All language subtitles for Arabian Adventure 1979fe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Ripped, slightly corrected and synched by Fingersmaster. Enjoy! 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 3 00:04:11,000 --> 00:04:12,682 Come, everyone! 4 00:04:12,783 --> 00:04:15,621 Gather around, my friends! 5 00:04:15,821 --> 00:04:18,015 Witness amazing skills 6 00:04:18,115 --> 00:04:21,936 never seen before in the good city of Jadur! 7 00:04:22,036 --> 00:04:23,396 Ladies and gentlemen, 8 00:04:23,496 --> 00:04:25,648 see before you the masters of the mysteries of the sand. 9 00:04:25,748 --> 00:04:27,692 Use your charm, not exclusive to you, 10 00:04:27,792 --> 00:04:29,318 on the brokenhearted ladies. 11 00:04:29,418 --> 00:04:31,079 Give them in generously. 12 00:04:33,130 --> 00:04:35,416 Here is Ayyub, master of the devil wheel. 13 00:04:36,551 --> 00:04:39,203 Over here, we have Abdulla, the blade. 14 00:04:39,303 --> 00:04:41,760 Behind us, we have Ajib. 15 00:04:43,182 --> 00:04:44,922 Chetti, leave them alone. 16 00:04:48,354 --> 00:04:50,766 Ali with the dragon tongue. 17 00:04:51,941 --> 00:04:53,431 The tower of a lot! 18 00:04:56,404 --> 00:04:59,515 One, two, three, four, five... 19 00:04:59,615 --> 00:05:00,933 Quickly now! Quickly! 20 00:05:01,033 --> 00:05:02,739 Six, seven. 21 00:05:03,452 --> 00:05:04,896 It must be tonight. 22 00:05:04,996 --> 00:05:06,981 All right. We have everything we need. 23 00:05:07,081 --> 00:05:09,322 Swords, the Rose. 24 00:05:12,587 --> 00:05:14,071 This is madness. 25 00:05:14,171 --> 00:05:16,399 We will never defeat the curfew patrol. 26 00:05:16,499 --> 00:05:19,785 Asaf, it is our freedom we are fighting for. 27 00:05:19,885 --> 00:05:21,370 We will die if needs be. 28 00:05:21,470 --> 00:05:22,901 - He's right. - Silence. 29 00:05:24,974 --> 00:05:26,089 Water! 30 00:05:27,226 --> 00:05:28,557 Water! 31 00:05:30,354 --> 00:05:31,560 Water! 32 00:05:33,232 --> 00:05:34,563 Water! 33 00:05:37,028 --> 00:05:38,888 Water, master. I'm dying. 34 00:05:38,988 --> 00:05:41,766 Debt is free. Water costs money. 35 00:05:41,866 --> 00:05:45,233 Charity is the key to paradise. 36 00:05:53,002 --> 00:05:55,029 You are the kindest of all, my master. 37 00:05:55,129 --> 00:05:56,460 You think so? 38 00:05:57,465 --> 00:05:58,705 Cockroach. 39 00:06:02,928 --> 00:06:04,330 Well done, Khasim. 40 00:06:04,430 --> 00:06:06,261 In the gutter where he belongs. 41 00:06:25,993 --> 00:06:29,451 All right. Come on. Come on. Come on. 42 00:06:31,832 --> 00:06:34,068 All right, go now. Watch your back. 43 00:06:34,168 --> 00:06:36,329 When the curfew sounds, we'll be ready. 44 00:08:08,262 --> 00:08:09,968 The curfew patrol is ready, master. 45 00:08:20,524 --> 00:08:22,343 Lord Alquazar. 46 00:08:22,443 --> 00:08:25,096 Caliph of Jadur. King of all men. 47 00:08:25,196 --> 00:08:26,652 Wait till you're asked, scum! 48 00:08:27,865 --> 00:08:31,352 Bahloul, you are my iron fist, 49 00:08:31,452 --> 00:08:36,232 but Khasim acts as my eyes and ears in the city of Jadur. 50 00:08:36,332 --> 00:08:38,243 Let the toad speak. 51 00:08:41,086 --> 00:08:43,155 Lord Alquazar, Caliph of Jadur. 52 00:08:43,255 --> 00:08:45,282 King of all men. Master of the universe... 53 00:08:45,382 --> 00:08:49,546 News. Not flattery and a slimy tongue. 54 00:08:51,305 --> 00:08:53,082 Do you have information? 55 00:08:53,182 --> 00:08:54,843 Emperor of the universe... 56 00:08:56,268 --> 00:08:59,004 We know the ring leaders who plot against you. 57 00:08:59,104 --> 00:09:01,006 The carpet seller 58 00:09:01,106 --> 00:09:02,717 and the brass worker, 59 00:09:02,817 --> 00:09:05,052 they've already laid their plans. 60 00:09:05,152 --> 00:09:07,847 When darkness falls, they will ambush the curfew patrol, 61 00:09:07,947 --> 00:09:10,015 they will attack the palace, and they will fail. 62 00:09:10,115 --> 00:09:12,768 You are not my only source of information, Khasim. 63 00:09:12,868 --> 00:09:14,854 Let me deal with them, Caliph. 64 00:09:14,954 --> 00:09:16,114 Not yet. 65 00:09:17,373 --> 00:09:20,581 They will learn the true power of Alquazar. 66 00:09:47,778 --> 00:09:51,640 You will hold your men back until I give the word. Then... 67 00:09:51,740 --> 00:09:53,476 - My lord, Caliph. - Zuleira. 68 00:09:53,576 --> 00:09:56,187 You shan't escape me. You're my prisoner now. 69 00:09:56,287 --> 00:09:58,147 I have work to do, Zuleira. 70 00:09:58,247 --> 00:10:01,817 Numbers, books, the stars. They take you from me. 71 00:10:01,917 --> 00:10:03,402 I'm so alone. 72 00:10:03,502 --> 00:10:05,404 All I ask is an hour of your company. 73 00:10:05,504 --> 00:10:07,540 That is impossible. Not now. 74 00:10:09,174 --> 00:10:10,826 Why do you lock yourself away? 75 00:10:10,926 --> 00:10:12,828 Why can't I be there in your study? 76 00:10:12,928 --> 00:10:14,934 You are never to enter that room. 77 00:10:15,806 --> 00:10:18,135 It contains secrets, 78 00:10:18,336 --> 00:10:19,965 experiments. 79 00:10:20,803 --> 00:10:22,805 Disturb them and you would be in such danger 80 00:10:22,905 --> 00:10:24,413 that not even I could help you. 81 00:10:24,523 --> 00:10:25,933 - I do not... - Enough! 82 00:10:26,942 --> 00:10:29,143 Trust me and obey me. 83 00:10:29,403 --> 00:10:30,813 Bahloul. 84 00:10:50,966 --> 00:10:52,376 Alquazar. 85 00:11:24,833 --> 00:11:26,824 Princess need never be lonely. 86 00:11:28,003 --> 00:11:29,413 Even in Jadur. 87 00:11:59,910 --> 00:12:01,491 Mirror of the moon... 88 00:12:02,705 --> 00:12:05,482 Show me Jadur 89 00:12:05,582 --> 00:12:09,621 and the traitors who scurry there like rats. 90 00:12:31,442 --> 00:12:33,148 Quickly. Into position. 91 00:12:33,902 --> 00:12:34,902 Go. 92 00:12:39,366 --> 00:12:41,852 I need more, Mamhoud. Quickly now. 93 00:12:41,952 --> 00:12:43,943 Get off the streets, old man. 94 00:12:45,372 --> 00:12:46,982 Go to your room, boy. 95 00:12:47,082 --> 00:12:49,414 Quickly, before the curfew sounds. 96 00:12:59,970 --> 00:13:01,050 More rope. 97 00:13:03,682 --> 00:13:04,717 Quickly. 98 00:13:20,032 --> 00:13:22,114 The tide is amongst them, Chetti. 99 00:13:22,868 --> 00:13:24,608 But why are they afraid? 100 00:13:27,498 --> 00:13:28,829 Hurry. 101 00:13:36,815 --> 00:13:37,815 Get in. 102 00:13:37,915 --> 00:13:39,785 The curfew patrol. Close the gates. 103 00:13:39,885 --> 00:13:41,546 Let us all in. Hurry. 104 00:13:42,888 --> 00:13:44,503 The soldiers are coming! 105 00:14:07,162 --> 00:14:09,744 My loyal subjects. 106 00:14:10,249 --> 00:14:11,614 Fools! 107 00:14:33,088 --> 00:14:36,931 Let them be dust before the wind. 108 00:15:08,849 --> 00:15:11,794 Why hasn't the patrol marched through? 109 00:15:11,894 --> 00:15:13,509 They always come now. 110 00:18:00,562 --> 00:18:02,393 Now, Bahloul. 111 00:18:06,860 --> 00:18:09,179 You know the law of Alquazar. 112 00:18:09,279 --> 00:18:12,724 Anyone breaking the curfew is a condemned man. 113 00:18:12,824 --> 00:18:14,358 If they resist... 114 00:18:14,859 --> 00:18:15,882 kill them. 115 00:18:33,078 --> 00:18:34,668 Chetti, look. 116 00:18:45,148 --> 00:18:46,888 He's still breathing. 117 00:19:14,261 --> 00:19:15,546 He needs water. 118 00:19:24,146 --> 00:19:28,731 Now am I not the mightiest of all? 119 00:19:30,527 --> 00:19:33,064 Not yet the mightiest. 120 00:19:34,614 --> 00:19:37,981 You dare to challenge me? Your master? 121 00:19:38,994 --> 00:19:42,282 I offer no challenge. Only the truth. 122 00:19:43,665 --> 00:19:46,735 Until you possess the Rose of Elil, 123 00:19:46,835 --> 00:19:49,237 you cannot be supreme. 124 00:19:49,337 --> 00:19:50,668 Is the talisman safe? 125 00:19:51,673 --> 00:19:53,755 It remains untouched. 126 00:19:54,801 --> 00:19:58,339 The greatest talisman for good that exists. 127 00:19:59,890 --> 00:20:02,292 Your evil hand can never pluck 128 00:20:02,392 --> 00:20:06,260 the flower of mercy without help. 129 00:20:06,938 --> 00:20:08,269 Then it can be taken! 130 00:20:10,525 --> 00:20:12,844 What price must I pay? 131 00:20:12,944 --> 00:20:16,515 A bargain must be struck between us. 132 00:20:16,615 --> 00:20:19,527 Does a master bargain with his slave? 133 00:20:20,327 --> 00:20:21,895 Give me my freedom. 134 00:20:21,995 --> 00:20:24,202 Not till I have the Rose! 135 00:20:25,415 --> 00:20:28,944 Do you wish to remain in an eternity of darkness? 136 00:20:29,044 --> 00:20:30,159 Choose! 137 00:20:31,129 --> 00:20:33,415 Once it is brought to you, 138 00:20:34,049 --> 00:20:35,755 will you release me then? 139 00:20:37,219 --> 00:20:38,834 You have my word. 140 00:20:40,847 --> 00:20:44,543 The hand that can bring the Rose to you 141 00:20:44,643 --> 00:20:48,181 is already here in Jadur. 142 00:20:48,855 --> 00:20:49,855 A stranger. 143 00:20:50,357 --> 00:20:51,437 See? 144 00:21:05,497 --> 00:21:07,274 What kind of a city is this? 145 00:21:07,374 --> 00:21:08,989 No place for strangers, master. 146 00:21:16,383 --> 00:21:18,044 Terrible things happen here. 147 00:21:22,472 --> 00:21:23,748 Hide yourself. Quickly. 148 00:21:23,848 --> 00:21:25,625 I can't leave you, master. You're hurt. 149 00:21:25,725 --> 00:21:27,556 Don't argue. Hide yourself. 150 00:21:55,589 --> 00:21:58,752 Chetti, this place is beyond my understanding. 151 00:22:19,779 --> 00:22:21,895 Come on! Come on! 152 00:22:23,533 --> 00:22:26,070 I'm a prince of a son of a prince! Release me! 153 00:22:27,120 --> 00:22:29,406 We'll let you out in the morning. Don't worry. 154 00:22:30,248 --> 00:22:32,534 In time for your execution. 155 00:22:34,461 --> 00:22:37,123 Listen to me! Tell your master who I am! 156 00:22:38,006 --> 00:22:40,793 Save your breath for prayer, my son. 157 00:22:56,816 --> 00:22:58,843 Allah helps those who help themselves. 158 00:22:58,943 --> 00:23:01,355 He doesn't seem to have done you much good, does he? 159 00:23:04,699 --> 00:23:06,518 You're not from these parts. 160 00:23:06,618 --> 00:23:08,103 I'm Hasan. 161 00:23:08,203 --> 00:23:10,865 Son of Abdul Albukir. Prince of royal blood. 162 00:23:12,123 --> 00:23:13,488 Oh, yes. 163 00:23:15,377 --> 00:23:18,196 We don't have many princes visiting Jadur. 164 00:23:18,296 --> 00:23:21,208 I speak the truth and come here in good faith. 165 00:23:33,853 --> 00:23:38,187 I am Wazir al Wuzara, head man of this city once, 166 00:23:38,983 --> 00:23:40,548 and I give you greeting. 167 00:23:41,861 --> 00:23:43,763 A political prisoner? 168 00:23:43,863 --> 00:23:48,268 There was a time when Jadur was a city fit for honest men. 169 00:23:48,368 --> 00:23:52,281 Now it is filled with shadows and ruled by fear. 170 00:23:53,081 --> 00:23:55,066 It also holds the most beautiful Princess 171 00:23:55,166 --> 00:23:57,122 in the land... Zuleira. 172 00:23:58,128 --> 00:24:00,790 Few men have seen her face and lived. 173 00:24:02,590 --> 00:24:06,202 It is said that Alquazar poisoned Zuleira's father, 174 00:24:06,302 --> 00:24:08,288 the rightful Caliph of Jadur, 175 00:24:08,388 --> 00:24:10,540 in order to marry her mother, 176 00:24:10,640 --> 00:24:13,507 a woman of incomparable loveliness. 177 00:24:14,728 --> 00:24:16,639 She, too, died. 178 00:24:17,564 --> 00:24:21,426 Now warriors sworn to defend the Princess to the death 179 00:24:21,526 --> 00:24:23,357 guard her night and day. 180 00:24:24,446 --> 00:24:27,404 She has never set foot outside the palace. 181 00:24:29,117 --> 00:24:34,282 Not even for a single hour of her exquisite life. 182 00:24:39,961 --> 00:24:42,498 But her beauty won't worry you much longer. 183 00:24:46,050 --> 00:24:47,736 There must be a way out. 184 00:24:51,623 --> 00:24:53,906 Young. Brave. 185 00:24:54,007 --> 00:24:57,712 And now, I will put him to the test 186 00:24:57,812 --> 00:25:01,179 and help him to answer his own questions. 187 00:25:08,948 --> 00:25:10,688 Mealtime, old man. 188 00:25:12,786 --> 00:25:15,355 Oh, nothing for you, old prince of princes. 189 00:25:15,455 --> 00:25:17,286 No point in wasting good food... 190 00:25:19,167 --> 00:25:22,680 Hey! Guards! Guards! 191 00:27:19,329 --> 00:27:20,614 After him! 192 00:29:25,038 --> 00:29:26,403 Bahloul! 193 00:29:44,557 --> 00:29:46,593 You are an intruder, prince Hasan. 194 00:29:47,268 --> 00:29:48,849 But a courageous one. 195 00:29:50,521 --> 00:29:51,547 He's wounded. 196 00:29:51,647 --> 00:29:53,424 Then he must be cared for. 197 00:29:53,524 --> 00:29:55,640 That is what you would wish, is it not, my child? 198 00:29:59,280 --> 00:30:02,058 Bring food and wine and a dressing for his wound. 199 00:30:02,158 --> 00:30:04,444 Your dungeons are less hospitable, Caliph. 200 00:30:04,952 --> 00:30:07,785 You have proved that you are worthy of better things. 201 00:30:08,748 --> 00:30:09,983 We will talk later, 202 00:30:10,083 --> 00:30:12,950 but now you will need to rest and be refreshed. 203 00:30:15,546 --> 00:30:19,414 The Princess Zuleira will see that you are taken care of. 204 00:30:22,095 --> 00:30:23,380 Khasim. 205 00:30:24,931 --> 00:30:26,296 I have work for you. 206 00:30:44,742 --> 00:30:46,607 Pick these up and put others there. 207 00:30:49,122 --> 00:30:51,149 May Allah bless that storm, Abdulla. 208 00:30:51,249 --> 00:30:53,655 We'll not need to steal food now for days. 209 00:30:54,961 --> 00:30:57,452 Hey, my brothers, the cockroach. 210 00:30:59,465 --> 00:31:01,159 A scrap for your pale brother. 211 00:31:01,259 --> 00:31:03,619 Go back to your gutter, cockroach! 212 00:31:03,719 --> 00:31:05,121 Ah, beat it! 213 00:31:05,221 --> 00:31:07,428 And take your brother with you! 214 00:31:12,937 --> 00:31:16,805 My friends, watch. A lesson in kindness. 215 00:31:20,653 --> 00:31:22,180 This way, my queen of the gutter. 216 00:31:22,280 --> 00:31:25,641 Let Achmed guide your sightless steps for you. 217 00:31:25,741 --> 00:31:27,356 Trust me. 218 00:31:31,956 --> 00:31:34,117 Animals. Pigs. 219 00:31:34,500 --> 00:31:36,286 Sons of dogs. 220 00:31:37,753 --> 00:31:39,155 It wasn't her fault, master. 221 00:31:39,255 --> 00:31:41,741 Ah, we all know Achmed's sense of humor. 222 00:31:41,841 --> 00:31:44,674 You lose. Peaches, Achmed. 223 00:31:47,972 --> 00:31:51,334 Here. You've earned your breakfast. 224 00:31:51,434 --> 00:31:53,294 Why, thank you, master. 225 00:31:53,394 --> 00:31:55,259 Good-bye, little cockroach! 226 00:32:01,736 --> 00:32:05,228 A banquet, Chetti. And we deserve it. 227 00:32:07,575 --> 00:32:10,567 Where is the boy Majeed? 228 00:32:13,623 --> 00:32:14,988 I am here, old woman. 229 00:32:19,420 --> 00:32:21,280 Give to the afflicted 230 00:32:21,380 --> 00:32:24,292 and you shall be forever blessed. 231 00:32:30,139 --> 00:32:33,006 Old woman, I have nothing to give. 232 00:32:36,854 --> 00:32:38,970 Only this peach. It's yours. 233 00:32:40,566 --> 00:32:42,431 At last. 234 00:32:47,949 --> 00:32:50,893 What are you doing? That was our breakfast! 235 00:32:50,993 --> 00:32:53,396 Whatever is inside the peach, 236 00:32:53,496 --> 00:32:54,952 give it to me. 237 00:33:01,712 --> 00:33:04,073 Is it there? The stone? 238 00:33:04,173 --> 00:33:05,575 It's a jewel. 239 00:33:05,675 --> 00:33:08,792 The sapphire of Al Addin. 240 00:33:10,513 --> 00:33:11,969 Give it to me! 241 00:33:28,030 --> 00:33:30,391 I have waited a thousand years, 242 00:33:30,491 --> 00:33:31,731 and now I am free. 243 00:33:33,536 --> 00:33:35,438 My name is Vahishta. 244 00:33:35,538 --> 00:33:37,824 Chetti, there's something inside the jewel. 245 00:33:41,377 --> 00:33:44,322 Majeed, this sapphire, 246 00:33:44,422 --> 00:33:46,908 one set in the magic ring of Al Addin, 247 00:33:47,008 --> 00:33:49,493 is forever in your service. 248 00:33:49,593 --> 00:33:51,129 Are you the jinnee of the ring? 249 00:33:51,971 --> 00:33:55,057 I was. A thousand years ago. 250 00:33:55,157 --> 00:33:56,968 A jinnee Princess! 251 00:33:57,935 --> 00:33:59,587 But I am not your slave. 252 00:33:59,687 --> 00:34:01,589 But I would willingly be yours. 253 00:34:01,689 --> 00:34:05,398 You've served me well enough by freeing me from evil. 254 00:34:06,193 --> 00:34:09,276 In return, I give you my protection. 255 00:34:10,156 --> 00:34:11,974 What have I done to need protection? 256 00:34:12,074 --> 00:34:13,985 I speak of the future. 257 00:34:14,910 --> 00:34:17,647 Three times your life will be in danger, 258 00:34:17,747 --> 00:34:19,815 and three times I can save you. 259 00:34:19,915 --> 00:34:21,525 What must I do? 260 00:34:21,625 --> 00:34:22,652 Call my name. 261 00:34:22,752 --> 00:34:25,238 Help will come. 262 00:34:25,338 --> 00:34:27,329 But three times only. 263 00:34:32,928 --> 00:34:36,374 It's hunger that makes me see visions, Chetti. 264 00:34:36,474 --> 00:34:38,430 There's no beggar woman, 265 00:34:39,060 --> 00:34:40,596 there's no jewel. 266 00:34:46,442 --> 00:34:47,852 It's real! 267 00:34:48,611 --> 00:34:50,763 once we sell this jewel, Chetti, 268 00:34:50,863 --> 00:34:52,640 we'll eat like kings for a lifetime. 269 00:34:52,740 --> 00:34:53,946 Come on. 270 00:34:56,535 --> 00:34:59,522 Many others before you have asked for the hand 271 00:34:59,622 --> 00:35:01,732 of the Princess Zuleira in marriage. 272 00:35:01,832 --> 00:35:04,073 But none have come this far. 273 00:35:04,794 --> 00:35:07,536 You are brave, you are honest, 274 00:35:08,214 --> 00:35:10,408 and you are worthy of my kingdom. 275 00:35:10,508 --> 00:35:12,118 You honor me greatly, Caliph, 276 00:35:12,218 --> 00:35:14,209 but I've no need of your riches or kingdom. 277 00:35:15,221 --> 00:35:17,052 Zuleira is my only desire. 278 00:35:17,515 --> 00:35:19,792 You have not won her yet, prince Hasan. 279 00:35:19,892 --> 00:35:22,253 Yeah, you have proved yourself with honor, 280 00:35:22,353 --> 00:35:24,797 but there is one test to come. 281 00:35:24,897 --> 00:35:26,728 Then tell me what I must do, Caliph. 282 00:35:27,274 --> 00:35:29,560 An expedition into the unknown, 283 00:35:30,069 --> 00:35:32,355 a journey fraught with danger. 284 00:35:33,823 --> 00:35:35,438 Your very life may be at risk. 285 00:35:36,033 --> 00:35:37,239 I offer it willingly. 286 00:35:37,993 --> 00:35:39,353 As Zuleira's champion? 287 00:35:39,453 --> 00:35:40,684 Yes. 288 00:35:41,747 --> 00:35:43,863 For her, I'd achieve the impossible. 289 00:35:46,627 --> 00:35:49,209 Then bring me the Rose of Elil. 290 00:35:52,800 --> 00:35:56,167 Only the bravest of princes would attempt such a task. 291 00:36:00,516 --> 00:36:02,006 I will bring it to you. 292 00:36:03,352 --> 00:36:05,004 I, too, can be generous. 293 00:36:05,104 --> 00:36:06,714 Return safely with the talisman 294 00:36:06,814 --> 00:36:09,405 and the Princess Zuleira is your bride. 295 00:36:09,775 --> 00:36:10,825 I accept... 296 00:36:11,026 --> 00:36:12,453 if you'll take me. 297 00:36:12,653 --> 00:36:14,059 With all my heart. 298 00:36:15,865 --> 00:36:17,316 So be it. 299 00:36:17,616 --> 00:36:20,127 My blessings on your safe return. 300 00:36:20,327 --> 00:36:23,890 But one sword will not be enough. 301 00:36:24,290 --> 00:36:26,025 You will need a bodyguard, 302 00:36:26,125 --> 00:36:29,117 handpicked for his strength and for his loyalty. 303 00:36:34,675 --> 00:36:36,131 Khasim. 304 00:36:43,184 --> 00:36:45,391 The safety of prince Hasan 305 00:36:46,312 --> 00:36:47,768 will be in your care. 306 00:36:55,070 --> 00:36:56,856 Serve him well. 307 00:37:03,370 --> 00:37:05,398 Gentlemen, the next item for sale 308 00:37:05,498 --> 00:37:07,441 is this beautiful amethyst stone 309 00:37:07,541 --> 00:37:09,693 set in a magnificent gold setting 310 00:37:09,793 --> 00:37:11,112 by the finest craftsmen. 311 00:37:11,212 --> 00:37:12,452 What am I bid? 312 00:37:14,215 --> 00:37:15,671 Get out of here, boy. 313 00:37:16,467 --> 00:37:19,495 You can talk about six, please. Six now. Six. 314 00:37:19,595 --> 00:37:21,330 Six and a half. Thank you, sir. 315 00:37:21,430 --> 00:37:23,040 That is getting nearer the price. 316 00:37:23,640 --> 00:37:25,476 - Seven. - Away. Away. 317 00:37:25,576 --> 00:37:27,186 This is no place for street urchins. 318 00:37:27,286 --> 00:37:28,337 Go beg in the market. 319 00:37:28,437 --> 00:37:29,638 I have a jewel! I have a jewel! 320 00:37:31,524 --> 00:37:33,467 A street urchin with a jewel? 321 00:37:33,567 --> 00:37:35,261 How did you come by it, boy? 322 00:37:35,361 --> 00:37:36,554 It was a gift. 323 00:37:36,654 --> 00:37:38,190 A reward. 324 00:37:42,409 --> 00:37:44,311 Perhaps I will recognize it. 325 00:37:44,411 --> 00:37:46,026 Show it to me. 326 00:37:46,914 --> 00:37:48,745 Look! 327 00:37:51,168 --> 00:37:52,570 Incredible. 328 00:37:52,670 --> 00:37:55,252 It is a gem worthy of a prince. 329 00:37:56,173 --> 00:37:57,709 I must examine it. 330 00:38:04,765 --> 00:38:06,301 What kind of a trick is this? 331 00:38:14,984 --> 00:38:16,886 The boy's a trained jeweler. 332 00:38:16,986 --> 00:38:18,942 That's very good to fool Omar the goldsmith. 333 00:38:20,698 --> 00:38:23,100 I'll give you a piece of sapphire! 334 00:38:23,200 --> 00:38:25,532 Little boy, what you'll get from me is a good beating! 335 00:38:28,497 --> 00:38:29,857 Did you see what he did? 336 00:38:29,957 --> 00:38:31,868 It's the best trick I've seen in years. 337 00:38:43,721 --> 00:38:46,081 What's the use of such a jewel, Chetti, 338 00:38:46,181 --> 00:38:47,842 when it can't be sold? 339 00:38:55,858 --> 00:38:57,468 Hello, boy. 340 00:38:57,568 --> 00:39:00,012 I would like a word with you, if you don't mind. 341 00:39:00,112 --> 00:39:01,693 Let go! What do you want? 342 00:39:02,781 --> 00:39:05,893 Who are you? Let me go! What do you want? 343 00:39:05,993 --> 00:39:08,771 I am Achmed. This is the mauve gang. 344 00:39:08,871 --> 00:39:11,929 We're a firm of brokers. We deal in lost property. 345 00:39:12,416 --> 00:39:13,656 Show us what you have. 346 00:39:14,710 --> 00:39:17,029 It was a gift. A reward. 347 00:39:17,129 --> 00:39:19,573 I bet its owner has a different tale to tell, huh? 348 00:39:19,673 --> 00:39:21,200 I don't steal! 349 00:39:21,300 --> 00:39:23,619 And I am the king of Egypt. Show it to me! 350 00:39:23,719 --> 00:39:25,630 how do I know I can trust you? 351 00:39:26,263 --> 00:39:29,884 I pay a fair price and I keep my mouth shut! 352 00:39:30,084 --> 00:39:31,890 On my mother's grave. 353 00:39:39,777 --> 00:39:40,892 - Hey! - The stone. 354 00:39:41,779 --> 00:39:42,805 Where is the sapphire? 355 00:39:42,905 --> 00:39:44,816 Don't try the switch game on me! 356 00:39:45,407 --> 00:39:47,213 There it is again. 357 00:39:48,093 --> 00:39:49,703 How could it be? 358 00:39:49,903 --> 00:39:52,982 Try to diddle Achmed, will you? I'll fix you! 359 00:39:53,082 --> 00:39:55,134 How do you want him fixed? 360 00:39:55,334 --> 00:39:56,902 Break his bones. 361 00:39:57,202 --> 00:39:58,746 Bruises? 362 00:39:59,146 --> 00:40:00,551 Strangling. 363 00:40:00,831 --> 00:40:02,517 Throat cut. 364 00:40:03,884 --> 00:40:07,702 Let's be generous, my friends. All of them. 365 00:40:11,934 --> 00:40:12,934 Get him! 366 00:40:13,435 --> 00:40:15,596 Come back! Come back, thief! 367 00:40:16,814 --> 00:40:18,930 Nab him! Don't let him get away! 368 00:40:32,955 --> 00:40:36,573 Is your determination still as strong, Hasan? 369 00:40:37,167 --> 00:40:39,408 I will never turn back, Caliph. 370 00:40:40,337 --> 00:40:41,947 Then it is best that you leave now 371 00:40:42,047 --> 00:40:43,637 while the stars are in your favor. 372 00:40:46,093 --> 00:40:48,129 Are we to be given no directions? 373 00:40:49,054 --> 00:40:51,591 Does the journey require horses or camels? 374 00:40:52,391 --> 00:40:54,222 None of those is necessary. 375 00:41:39,062 --> 00:41:40,673 Carpets need no commands. 376 00:41:40,773 --> 00:41:42,049 You've only to step upon it 377 00:41:42,149 --> 00:41:44,390 and it will carry you to the place that you seek. 378 00:41:45,778 --> 00:41:46,984 Come. 379 00:41:48,655 --> 00:41:50,065 Step upon the carpet. 380 00:42:03,462 --> 00:42:04,793 Hasan. 381 00:42:05,464 --> 00:42:06,749 Take care. 382 00:42:10,761 --> 00:42:11,796 Bahloul. 383 00:42:56,473 --> 00:42:59,510 Allah be with you, Hasan. 384 00:43:18,161 --> 00:43:19,867 Ugly fool, get out of my way! 385 00:43:21,206 --> 00:43:24,118 We have found ourselves a cockroach, my friends. 386 00:43:29,131 --> 00:43:30,949 Let's cut him into slack pieces 387 00:43:31,049 --> 00:43:32,534 and feed him to the dogs! 388 00:43:32,634 --> 00:43:34,875 Vahishta, save me! 389 00:43:58,327 --> 00:43:59,978 Where did you spring from? 390 00:44:00,078 --> 00:44:02,660 I told you strange things happen in Jadur. 391 00:44:04,666 --> 00:44:07,078 Hold on. There's no going back now. 392 00:44:45,958 --> 00:44:49,075 Even the eagles never fly so fast. 393 00:45:21,868 --> 00:45:23,233 Trouble ahead. 394 00:46:10,125 --> 00:46:11,535 Khasim. 395 00:46:12,919 --> 00:46:14,034 The boy. 396 00:46:29,603 --> 00:46:31,184 Let me give you a hand! 397 00:46:33,315 --> 00:46:34,851 Scram! 398 00:46:38,228 --> 00:46:40,440 Help! 399 00:46:41,823 --> 00:46:43,041 Master! 400 00:46:43,642 --> 00:46:45,494 We've lost the boy! 401 00:46:45,594 --> 00:46:47,354 Hasan! 402 00:46:47,454 --> 00:46:48,689 Majeed! 403 00:46:48,789 --> 00:46:51,201 Majeed! 404 00:46:53,460 --> 00:46:55,496 Majeed! 405 00:46:57,547 --> 00:46:59,208 Vahishtal 406 00:47:00,842 --> 00:47:02,673 save me! 407 00:47:04,137 --> 00:47:05,956 Majeed! 408 00:47:06,056 --> 00:47:07,666 No, no, master! 409 00:47:07,766 --> 00:47:10,223 This carpet has a mind of its own. 410 00:47:16,775 --> 00:47:18,811 Majeed! 411 00:47:23,490 --> 00:47:24,946 We've reached it, Khasim. 412 00:47:25,909 --> 00:47:27,615 The island of Elil. 413 00:48:00,443 --> 00:48:03,710 Let us move on, master. It's like a graveyard here. 414 00:48:05,365 --> 00:48:06,365 A sign. 415 00:48:09,119 --> 00:48:10,825 Could it be the Rose itself? 416 00:48:11,538 --> 00:48:14,496 That would be too easy. Let's find out. 417 00:48:16,751 --> 00:48:18,207 Master, wait! 418 00:48:20,964 --> 00:48:22,295 Master! 419 00:48:31,433 --> 00:48:34,266 Their progress is more cautious than a snail. 420 00:48:53,413 --> 00:48:54,940 Why are you here, child? 421 00:48:55,040 --> 00:48:56,608 Bahloul tells me that Hasan will never... 422 00:48:56,708 --> 00:48:57,818 He knows nothing. 423 00:48:57,918 --> 00:48:59,694 Then there is news of Hasan. 424 00:48:59,794 --> 00:49:02,305 Hasan is safe. I've seen him. He's reached Elil. 425 00:49:02,505 --> 00:49:04,132 But how could you know that? 426 00:49:04,232 --> 00:49:05,315 You expect too many answers. 427 00:49:05,415 --> 00:49:06,419 Be satisfied with what you have. 428 00:49:06,519 --> 00:49:07,524 Now leave me. 429 00:49:35,605 --> 00:49:37,408 It must open for me... 430 00:49:37,679 --> 00:49:39,514 if it opens for Alquazar. 431 00:51:29,110 --> 00:51:30,646 Zuleira. 432 00:51:31,279 --> 00:51:32,806 Do not be afraid. 433 00:51:32,906 --> 00:51:34,442 Step-father? 434 00:51:36,993 --> 00:51:38,436 What are you? 435 00:51:38,536 --> 00:51:40,822 I am the soul of Alquazar. 436 00:51:41,915 --> 00:51:44,818 His sacrifice to the evil ones. 437 00:51:44,918 --> 00:51:47,529 And I am bound to him 438 00:51:47,629 --> 00:51:51,116 by a spell that is stronger than death itself. 439 00:51:51,216 --> 00:51:53,172 Is there no escape? 440 00:51:54,135 --> 00:51:57,038 Once the Rose is brought to him, 441 00:51:57,138 --> 00:51:58,999 then will I be free. 442 00:51:59,099 --> 00:52:00,964 I wish to see Hasan. 443 00:52:01,935 --> 00:52:03,471 There is no time. 444 00:52:04,270 --> 00:52:06,636 You are in great danger here. 445 00:52:07,357 --> 00:52:08,938 Show me Hasan. 446 00:52:22,063 --> 00:52:23,553 A trick of the sun. 447 00:52:24,774 --> 00:52:26,860 An empty bottle's no use to us, Khasim. 448 00:52:26,960 --> 00:52:28,653 But it's still corked, master. 449 00:52:28,753 --> 00:52:31,916 And a full bottle is a blessing to a thirsty man. 450 00:52:34,284 --> 00:52:36,115 What sort of wine is that? 451 00:52:50,817 --> 00:52:52,868 Free! 452 00:52:53,069 --> 00:52:55,121 Free at last! 453 00:52:55,572 --> 00:52:57,090 Look, master. 454 00:52:57,391 --> 00:52:58,835 It's a jinnee. 455 00:52:59,402 --> 00:53:00,808 We set it free. 456 00:53:07,776 --> 00:53:09,612 It seems to be pleased. 457 00:53:10,987 --> 00:53:12,009 Yes, 458 00:53:12,210 --> 00:53:14,674 I am pleased. 459 00:53:14,874 --> 00:53:18,111 And so you should be, old smoky one! 460 00:53:18,511 --> 00:53:20,593 Freedom is rare and wonderful! 461 00:53:21,848 --> 00:53:22,852 Reward us! 462 00:53:22,952 --> 00:53:26,554 So, you expect a reward! 463 00:53:26,654 --> 00:53:28,306 We need help, jinnee. 464 00:53:28,396 --> 00:53:30,490 We have to find the Rose of Elil. 465 00:53:30,690 --> 00:53:33,385 Never in a thousand years! 466 00:53:33,485 --> 00:53:36,638 You have to defeat me first! 467 00:53:36,738 --> 00:53:38,569 What sort of gratitude is that? 468 00:53:39,324 --> 00:53:42,435 Give us what's due to us! Three wishes! 469 00:53:42,535 --> 00:53:45,718 Be silent, you speck of insignificance! 470 00:53:47,040 --> 00:53:49,692 Yes, I am grateful. 471 00:53:49,792 --> 00:53:53,154 For you have given me the chance to kill you. 472 00:53:53,254 --> 00:53:58,701 For that alone, I grant you one last favor. 473 00:53:58,801 --> 00:54:02,293 A swift and merciful death. 474 00:54:17,987 --> 00:54:20,603 We can't get past him, master. Let's go back. 475 00:54:24,160 --> 00:54:26,822 Why can't he pick on someone his own size? 476 00:54:28,331 --> 00:54:30,071 Let's bring him down to our level. 477 00:54:44,973 --> 00:54:46,485 He's made of smoke! 478 00:54:46,986 --> 00:54:49,387 We can't touch him! I'm off! 479 00:55:05,577 --> 00:55:06,737 Hasan! 480 00:55:07,870 --> 00:55:09,701 Smash the bottle. 481 00:55:29,025 --> 00:55:31,032 No! No! 482 00:55:31,477 --> 00:55:33,304 No. No. No. 483 00:55:33,505 --> 00:55:35,715 Have pity! No! 484 00:55:35,815 --> 00:55:37,300 No! 485 00:55:37,500 --> 00:55:39,052 No! No! 486 00:55:39,152 --> 00:55:41,679 Spare this poor servant of the wrongs. 487 00:55:41,779 --> 00:55:43,014 No! No, no! 488 00:55:43,114 --> 00:55:45,355 - No! - If you want mercy, 489 00:55:46,226 --> 00:55:47,352 answer me! 490 00:55:47,452 --> 00:55:49,145 Ask what you will. 491 00:55:49,245 --> 00:55:52,690 Your humble slave replies. 492 00:55:52,690 --> 00:55:54,705 You know what we seek. 493 00:55:55,209 --> 00:55:56,480 Go bravely... 494 00:55:56,581 --> 00:56:00,394 where there was once a heart of fire. 495 00:56:00,698 --> 00:56:02,550 I did not ask for riddle. 496 00:56:02,550 --> 00:56:06,088 Do not destroy me. Show mercy. 497 00:56:06,763 --> 00:56:12,133 The same mercy that you showed to us, smoke ball! 498 00:56:23,821 --> 00:56:25,682 Ah, he's solid enough now. 499 00:56:25,782 --> 00:56:29,195 Serves you right, smoke ball! 500 00:56:29,911 --> 00:56:31,396 That is where we must go, Khasim. 501 00:56:31,496 --> 00:56:33,077 To the volcano. 502 00:56:34,207 --> 00:56:36,414 Where once there was a heart of fire. 503 00:57:08,658 --> 00:57:10,319 Allah be praised. 504 00:57:51,868 --> 00:57:54,951 I know. We'll get Vahishta to help us. 505 00:57:58,708 --> 00:58:01,666 Chetti, come back! Chetti, come back! 506 00:58:03,212 --> 00:58:06,670 Come back! Chetti! 507 00:58:08,009 --> 00:58:10,625 Chetti! Please come back! 508 00:58:13,431 --> 00:58:14,887 Chetti! 509 00:58:17,310 --> 00:58:19,301 Chetti, come back! 510 00:58:37,455 --> 00:58:38,911 Chetti! 511 00:58:40,166 --> 00:58:41,326 Chetti. 512 00:58:45,838 --> 00:58:47,123 Chetti? 513 01:00:56,052 --> 01:00:59,385 The lock! The lock! 514 01:00:59,972 --> 01:01:03,885 I should know about the safety lock. 515 01:01:05,144 --> 01:01:07,797 I put it there myself. 516 01:01:07,897 --> 01:01:09,882 Yes, the safety lock. 517 01:01:09,982 --> 01:01:11,813 I forgot. 518 01:02:00,157 --> 01:02:01,488 Roar! 519 01:02:03,160 --> 01:02:05,651 Roar! 520 01:02:17,299 --> 01:02:19,911 Roar! 521 01:02:20,011 --> 01:02:22,627 Roar! 522 01:02:27,643 --> 01:02:29,670 Roar! 523 01:02:29,770 --> 01:02:31,601 Roar! 524 01:02:42,283 --> 01:02:44,194 This is the demon's gullet. 525 01:02:56,297 --> 01:02:58,333 This must be his mouth. 526 01:03:06,474 --> 01:03:08,334 Be brave, Khasim. 527 01:03:08,434 --> 01:03:10,891 You can spare the flesh and blood anytime, master. 528 01:03:13,606 --> 01:03:16,018 But this is a demon from hell itself. 529 01:03:19,820 --> 01:03:21,026 Come back! 530 01:03:25,743 --> 01:03:27,108 Roar. 531 01:03:36,879 --> 01:03:39,782 Khasim, come back! Where are you going? 532 01:03:39,882 --> 01:03:40,882 Come back! 533 01:03:46,597 --> 01:03:48,457 My friends, they're safe! 534 01:03:48,557 --> 01:03:50,388 Khasim, come back! 535 01:03:56,774 --> 01:03:58,685 Hasan! 536 01:03:59,610 --> 01:04:01,271 Can you hear me! 537 01:04:01,862 --> 01:04:05,891 Hasan! Khasim! 538 01:04:05,991 --> 01:04:08,394 It knows us by name! We're doomed! 539 01:04:08,494 --> 01:04:11,605 Do not be afraid! 540 01:04:11,705 --> 01:04:14,275 It's me! Majeed! 541 01:04:14,375 --> 01:04:17,445 Majeed is not dead! 542 01:04:17,545 --> 01:04:19,877 Majeed is not dead? 543 01:04:21,173 --> 01:04:23,034 Hasan! 544 01:04:23,134 --> 01:04:25,375 We must be careful. It's a clever demon. 545 01:04:28,389 --> 01:04:29,999 Majeed is not dead? 546 01:04:30,099 --> 01:04:32,918 Majeed is not dead! 547 01:04:33,018 --> 01:04:35,337 Hasan! Khasim! 548 01:04:35,437 --> 01:04:37,302 Hasan? Khasim? 549 01:04:44,280 --> 01:04:46,182 That is no trick. 550 01:04:46,282 --> 01:04:48,614 Majeed lives. Let's get to him. 551 01:04:52,454 --> 01:04:56,367 That boy has enough lives to keep a cat happy. 552 01:04:58,669 --> 01:04:59,904 You! 553 01:05:00,004 --> 01:05:02,198 You are gonna pay for this! 554 01:05:02,298 --> 01:05:03,913 I did you no harm. 555 01:05:04,842 --> 01:05:07,620 You! You're an intruder! 556 01:05:07,720 --> 01:05:09,622 But we need the Rose of Elil. 557 01:05:09,722 --> 01:05:11,540 It's a matter of life and death. 558 01:05:11,640 --> 01:05:13,334 Ah, they all say that. 559 01:05:13,434 --> 01:05:17,880 Thieves. Sorcerers. Witches. 560 01:05:17,980 --> 01:05:19,507 It's not allowed! 561 01:05:19,607 --> 01:05:21,814 I'm not a magician or a thief. 562 01:05:52,431 --> 01:05:55,969 This is gonna hurt me more than it is you. 563 01:06:16,455 --> 01:06:18,315 It's good to see you again, Majeed. 564 01:06:18,415 --> 01:06:19,817 Where have you been? 565 01:06:19,917 --> 01:06:22,408 Must I do the work all by myself? 566 01:06:23,045 --> 01:06:24,285 How did you sur... 567 01:06:25,464 --> 01:06:28,075 How did you survive the storm, cockroach? 568 01:06:28,175 --> 01:06:30,286 It isn't important. 569 01:06:30,386 --> 01:06:33,219 This crooked one is the keeper of the Rose. 570 01:06:35,057 --> 01:06:37,048 Then we must question him. 571 01:06:44,066 --> 01:06:47,511 My master approaches. Go now while you can. 572 01:06:47,611 --> 01:06:50,639 I'm not afraid to meet him face-to-face. 573 01:06:50,739 --> 01:06:52,604 I'll demand to be told the truth. 574 01:06:53,450 --> 01:06:55,782 Defy him and he will kill you. 575 01:06:56,287 --> 01:06:59,273 Whatever his evil, he still loves me. 576 01:06:59,373 --> 01:07:02,610 Once he has the Rose, he will be all-powerful. 577 01:07:02,710 --> 01:07:06,794 Life and love will have no meaning for him. Go. 578 01:07:07,298 --> 01:07:08,708 Now. 579 01:07:43,792 --> 01:07:45,032 Zuleira. 580 01:07:46,754 --> 01:07:49,791 My h... my head. 581 01:07:54,386 --> 01:07:56,798 - Where is the Rose? - Yes, where is the Rose? 582 01:07:58,849 --> 01:08:00,751 - Rose? - Answer. 583 01:08:00,851 --> 01:08:01,966 Come on, answer. 584 01:08:03,395 --> 01:08:05,410 You want to find the Rose? 585 01:08:05,511 --> 01:08:07,425 It's across those pipes. 586 01:08:07,524 --> 01:08:10,732 Over there behind that door... 587 01:08:11,987 --> 01:08:14,979 If you care to look for it. 588 01:08:27,378 --> 01:08:31,291 Your entrance to the garden. 589 01:08:35,636 --> 01:08:37,342 Allow me, master. 590 01:08:51,068 --> 01:08:53,434 You think it's funny, do you, blacksmith? 591 01:08:55,739 --> 01:08:57,354 Let me try. 592 01:09:36,947 --> 01:09:39,850 The Rose! The Rose! We found it! 593 01:09:39,950 --> 01:09:41,360 Be careful. 594 01:11:13,752 --> 01:11:16,530 You have trespassed, and you shall be punished. 595 01:11:16,630 --> 01:11:19,992 By the Caliph of darkness, dealer in sorcery and lies. 596 01:11:20,092 --> 01:11:22,083 When I have the Rose, Zuleira, 597 01:11:22,928 --> 01:11:24,839 I will let you live. 598 01:11:30,269 --> 01:11:31,837 Chetti! 599 01:11:31,937 --> 01:11:33,464 Come, Chetti. 600 01:11:33,564 --> 01:11:35,179 It's Chetti. 601 01:11:37,693 --> 01:11:39,274 The boy still lives! 602 01:11:44,408 --> 01:11:46,810 Look. The sapphire's back. 603 01:11:46,910 --> 01:11:48,400 Sapphire. 604 01:11:49,538 --> 01:11:50,869 Chetti brought it. 605 01:11:52,291 --> 01:11:55,110 That's no problem. I'll do the work as usual. 606 01:11:55,210 --> 01:11:57,571 Majeed, come back. 607 01:11:57,671 --> 01:12:00,037 Don't worry. I'll be all right. 608 01:12:04,177 --> 01:12:05,462 He knows best. 609 01:12:07,097 --> 01:12:09,964 Come on, Chetti. Don't be frightened. 610 01:12:14,730 --> 01:12:16,061 The boy. 611 01:12:18,483 --> 01:12:20,189 It is the boy. 612 01:12:44,676 --> 01:12:48,664 Rose of Elil, I come to you with an open heart. 613 01:12:48,764 --> 01:12:50,550 Do not turn me away. 614 01:13:07,658 --> 01:13:12,277 Rose of Elil, forgive me, but our need is great. 615 01:13:36,978 --> 01:13:38,639 Well done, cockroach. 616 01:13:43,944 --> 01:13:45,275 The Rose of Elil. 617 01:13:46,530 --> 01:13:47,565 Khasim! 618 01:13:50,283 --> 01:13:51,443 Hasan! 619 01:14:01,169 --> 01:14:02,779 You killed him. 620 01:14:02,879 --> 01:14:06,033 That'll be no disappointment to Caliph Alquazar. 621 01:14:06,133 --> 01:14:07,998 It'll save him the expense of a wedding. 622 01:14:17,936 --> 01:14:20,631 How can you joke about Hasan's death? 623 01:14:20,731 --> 01:14:22,215 Have you no heart? 624 01:14:22,315 --> 01:14:26,524 An assassin has to have a sense of humor, sprat! 625 01:14:28,238 --> 01:14:30,604 What fun would life be otherwise? 626 01:14:33,034 --> 01:14:34,274 Carpet! 627 01:14:42,711 --> 01:14:44,417 Stay here and weep. 628 01:14:45,338 --> 01:14:47,124 I go to greet Khasim. 629 01:14:48,592 --> 01:14:51,174 Chetti, bring me the Rose! Go on! 630 01:14:51,803 --> 01:14:54,010 Wait! Wait! 631 01:14:57,809 --> 01:15:01,922 Carpet, back! Carpet, back! Back! 632 01:15:02,022 --> 01:15:06,009 I cannot return to Alquazar without the Rose! 633 01:15:06,109 --> 01:15:10,430 Back, carpet, back! Back, carpet, back! 634 01:15:10,530 --> 01:15:11,770 Back! 635 01:15:12,699 --> 01:15:17,363 Back, carpet, back! Back! Back, carpet, back! 636 01:15:28,089 --> 01:15:30,000 I have one more life to give. 637 01:15:30,675 --> 01:15:31,675 Vahishta. 638 01:15:33,845 --> 01:15:37,133 Help me to save Hasan. 639 01:15:38,850 --> 01:15:40,335 Why do you ask me to save the life 640 01:15:40,435 --> 01:15:41,595 of your friend, Majeed? 641 01:15:42,854 --> 01:15:44,798 You refuse me? 642 01:15:44,898 --> 01:15:47,435 My gift of life is for you alone. 643 01:15:49,986 --> 01:15:52,222 My friend is a brave man. 644 01:15:52,322 --> 01:15:55,350 Is he not a prince worth ten of me? 645 01:15:55,450 --> 01:15:57,811 Your love for him has won my help. 646 01:15:57,911 --> 01:15:59,646 But you have a stronger power than mine 647 01:15:59,746 --> 01:16:00,986 already in your hand. 648 01:16:04,876 --> 01:16:06,741 The Rose of Elil? 649 01:16:08,547 --> 01:16:10,073 What can it do? 650 01:16:10,173 --> 01:16:12,075 When Hasan awakes, 651 01:16:12,175 --> 01:16:15,287 ask the Rose to take you from this enchanted island. 652 01:16:15,387 --> 01:16:19,551 But first, touch the sapphire to his lips. 653 01:16:20,642 --> 01:16:24,260 You're my guardian angel, Vahishta. I obey. 654 01:16:42,664 --> 01:16:43,949 You live! 655 01:16:46,940 --> 01:16:47,944 Where's Khasim? 656 01:16:48,044 --> 01:16:50,080 He betrayed you, master. 657 01:16:51,256 --> 01:16:52,871 He tried to kill you. 658 01:16:54,384 --> 01:16:57,046 Then he went to his true master, Alquazar, 659 01:16:57,971 --> 01:16:59,507 on the magic carpet. 660 01:17:00,849 --> 01:17:02,680 Then we're trapped on this island forever. 661 01:17:05,729 --> 01:17:07,094 We have the Rose. 662 01:17:08,440 --> 01:17:09,646 How can that help? 663 01:17:10,734 --> 01:17:12,474 Take it in your hand. 664 01:17:15,071 --> 01:17:17,232 Close your eyes and trust me. 665 01:17:21,411 --> 01:17:22,867 Rose of Elil, 666 01:17:23,538 --> 01:17:26,405 in the name of all things good and true, 667 01:17:27,250 --> 01:17:29,411 take us back to Jadur. 668 01:17:57,864 --> 01:17:59,683 We dare not try it again. 669 01:17:59,783 --> 01:18:01,768 It will only mean certain death. 670 01:18:01,868 --> 01:18:05,272 Asaf, freedom is the only thing left worth dying for. 671 01:18:05,372 --> 01:18:06,690 Yes. 672 01:18:06,790 --> 01:18:09,234 Better a living camel than a dead tiger. 673 01:18:09,334 --> 01:18:12,237 We still have weapons. I say use them, 674 01:18:12,337 --> 01:18:14,155 while we still have the people behind us. 675 01:18:14,255 --> 01:18:15,586 - Yeah. - Yes. 676 01:18:25,705 --> 01:18:26,710 Spies! 677 01:18:26,810 --> 01:18:28,095 Kill them! 678 01:18:29,771 --> 01:18:30,851 Kill them! 679 01:18:32,273 --> 01:18:34,229 Is the champion of the Rose your enemy? 680 01:18:34,734 --> 01:18:39,319 The Rose of Elil. The flower of mercy. 681 01:18:49,124 --> 01:18:50,984 We have found a leader. 682 01:18:51,084 --> 01:18:52,402 Who are you, master? 683 01:18:52,502 --> 01:18:55,488 I am Hasan Albukir, prince of Baghdad. 684 01:18:55,588 --> 01:18:57,374 Sworn enemy of Alquazar. 685 01:19:11,146 --> 01:19:13,102 Carpet, back! Back! 686 01:19:17,068 --> 01:19:19,095 Algquazar will not easily be destroyed. 687 01:19:19,195 --> 01:19:22,891 Whoever possesses the Rose need fear no evil. 688 01:19:22,991 --> 01:19:25,518 Use the Rose against the tyrant Alquazar. 689 01:19:25,618 --> 01:19:28,063 Our troubles are over. We don't need weapons. 690 01:19:28,163 --> 01:19:29,689 This is the sword of freedom! 691 01:19:29,789 --> 01:19:30,904 No. 692 01:19:33,293 --> 01:19:35,579 The Rose of Elil is a symbol of truth, 693 01:19:36,379 --> 01:19:38,865 honor, and mercy. 694 01:19:38,965 --> 01:19:42,786 It cannot be used as a means for violence or bloodshed. 695 01:19:42,886 --> 01:19:44,877 Alguazar will be destroyed... 696 01:19:45,889 --> 01:19:47,174 By my own hand. 697 01:19:48,099 --> 01:19:49,339 By the sword! 698 01:19:51,978 --> 01:19:54,014 Lead us to victory! 699 01:19:58,735 --> 01:20:00,845 The carpets are bewitched. 700 01:20:00,945 --> 01:20:01,972 The magic of the Rose 701 01:20:02,072 --> 01:20:04,474 has given these carpets life, Hasan. 702 01:20:04,574 --> 01:20:06,360 These are the chariots we need. 703 01:20:38,733 --> 01:20:40,439 Give me the Rose, Khasim. 704 01:20:43,571 --> 01:20:44,731 The Rose, Khasim. 705 01:20:49,994 --> 01:20:51,279 I saw it... 706 01:20:52,038 --> 01:20:53,619 There in your grasp. 707 01:20:55,125 --> 01:20:57,116 And yet you return to me empty-handed. 708 01:21:00,255 --> 01:21:04,993 Because of you, I've lost a prize beyond all others. 709 01:21:05,093 --> 01:21:08,426 A prize beyond the dreams of Solomon! 710 01:21:11,057 --> 01:21:12,057 Down! 711 01:21:13,643 --> 01:21:18,012 And yet you call yourself my loyal servant. 712 01:21:19,440 --> 01:21:21,342 - You scum! - Caliph... 713 01:21:21,442 --> 01:21:23,053 You stink of spittle in the dust, 714 01:21:23,153 --> 01:21:24,879 you interiors of a diseased worm! 715 01:21:24,979 --> 01:21:28,067 - I beg of you! - This is your reward. 716 01:21:29,033 --> 01:21:30,148 Have... 717 01:21:45,216 --> 01:21:46,216 Now, Bahloul. 718 01:21:48,845 --> 01:21:50,914 Achmed has seen the prince Hasan, my lord. 719 01:21:51,014 --> 01:21:52,957 That cannot be. He was destroyed. 720 01:21:53,057 --> 01:21:55,969 He lives, Caliph. And he has the Rose. 721 01:21:58,062 --> 01:21:59,723 He is with the rebels now, master. 722 01:22:01,399 --> 01:22:04,677 Then you must deal with them, Bahloul. And spare no one! 723 01:22:04,777 --> 01:22:07,180 It may not be that simple, Caliph. 724 01:22:07,280 --> 01:22:11,226 He has already used the magic of the Rose, o' Caliph, 725 01:22:11,326 --> 01:22:13,186 to give his warriors power in the air. 726 01:22:13,286 --> 01:22:14,604 Now they fly on carpets 727 01:22:14,704 --> 01:22:17,607 and his foot soldiers already sing of victory on the ground. 728 01:22:17,707 --> 01:22:19,197 Achmed. 729 01:22:20,126 --> 01:22:22,367 This toad was once your master. 730 01:22:25,048 --> 01:22:26,538 Perhaps you should join him. 731 01:22:27,550 --> 01:22:30,537 Lord of Jadur, we are at your service. 732 01:22:30,637 --> 01:22:32,705 Why not put us to the test? 733 01:22:32,805 --> 01:22:35,763 A chance to redeem your past stupidity, perhaps? 734 01:22:36,976 --> 01:22:39,968 Then bring your misbegotten apes to me. 735 01:23:07,924 --> 01:23:10,165 To the palace and victory! 736 01:23:12,679 --> 01:23:14,215 On to victory! 737 01:23:19,852 --> 01:23:21,592 To the palace! 738 01:23:25,108 --> 01:23:27,019 To rush Alquazar! 739 01:23:37,537 --> 01:23:40,732 Out of sight, all of you! Open the gates! 740 01:23:40,832 --> 01:23:42,788 Keep your heads down! 741 01:23:43,835 --> 01:23:44,995 Movel 742 01:23:53,469 --> 01:23:57,303 It will be your privilege to lead my forces into battle. 743 01:23:58,266 --> 01:23:59,709 Yes, master. Thank you, o' gracious... 744 01:23:59,809 --> 01:24:01,265 Move, Achmed! 745 01:24:08,192 --> 01:24:10,183 Do not fail me. 746 01:24:11,904 --> 01:24:12,904 Yes, sire. 747 01:24:20,621 --> 01:24:23,158 Hurry, brothers! We shall be like hawks in the night! 748 01:25:18,096 --> 01:25:20,508 Hasan, look! Soldiers! 749 01:25:26,145 --> 01:25:27,726 Down there! Look! 750 01:25:28,689 --> 01:25:30,896 Let's go have a closer look! 751 01:25:35,738 --> 01:25:37,729 Kill the rebel dogs! 752 01:25:38,825 --> 01:25:40,816 Let no one escape! 753 01:26:26,164 --> 01:26:27,574 There they are! 754 01:26:28,249 --> 01:26:30,661 - Quickly, now! - Hold on, Majeed! 755 01:26:58,571 --> 01:26:59,571 Look! 756 01:27:18,466 --> 01:27:20,673 - Here they are! - Look out! 757 01:27:59,298 --> 01:28:01,868 - Look! Above! - The prince! 758 01:28:01,968 --> 01:28:03,924 We'll get him this time! 759 01:28:05,221 --> 01:28:06,927 They thought they'd beat us. 760 01:28:09,183 --> 01:28:10,719 Hasan! 761 01:28:13,187 --> 01:28:14,288 There! 762 01:28:14,388 --> 01:28:15,631 Achmed! 763 01:28:15,731 --> 01:28:17,216 Hold fast, Majeed! 764 01:28:17,316 --> 01:28:18,468 They're gaining on us! 765 01:28:18,568 --> 01:28:21,105 Faster! Faster! Faster! 766 01:28:21,529 --> 01:28:23,360 They're getting closer! 767 01:28:25,616 --> 01:28:27,026 We'll get them! 768 01:28:28,995 --> 01:28:31,031 - Kill them! - Get away! 769 01:28:39,046 --> 01:28:40,198 Get back! 770 01:28:40,298 --> 01:28:41,879 Get off! 771 01:28:49,098 --> 01:28:50,249 Take that! 772 01:28:50,349 --> 01:28:52,590 I got him! I got him! 773 01:28:53,728 --> 01:28:55,013 I got him! 774 01:28:56,522 --> 01:28:57,522 Hasan! 775 01:28:58,482 --> 01:29:00,097 Hold on, master! 776 01:29:07,033 --> 01:29:09,268 No escape for the two! 777 01:29:09,368 --> 01:29:12,235 We are going to get you now, prince Hasan! 778 01:29:13,873 --> 01:29:15,191 He's got it now! 779 01:29:15,291 --> 01:29:17,577 I'm going to skin you alive, cockroach! 780 01:29:21,964 --> 01:29:24,376 Prince Hasan, farewell! 781 01:29:36,520 --> 01:29:38,727 Watch out! 782 01:29:41,609 --> 01:29:44,692 I'll break your heads if you don't stop! 783 01:29:51,452 --> 01:29:53,568 - Let go! - You let go! 784 01:29:55,039 --> 01:29:58,372 - We are out of control! - You did it! 785 01:30:00,002 --> 01:30:02,029 We're going to crash! 786 01:30:02,129 --> 01:30:03,869 - Look... look out! - Bye-bye! 787 01:30:07,385 --> 01:30:09,328 I'm going to go over the edge! 788 01:30:09,428 --> 01:30:10,428 Achmed! 789 01:30:39,583 --> 01:30:41,569 - Close the gate! - Grab something! 790 01:30:41,669 --> 01:30:44,251 That way we'll show them how brave men can die! 791 01:31:06,318 --> 01:31:08,400 Hasan, the Princess. 792 01:31:16,120 --> 01:31:17,521 Hasan! 793 01:31:17,621 --> 01:31:19,031 Master! 794 01:31:26,505 --> 01:31:27,790 Come on! 795 01:31:29,383 --> 01:31:30,919 They're gaining! 796 01:32:00,498 --> 01:32:01,863 Jump, Chetti, jump! 797 01:32:15,763 --> 01:32:17,503 I'll take care of them. 798 01:32:26,649 --> 01:32:28,230 Hasan! 799 01:32:33,364 --> 01:32:35,070 Hasan! 800 01:32:38,536 --> 01:32:40,026 Hasan. 801 01:32:42,790 --> 01:32:43,890 Mine! 802 01:32:47,211 --> 01:32:48,417 Hasan! 803 01:32:49,880 --> 01:32:52,366 Now I am master of the world. 804 01:32:52,466 --> 01:32:55,629 All that is good is at an end. 805 01:32:56,887 --> 01:32:59,219 One simple ritual 806 01:33:00,057 --> 01:33:03,252 and the Rose will serve forever 807 01:33:03,352 --> 01:33:04,933 the cause of darkness. 808 01:33:05,646 --> 01:33:08,888 I will possess all the riches of the world. 809 01:33:09,441 --> 01:33:12,228 Its kings will grovel before me. 810 01:33:14,113 --> 01:33:16,104 And I will be denied nothing. 811 01:33:20,244 --> 01:33:24,328 The scum of Jadur fight for their freedom. 812 01:33:25,666 --> 01:33:31,030 But I will set their souls in bondage for a thousand years. 813 01:33:31,130 --> 01:33:33,949 You gave your word! Release me! 814 01:33:34,049 --> 01:33:37,082 Set you free? Never! 815 01:33:53,360 --> 01:33:54,850 Give me the Rose... 816 01:33:56,864 --> 01:34:00,948 Or I will feed your flesh to the dogs of Jadur. 817 01:34:02,202 --> 01:34:04,363 Your evil cannot touch me. 818 01:34:39,782 --> 01:34:40,817 Majeed. 819 01:34:42,242 --> 01:34:44,603 Vahishta brought you to this place. 820 01:34:44,703 --> 01:34:47,022 - In her name, trust... - Be silent! 821 01:34:47,122 --> 01:34:48,649 What must I do? 822 01:34:48,749 --> 01:34:51,151 Only the talisman can release me. 823 01:34:51,251 --> 01:34:52,957 Give it to me! 824 01:34:55,339 --> 01:34:57,079 Give me the Rose. 825 01:34:58,801 --> 01:35:00,792 My power cannot die. 826 01:35:07,101 --> 01:35:10,343 You are the father of all lies. 827 01:35:35,170 --> 01:35:37,707 Alquazar is dead! Algquazar is dead! 828 01:35:49,309 --> 01:35:51,587 Alquazar is dead! 829 01:35:51,687 --> 01:35:53,631 Alquazar is dead! 830 01:35:53,731 --> 01:35:55,382 Alquazar is dead! 831 01:35:55,482 --> 01:35:57,222 Free the prisoners! 832 01:36:00,571 --> 01:36:05,065 Long live Hasan and the Princess Zuleira! 833 01:36:10,748 --> 01:36:12,238 Great prince, 834 01:36:13,459 --> 01:36:16,075 I speak for the people of Jadur. 835 01:36:17,588 --> 01:36:21,581 We pledge our hearts to serve you as free men. 836 01:36:22,634 --> 01:36:24,966 The days of evil are over. 837 01:36:25,846 --> 01:36:29,259 Long live the Caliph Hasan. 838 01:38:15,000 --> 01:38:16,500 -- English -- 838 01:38:17,305 --> 01:38:23,917 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 55693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.