нуайи и рад потакать ей во всем. 814 01:24:35,000 --> 01:24:37,987 Господь свидетель, он долго ждал ее благосклонности... Да, кстати... 815 01:24:38,087 --> 01:24:43,447 - Какие у тебя планы на вечер? - Я хотел повидаться с Гастоном. 816 01:24:43,547 --> 01:24:47,679 - Но его нет в Париже. - Я не знал. Где же он? 817 01:24:47,779 --> 01:24:53,280 В "Девиле", с какой-то певичкой. Почему не найдет приличную любовницу? 818 01:24:54,046 --> 01:24:56,679 Может, ты не против на этот на вечер стать моим кавалером? 819 01:24:57,247 --> 01:25:01,213 - И куда ты идешь с кавалером? - Николь устраивает именины в саду. 820 01:25:01,313 --> 01:25:04,146 У нее сейчас нет любовника, и она надеется кого-нибудь подцепить. 821 01:25:05,779 --> 01:25:08,113 Конечно, там будет Маргарита. 822 01:25:09,080 --> 01:25:12,080 Но если ты не хочешь ее видеть... 823 01:25:13,679 --> 01:25:16,379 Буду рад сопровождать вас сегодня вечером. 824 01:25:17,546 --> 01:25:21,246 Прюданс! Вот старая лиса! 825 01:25:21,546 --> 01:25:25,446 Даже словом не обмолвилась, что приведешь сюда Армана Дюваля. 826 01:25:25,546 --> 01:25:26,379 Это не значит, что... 827 01:25:26,479 --> 01:25:29,312 Я бы сама тебя пригласила, если бы знала, что ты в Париже. 828 01:25:30,812 --> 01:25:35,646 Развлекайся сама, Прюданс. Я похищаю Армана. 829 01:25:44,479 --> 01:25:49,945 Вы только себе представьте - Жюли подстреливает куропатку, 830 01:25:50,045 --> 01:25:53,446 или встает до рассвета, чтобы выудить лосося! 831 01:26:15,445 --> 01:26:18,079 Делайте ставки, мсье! 832 01:26:32,778 --> 01:26:38,178 Мадам, мсье, ставки сделаны! 833 01:26:50,211 --> 01:26:54,124 - Поздно, Жозеф, иди спать. - Я еще не все упаковал. 834 01:26:54,224 --> 01:26:57,938 - Закончим завтра. - Вам бы тоже не мешало прилечь. 835 01:26:58,038 --> 01:27:01,311 Лягу, как только разберу бумаги. 836 01:27:01,410 --> 01:27:03,331 Ты правда не хочешь ехать со мной? 837 01:27:03,430 --> 01:27:07,410 Я уже стар начинать новую жизнь на чужбине, мсье Арман. 838 01:27:07,511 --> 01:27:12,244 Ну хорошо... Отец будет рад твоему возвращению в Шамон. 839 01:27:12,844 --> 01:27:16,244 - Спокойной ночи, Жозеф. - Спокойной ночи, мсье Арман. 840 01:27:37,810 --> 01:27:42,877 Извини, я знаю, уже очень поздно... 841 01:27:45,144 --> 01:27:49,610 - Но позволь мне войти. - Как вам угодно. 842 01:28:02,643 --> 01:28:04,110 Чему обязан? 843 01:28:07,010 --> 01:28:10,476 - Ты знаешь, почему я здесь. - Не имею представления. 844 01:28:12,343 --> 01:28:14,410 Прошу, прекрати меня терзать! 845 01:28:14,510 --> 01:28:20,209 Всюду, куда ни приду, я встречаю тебя! В театре, на скачках, в Буа, всюду! 846 01:28:20,309 --> 01:28:23,943 Разумеется, куртизанки и их любовники вращаются по одной орбите. 847 01:28:24,043 --> 01:28:27,276 Это мне в наказание? 848 01:28:28,309 --> 01:28:30,810 Выставляешь напоказ свою связь с Николь! 849 01:28:30,909 --> 01:28:33,856 Ты ждала от меня обета безбрачия потому, что ты предпочла мне другого? 850 01:28:33,956 --> 01:28:37,769 Нет. Но я знаю, ты не любишь Николь. 851 01:28:37,869 --> 01:28:42,742 Почему тебя это волнует? Мы разошлись, это был твой выбор. 852 01:28:43,143 --> 01:28:45,609 У меня не было выбора... 853 01:28:48,143 --> 01:28:54,376 Я любила тебя... люблю до сих пор. 854 01:29:04,176 --> 01:29:07,297 - Докажи. - Признания тебе недостаточно? 855 01:29:07,497 --> 01:29:11,442 - Нет. - Как я могу убедить тебя? 856 01:29:12,186 --> 01:29:14,009 Останься со мной на ночь. 857 01:29:45,075 --> 01:29:47,790 Я встревожилась утром, когда увидела, что ваша кровать не тронута. 858 01:29:47,890 --> 01:29:51,275 Извини, мне следовало оставить записку. 859 01:29:51,375 --> 01:29:56,144 О, Нанин! Я так счастлива, я была с Арманом! 860 01:29:57,106 --> 01:29:58,942 Была с ним всю ночь! 861 01:30:00,741 --> 01:30:04,708 Я счастлива, и хочу, чтобы ты порадовалась за меня! 862 01:30:04,808 --> 01:30:08,274 - Но ведь ничего не изменилось? - Все изменилось! 863 01:30:08,374 --> 01:30:12,575 Мы знаем, что слишком сильно любим друг друга, чтобы расстаться. 864 01:30:12,975 --> 01:30:17,541 - Ах, Нанин, как я могла оставить его! - Что еще вам оставалось делать? 865 01:30:17,641 --> 01:30:22,808 Я могла бы рассказать ему о встрече с отцом. И мы бы не расстались. 866 01:30:22,908 --> 01:30:29,874 - А сейчас вы сказали ему об этом? - Нет. Теперь это ни к чему. 867 01:30:32,341 --> 01:30:35,241 Я знаю, что значит ненавидеть отца, и такого никому не пожелаю. 868 01:30:36,285 --> 01:30:38,540 Тем более Арману. 869 01:30:40,474 --> 01:30:44,740 О, Нанин, прошлая ночь вернула мне Буживаль! 870 01:30:45,640 --> 01:30:48,540 Я и не мечтала, что буду счастлива опять! 871 01:30:48,640 --> 01:30:53,308 Пусть будет, что будет. Пойдемте. 872 01:30:55,707 --> 01:30:59,407 Ваши руки холодны, как лед. Я согрею молока с бренди. 873 01:31:04,640 --> 01:31:08,407 - Меня разбудил посыльный с этим письмом. - На том свете поспишь! 874 01:31:14,640 --> 01:31:16,473 От Армана! 875 01:31:29,207 --> 01:31:30,707 Что такое? 876 01:31:38,140 --> 01:31:43,486 Сегодня я уезжаю в Египет, и поскольку мы с вами больше не увидимся, 877 01:31:44,085 --> 01:31:48,510 я вложил 500 франков за ваши услуги прошлой ночью. 878 01:31:52,831 --> 01:31:54,806 Какая подлость! 879 01:31:56,040 --> 01:32:01,372 Нет, не надо, он имеет на это право. 880 01:32:15,005 --> 01:32:16,473 Войдите! 881 01:32:16,573 --> 01:32:19,206 Пришвартовался "Либерти", капитан здесь, мсье. 882 01:32:19,306 --> 01:32:21,606 Хорошо, пусть войдет. 883 01:32:26,072 --> 01:32:27,539 Как прошло путешествие, капитан? 884 01:32:27,639 --> 01:32:34,439 Сюда - прекрасно, назад - завоняет. Повезем фиги и масло из Смирны. 885 01:32:34,924 --> 01:32:37,172 Скажите спасибо, что не везете верблюдов. 886 01:32:37,473 --> 01:32:40,572 - Хотите бренди? - Разве я хоть раз отказывался? 887 01:32:40,672 --> 01:32:44,761 - Перед отплытием я видел вашего отца. - Где и как, скажите? 888 01:32:44,939 --> 01:32:49,596 Я зашел по делам к мсье Моро, там был ваш батюшка, навещал внука. 889 01:32:49,896 --> 01:32:55,438 Обожает его. Малышу и двух еще нет, а дед прочит его в президенты республики. 890 01:32:55,538 --> 01:32:57,939 Я бы пожелал ему лучшей доли. 891 01:33:01,538 --> 01:33:06,039 Ваша почта. Письма от отца и вашего друга мсье Доде. 892 01:33:06,772 --> 01:33:11,305 Наконец-то, Гастон плохой корреспондент. На пять моих писем - одно его. 893 01:33:11,405 --> 01:33:15,263 Я прихватил для вас парижские газеты. Можно мне еще?... 894 01:33:16,412 --> 01:33:22,838 Там серия захватывающих статей. История жизни известной куртизанки. 895 01:33:22,938 --> 01:33:25,938 Автор намеревался придать делу назидательный характер. 896 01:33:26,338 --> 01:33:28,571 Видимо, эта дама в отчаянном положении. 897 01:33:28,671 --> 01:33:31,538 На нее наседают кредиторы, все любовники отвернулись от нее. 898 01:33:31,638 --> 01:33:33,604 Она ведь умирает от чахотки. 899 01:33:33,704 --> 01:33:37,642 Имя изменено, но всем ясно, что речь идет о Маргарите Готье. 900 01:33:37,742 --> 01:33:39,771 Может вы слышали о ней? 901 01:33:42,971 --> 01:33:48,238 Вы побледнели, мсье Дюваль! Вам... плохо? 902 01:34:06,737 --> 01:34:08,604 Гони, черт побери, гони! 903 01:34:11,671 --> 01:34:14,170 Я могу навестить ее, Нанин? 904 01:34:14,270 --> 01:34:18,504 Она не узнает тебя, она никого не узнает. 905 01:34:18,804 --> 01:34:23,571 Кажется порой на минутку, что она узнает меня. 906 01:34:24,070 --> 01:34:26,900 Могла ли я предположить такое! 907 01:34:30,640 --> 01:34:34,569 Здесь тысяча франков. Хотелось бы дать больше. 908 01:34:35,004 --> 01:34:39,670 - Благодарю. - А стража все еще здесь? 909 01:34:40,870 --> 01:34:44,104 Когда один уходит, другой приходит... 910 01:34:44,603 --> 01:34:46,503 Наблюдают за каждым моим шагом. 911 01:34:46,603 --> 01:34:50,238 И я ничего не могу продать, чтобы заплатить ее долги. 912 01:34:51,212 --> 01:34:55,237 Сидят и ждут ее смерти, как вампиры! 913 01:34:58,536 --> 01:35:02,004 Завтра я опять загляну. 914 01:35:32,570 --> 01:35:36,069 - Маргарита! - Она не слышит вас! 915 01:35:48,203 --> 01:35:49,769 Мой дневник... 916 01:35:54,969 --> 01:35:56,903 Отошли его Арману. 917 01:35:57,003 --> 01:36:01,936 Арман здесь, дорогая моя, он вернулся к тебе. 918 01:36:03,069 --> 01:36:05,981 Отошли его Арману... 919 01:36:10,735 --> 01:36:17,902 Я хочу, чтобы он знал, почему я оставила его. 920 01:36:21,902 --> 01:36:26,335 Что я никогда не переставала его любить. 921 01:36:35,502 --> 01:36:42,169 Нанин! Я так устала, Нанин... 922 01:37:14,568 --> 01:37:18,334 Маргарита ГОТЬЕ Дама с Камелиями 923 01:37:26,268 --> 01:37:28,168 Прошло так много лет! 924 01:37:28,268 --> 01:37:34,834 Удивительно, что каждый октябрь он приезжает постоять у ее могилы. 925 01:37:34,934 --> 01:37:41,201 Мне рассказывали, что она была обыкновенной куртизанкой. 926 01:37:42,400 --> 01:37:44,667 Куртизанкой, но не обыкновенной. 927 01:37:45,067 --> 01:37:47,734 Мой друг будет любить ее до конца дней своих. 928 01:37:48,434 --> 01:37:52,333 Но пожалуй и к лучшему, что она умерла молодой и прекрасной. 929 01:37:53,667 --> 01:38:00,400 Для куртизанки старость и утрата красоты хуже смерти. 930 01:38:02,567 --> 01:38:04,867 Вчера я видела тебя во сне, Арман. 931 01:38:06,233 --> 01:38:11,167 Мне снилось, будто мы бродим по летним полям Буживаля. 932 01:38:13,567 --> 01:38:17,133 И мы любим друг друга... 933 01:38:32,000 --> 01:38:37,994 Русские титры: Gorushka 933 01:38:38,305 --> 01:38:44,931 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org 113686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.