All language subtitles for American.Horror.Story.S08E06.720p.WEBRip.x264-eSc.eztv.-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,000 --> 00:00:37,601 Trebuie s� �n�elege�i, 2 00:00:37,604 --> 00:00:40,154 mul�i ciuda�i au vrut s� intre 3 00:00:40,157 --> 00:00:41,924 �i s� vad� acest loc de aproape. 4 00:00:41,926 --> 00:00:46,164 Deci, trebuie s� verific ni�te lucruri �i revin imediat. 5 00:00:50,839 --> 00:00:52,707 N-avem cum s-o scoatem la cap�t cu bine. 6 00:00:52,710 --> 00:00:54,635 Bine, suntem cele mai nepotrivite versiuni 7 00:00:54,638 --> 00:00:55,845 ale lui Heidi Klum �i Seal. 8 00:00:55,847 --> 00:00:57,297 Te opre�ti vreodat� din pl�ns? 9 00:00:57,299 --> 00:00:58,734 Am dreptul s� m� pl�ng. 10 00:00:58,737 --> 00:01:01,519 Bine, consiliul m-a trimis aici deoarece consider� c� sunt neimportant�. 11 00:01:01,521 --> 00:01:02,940 Iar eu a trebuit s� �mbrac pantalonii kaki, 12 00:01:02,942 --> 00:01:05,009 deci a fost o zi grea pentru to�i. 13 00:01:05,011 --> 00:01:07,146 A�a c� �ine-�i gura. 14 00:01:07,148 --> 00:01:10,952 Bine, dle �i dn� James. 15 00:01:12,121 --> 00:01:14,105 Transferul banilor s-a efectuat. 16 00:01:14,107 --> 00:01:16,287 Trebuie doar s� semna�i. 17 00:01:16,290 --> 00:01:19,202 Abia a�tept s� �ncepem s� facem copii �n noua cas�. 18 00:01:20,117 --> 00:01:21,931 �nainte s� �ncepe�i, 19 00:01:21,934 --> 00:01:26,162 exist� probleme de care trebuie s� v� previn. 20 00:01:26,165 --> 00:01:29,245 Casa este neocupat� de mult� vreme. 21 00:01:29,247 --> 00:01:33,238 Doar �n ultimii 10 ani, a existat un num�r nemai�nt�lnit de intr�ri prin efrac�ie, 22 00:01:33,241 --> 00:01:35,392 persoane disp�rute. 23 00:01:35,395 --> 00:01:37,359 �i, desigur, cel mai tulbur�tor... 24 00:01:37,362 --> 00:01:39,160 Te referi la oamenii care au murit acolo? 25 00:01:39,162 --> 00:01:40,897 Da, �tim. 26 00:01:40,899 --> 00:01:42,921 Despre to�i 36? 27 00:01:42,924 --> 00:01:44,759 Ce putem spune? 28 00:01:44,762 --> 00:01:46,655 So�ia e �nnebunit� dup� buc�t�ria de la ferm�. 29 00:01:46,658 --> 00:01:50,127 Bine, dar ca s� fim �n�ele�i, nu suntem r�spunz�tori 30 00:01:50,129 --> 00:01:52,403 de accidente, fatale sau de alt� natur�. 31 00:01:52,406 --> 00:01:55,034 �n afar� de asta, felicit�ri pentru noua cas�. 32 00:01:56,138 --> 00:01:57,930 Nu-�i face griji, o s� ardem salvie. 33 00:02:09,689 --> 00:02:13,084 Ce v�g�un�. 34 00:03:15,741 --> 00:03:21,744 Traducerea �i adaptarea: C�t�lin Bl�ndu Subs Team 35 00:03:34,769 --> 00:03:38,057 Deci e�ti o cas� �nc�p���nat�. 36 00:03:38,059 --> 00:03:39,949 Folose�te cheia. 37 00:03:58,005 --> 00:03:59,268 Ciudat. 38 00:04:01,747 --> 00:04:04,395 De c�t timp a zis Realtor c� e neocupat�? 39 00:04:04,398 --> 00:04:07,743 Pare c� cineva mai locuie�te aici. 40 00:04:07,746 --> 00:04:10,596 Cineva locuie�te cu siguran�� aici. 41 00:04:10,599 --> 00:04:14,839 Nu am mai sim�it niciodat� o energie psihic� at�t de puternic� ca asta. 42 00:04:14,842 --> 00:04:17,265 Asta nu e o cas�, e o �nchisoare. 43 00:04:17,268 --> 00:04:20,337 Mi-e mil� de sufletele prinse aici. 44 00:04:20,339 --> 00:04:21,757 E ca �n iad. 45 00:04:21,760 --> 00:04:23,207 Chiar am fost �n Iad. 46 00:04:23,210 --> 00:04:25,410 ��i promit, aici e mai bine. 47 00:04:25,413 --> 00:04:27,810 Simt energii negative. 48 00:04:27,813 --> 00:04:29,083 Poate ar trebui s� mergem �n club. 49 00:04:29,085 --> 00:04:30,954 Dac� m� �ntrebai acum c��iva ani, 50 00:04:30,956 --> 00:04:32,906 apelam la traficantul meu de droguri acum. 51 00:04:32,908 --> 00:04:35,310 Dar am primit o a doua �ans� la via��. 52 00:04:35,312 --> 00:04:37,946 De fapt, o a treia �ans�. 53 00:04:37,948 --> 00:04:39,662 Nu pot s-o dau �n bar�. 54 00:04:39,665 --> 00:04:42,855 Nu uita cine �i-a dat acea �ans�. 55 00:04:49,132 --> 00:04:50,980 Chiar crezi c� Michael e malefic? 56 00:04:50,983 --> 00:04:52,378 Asta �ncerc�m s� afl�m. 57 00:04:52,380 --> 00:04:55,156 Cordelia nu ne-ar trimite p�n� aici f�r� motiv. 58 00:05:21,215 --> 00:05:23,016 N-am mai �nt�lnit aceast� vraj�. 59 00:05:23,019 --> 00:05:25,595 Aceste spirite nu vor s� fie v�zute de noi. 60 00:05:25,598 --> 00:05:28,424 Suntem intru�i �n casa lor, 61 00:05:28,427 --> 00:05:30,109 �i dac� vrem s� vorbim cu ei, va trebui 62 00:05:30,111 --> 00:05:31,845 s�-i scoatem cu for�a din ascunz�toare. 63 00:05:31,848 --> 00:05:34,501 Familia B�iatului Suprem a murit aici. 64 00:05:34,504 --> 00:05:37,611 Dac� are cineva informa�ii despre Michael, ei sunt aceea. 65 00:05:37,614 --> 00:05:40,208 Ceilal�i m� �ngrijoreaz�. 66 00:05:40,210 --> 00:05:44,793 Acest loc e mai aglomerat dec�t un c�min pentru copii francez. 67 00:05:44,796 --> 00:05:46,964 Cine �tie �n ce ne b�g�m? 68 00:05:49,724 --> 00:05:54,160 Bine... s� vedem dac� func�ioneaz�. 69 00:05:54,163 --> 00:05:58,084 Nu mai am puteri de c�nd am p�it �n acest loc. 70 00:06:03,760 --> 00:06:07,495 Monstra te spirituum. 71 00:06:07,540 --> 00:06:11,471 Monstra te spirituum. 72 00:06:11,474 --> 00:06:15,791 Ne abscondas. Ne abscondas. 73 00:06:15,794 --> 00:06:18,179 Ne abscondas! 74 00:06:29,150 --> 00:06:30,607 A func�ionat? 75 00:06:34,244 --> 00:06:35,614 Am intrat. 76 00:07:00,121 --> 00:07:02,430 Calmeaz�-te, vr�jitoare sl�b�noag�. 77 00:07:06,984 --> 00:07:09,753 Ce naiba s-a �nt�mplat �n aceast� cas�? 78 00:07:15,237 --> 00:07:19,541 �i-am spus asta de un milion de ori. 79 00:07:19,543 --> 00:07:22,261 E�ti psihiatrul meu. Ar trebui s� m� aju�i. 80 00:07:22,263 --> 00:07:23,464 Te-am ajutat. 81 00:07:23,466 --> 00:07:26,859 De ani de zile avem consulta�ii zilnice. 82 00:07:26,862 --> 00:07:28,025 Simt c� vorbe�ti cu mine 83 00:07:28,027 --> 00:07:29,709 doar pentru c� so�ia ta refuz� s� vorbeasc� cu tine. 84 00:07:29,712 --> 00:07:30,965 S� n-o b�g�m �n treaba asta. 85 00:07:30,968 --> 00:07:32,668 Atunci hai s� vorbim despre fiica ta. 86 00:07:32,671 --> 00:07:34,213 Cu asta vreau s� m� aju�i. 87 00:07:39,968 --> 00:07:43,309 Violet, te rog, vorbe�te cu mine. 88 00:07:47,451 --> 00:07:51,189 Doar de tine am nevoie! 89 00:07:51,191 --> 00:07:52,458 E tortur�. 90 00:07:52,460 --> 00:07:55,419 Po�i s� vorbe�ti cu ea? 91 00:07:55,422 --> 00:07:58,083 Ce vrei s� spui? 92 00:07:58,085 --> 00:08:00,019 I-ai dat foc iubitului mamei tale, 93 00:08:00,021 --> 00:08:03,108 ai �mpu�cat mortal zeci de copii �n liceu, 94 00:08:03,111 --> 00:08:07,644 ai ajutat la uciderea p�rin�ilor ei, plus c� ai l�sat-o gravid� pe mama ei. 95 00:08:07,647 --> 00:08:09,433 Oricare dintre aceste lucruri ar fi un motiv suficient... 96 00:08:09,435 --> 00:08:12,893 Sunt diferit acum. Da, sunt... 97 00:08:14,459 --> 00:08:16,455 Sunt mort �i ar�t bine, 98 00:08:16,458 --> 00:08:19,828 �i �tiu c� are sentimente pentru mine. 99 00:08:19,831 --> 00:08:21,599 Nu ar��i at�t de bine. 100 00:08:25,174 --> 00:08:30,096 A�a este, ne pute�i vedea, iar noi v� putem vedea pe voi. 101 00:08:30,099 --> 00:08:32,400 Cine sunte�i? 102 00:08:32,402 --> 00:08:35,826 Sunt Behold Chablis. Ea Madison Montgomery. 103 00:08:35,829 --> 00:08:37,576 Tu e�ti Ben Harmon. 104 00:08:37,579 --> 00:08:39,707 Te-ai sinucis �n aceast� cas� acum c��iva ani 105 00:08:39,710 --> 00:08:41,635 dup� ce so�ia ta a murit c�nd a n�scut. 106 00:08:41,638 --> 00:08:43,117 Ce tot zici acolo? Nu m-am sinucis. 107 00:08:43,119 --> 00:08:44,168 Am fost ucis. 108 00:08:44,170 --> 00:08:45,459 Ce naiba se petrece aici? 109 00:08:45,462 --> 00:08:46,864 Noi decidem c�nd vrem s� fim v�zu�i. 110 00:08:46,867 --> 00:08:48,441 Nu mai decide�i voi. 111 00:08:48,443 --> 00:08:50,444 V� uita�i la doi vr�jitori puternici. 112 00:08:50,446 --> 00:08:54,484 �i vraja f�cut� e doar o mic� demonstra�ie a ce putem face. 113 00:08:54,487 --> 00:08:57,014 Deci, dac� nu mai vre�i s� fi�i deranja�i, 114 00:08:57,017 --> 00:08:59,224 va trebui s� r�spunde�i la ni�te �ntreb�ri grele 115 00:08:59,227 --> 00:09:01,235 despre Michael Langdon. 116 00:09:05,286 --> 00:09:07,613 Ce ve�i face, o s� ne face�i �i mai mor�i? 117 00:09:07,616 --> 00:09:11,326 Chiar �i oamenii proteja�i de magie nu sunt �n siguran�� �n casa asta. 118 00:09:11,328 --> 00:09:13,363 Mi-a� p�zi spatele dac� a� fi �n locul vostru. 119 00:09:15,880 --> 00:09:18,169 E foarte important. 120 00:09:20,226 --> 00:09:22,177 Sabatul nostru v-a cump�rat o cas� nenorocit� 121 00:09:22,180 --> 00:09:25,231 ca nimeni s� nu v� mai deranjeze niciodat�. 122 00:09:25,233 --> 00:09:27,333 Scuze, m-a�i prins �ntr-un moment nepotrivit, sunt ocupat. 123 00:09:27,335 --> 00:09:29,237 E�ti mort. Ce ai de f�cut? 124 00:09:29,239 --> 00:09:31,558 Trebuie s� m� uit pe fereastr� �i s� pl�ng �n timp ce m� masturbez. 125 00:09:31,561 --> 00:09:33,009 Fac asta zilnic. 126 00:09:37,100 --> 00:09:39,953 Bine, �tiu c� e ciudat, dar �mi cam pare r�u pentru el. 127 00:09:39,956 --> 00:09:41,772 Ar trebui s� �ncerc�m s�-l ajut�m? 128 00:09:41,775 --> 00:09:43,340 Te referi la labagiul pl�ng�cios? 129 00:09:43,343 --> 00:09:45,121 Nu, la cel�lalt tip. 130 00:09:45,124 --> 00:09:46,957 Pare c� e prins �ntr-un co�mar, 131 00:09:46,960 --> 00:09:49,120 blocat �n aceast� respingere din casa groazei 132 00:09:49,123 --> 00:09:54,041 cu singurul lucru pe care-l iube�te dar nu-l poate avea niciodat�. 133 00:09:54,043 --> 00:09:55,753 E o tragedie romantic�. 134 00:10:21,862 --> 00:10:24,912 D�-te naibii de pe mine! 135 00:10:24,915 --> 00:10:27,457 - Dispari! - Nu vrei s� faci asta. 136 00:10:27,460 --> 00:10:29,778 O s� vin� dup� tine o groaz� de spirite, 137 00:10:29,781 --> 00:10:32,167 �i nu sunt cu to�ii la fel de bl�nzi ca acesta. 138 00:10:34,692 --> 00:10:37,288 Beau, scumpule, vrei s� te joci? 139 00:10:37,291 --> 00:10:39,376 Joc! 140 00:10:45,570 --> 00:10:47,210 Ce naiba e�ti tu? 141 00:10:47,213 --> 00:10:50,015 O prieten� de-a casei �i a locuitorilor ei. 142 00:10:50,018 --> 00:10:51,759 Ei nu sunt amabili cu str�inii. 143 00:10:51,762 --> 00:10:53,447 Nu e�ti moart�? 144 00:10:53,449 --> 00:10:57,336 Scumpule, sunt una dintre pu�inii �n via�� pe care-i las� s� vin� �i s� plece. 145 00:10:57,338 --> 00:11:00,810 Iar tu e�ti Madison Montgomery. 146 00:11:00,813 --> 00:11:03,479 Mi-ai v�zut filmele? 147 00:11:03,487 --> 00:11:05,762 - Am fani peste tot. - Nu. 148 00:11:05,765 --> 00:11:07,583 Am cunoscut c��iva cu numele de Montagomery la via�a mea, 149 00:11:07,586 --> 00:11:09,696 dar nu v�d �n fiecare zi o vr�jitoare. 150 00:11:09,699 --> 00:11:11,835 Ce e�ti? 151 00:11:11,838 --> 00:11:14,119 Billie Dean Howard, 152 00:11:14,122 --> 00:11:16,614 mediumul stelelor. 153 00:11:16,617 --> 00:11:18,268 E�ti ca o dn� Cleo nasoal�. 154 00:11:18,270 --> 00:11:19,653 Scuz�-m�? 155 00:11:19,655 --> 00:11:22,557 Cine v� crede�i, venind aici, 156 00:11:22,559 --> 00:11:27,465 umbl�nd pe aici, spun�nd vulgarit��i. 157 00:11:27,467 --> 00:11:30,610 Suntem noii proprietari. Tu cine e�ti? 158 00:11:30,613 --> 00:11:34,159 Sunt Constance Langdon. 159 00:11:34,161 --> 00:11:38,098 Iar asta... e casa mea nenorocit�. 160 00:11:51,703 --> 00:11:55,396 Voi doi sunte�i cea mai nepotrivit� pereche. 161 00:11:55,399 --> 00:11:59,980 Dar, pe de alt� parte, 162 00:11:59,982 --> 00:12:02,922 odrasla voastr� va avea o piele frumoas�. 163 00:12:02,925 --> 00:12:07,563 Sunt vr�jitori, Constance. E magie, nu c�snicie, asta �i une�te. 164 00:12:07,566 --> 00:12:08,778 Nu se vor muta. 165 00:12:08,780 --> 00:12:10,700 Asta e dezam�gitor. 166 00:12:10,703 --> 00:12:13,884 Cred c� nu m� pot a�tepta s� v� duce�i p�n� �n Coreea 167 00:12:13,887 --> 00:12:17,056 s�-mi lua�i whisky-ul Crown Royal �i �ig�rile Virgina Slims? 168 00:12:17,058 --> 00:12:19,550 Bei Crown Royal? E�ti moart�. 169 00:12:20,581 --> 00:12:23,015 E adev�rat c� partea asta a buclei muritorilor 170 00:12:23,018 --> 00:12:25,219 nu ne permite s� devenim euforici, 171 00:12:25,221 --> 00:12:29,216 dar vechile obiceiuri dispar greu. 172 00:12:30,287 --> 00:12:31,734 Gata. 173 00:12:31,737 --> 00:12:35,767 Dup� cum ai cerut, sufrageria a fost aranjat� din nou. 174 00:12:35,769 --> 00:12:38,889 Vom vedea. 175 00:12:38,891 --> 00:12:40,675 Nu voi lipsi dec�t o clip�. 176 00:12:42,731 --> 00:12:45,099 Va dura mai mult dec�t o clip�. 177 00:12:59,839 --> 00:13:04,177 �tii ce e asta de pe v�rful degetului meu? 178 00:13:04,180 --> 00:13:06,129 Pare s� fie praf pe care l-am omis. 179 00:13:06,132 --> 00:13:10,981 Nu, e sentimentul meu de �ngrijorare. 180 00:13:10,984 --> 00:13:15,539 E culoarea care mi-a st�rnit curiozitatea... 181 00:13:15,542 --> 00:13:17,451 Vrei s� treci la subiect? 182 00:13:17,454 --> 00:13:19,747 Doar pentru c� suntem blocate aici pe veci 183 00:13:19,750 --> 00:13:22,576 nu �nseamn� c� trebuie s� tr�nc�ne�ti la nesf�r�it ca s� demonstrezi ceva. 184 00:13:22,579 --> 00:13:25,860 Spune-mi, domni�oric� Moira, 185 00:13:25,863 --> 00:13:29,592 dac� vei fi o servitoare b�tr�n� pe veci, 186 00:13:29,595 --> 00:13:32,052 de ce s� nu fii una decent�? 187 00:13:32,055 --> 00:13:34,524 Munca mea adev�rat�, 188 00:13:34,527 --> 00:13:38,353 preocuparea mea, dac�-mi permi�i, nu-i �tergerea prafului, 189 00:13:38,356 --> 00:13:41,510 ci satisfacerea so�ului t�u la subsol. 190 00:13:41,513 --> 00:13:44,034 Ai grij�. Mama mi-a spus 191 00:13:44,037 --> 00:13:46,195 c� meschin�ria provoac� riduri. 192 00:13:46,198 --> 00:13:47,264 La fel �i cruzimea. 193 00:13:47,267 --> 00:13:49,896 Dezam�girea face femeia ursuz�. 194 00:13:49,898 --> 00:13:54,102 �i c�nd m� g�ndesc la toate visele ne�mplinite 195 00:13:54,104 --> 00:13:57,841 pe care le-ai l�sat �n urm� c�nd ai ales calea la�ului, 196 00:13:57,843 --> 00:14:01,754 cred c� �i eu a� fi sup�rat� pe lume. 197 00:14:06,306 --> 00:14:07,710 Sunte�i �n regul� aici? 198 00:14:07,713 --> 00:14:10,740 E foarte greu s� g�se�ti ajutoare de n�dejde. 199 00:14:10,743 --> 00:14:13,148 S�rmana femeie. 200 00:14:13,150 --> 00:14:15,530 �ntr-o cas� plin� de tragedii, 201 00:14:15,533 --> 00:14:17,542 ea s-ar putea s� fie cel mai trist suflet dintre toate. 202 00:14:17,545 --> 00:14:19,231 - Taci. - Bine. 203 00:14:19,234 --> 00:14:22,560 Avem nevoie de informa�ii despre tipul care locuia aici, 204 00:14:22,563 --> 00:14:24,191 Michael Langdon. 205 00:14:28,924 --> 00:14:30,379 N-avem nimic de spus despre el. 206 00:14:30,382 --> 00:14:31,759 Tu l-ai crescut, nu? 207 00:14:31,762 --> 00:14:34,427 Am spus c� nu vorbim 208 00:14:34,430 --> 00:14:37,366 Las-o mai moale, Billie. 209 00:14:37,369 --> 00:14:43,349 �tiu mai mult despre acel b�iat dec�t orice alt� femeie, moart� sau vie. 210 00:14:44,618 --> 00:14:48,374 Dar nu ciripesc nimic pe gratis, copii. 211 00:14:48,377 --> 00:14:50,922 Propriul interes. 212 00:14:50,924 --> 00:14:53,860 Pot fi de acord cu a�a ceva. 213 00:14:53,862 --> 00:14:55,734 Ce vrei? 214 00:14:55,737 --> 00:15:00,035 S-o sco�i pe acea nesuferit� ro�cat� cu ochi �ntuneca�i 215 00:15:00,037 --> 00:15:03,079 din acest loc pentru totdeauna. 216 00:15:03,082 --> 00:15:04,676 Vrei s� concediem servitoarea? 217 00:15:04,679 --> 00:15:09,762 Dac� chiar pute�i face vr�ji, 218 00:15:09,765 --> 00:15:15,271 atunci de ce nu o face�i s� dispar� pe acea jegoas� 219 00:15:15,274 --> 00:15:17,913 din via�a mea de apoi? 220 00:15:17,915 --> 00:15:21,428 Binecuv�nta�i-m� cu pu�in� lini�te �i pace. 221 00:15:21,431 --> 00:15:26,220 �i apoi putem discuta despre Michael c�t vre�i. 222 00:15:36,565 --> 00:15:37,765 Am g�sit ceva! 223 00:15:50,964 --> 00:15:52,965 Nu. 224 00:15:52,967 --> 00:15:54,503 Nu-i al ei. 225 00:15:54,506 --> 00:15:56,562 Are o energie complet diferit�. 226 00:15:56,565 --> 00:15:59,258 Osemintele lui Moira ar fi mult mai moroc�noase. 227 00:15:59,260 --> 00:16:01,928 �tii c� e ridicol, nu? 228 00:16:01,931 --> 00:16:05,183 �n locul acesta sunt �ngropate mai multe cadavre dec�t �n catacombele din Roma. 229 00:16:05,186 --> 00:16:07,304 Dac� Constance vrea s� sc�p�m de acea servitoare, 230 00:16:07,306 --> 00:16:10,572 �tiu o vraj� care o poate lega cu u�urin�� de dulap. 231 00:16:10,575 --> 00:16:12,294 Nu va mai fi nevoit� s-o vad�. 232 00:16:12,297 --> 00:16:13,865 Sap� �n continuare. 233 00:16:28,254 --> 00:16:30,158 Ai o du�man�. 234 00:16:30,161 --> 00:16:34,011 Sunt m�ndr� s� spun c� am mul�i. 235 00:16:34,013 --> 00:16:35,632 Nu po�i tr�i cu virtute 236 00:16:35,635 --> 00:16:38,250 f�r� s� ajungi pe lista neagr� a celor f�r� virtute. 237 00:16:38,252 --> 00:16:41,087 Constance te ur�te. 238 00:16:41,089 --> 00:16:43,439 Nu va vorbi cu noi p�n� nu ne lep�d�m de tine. 239 00:16:43,442 --> 00:16:48,148 Departe pentru totdeauna. 240 00:16:48,150 --> 00:16:50,199 Ce �mi ve�i face? 241 00:16:55,295 --> 00:16:59,166 Dumnezeule. 242 00:16:59,168 --> 00:17:01,285 Osemintele mele. 243 00:17:02,979 --> 00:17:05,257 Nici nu �tiu cum s� v� mul�umesc. 244 00:17:05,260 --> 00:17:08,578 Pot sc�pa cu aceste oseminte. 245 00:17:08,581 --> 00:17:12,101 Mul�umesc, mul�umesc. 246 00:17:12,103 --> 00:17:15,940 Mul�umesc. Mul�umesc. 247 00:17:15,942 --> 00:17:17,844 Bine. 248 00:17:18,720 --> 00:17:22,967 Salivezi pe hainele mele. 249 00:17:22,970 --> 00:17:26,005 Moira. 250 00:17:26,007 --> 00:17:28,376 Ai de ales. 251 00:17:28,378 --> 00:17:31,339 Unde vrei s� fii �ngropat�? 252 00:17:33,052 --> 00:17:36,787 Doar �ntr-un loc am vrut s� fiu. 253 00:17:43,886 --> 00:17:47,220 C�t de original, s� fii �nmorm�ntat� �ntr-un cimitir. 254 00:17:47,223 --> 00:17:51,093 κi dorea s� fie aproape de mama ei. 255 00:17:51,095 --> 00:17:54,065 Vreau ca osemintele mele s� fie �ngropate la studio. 256 00:17:54,067 --> 00:17:56,052 Paramount, Platoul �apte. 257 00:17:56,054 --> 00:18:00,191 A� b�ntui cu pl�cere acel loc. 258 00:18:00,193 --> 00:18:03,161 Acolo m-au pus s� filmez prima scen� nud. 259 00:18:03,163 --> 00:18:05,007 Total nejustificat. 260 00:18:05,010 --> 00:18:06,623 M-am rugat pentru o dublur�, 261 00:18:06,626 --> 00:18:10,765 dar nesim�itul de produc�tor voia s�-�i dea drumu', deci... 262 00:18:10,768 --> 00:18:12,653 M-ai surprins. 263 00:18:12,656 --> 00:18:15,659 Sub aparen�a unei narcisiste f�r� inim�... 264 00:18:15,662 --> 00:18:17,548 E o nenorocit� cu suflet de piatr�. 265 00:18:17,551 --> 00:18:19,304 Ascult�, vr�jitorule, 266 00:18:19,306 --> 00:18:21,477 n-a� ezita s�-�i tai g�tul, 267 00:18:21,480 --> 00:18:22,774 dac� a� �ti c� asta m-ar scoate din acea cas� 268 00:18:22,776 --> 00:18:24,277 cu r�spunsuri, cu o secund� mai devreme. 269 00:18:24,279 --> 00:18:25,880 Am �n�eles. 270 00:19:03,889 --> 00:19:06,325 Mam�. 271 00:19:08,703 --> 00:19:10,987 M�inile tale. 272 00:19:15,018 --> 00:19:17,019 Sunt la fel de frumoase cum mi le amintesc. 273 00:19:21,217 --> 00:19:22,352 Ce s-a �nt�mplat? 274 00:19:24,220 --> 00:19:28,074 Trebuie s� m�rturisesc ceva. 275 00:19:28,076 --> 00:19:29,689 Eu te-am ucis. 276 00:19:32,015 --> 00:19:35,167 Am oprit aparatul respirator 277 00:19:35,169 --> 00:19:39,150 pentru c� nu suportam s� te las �n acel azil groaznic. 278 00:19:40,868 --> 00:19:42,312 M� po�i ierta? 279 00:19:42,314 --> 00:19:45,115 Scumpo, 280 00:19:45,117 --> 00:19:49,256 am vrut s� te sufoc cu s�rut�rile mele. 281 00:19:49,258 --> 00:19:53,748 Eram �n agonie, iar tu mi-ai adus lini�te. 282 00:20:00,323 --> 00:20:01,791 E frumos aici. 283 00:20:03,302 --> 00:20:05,904 Simt c� �n sf�r�it pot respira. 284 00:20:51,684 --> 00:20:53,037 Am f�cut ce ne-ai cerut. 285 00:20:53,040 --> 00:20:56,766 Moira nu mai e, deci po�i �ncepe oric�nd dore�ti. 286 00:20:58,990 --> 00:21:03,617 Savuram lini�tea. 287 00:21:03,619 --> 00:21:05,654 Nu numai c� acea femeie 288 00:21:05,656 --> 00:21:08,958 era cea mai rea servitoare din crea�ia Domnului, 289 00:21:08,960 --> 00:21:11,500 dar nu t�cea niciodat�. 290 00:21:11,503 --> 00:21:14,124 Moartea a f�cut-o mai guraliv�. 291 00:21:14,127 --> 00:21:15,820 Spune-ne despre Michael. 292 00:21:15,822 --> 00:21:19,925 Ei bine... 293 00:21:19,933 --> 00:21:22,477 s-a n�scut chiar �n aceast� cas�, 294 00:21:22,480 --> 00:21:27,905 cu o mam� �i o familie condamna�i la moarte �ntr-un final. 295 00:21:36,839 --> 00:21:38,148 C�nd mama lui a murit, 296 00:21:38,151 --> 00:21:40,859 trimi��ndu-l �n lume, 297 00:21:40,862 --> 00:21:45,453 mi-am asumat cu pl�cere povara de a-l cre�te. 298 00:21:45,456 --> 00:21:48,935 �i eu sunt mam�, 299 00:21:48,938 --> 00:21:51,707 de patru ori. 300 00:21:51,709 --> 00:21:53,777 De ce tu? 301 00:21:53,779 --> 00:21:57,124 Pentru c� s-a �nt�mplat s� fie �i nepotul meu. 302 00:21:57,127 --> 00:22:02,674 Tat�l lui era acel t�n�r ar�tos �n pulover �i cu p�rul mi�os 303 00:22:02,677 --> 00:22:06,915 pe care l-a�i v�zut c�nd a�i intrat aici... Tate. 304 00:22:06,918 --> 00:22:10,569 Sunt prima care recunoa�te 305 00:22:10,572 --> 00:22:13,957 s-au f�cut gre�eli �n cre�terea lui Tate. 306 00:22:13,959 --> 00:22:17,248 �i de asta, cu Michael... Dumnezeule... 307 00:22:17,251 --> 00:22:22,442 Era un �ngera� perfect al luminii. 308 00:22:22,445 --> 00:22:26,059 Credeam c� asta va fi �ansa mea de a o lua de la cap�t. 309 00:22:26,061 --> 00:22:29,931 M-am n�scut ca s� fiu mam�. 310 00:22:29,933 --> 00:22:32,749 Mereu am sim�it asta, 311 00:22:32,752 --> 00:22:35,840 s� cresc un om minunat, 312 00:22:35,842 --> 00:22:40,389 acesta era cel mai admirabil �i altruist gest 313 00:22:40,392 --> 00:22:42,790 la care putea aspira o femeie. 314 00:22:42,793 --> 00:22:45,470 El a fost destinul meu. 315 00:22:45,473 --> 00:22:47,617 Un copil at�t de frumos, 316 00:22:47,620 --> 00:22:50,912 mereu binedispus. 317 00:22:50,914 --> 00:22:55,904 Chiar �i atunci c�nd f�cea lucruri de nerostit. 318 00:22:55,906 --> 00:22:57,858 Cum adic� de nerostit? 319 00:22:57,861 --> 00:23:01,237 A fost banal la �nceput, desigur, 320 00:23:01,240 --> 00:23:03,075 g�seam mu�te moarte �n p�tu�ul lui 321 00:23:03,078 --> 00:23:05,819 cu aripile t�iate �i... 322 00:23:05,821 --> 00:23:11,431 �i apoi, pe m�sura ce a crescut, roz�toare mici... 323 00:23:11,434 --> 00:23:13,625 Am v�zut destule 324 00:23:13,628 --> 00:23:16,803 emisiuni speciale pe Discovery Channel ca s� �tiu exact 325 00:23:16,806 --> 00:23:19,922 �n ce copac al evolu�iei urca. 326 00:23:19,925 --> 00:23:22,126 Bundy, Dahmer, 327 00:23:22,128 --> 00:23:26,099 �i ei au �nceput cu animale mici... 328 00:23:26,101 --> 00:23:31,825 p�n� c�nd au trecut la lucruri mai m�re�e. 329 00:23:35,866 --> 00:23:40,432 El spunea c� sunt cadouri pentru c� m� iubea. 330 00:23:40,435 --> 00:23:42,769 �i iubea lui curgea. 331 00:23:42,772 --> 00:23:45,610 �i pe c�t de pl�cut era, s� am un copil 332 00:23:45,613 --> 00:23:49,733 at�t de determinat s�-�i exprime dragostea pentru mine, 333 00:23:49,736 --> 00:23:52,389 am �ncercat s�-l �ncurajez s� g�seasc� 334 00:23:52,392 --> 00:23:54,938 o alt� cale de exprimare. 335 00:23:54,941 --> 00:23:59,705 Cu toate astea, nimic din ce spuneam nu-l f�cea s� �nceteze. 336 00:23:59,708 --> 00:24:02,780 De fiecare dat� �ngropam 337 00:24:02,783 --> 00:24:07,754 unul dintre aceste cadouri �mpreun� cu o buc��ic� din sufletul meu. 338 00:24:07,757 --> 00:24:12,891 Am �ncercat s� g�sesc partea bun� a lucrurilor, 339 00:24:12,894 --> 00:24:15,467 s� transform o situa�ie nepl�cut� �ntr-una mai pl�cut�, 340 00:24:15,470 --> 00:24:18,945 a�a c� de fiecare dat� c�nd �ngropam unul din cadourile lui, 341 00:24:18,948 --> 00:24:21,294 plantam un tufi� de trandafiri la suprafa��. 342 00:24:21,297 --> 00:24:25,750 Din moarte r�sare via�a ve�nic�. 343 00:24:27,695 --> 00:24:30,976 Tu n-ai copii, b�nuiesc? 344 00:24:30,979 --> 00:24:34,630 O sl�b�noag� ca tine s-ar chinui s�-l poarte. 345 00:24:34,633 --> 00:24:37,478 N-am dispozi�ia necesar� pentru a fi mam�. 346 00:24:37,481 --> 00:24:39,668 Dac� copilul meu nu era mi�to sau ar�tos, 347 00:24:39,671 --> 00:24:41,095 �n niciun caz nu-l iubeam. 348 00:24:41,097 --> 00:24:42,831 Nu �i eu. 349 00:24:42,833 --> 00:24:44,339 �i iubesc pe to�i. 350 00:24:44,342 --> 00:24:49,459 Michael m-a f�cut s� realizez 351 00:24:49,462 --> 00:24:51,828 c� m-am n�scut pe acest P�m�nt 352 00:24:51,831 --> 00:24:54,866 s� cresc mon�trii. 353 00:24:59,042 --> 00:25:02,658 Nu credeam c� m� voi s�tura de mirosul trandafirilor. 354 00:25:04,851 --> 00:25:08,069 Trandafirii au fost mereu florile mele favorite, 355 00:25:08,071 --> 00:25:13,465 dar �n cur�nd m-au f�cut s� vomit. 356 00:25:18,153 --> 00:25:22,960 �i, bine�n�eles c� a existat acel incident cu bona. 357 00:25:26,478 --> 00:25:29,264 Am putut s� conving autorit��ile 358 00:25:29,267 --> 00:25:32,990 c� s-a sinucis. 359 00:25:32,993 --> 00:25:35,862 Cel pu�in n-a trebuit s-o �ngrop. 360 00:25:35,864 --> 00:25:38,559 P�n� la acel moment, 361 00:25:38,562 --> 00:25:40,035 credeam c� cresc 362 00:25:40,037 --> 00:25:43,823 un criminal �n serie psihopat, 363 00:25:43,825 --> 00:25:47,328 sau chiar unul �nzestrat... 364 00:25:47,331 --> 00:25:51,701 Cu provoc�rile lui inerente. 365 00:25:51,704 --> 00:25:55,909 Dar a venit ziua c�nd nu se mai trezea ca s� mearg� la �coal�, 366 00:25:55,911 --> 00:25:58,096 a�a c� m-am dus s�-l trezesc. 367 00:26:00,101 --> 00:26:03,003 �i era un str�in �n patul lui. 368 00:26:05,270 --> 00:26:08,210 Nu un str�in, tot nepotul meu erau, 369 00:26:08,212 --> 00:26:13,017 dar �mb�tr�nise cu 10 ani peste noapte. 370 00:26:13,019 --> 00:26:18,242 Asta era ceva mult �n afara ordinii naturale. 371 00:26:21,049 --> 00:26:26,483 Era ca �i cum se gr�bea s� ajung� undeva, 372 00:26:26,486 --> 00:26:30,259 �n�elepciunea v�rstei, �ti�i ce vreau s� zic? 373 00:26:35,020 --> 00:26:37,211 Nu-mi mai spui ce s� fac. 374 00:26:54,867 --> 00:26:56,801 Bunico? 375 00:27:05,699 --> 00:27:07,315 �mi pare r�u. 376 00:27:11,667 --> 00:27:13,869 �mi po�i da un pahar cu ap�? 377 00:27:16,148 --> 00:27:19,330 �mi dai? 378 00:27:19,333 --> 00:27:23,482 �mi dai? 379 00:27:23,485 --> 00:27:28,148 Da. Da, ��i dau. 380 00:27:39,233 --> 00:27:42,124 C�nd te ui�i la oamenii importan�i, 381 00:27:42,127 --> 00:27:45,958 cum sunt arti�tii sau liderii mondiali, 382 00:27:45,960 --> 00:27:50,889 inventatorii, cu to�ii au avut p�cate 383 00:27:50,892 --> 00:27:53,393 �n drumul spre succes, nu? 384 00:27:53,396 --> 00:27:57,893 Dar �mb�tr�nind 10 ani peste noapte... 385 00:27:59,163 --> 00:28:01,958 ... asta a cerut interven�ia sacr�. 386 00:28:11,464 --> 00:28:15,836 A trebuit s� accept c� din nou, 387 00:28:15,839 --> 00:28:19,909 zilele mele ca mam� au ajuns la sf�r�it. 388 00:28:19,911 --> 00:28:25,884 Am fost �mpov�rat� de durere toat� via�a. 389 00:28:25,886 --> 00:28:29,558 Vise spulberate, promisiuni �nc�lcate, c�snicii destr�mate. 390 00:28:29,561 --> 00:28:32,111 Dar asta... 391 00:28:39,024 --> 00:28:44,831 ... m-a distrus permanent. 392 00:28:44,833 --> 00:28:47,300 Michael m-a f�cut s� cred 393 00:28:47,303 --> 00:28:52,793 c� prezen�a mea aici a �nsemnat ceva. 394 00:28:56,780 --> 00:28:58,901 C� eu am contat. 395 00:29:00,873 --> 00:29:07,096 Dar am fost doar un pas invizibil de-a lungul drumului. 396 00:29:07,099 --> 00:29:11,304 O terminase cu mine. 397 00:29:11,306 --> 00:29:15,727 Sincer, cred c�... 398 00:29:15,730 --> 00:29:20,323 dac� �i mai corectam �nc� o dat� gramatica... 399 00:29:20,336 --> 00:29:24,340 �mi t�ia g�tul. 400 00:29:24,342 --> 00:29:28,079 Cum a f�cut cu servitoarea. 401 00:29:28,081 --> 00:29:32,858 Nu voiam s�-i ofer lui sau oric�rui b�rbat satisfac�ia asta. 402 00:29:32,861 --> 00:29:36,190 Mereu mi-am tr�it via�a 403 00:29:36,193 --> 00:29:39,011 �n felul meu. 404 00:29:39,013 --> 00:29:43,853 A�a c� am venit aici. 405 00:29:43,855 --> 00:29:46,089 O �nchisoare, da. 406 00:29:46,091 --> 00:29:50,162 Dar una unde cuno�team regulile, �i mai important... 407 00:29:52,296 --> 00:29:55,186 ... compania. 408 00:30:13,065 --> 00:30:17,070 O sticl� de whisky �i stupefiante. 409 00:30:19,075 --> 00:30:21,840 Asta numesc eu o c�l�torie bun�. 410 00:31:09,391 --> 00:31:13,148 M-am trezit 411 00:31:13,151 --> 00:31:16,347 �nconjurat� de copiii mei pre�io�i. 412 00:31:17,218 --> 00:31:19,550 Mai pu�in draga mea Addie. 413 00:31:19,553 --> 00:31:21,366 Dumnezeu s-o odihneasc�. 414 00:31:21,368 --> 00:31:24,142 Dar ceilal�i erau acolo. 415 00:31:24,145 --> 00:31:26,174 To�i. 416 00:31:26,176 --> 00:31:30,313 Cu mine, pe vecie. 417 00:31:30,315 --> 00:31:34,002 �i acesta este adev�ratul motiv 418 00:31:34,004 --> 00:31:37,321 petru care mi-am legat sufletul de acest loc. 419 00:31:37,324 --> 00:31:42,014 Pentru c�, dup� cum am spus mai devreme, 420 00:31:42,016 --> 00:31:45,953 m-am n�scut ca s� fiu mam�. 421 00:31:45,955 --> 00:31:50,109 De ce nu s� mor ca s� fiu una? 422 00:31:50,111 --> 00:31:54,115 C�t despre nepotul meu.. 423 00:31:54,117 --> 00:31:57,646 N-am mai vrut s�-l v�d niciodat�. 424 00:32:02,129 --> 00:32:03,497 Asta este tot. 425 00:32:04,798 --> 00:32:06,815 Toat� povestea. 426 00:32:06,818 --> 00:32:11,524 La asta a�i visat, vr�jitori de doi lei? 427 00:32:19,239 --> 00:32:21,190 Mami. 428 00:32:22,805 --> 00:32:24,128 Da, draga mea? 429 00:32:24,130 --> 00:32:25,484 E aproape ora de ceai. 430 00:32:25,487 --> 00:32:29,532 Bine�n�eles, regina mea a frumuse�ii. 431 00:32:29,535 --> 00:32:31,974 C�t de prostesc din partea mea. 432 00:32:34,012 --> 00:32:36,246 Acum. 433 00:32:36,248 --> 00:32:38,933 Va trebui s� m� scuza�i. 434 00:32:38,935 --> 00:32:41,470 M� cheam� familia. 435 00:32:48,249 --> 00:32:50,184 S� mergem. 436 00:33:23,969 --> 00:33:26,271 Mai stai mult aici, futacule? 437 00:33:26,273 --> 00:33:30,282 Ce naiba? Oamenii nu mai bat la u��? 438 00:33:30,285 --> 00:33:32,898 Tot trebuie s� vorbim cu tine despre Michael. 439 00:33:32,900 --> 00:33:35,559 Vom c�uta peste tot. 440 00:33:35,562 --> 00:33:37,620 Tot nu am nimic s� v� spun. Acum pleca�i. 441 00:33:37,623 --> 00:33:40,970 Dac� remediam asta ca s� nu mai trebuiasc� s� faci treaba asta? 442 00:33:41,980 --> 00:33:44,084 S� stai la fereastr�, s� pl�ngi, 443 00:33:44,087 --> 00:33:47,726 �n timp ce ape�i de dou� ori pe �oricelul t�u? 444 00:33:47,729 --> 00:33:49,483 A�i putea face asta? 445 00:33:49,486 --> 00:33:52,157 Pute�i s� opri�i impulsul? 446 00:33:53,558 --> 00:33:56,101 Doar de partea lacrimogen� m-a� putea lipsi. 447 00:33:59,271 --> 00:34:03,111 �n ziua �n care Constance a murit, mi-am v�zut fiul pentru prima oar�. 448 00:34:06,670 --> 00:34:08,638 Bunico? 449 00:34:10,857 --> 00:34:12,759 Bunico! 450 00:34:16,199 --> 00:34:18,217 Bunico? 451 00:34:25,028 --> 00:34:27,605 Nu. 452 00:34:32,184 --> 00:34:36,350 Bunico. Hei. Hei, treze�te-te. 453 00:34:37,220 --> 00:34:38,930 Hei, treze�te-te. 454 00:34:39,507 --> 00:34:41,441 �mi pare r�u. 455 00:34:41,590 --> 00:34:44,171 �mi pare foarte r�u. 456 00:34:44,174 --> 00:34:46,811 E numai vina mea. 457 00:34:46,813 --> 00:34:49,113 Hei. 458 00:34:49,115 --> 00:34:50,386 Bunico. 459 00:34:50,389 --> 00:34:52,647 Spiritele din aceast� cas� 460 00:34:52,650 --> 00:34:56,841 nu pot fi v�zute dec�t dac� vor s� fie v�zute. 461 00:34:56,843 --> 00:34:59,278 Nu vrea s� m� vad�? 462 00:34:59,280 --> 00:35:02,333 �mi pare r�u. 463 00:35:02,336 --> 00:35:05,238 Cine e�ti? 464 00:35:05,241 --> 00:35:08,224 Cineva care vrea s� fie v�zut. 465 00:35:08,226 --> 00:35:10,739 Cineva care vrea s� ajute. 466 00:35:12,813 --> 00:35:16,284 Dac� chiar vrei s� te schimbi, cred c� pot s�-�i ar�t cum. 467 00:35:16,287 --> 00:35:19,325 Sunt un monstru. 468 00:35:19,327 --> 00:35:21,446 De ce ai vrea s� m� aju�i? 469 00:35:21,449 --> 00:35:24,158 Pentru c� nu te pot privi dec�t ca pe fiul meu. 470 00:35:27,468 --> 00:35:29,777 Chiar dac� nu e�ti cu adev�rat. 471 00:35:29,780 --> 00:35:34,149 �i a�a am �nceput s� discut�m, ca de la doctor la pacient, 472 00:35:34,152 --> 00:35:35,632 �n acea zi. 473 00:35:37,764 --> 00:35:41,451 A vrut s� fie bun, cu disperare. 474 00:35:41,454 --> 00:35:45,264 Puteam s� v�d �n ochii lui c�t de mult� nevoie avea de mine. 475 00:35:47,036 --> 00:35:49,642 Voiam s� aib� parte de toate micile pl�ceri 476 00:35:49,645 --> 00:35:52,175 pe care nu le-a avut f�r� un tat� adev�rat care s�-i arate cum. 477 00:35:55,690 --> 00:35:58,884 Era genial, peste a�tept�ri. 478 00:35:58,886 --> 00:36:02,007 Mintea lui �ntotdeauna p�rea cu cinci pa�i �naintea tuturor. 479 00:36:06,240 --> 00:36:07,561 Cu c�t petreceam mai mult timp cu el, 480 00:36:07,564 --> 00:36:09,988 cu at�t mai mult �ncepeam s� m� simt ca un tat� pentru acest b�iat. 481 00:36:12,352 --> 00:36:14,207 Totul �n casa asta era mort. 482 00:36:14,210 --> 00:36:15,762 So�ia mea, 483 00:36:15,765 --> 00:36:17,715 Copilul meu n-a mai apucat s� creasc�. 484 00:36:17,718 --> 00:36:21,219 Violet n-a mai apucat s� se c�s�toreasc�. 485 00:36:21,221 --> 00:36:24,681 Dar Michael tr�ia, 486 00:36:24,684 --> 00:36:27,451 singura lumin� din povestea asta. 487 00:36:27,454 --> 00:36:29,615 Voiam s� ofer totul. 488 00:36:33,595 --> 00:36:35,971 Ce faci? Stai departe de lucrurile mele. 489 00:36:36,678 --> 00:36:39,143 - Doar explora. - E dus cu capul. 490 00:36:39,146 --> 00:36:41,048 Stai departe de lucrurile mele, ai �n�eles? 491 00:36:41,051 --> 00:36:44,093 Vreau doar s� fiu ca tine, tat�. 492 00:36:46,591 --> 00:36:47,856 Cine �i-a spus asta? 493 00:36:47,859 --> 00:36:50,997 Alte spirite. 494 00:36:50,999 --> 00:36:53,133 Ele mi-au �optit. 495 00:36:53,135 --> 00:36:55,343 N-ai izvor�t din scrotul meu, ai �n�eles? 496 00:36:56,366 --> 00:36:58,582 Nici m�car eu n-a� putea crea ceva at�t de monstruos, 497 00:36:58,585 --> 00:37:00,076 de malefic, ca tine. 498 00:37:02,969 --> 00:37:04,918 Stai departe de mine. 499 00:37:11,986 --> 00:37:13,947 �l vedeam cum se �ntoarce. 500 00:37:16,214 --> 00:37:18,382 �ntorc�ndu-se la partea �ntunecat�. 501 00:37:20,928 --> 00:37:23,036 �i era pe cale s� fie �i mai r�u. 502 00:37:24,374 --> 00:37:28,020 �ntunericul a fost mereu aproape. 503 00:37:28,022 --> 00:37:30,223 Acapar�nd tot mai mult teren pe furi�. 504 00:37:30,225 --> 00:37:33,862 E imposibil de evitat �n aceast� cas�. 505 00:37:45,030 --> 00:37:46,798 Ce faci? 506 00:37:50,312 --> 00:37:52,874 �i dau un z�mbet. 507 00:37:52,876 --> 00:37:57,236 Lucrurile pe care trebuie s� le faci ca s� fii vedet�. 508 00:37:57,239 --> 00:37:58,960 �l pierdeam. 509 00:38:06,358 --> 00:38:08,558 �i apoi s-a v�ndut cas�. 510 00:38:13,154 --> 00:38:14,863 Hei. 511 00:38:14,866 --> 00:38:17,127 Asta-i tot, drag�. 512 00:38:17,130 --> 00:38:19,112 - Am reu�it. - Bine. 513 00:38:19,115 --> 00:38:21,183 - Ultimele. - Bine. 514 00:38:21,185 --> 00:38:23,320 Bine, s�-i d�m drumul. 515 00:38:44,037 --> 00:38:45,837 Nu, nu, nu! 516 00:39:09,207 --> 00:39:11,476 Erau oameni buni. 517 00:39:11,478 --> 00:39:13,550 Meritau o �ans�. 518 00:39:13,553 --> 00:39:15,482 Nu �i au locul aici. 519 00:39:15,484 --> 00:39:17,953 Din cauza a ceea ce ai f�cut, vor fi aici pentru totdeauna. 520 00:39:21,922 --> 00:39:23,690 Ce se �nt�mpl�? 521 00:39:25,083 --> 00:39:26,949 Nu m� simt bine. 522 00:39:26,951 --> 00:39:30,118 Nu trebuia s�-i omori. 523 00:39:30,121 --> 00:39:33,725 Te cunosc. Tu nu e�ti a�a. 524 00:40:00,200 --> 00:40:02,201 Nu te-a� fi putut ajuta. 525 00:40:04,039 --> 00:40:06,242 A fost o prostie s� �ncerc. 526 00:40:20,393 --> 00:40:23,129 Michael nu doar c� le-a ucis pe acele femei. 527 00:40:23,132 --> 00:40:27,902 Le-a f�cut s� dispar�. 528 00:40:27,905 --> 00:40:30,178 Le-a ucis trupurile 529 00:40:30,180 --> 00:40:35,018 �i apoi le-a distrus sufletele. 530 00:40:35,020 --> 00:40:36,321 La naiba. 531 00:40:36,323 --> 00:40:39,987 Practic, noul nostru Suprem este r�ul pur. 532 00:40:42,064 --> 00:40:43,180 Ar trebui s� plec�m. 533 00:40:43,182 --> 00:40:45,016 Cordelia va �t ce s� fac�. 534 00:40:45,018 --> 00:40:46,285 Cum s� scape de el. 535 00:40:46,287 --> 00:40:48,625 Nu va fi at�t de u�or. 536 00:40:54,592 --> 00:40:56,192 Vivien. 537 00:40:56,195 --> 00:40:57,824 Ben. 538 00:40:59,465 --> 00:41:01,657 Vorbim din nou? 539 00:41:01,660 --> 00:41:04,028 �nc� nu �tiu. 540 00:41:04,030 --> 00:41:06,718 Fiecare cas� b�ntuit� are o zon� rece, 541 00:41:06,721 --> 00:41:09,109 �i cred c� am g�sit-o. 542 00:41:09,112 --> 00:41:11,474 N-am �ncetat s� te iubesc. 543 00:41:11,476 --> 00:41:14,544 �tiu. 544 00:41:14,546 --> 00:41:20,336 Dar eu n-am �ncetat s�-l ur�sc. 545 00:41:20,344 --> 00:41:23,832 �i nu te-am putut ierta pentru c� ai avut nevoie de Michael. 546 00:41:25,380 --> 00:41:28,115 De�i, acum, �ncep s�-mi dau seama 547 00:41:28,117 --> 00:41:29,550 c� poate n-ai avut de ales. 548 00:41:33,701 --> 00:41:35,702 Fiul t�u are nevoie de tine, Ben. 549 00:41:35,705 --> 00:41:37,980 El are nevoie de tat�l lui. 550 00:41:55,120 --> 00:41:57,820 Cu ce v� confrunta�i aici nu-i doar malefic. 551 00:41:57,823 --> 00:42:02,906 Michael nu-i doar un vr�jitor r�u pe care s�-l extermina�i. 552 00:42:02,909 --> 00:42:05,071 Ce vrea s� �nsemne asta? 553 00:42:05,073 --> 00:42:10,329 "Apoi am v�zut o bestie cu zece coarne �i �apte capete 554 00:42:10,331 --> 00:42:13,399 care iese din ocean 555 00:42:13,401 --> 00:42:18,095 �i to�i cei care locuiesc pe P�m�nt �l vor venera." 556 00:42:29,009 --> 00:42:31,409 Dup� mine, nu e nimic natural la Michael, 557 00:42:31,412 --> 00:42:35,697 nu data lui de na�tere, nu �nf��i�area. 558 00:42:35,700 --> 00:42:40,363 Am stat departe de el la �nceput pentru c� era dureros. 559 00:42:40,366 --> 00:42:43,145 �i apoi au �nceput s� se �nt�mple lucruri ciudate. 560 00:42:43,147 --> 00:42:48,086 Un stol de ciori �nconjura casa �n fiecare zi. 561 00:42:51,459 --> 00:42:54,997 �n cas� era extrem de cald. 562 00:43:02,059 --> 00:43:04,193 �i apoi au venit ei. 563 00:43:29,117 --> 00:43:32,536 "Iar soarele devenise negru ca t�ciunele, 564 00:43:32,538 --> 00:43:37,176 iar luna se �ns�ngerase.. 565 00:43:37,178 --> 00:43:41,182 iar stelele c�zuser� din Ceruri pe P�m�nt 566 00:43:41,184 --> 00:43:44,769 pentru ziua cea mare a m�niei care a sosit." 567 00:43:47,605 --> 00:43:51,292 Sunt �n prezen�a Domnului meu. 568 00:43:54,668 --> 00:43:57,223 Cine e�ti? 569 00:43:57,225 --> 00:44:03,415 Sunt Anton LaVey, Papa cel �ntunecat al Bisericii lui Satan, 570 00:44:03,418 --> 00:44:06,115 iar ei sunt cardinalii mei. 571 00:44:06,118 --> 00:44:09,730 Mi-am �nscenat moartea ca s� m� preg�tesc pentru ziua asta. 572 00:44:12,298 --> 00:44:15,501 Nu �tiu despre ce vorbe�ti. 573 00:44:15,503 --> 00:44:18,145 Ce se petrece aici? 574 00:44:18,148 --> 00:44:21,292 Am urm�rit o stea �ntunecat� dinspre vest. 575 00:44:21,295 --> 00:44:23,959 Semnele sunt imposibil de neobservat: 576 00:44:23,962 --> 00:44:26,333 temperatura din aceast� cas�, 577 00:44:26,335 --> 00:44:29,738 o cas� construit� peste poarta spre Iad, 578 00:44:29,741 --> 00:44:32,676 iar stolurile care venereaz� de sus. 579 00:44:32,679 --> 00:44:34,344 Toate semnele s-au �nf�ptuit. 580 00:44:34,347 --> 00:44:36,660 Tu e�ti alesul. 581 00:44:36,663 --> 00:44:40,429 A venit momentul s�-�i iei v�lul de pe ochi, 582 00:44:40,432 --> 00:44:43,110 s�-�i ar�t adev�rata putere. 583 00:44:43,112 --> 00:44:45,446 Ceva s-a schimbat �n Michael. 584 00:44:45,448 --> 00:44:49,052 Ca �i cum ei au deschis o u�� 585 00:44:49,054 --> 00:44:51,652 �i i-au ar�tat adev�rata cale. 586 00:44:51,655 --> 00:44:53,342 De ce nu i-ai oprit? 587 00:44:53,344 --> 00:44:55,345 Credeam c� e o glum�. 588 00:44:55,347 --> 00:44:59,217 Erau suflete pierdute care urm�reau un escroc 589 00:44:59,219 --> 00:45:00,848 de la un circ jalnic. 590 00:45:00,851 --> 00:45:03,122 A�a mi se p�rea. 591 00:45:03,124 --> 00:45:05,260 Asta p�n� la Mul�imea Neagr�. 592 00:45:26,274 --> 00:45:29,203 Copil� drag�, cred c� ai �nghe�at. 593 00:45:29,206 --> 00:45:31,173 Intr�. Te duc eu. 594 00:45:31,176 --> 00:45:32,618 Mul�umesc. 595 00:45:39,046 --> 00:45:41,047 Mi-ai salvat via�a. 596 00:45:44,023 --> 00:45:46,969 Stau la c��iva kilometri, pe strada Riverside. 597 00:45:58,158 --> 00:46:00,509 �tii ceva, eu... 598 00:46:00,511 --> 00:46:02,217 Cred c� mai bine merg pe jos. 599 00:46:03,416 --> 00:46:06,185 Nu va fi posibil. 600 00:46:10,731 --> 00:46:13,263 Dar e o noapte at�t de minunat�. 601 00:46:13,266 --> 00:46:14,795 Nu? 602 00:46:14,798 --> 00:46:16,949 Pentru ce? 603 00:46:16,952 --> 00:46:18,554 Crim�. 604 00:47:23,681 --> 00:47:25,670 Pentru tine, Michael. 605 00:47:25,673 --> 00:47:28,592 Totul e pentru tine. 606 00:47:28,594 --> 00:47:30,661 Tr�iasc� Satana! 607 00:48:53,406 --> 00:48:56,491 Tr�iasc� Satana. 608 00:49:17,006 --> 00:49:19,726 Tat�. 609 00:49:19,728 --> 00:49:21,940 Sunt cu tine acum. 610 00:49:29,243 --> 00:49:31,761 �n acea noapte era o furtun� teribil�. 611 00:49:31,763 --> 00:49:36,301 Grindin� c�t piatra, 612 00:49:36,303 --> 00:49:38,321 ploaie de s�nge. 613 00:49:38,323 --> 00:49:42,462 Atunci am decis s�-l omor. 614 00:50:30,779 --> 00:50:32,586 Tate m-a salvat. 615 00:50:32,588 --> 00:50:37,260 �i dup� ce am stins focul, Michael disp�ruse. 616 00:50:37,262 --> 00:50:39,234 Nu �tiu unde s-a dus. 617 00:50:39,237 --> 00:50:41,872 Nu �tiu cine l-a crescut dup� ce a plecat. 618 00:50:41,875 --> 00:50:46,426 �tiu doar c� Ben nu e tat�l lui, nici Tate. 619 00:50:46,429 --> 00:50:50,263 S-a n�scut din r�ul acestei case. 620 00:50:50,265 --> 00:50:54,969 Sursa �ntunericului este adev�ratul lui tat�, 621 00:50:54,972 --> 00:50:58,441 �i e aici s� distrug� lumea. 622 00:50:58,444 --> 00:50:59,610 Madison. 623 00:50:59,855 --> 00:51:01,597 Madison. 624 00:51:01,599 --> 00:51:05,029 Uite, �tiu c� e na�pa c� tipul �n care �i-ai pus speran�a 625 00:51:05,032 --> 00:51:06,664 s-a dovedit a fi Anticristul, 626 00:51:06,667 --> 00:51:08,873 dar nu m� opre�ti s�-i spui consiliului. 627 00:51:08,876 --> 00:51:10,443 Nu voiam s� te opresc. 628 00:51:11,781 --> 00:51:14,004 N-a� fi luptat ca Michael s� fie Supremul 629 00:51:14,007 --> 00:51:17,620 dac� �tiam cine e cu adev�rat. 630 00:51:17,623 --> 00:51:20,776 Doar voiam un lider. 631 00:51:20,778 --> 00:51:23,680 Dar nu e. 632 00:51:23,682 --> 00:51:26,652 Dac� nu-l putem opri? 633 00:51:26,654 --> 00:51:28,288 Ce se �nt�mpl� atunci? 634 00:51:30,327 --> 00:51:31,459 Nu �tiu. 635 00:51:46,234 --> 00:51:48,182 Las�-m� o secund�. 636 00:52:02,967 --> 00:52:05,800 Dac� vrei s� m� �ntrebi de Michael, nu te pot ajuta. 637 00:52:05,803 --> 00:52:08,831 Am stat departe de el. 638 00:52:08,833 --> 00:52:12,152 Probabil o decizie bun�. 639 00:52:12,155 --> 00:52:15,508 Cred c� avem destule informa�ii despre el. 640 00:52:15,511 --> 00:52:17,129 Atunci ce vrei? 641 00:52:17,132 --> 00:52:19,414 Pare c� treci printr-o perioad� grea. 642 00:52:19,416 --> 00:52:22,718 Tu �i Tate nu v� suporta�i. 643 00:52:22,721 --> 00:52:24,086 Nu avem nimic. 644 00:52:25,265 --> 00:52:27,450 Nu putem. 645 00:52:27,453 --> 00:52:29,846 E un monstru. 646 00:52:29,849 --> 00:52:31,683 Mie nu mi s-a p�rut un monstru. 647 00:52:31,685 --> 00:52:33,653 Nu-l cuno�ti. 648 00:52:33,655 --> 00:52:35,969 Nu-�i po�i imagina cum este 649 00:52:35,972 --> 00:52:38,187 s� �tii toate lucrurile groaznice pe care le-a f�cut. 650 00:52:38,190 --> 00:52:40,483 �i tot s� fii �ndr�gostit� de el? 651 00:52:42,517 --> 00:52:47,323 E tortur�... �n fiecare zi. 652 00:52:47,325 --> 00:52:51,136 Am f�cut ni�te lucruri la via�a mea, de care nu prea sunt m�ndr�, 653 00:52:51,139 --> 00:52:53,599 �i �n cea de-a doua via��. 654 00:52:53,601 --> 00:52:55,799 Dar au fost alegerile mele. 655 00:52:55,802 --> 00:52:59,525 Cred c� ce i s-a �nt�mplat lui Tate e diferit. 656 00:52:59,527 --> 00:53:03,431 Nu el era r�ul adev�ratul r�u aici. 657 00:53:03,433 --> 00:53:04,919 Ce vrea s� �nsemne asta? 658 00:53:04,922 --> 00:53:08,772 Ca �i cum aceast� cas� l-a folosit drept gazd� 659 00:53:08,774 --> 00:53:11,643 pentru a crea ceva cu mult mai r�u. 660 00:53:11,645 --> 00:53:16,447 P�rerea mea: r�ul din Tate a plecat cu Michael. 661 00:53:20,592 --> 00:53:22,760 Ar fi frumos dac� ar fi adev�rat. 662 00:53:22,762 --> 00:53:25,514 Poate trebuie s� vezi chiar tu adev�rul. 663 00:53:58,088 --> 00:53:59,585 Tate? 664 00:54:08,898 --> 00:54:10,854 Mi-ai salvat mama. 665 00:54:12,470 --> 00:54:15,235 �mi pare foarte r�u pentru tot. Eu... 666 00:54:15,238 --> 00:54:17,306 �tiu. 667 00:54:37,888 --> 00:54:40,544 Nu e�ti altceva dec�t o sentimental�, nu? 668 00:54:40,546 --> 00:54:42,548 M� rog. 669 00:54:42,550 --> 00:54:44,838 M-am g�ndit s� ajut dou� fantome s� fac� sex. 670 00:54:44,841 --> 00:54:47,076 Cel pu�in cineva va tr�i fericit pe veci. 671 00:54:47,079 --> 00:54:48,997 Nu va exista fericire p�n� la ad�nci b�tr�ne�i 672 00:54:49,000 --> 00:54:50,866 dac� nu g�sim o cale s�-l oprim pe Michael. 673 0:54:51,000 --> 0:54:56,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania50633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.