All language subtitles for Ambitions.s01.e07.CRiMSON.NoSpoiler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,098 --> 00:00:01,782 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,792 --> 00:00:03,241 Rivelerò chi è quel bastardo. 3 00:00:03,251 --> 00:00:05,612 Scommetto che Evan pagherebbe un bordello di soldi per cancellarlo. 4 00:00:05,622 --> 00:00:08,482 Per il giusto prezzo, Millsap ci darà il giudice che vogliamo. 5 00:00:08,492 --> 00:00:10,138 Ci serve il giudice Alton Waites. 6 00:00:10,148 --> 00:00:13,374 Non lasciare che il nostro passato distrugga il tuo futuro. 7 00:00:13,384 --> 00:00:16,416 Non attraverserebbe Stati interi per starti vicino senza un motivo, Amara. 8 00:00:16,426 --> 00:00:17,958 "Da Thelma" appartiene a me. 9 00:00:17,968 --> 00:00:20,231 La decisione è mia e mia soltanto. 10 00:00:20,241 --> 00:00:21,800 Non riesco a fare a meno di te. 11 00:00:21,810 --> 00:00:24,343 Sei tu che fai uscire la donna selvaggia che è in me. 12 00:00:24,353 --> 00:00:25,950 - Mamma. - I Purifoy... 13 00:00:25,960 --> 00:00:28,602 Sono velenosi tanto quanto i medicinali che producono. 14 00:00:31,982 --> 00:00:32,990 Stephanie? 15 00:00:34,576 --> 00:00:35,582 Steph! 16 00:00:39,202 --> 00:00:40,347 Oh, Gesù. 17 00:01:00,902 --> 00:01:02,087 Stephanie. 18 00:01:02,097 --> 00:01:03,130 Stai bene. 19 00:01:05,086 --> 00:01:07,293 No. Non un'ambulanza. 20 00:01:08,509 --> 00:01:09,710 Il nostro medico. 21 00:01:16,177 --> 00:01:17,584 Abbiamo un problema. 22 00:01:31,317 --> 00:01:32,855 Com'è la tua giornata? 23 00:01:32,865 --> 00:01:34,793 Udienza preliminare. 24 00:01:36,112 --> 00:01:39,060 Scommetto che Stephanie è impaziente di vedere i tuoi slip. 25 00:01:39,070 --> 00:01:41,316 Tu sei l'unica donna che può vedermi con... 26 00:01:41,326 --> 00:01:43,143 O senza slip. 27 00:01:47,191 --> 00:01:50,111 Ok. Dai, uomo perverso. No, no, no, no. Mi farai fare tardi. 28 00:01:50,121 --> 00:01:51,805 Lo so. È così urgente... 29 00:01:51,815 --> 00:01:54,356 Che non puoi rimanere e lasciare che ti dia una ripassata. 30 00:01:54,703 --> 00:01:56,064 Roderick Johnson. 31 00:01:56,738 --> 00:01:58,276 Finalmente ti ha risposto? 32 00:01:58,892 --> 00:02:00,830 No, mi ha lasciato un messaggio vocale. 33 00:02:00,840 --> 00:02:02,665 Devo parlare con lui oggi, comunque. 34 00:02:02,675 --> 00:02:03,692 Qualcosa... 35 00:02:04,176 --> 00:02:06,323 Lo ha fatto incazzare per andare contro il sindaco 36 00:02:06,333 --> 00:02:09,231 di Atlanta in diretta nella sua trasmissione. 37 00:02:12,810 --> 00:02:13,817 Sul serio? 38 00:02:14,258 --> 00:02:15,272 Cosa? 39 00:02:15,282 --> 00:02:18,310 Te ne stai lì a tentarmi con tutto questo Titus in giro? 40 00:02:18,656 --> 00:02:19,658 Che intendi? 41 00:02:19,668 --> 00:02:21,036 Che intendi, che intendo? 42 00:02:21,046 --> 00:02:22,684 - Cosa? - Cosa? 43 00:02:23,960 --> 00:02:25,300 Penso che farò tardi. 44 00:02:25,310 --> 00:02:26,365 Oh, sì. 45 00:02:27,529 --> 00:02:28,857 Solo un po'. 46 00:02:54,069 --> 00:02:58,865 Ambitions - Stagione 1 Episodio 7 - "Poison and Wine" 47 00:02:58,875 --> 00:03:00,056 #NoSpoiler 48 00:03:00,619 --> 00:03:02,636 Assaporalo, assaporalo. 49 00:03:04,610 --> 00:03:05,840 - Va tutto bene? - Sì. 50 00:03:05,850 --> 00:03:07,231 Bene. Bene. 51 00:03:12,291 --> 00:03:15,595 Lo sai che non devi assolutamente prendere soldi da quella cassa. 52 00:03:15,605 --> 00:03:18,588 Sto solo prendendo venti dollari per la lotteria. Poi li restituisco. 53 00:03:18,598 --> 00:03:20,293 Ehi, se facciamo jackpot... 54 00:03:20,303 --> 00:03:22,858 Compro tutto il quartiere e ci liberiamo di Greg Peters. 55 00:03:22,868 --> 00:03:24,962 - Come ti sembra? - Un casino. 56 00:03:24,972 --> 00:03:27,527 Papà, questo non fa... papà? 57 00:03:27,965 --> 00:03:28,968 Papà? 58 00:03:30,958 --> 00:03:31,963 Papà? 59 00:03:33,392 --> 00:03:34,392 Papà! 60 00:03:37,159 --> 00:03:39,493 Smettila di urlarmi contro, Thelma. 61 00:03:40,299 --> 00:03:41,417 Dai, siediti. 62 00:03:43,704 --> 00:03:45,195 Che stai dicendo? 63 00:03:45,205 --> 00:03:48,789 Ti sei congelato come un ghiacciolo e poi mi hai chiamato Thelma. 64 00:03:48,799 --> 00:03:51,526 Inventarti storie non ti ridarà indietro i venti dollari. 65 00:03:51,536 --> 00:03:53,296 Pensi che mi preoccupano i venti dollari? 66 00:03:53,306 --> 00:03:55,582 Di che state discutendo? 67 00:03:55,592 --> 00:04:00,040 Ah, sì. La zia è impazzita perché il nonno sta per diventare ricco. 68 00:04:00,704 --> 00:04:02,500 Cosa ti ha portato qui ieri sera, tesoro? 69 00:04:02,510 --> 00:04:05,958 Non deve avere dei motivi per passare la notte con i parenti. 70 00:04:05,968 --> 00:04:08,465 Diavolo, se vivessi con mio fratello e mia cognata 71 00:04:08,475 --> 00:04:10,301 avrei bisogno di un posto dove scappare. 72 00:04:10,311 --> 00:04:11,425 Grazie. 73 00:04:15,840 --> 00:04:18,028 - Oh, no. - Va tutto bene? 74 00:04:18,451 --> 00:04:20,699 - A dopo. Grazie per avermi ospitato. - Ok. 75 00:04:20,709 --> 00:04:21,834 Ciao, piccola. 76 00:04:26,018 --> 00:04:27,441 Mi sembra di sentire Carly. 77 00:04:28,089 --> 00:04:29,246 Stai bene? 78 00:04:29,970 --> 00:04:34,004 Sto bene. È venuto il dottore ieri. È stato solo uno svenimento. 79 00:04:34,014 --> 00:04:36,202 Dove sei stata, Carly? Ti ho scritto e chiamato senza sosta. 80 00:04:36,212 --> 00:04:38,590 Ho passato la notte da zia Rondell e nonno. 81 00:04:41,759 --> 00:04:43,759 È il dottore con i risultati delle analisi. 82 00:04:45,866 --> 00:04:48,009 Mi dispiace davvero, mamma. 83 00:04:48,019 --> 00:04:49,924 Non avrei dovuto scappare da te ieri sera. 84 00:04:49,934 --> 00:04:50,935 Va bene. 85 00:04:50,945 --> 00:04:52,864 Non potevi sapere che non stavo bene. 86 00:04:52,874 --> 00:04:54,389 E entrambe eravamo... 87 00:04:54,399 --> 00:04:55,619 Abbastanza sconvolte. 88 00:04:57,896 --> 00:05:00,769 Che ha detto papà quando gli hai raccontato di me e Lori? 89 00:05:02,195 --> 00:05:03,618 Non ho detto niente. 90 00:05:04,571 --> 00:05:07,486 Penso che debba saperlo da te quando sarai pronta a dirglielo. 91 00:05:08,266 --> 00:05:09,270 E, Carly... 92 00:05:11,377 --> 00:05:13,255 Ti voglio bene e ti accetto. 93 00:05:13,586 --> 00:05:15,102 Non importa chi sei. 94 00:05:15,522 --> 00:05:17,018 O come vivi la tua vita. 95 00:05:17,478 --> 00:05:18,761 Voglio che tu lo sappia. 96 00:05:19,364 --> 00:05:20,368 Grazie. 97 00:05:20,850 --> 00:05:21,870 Carly? 98 00:05:21,880 --> 00:05:23,043 - Sì? - Puoi scusarci? 99 00:05:23,053 --> 00:05:24,174 Certo. 100 00:05:24,184 --> 00:05:25,710 Mamma starà bene? 101 00:05:25,720 --> 00:05:28,039 Non preoccuparti. Starà benissimo. 102 00:05:28,049 --> 00:05:29,305 Qual è il verdetto? 103 00:05:30,613 --> 00:05:32,634 Quando hai iniziato ad abusare di droghe? 104 00:05:32,966 --> 00:05:35,032 - Non essere ridicolo. - Il dottore ha trovato 105 00:05:35,042 --> 00:05:37,427 delle vaghe tracce di oppioidi sintetici nel tuo organismo. 106 00:05:37,437 --> 00:05:41,143 Associato all'interazione con l'alcol, saresti morta se non fossi tornato io. 107 00:05:41,509 --> 00:05:44,431 - Ti ho salvato la vita. - A volte sei davvero drammatico. 108 00:05:44,441 --> 00:05:45,966 Sai che non faccio uso di droghe. 109 00:05:46,754 --> 00:05:48,606 Dimmi la verità, Stephanie. 110 00:05:49,975 --> 00:05:52,078 Qualcuno deve avermi drogata al summit. 111 00:05:52,088 --> 00:05:53,090 Cosa? 112 00:05:53,100 --> 00:05:54,656 È l'unica spiegazione. 113 00:05:56,874 --> 00:05:58,807 Quella brutta stronza! 114 00:05:58,817 --> 00:06:00,151 Chi, Stephanie? 115 00:06:01,152 --> 00:06:03,951 Lori Purifoy. È stata lei. 116 00:06:03,961 --> 00:06:06,977 Magari ha pensato di avere tutte le ragioni, dopo che l'ho presa a schiaffi. 117 00:06:06,987 --> 00:06:10,047 Hai preso a schiaffi la figlia di Hunter Purifoy in un luogo pubblico? 118 00:06:10,057 --> 00:06:11,192 Perché? 119 00:06:11,202 --> 00:06:12,692 Mi ha insultato. 120 00:06:12,702 --> 00:06:14,763 Ha insultato te, ha insultato Carly, 121 00:06:14,773 --> 00:06:16,342 tutta la nostra famiglia 122 00:06:16,352 --> 00:06:18,595 e non potevo permetterglielo. 123 00:06:18,605 --> 00:06:19,672 E in cambio... 124 00:06:19,682 --> 00:06:20,964 Ha provato ad uccidermi. 125 00:06:22,765 --> 00:06:23,784 Soltanto tu 126 00:06:23,794 --> 00:06:26,493 potevi farti avvelenare a un evento per l'emancipazione femminile. 127 00:06:27,425 --> 00:06:31,582 Manda qualcuno al centro congressi per scoprire se c'erano testimoni al bar. 128 00:06:33,228 --> 00:06:34,255 Evan, 129 00:06:35,190 --> 00:06:36,635 se non indagherai tu, 130 00:06:36,645 --> 00:06:37,829 lo farò io. 131 00:06:38,257 --> 00:06:39,514 E credimi... 132 00:06:39,524 --> 00:06:43,234 Non ho le restrizioni che vincolano la polizia locale. 133 00:06:43,767 --> 00:06:45,329 Perché non ti rilassi un po'? 134 00:06:45,339 --> 00:06:46,597 Ok? Io... 135 00:06:46,607 --> 00:06:47,952 Metterò qualcuno ad indagare. 136 00:06:52,581 --> 00:06:54,904 Dove vai, Stephanie? Devi stare a letto. 137 00:06:55,385 --> 00:06:58,721 Il mondo non si ferma perché il mio cuore si è quasi fermato. 138 00:07:02,195 --> 00:07:04,749 Grazie... per avermi salvato la vita, marito. 139 00:07:06,686 --> 00:07:09,971 Ma se non farò nulla oltre a ottenere la mia vendetta, 140 00:07:11,287 --> 00:07:13,233 andrà benissimo. 141 00:07:13,746 --> 00:07:14,867 Te lo prometto. 142 00:07:23,130 --> 00:07:24,151 Grazie, Brian. 143 00:07:27,199 --> 00:07:28,554 - Ehi. - Ehi, Arden. 144 00:07:28,960 --> 00:07:30,213 Grazie per essere passato. 145 00:07:30,718 --> 00:07:31,731 Figurati. Allora, 146 00:07:31,741 --> 00:07:34,781 cosa c'è di così urgente da farmi venire dai sotterranei alla torre d'avorio? 147 00:07:35,623 --> 00:07:38,984 Non farti sentire definire sotterranei i laboratori all'avanguardia della Purifoy. 148 00:07:40,376 --> 00:07:43,070 - Allora, che succede? - Stephanie Lancaster richiederà 149 00:07:43,080 --> 00:07:45,904 tutto quanto sul Limodol, fino all'ultima graffetta. 150 00:07:45,914 --> 00:07:48,238 Voglio vedere esempi di ogni etichetta messa sulle bottiglie. 151 00:07:48,248 --> 00:07:50,322 Le etichette non possono essere più intuitive di così. 152 00:07:50,332 --> 00:07:52,364 Voglio assicurarmi di non essere colto di sorpresa. 153 00:07:52,374 --> 00:07:53,523 Come è successo a noi. 154 00:07:54,601 --> 00:07:55,717 Che vuoi dire? 155 00:07:56,439 --> 00:07:57,776 Andiamo, fratello, parlami. 156 00:07:59,085 --> 00:08:00,899 Solo perché faccio oppiacei 157 00:08:00,909 --> 00:08:03,868 non significa che faccio finta di non vedere cosa provoca alla mia comunità. 158 00:08:03,878 --> 00:08:07,118 Ci sono sempre più morti per overdose da oppioidi tra neri rispetto ad altri. 159 00:08:07,128 --> 00:08:08,426 Sono al corrente di questo. 160 00:08:08,436 --> 00:08:10,466 Gli altri ne diventano dipendenti, loro sono vittime. 161 00:08:10,802 --> 00:08:12,134 Noi diventiamo dipendenti. 162 00:08:12,144 --> 00:08:13,350 Siamo tossicodipendenti. 163 00:08:13,360 --> 00:08:16,017 - I tossici fanno bene agli affari, no? - Beh, so che... 164 00:08:16,027 --> 00:08:18,426 Altre aziende prendono di mira le minoranze e le comunità povere. 165 00:08:18,436 --> 00:08:20,208 Stai dicendo che anche la Purifoy lo fa? 166 00:08:20,891 --> 00:08:24,258 - È meglio se tiro fuori quelle etichette. - Ascolta, amico, non nascondermi le cose. 167 00:08:24,268 --> 00:08:25,636 C'è troppo in ballo. 168 00:08:25,646 --> 00:08:26,936 Chiariamo una cosa... 169 00:08:27,293 --> 00:08:29,778 La casa farmaceutica Purifoy è una grande azienda 170 00:08:29,788 --> 00:08:31,136 e sono felice di lavorare qui. 171 00:08:41,757 --> 00:08:43,495 Studi ambientali Beta Nu Electrics 172 00:08:45,115 --> 00:08:46,129 Grazie, Chloe. 173 00:08:46,139 --> 00:08:47,547 Con piacere, signor sindaco. 174 00:08:48,702 --> 00:08:50,310 Carly sta bene? 175 00:08:50,630 --> 00:08:51,880 Sì. Perché? 176 00:08:51,890 --> 00:08:54,480 Ieri sera è venuta da me, era esausta. Ha dormito da me, 177 00:08:54,490 --> 00:08:57,167 poi stamattina è corsa via come se i segugi dell'inferno la inseguissero. 178 00:08:57,177 --> 00:08:59,190 Beh, ora sta bene. Avevamo bisogno di lei a casa. 179 00:09:00,045 --> 00:09:02,481 Dunque, cosa ti porta qui? O serve che te lo chieda? 180 00:09:02,491 --> 00:09:04,910 Per una volta non sono qui per le firme. 181 00:09:05,698 --> 00:09:09,994 È tutta la mattina che litigo con papà per farlo andare dal dottore. 182 00:09:10,765 --> 00:09:11,767 Sono solo... 183 00:09:11,777 --> 00:09:13,304 Semplicemente esausta. 184 00:09:13,669 --> 00:09:15,178 Ho bisogno che parli con lui. 185 00:09:16,627 --> 00:09:19,573 Hai bisogno di me per aiutarti con la tua campagna di anti-gentrificazione. 186 00:09:19,583 --> 00:09:21,460 Hai bisogno di me per portare papà dal dottore. 187 00:09:21,470 --> 00:09:23,219 Che altro aiuto ti serve, Ronda? 188 00:09:23,229 --> 00:09:24,846 Rimediare al riscaldamento globale? 189 00:09:24,856 --> 00:09:26,216 Non fare lo spiritoso, nero. 190 00:09:27,385 --> 00:09:28,411 Ok. 191 00:09:34,782 --> 00:09:35,913 Pronto. 192 00:09:35,923 --> 00:09:37,772 Ciao, papà. Ti senti bene? 193 00:09:38,143 --> 00:09:39,637 Rondell è preoccupata per te. 194 00:09:40,207 --> 00:09:42,295 Non dirmi che Rondell è lì a disturbarti. 195 00:09:42,305 --> 00:09:43,898 - Sì, è proprio qui. - Cosa? 196 00:09:43,908 --> 00:09:45,089 Mettimi in vivavoce. 197 00:09:48,638 --> 00:09:49,641 Ciao, papà. 198 00:09:49,651 --> 00:09:52,790 Senti, non volevo farvi preoccupare. 199 00:09:52,800 --> 00:09:57,328 Avete perso la mamma, non dovete preoccuparvi di perdere anche me. 200 00:09:57,338 --> 00:09:58,452 Quindi... 201 00:09:58,462 --> 00:10:01,388 Per tranquillizzarvi, prenoto un appuntamento immediatamente. 202 00:10:02,401 --> 00:10:03,414 Va bene? 203 00:10:04,325 --> 00:10:06,053 - Grazie, papà. - Ciao. 204 00:10:06,063 --> 00:10:08,457 Lo sai che non prenderà l'appuntamento, vero? 205 00:10:08,467 --> 00:10:09,741 Ma ha detto che sta bene. 206 00:10:09,751 --> 00:10:11,978 Ed io ti dico che non è vero. 207 00:10:11,988 --> 00:10:14,163 Allora non credermi, va bene. 208 00:10:14,173 --> 00:10:17,396 Oh, Signore, dammi la forza per affrontare questi uomini. 209 00:10:18,071 --> 00:10:19,122 Gesù... 210 00:10:37,862 --> 00:10:40,571 Piano, piano, le costole non sono ancora guarite. 211 00:10:42,714 --> 00:10:45,910 Credo che il sesso riparatore non sia stato una buona idea. 212 00:10:48,852 --> 00:10:50,581 È il pensiero che conta. 213 00:10:53,763 --> 00:10:55,607 L'avrei dovuto sentire ormai. 214 00:10:56,282 --> 00:10:57,639 Non stressarti... 215 00:10:57,649 --> 00:10:59,303 Farò visita a Lancaster. 216 00:10:59,945 --> 00:11:01,521 Sei ancora convalescente. 217 00:11:01,531 --> 00:11:03,489 Va tutto bene, ce la faccio. 218 00:11:05,885 --> 00:11:08,805 Quante copie del video hai fatto prima di cancellarlo dal computer? 219 00:11:09,649 --> 00:11:12,474 L'ho scaricato su tre chiavette USB diverse. 220 00:11:12,484 --> 00:11:13,834 E sono in un posto sicuro? 221 00:11:14,509 --> 00:11:17,435 Ricordi fin dove sei arrivato per incastrarlo, l'ultima volta? 222 00:11:19,409 --> 00:11:20,962 Ti preoccupi troppo. 223 00:11:23,188 --> 00:11:24,635 Potrebbe essere lui. 224 00:11:34,603 --> 00:11:35,695 Posso aiutarla? 225 00:11:36,170 --> 00:11:37,407 Lo spero proprio. 226 00:11:37,417 --> 00:11:39,769 Damian Collins, ufficio procuratore degli Stati Uniti. 227 00:11:39,779 --> 00:11:41,227 Cerco Roderick Johnson. 228 00:11:42,324 --> 00:11:43,927 Se non è qui... 229 00:11:44,636 --> 00:11:45,834 Dovrebbe esserlo. 230 00:11:49,919 --> 00:11:51,016 Sono qui. 231 00:11:59,602 --> 00:12:00,800 Tutto bene, figliolo? 232 00:12:02,090 --> 00:12:03,990 Sembra che abbia mal di stomaco. 233 00:12:04,598 --> 00:12:07,632 Sto bene, giudice Waites. Grazie per la domanda, lei come sta? 234 00:12:07,642 --> 00:12:09,455 Come sta il giudice Millsap? 235 00:12:09,465 --> 00:12:10,616 Come potrei saperlo? 236 00:12:12,470 --> 00:12:13,621 Vostro Onore... 237 00:12:13,631 --> 00:12:17,592 Se mai ci fosse un precedente, per avere un procedimento sommario... 238 00:12:17,602 --> 00:12:22,001 Naomi Sinclair et Al. contro Purifoy Farmaceutica è il caso giusto. 239 00:12:22,011 --> 00:12:26,437 Lo dica in tribunale, signora Lancaster. Questa è una conferenza preliminare. 240 00:12:26,447 --> 00:12:29,678 Ed entrambe le argomentazioni hanno buchi attraverso cui si può passare. 241 00:12:29,688 --> 00:12:32,824 - Allora non ha letto le mie argomentazioni. - Giudice Waites, la Purifoy segue... 242 00:12:32,834 --> 00:12:35,510 - Un accurato numero di esperti... - Tutti i regolamenti FDA alla lettera. 243 00:12:35,520 --> 00:12:38,683 - Provano l'attività criminale della Purifoy. - Abbiamo prove del rispetto della sanità. 244 00:12:38,693 --> 00:12:40,234 Basta! 245 00:12:41,006 --> 00:12:45,980 Ora voi due vi sedete e fate del vostro meglio per risolvere la cosa. 246 00:12:46,542 --> 00:12:47,757 Ora andate. 247 00:13:04,426 --> 00:13:05,455 È vero? 248 00:13:06,063 --> 00:13:07,639 Che succede? 249 00:13:07,649 --> 00:13:10,234 Vieni, Amara, abbiamo appena iniziato. 250 00:13:10,244 --> 00:13:13,229 Damian ha convinto il signor Johnson a unirsi a noi. 251 00:13:13,239 --> 00:13:15,946 Sapevamo volessi parlargli, quindi abbiamo scelto il tuo ufficio. 252 00:13:15,956 --> 00:13:18,427 Stavamo per chiedere a Roderick... 253 00:13:18,437 --> 00:13:20,783 Come si è procurato quel livido sul volto. 254 00:13:21,304 --> 00:13:23,532 Sono sonnambulo, sono inciampato. 255 00:13:24,156 --> 00:13:25,989 Signor Johnson... 256 00:13:25,999 --> 00:13:29,859 Assistente del Procuratore degli Stati Uniti, Amara Hughes. 257 00:13:29,869 --> 00:13:31,942 - È stata lei a chiamare. - Esatto. 258 00:13:32,769 --> 00:13:35,959 Un po' di tempo fa ha dato spettacolo nella sua trasmissione. 259 00:13:36,685 --> 00:13:38,305 Come dicevo ai suoi amici... 260 00:13:38,315 --> 00:13:41,991 Il sindaco Lancaster ha detto che avrei rappresentato la campagna "Visita Atlanta". 261 00:13:42,001 --> 00:13:46,043 Ho assunto un pubblicista per montare un mio talk show a tema sportivo. 262 00:13:46,053 --> 00:13:48,626 E lui si è tirato indietro senza spiegazioni. 263 00:13:48,636 --> 00:13:51,644 Ero il suo più grande fan e mi ha trattato di merda. 264 00:13:51,654 --> 00:13:52,856 Mi sono incazzato. 265 00:13:52,866 --> 00:13:55,077 La sua storia è precisa e ben preparata. 266 00:13:56,528 --> 00:13:57,995 È la verità. 267 00:13:59,007 --> 00:14:00,601 Bene, dato che... 268 00:14:00,611 --> 00:14:04,348 Umiliare il sindaco in televisione non è un'offesa federale... 269 00:14:04,358 --> 00:14:05,674 È libero di andare. 270 00:14:08,037 --> 00:14:11,313 Ma se volesse condividere altro... 271 00:14:11,323 --> 00:14:13,254 Riguardo i suoi affari con il sindaco... 272 00:14:13,264 --> 00:14:15,003 Si senta libero di chiamarmi. 273 00:14:16,471 --> 00:14:18,591 Grazie ancora per essere venuto, signor Johnson... 274 00:14:18,601 --> 00:14:19,935 Nessun problema. 275 00:14:21,487 --> 00:14:25,309 Qualsiasi cosa cerchiate quel coglione del sindaco, spero la troviate. 276 00:14:25,319 --> 00:14:27,445 Atlanta merita di meglio. 277 00:14:30,754 --> 00:14:34,524 Avete notato che Roderick si manteneva le costole, come se fosse stato colpito? 278 00:14:34,534 --> 00:14:37,139 E il livido sul volto non è dovuto a una caduta. 279 00:14:37,149 --> 00:14:38,684 Sa più di quanto dica. 280 00:14:39,225 --> 00:14:40,609 Certo. 281 00:14:41,419 --> 00:14:44,362 Ma è il mio testimone... 282 00:14:44,372 --> 00:14:46,624 E questo è il mio caso. 283 00:14:46,634 --> 00:14:48,274 - Posso parlarti? - Certo. 284 00:14:48,284 --> 00:14:49,521 Aspetterò fuori. 285 00:14:53,681 --> 00:14:56,453 Di nuovo, Karen? Credevo di aver chiarito la mia posizione. 286 00:14:56,463 --> 00:14:59,116 Tu lavori per me, Amara, non il contrario. 287 00:14:59,126 --> 00:15:02,254 Non ho bisogno del tuo permesso per fare le cose. Mi stanno facendo pressione, 288 00:15:02,264 --> 00:15:05,723 dai piani alti. Mi serve quel fervore che tu e Damian avete creato a Birmingham. 289 00:15:05,733 --> 00:15:07,838 E posso garantirtelo io da sola, 290 00:15:07,848 --> 00:15:10,706 ho già trovato un altro testimone che potrebbe portare al sindaco Lancaster. 291 00:15:10,716 --> 00:15:12,633 Bene. Insisti, allora. 292 00:15:12,997 --> 00:15:14,383 Porta con te Damian. 293 00:15:21,145 --> 00:15:22,145 Pronta? 294 00:15:34,438 --> 00:15:35,769 Già tornata dallo shopping? 295 00:15:35,779 --> 00:15:38,213 Non posso pagare nulla senza le mie carte di credito. 296 00:15:38,223 --> 00:15:39,367 Vado a prenderle. 297 00:15:50,241 --> 00:15:51,241 Papà? 298 00:15:53,321 --> 00:15:54,725 Papà, cosa succede? 299 00:15:54,735 --> 00:15:55,735 Papà. 300 00:15:57,388 --> 00:15:59,376 Cavolo, no. Papà. 301 00:16:00,507 --> 00:16:03,187 Un uomo non può avere un po' di privacy nella sua cavolo di camera? 302 00:16:03,197 --> 00:16:04,893 Stavo solo... stavo... 303 00:16:11,043 --> 00:16:12,666 - Va bene. - Senior. 304 00:16:12,676 --> 00:16:13,676 Senior! 305 00:16:14,326 --> 00:16:15,326 Rondell! 306 00:16:16,459 --> 00:16:18,574 Rondell, aiuto! Tuo padre, qualcosa non va. 307 00:16:18,584 --> 00:16:20,835 Che cosa? Cosa c'è che non va? 308 00:16:21,724 --> 00:16:22,724 Papà! 309 00:16:26,657 --> 00:16:28,007 Aveva un microfono? 310 00:16:29,338 --> 00:16:30,338 Grazie. 311 00:16:34,103 --> 00:16:35,453 Roderick Johnson. 312 00:16:36,802 --> 00:16:39,118 Cos'è successo, fratello? Sembri messo male. 313 00:16:40,193 --> 00:16:42,619 Non mi provochi, Lancaster. Sa di cosa sono capace. 314 00:16:43,484 --> 00:16:46,092 Già, quel bel ricattino che tu e Bella state portando avanti? 315 00:16:46,548 --> 00:16:49,160 Sai, sei un buffone ancora più grande di quanto credessi. 316 00:16:49,170 --> 00:16:51,741 E sto per ridere da qui fino alla banca. 317 00:16:52,416 --> 00:16:54,577 Sono qui per assicurarmi che lei saldi il debito. 318 00:16:54,587 --> 00:16:57,334 Lo farò, appena mi consegnerai quelle chiavette USB. 319 00:16:57,344 --> 00:16:59,022 Mi ha preso per uno stupido, mi sa. 320 00:16:59,351 --> 00:17:01,447 Avrà le chiavette quando io avrò i soldi. 321 00:17:01,457 --> 00:17:04,129 E come faccio a sapere che non ne hai fatte altre copie oltre a quelle? 322 00:17:04,466 --> 00:17:06,717 Mi sa che dovrà pregare che io sia più onesto di lei. 323 00:17:06,727 --> 00:17:07,888 Ecco, vedi... 324 00:17:08,456 --> 00:17:11,082 Il tuo brillante piano sta già andando in pezzi. Io non mi fido di te, 325 00:17:11,092 --> 00:17:12,600 tu non ti fidi di me. 326 00:17:13,531 --> 00:17:15,996 - Siamo a un punto morto. - Ed è qui che si sbaglia. 327 00:17:16,366 --> 00:17:17,934 Bella sarà il nostro intermediario. 328 00:17:18,536 --> 00:17:20,752 - E mi fido ancora meno di lei. - Peggio per lei. 329 00:17:20,762 --> 00:17:23,127 Dia a lei i soldi, io le darò le chiavette. 330 00:17:23,137 --> 00:17:24,659 Farà lei lo scambio, 331 00:17:24,669 --> 00:17:25,849 in quell'ordine. 332 00:17:25,859 --> 00:17:28,351 Se non le piace l'idea, possiamo passare al piano "B". 333 00:17:28,361 --> 00:17:31,425 Diffonderò il video e metteranno sotto accusa le sue povere chiappe. 334 00:17:34,280 --> 00:17:35,502 Se lo farai, 335 00:17:35,512 --> 00:17:37,873 finirà in una distruzione reciproca assicurata. 336 00:17:37,883 --> 00:17:39,083 Te l'assicuro. 337 00:17:39,624 --> 00:17:41,039 Per me va bene. 338 00:17:41,049 --> 00:17:42,578 Non ho niente da perdere. 339 00:17:42,588 --> 00:17:43,750 Ne sei certo? 340 00:17:44,133 --> 00:17:46,759 I miei video, le mie regole. 341 00:17:47,452 --> 00:17:48,655 Caccia i soldi, 342 00:17:48,665 --> 00:17:50,497 o vedrai, fratello. 343 00:18:05,747 --> 00:18:08,191 State cercando qualcosa in particolare? 344 00:18:08,847 --> 00:18:11,346 Il suo ufficio impiega, di media, quattro settimane per l'approvazione 345 00:18:11,356 --> 00:18:13,188 di una singola proprietà commerciale. 346 00:18:13,198 --> 00:18:17,139 Si può dire che per un centro commerciale o un mercato ci vorrebbe molto più? 347 00:18:17,540 --> 00:18:20,458 Oh, certo. Più edifici, più permessi, quindi più tempo. 348 00:18:20,841 --> 00:18:22,440 - Semplice matematica. - Già. 349 00:18:22,450 --> 00:18:25,500 Allora English Rose come ha ottenuto il permesso in meno di due settimane? 350 00:18:26,175 --> 00:18:28,637 Beh, devono aver avuto tutte le carte in regola. 351 00:18:28,647 --> 00:18:30,949 - È più veloce quando è così. - "Carte in regola", 352 00:18:30,959 --> 00:18:32,590 vuole davvero giocarsela così? 353 00:18:32,600 --> 00:18:35,202 Anche queste comunità miste sono state approvate velocemente. 354 00:18:35,212 --> 00:18:36,442 Chi è il costruttore? 355 00:18:38,084 --> 00:18:39,184 Greg Peters. 356 00:18:39,721 --> 00:18:42,388 - Già. - E c'è la sua firma su ogni approvazione. 357 00:18:42,398 --> 00:18:45,711 Beh, rilascio permessi a costruire a molti costruttori. 358 00:18:45,721 --> 00:18:48,347 - È il mio lavoro. - Ci dia un taglio, Hershel. 359 00:18:48,357 --> 00:18:52,198 - Peters l'ha corrotta, lo ammetta. - Ha pagato solo gli oneri di costruzione. 360 00:18:52,208 --> 00:18:54,326 So solo questo, non so che altro stia insinuando. 361 00:18:54,336 --> 00:18:57,403 Si tratta del fatto che ha accettato denaro per accelerare i suoi permessi. 362 00:18:57,413 --> 00:18:59,537 Parliamo di carcere, Hershel. 363 00:18:59,547 --> 00:19:00,649 Vuole finirci? 364 00:19:00,659 --> 00:19:05,375 C'è qualcos'altro che vuole dirci sui suoi affari con la Greg Peters Costruzioni? 365 00:19:05,385 --> 00:19:08,279 Questa è la sua ultima e migliore possibilità di rimanerne fuori. 366 00:19:08,289 --> 00:19:10,249 - La prenda al volo. - Ascoltate, 367 00:19:10,259 --> 00:19:12,214 ho detto tutto quello che avevo da dire. 368 00:19:12,870 --> 00:19:14,949 Ora, se volete scusarmi, 369 00:19:14,959 --> 00:19:17,322 devo tornare al mio lavoro completamente legale 370 00:19:17,332 --> 00:19:19,896 e onesto da fare. 371 00:19:19,906 --> 00:19:21,702 Questo è il mio numero. 372 00:19:22,865 --> 00:19:25,382 Se è furbo, lo userà. 373 00:19:28,834 --> 00:19:30,475 Ci hai spaventato a morte. 374 00:19:30,485 --> 00:19:32,142 - Ma va. - Io e Rondell temevamo il peggio, 375 00:19:32,152 --> 00:19:33,927 mentre ti portavano via su quella barella. 376 00:19:33,937 --> 00:19:35,998 No, non sta morendo nessuno. 377 00:19:36,008 --> 00:19:38,491 I dottori hanno detto che ho avuto una cosa chiamata... 378 00:19:38,501 --> 00:19:39,726 TIA. 379 00:19:39,736 --> 00:19:42,494 Ti basti sapere che la "T" significa "transitorio". 380 00:19:42,504 --> 00:19:44,173 Non si ripresenterà. 381 00:19:44,183 --> 00:19:46,909 Hai avuto un piccolo ictus, Evan Senior. 382 00:19:46,919 --> 00:19:48,711 E non è una cosa da prendere a ridere. 383 00:19:49,449 --> 00:19:51,948 So che ti hanno dato dei farmaci per la pressione. 384 00:19:51,958 --> 00:19:53,790 Era già sotto trattamento per la pressione. 385 00:19:54,132 --> 00:19:55,551 Ma non prendeva le medicine. 386 00:19:55,561 --> 00:19:57,289 Non stavi prendendo le tue medicine? 387 00:19:58,130 --> 00:20:00,181 Quelle cose lì non fanno bene al mio "coso". 388 00:20:00,191 --> 00:20:03,179 E pensi che io voglia che tu muoia mentre stai sopra di me? 389 00:20:08,174 --> 00:20:10,084 Dai, non fare così. 390 00:20:11,044 --> 00:20:13,741 Finché non ti rimetti a prendere quelle medicine... 391 00:20:13,751 --> 00:20:15,743 Non ti becchi niente di tutto questo. 392 00:20:16,997 --> 00:20:18,863 E non farmi aspettare troppo. 393 00:20:20,727 --> 00:20:23,074 - Buonanotte, Rondell. - Buonanotte, Luelene. 394 00:20:23,715 --> 00:20:25,003 Visto che hai fatto? 395 00:20:25,013 --> 00:20:26,173 Papà! 396 00:20:27,741 --> 00:20:28,768 Senti... 397 00:20:30,397 --> 00:20:32,891 Capisco che ti senti solo. 398 00:20:33,916 --> 00:20:36,174 Sarai pure anziano, ma non sei un pezzo di ghiaccio. 399 00:20:37,802 --> 00:20:41,915 Senti, se le medicine per la pressione che prendi ora ti provocano... 400 00:20:41,925 --> 00:20:43,660 Effetti collaterali, allora... 401 00:20:44,231 --> 00:20:45,591 Signore, abbi pietà di me. 402 00:20:45,969 --> 00:20:49,810 Non riesco a credere che sto facendo questa conversazione con mia figlia. 403 00:20:50,347 --> 00:20:52,023 Beh, non parlarne a me, allora. 404 00:20:52,033 --> 00:20:54,403 Parlane con Evan, o con... 405 00:20:54,413 --> 00:20:55,735 Il Grande Charlie. 406 00:20:55,745 --> 00:20:58,404 Cavolo, parlane con l'uomo sulla luna, 407 00:20:58,414 --> 00:21:00,352 se lui può convincerti a... 408 00:21:00,362 --> 00:21:02,603 Prendere i farmaci che ti hanno prescritto. 409 00:21:05,581 --> 00:21:08,614 Il dottore ha detto che questo ti regolarizzerà la pressione... 410 00:21:09,482 --> 00:21:11,113 E, sai... 411 00:21:11,123 --> 00:21:12,528 Senza rovinarti la... 412 00:21:12,928 --> 00:21:14,287 Vita sessuale. 413 00:21:18,198 --> 00:21:19,850 Sei l'unico papà che ho. 414 00:21:23,427 --> 00:21:25,205 E non ho intenzione di perderti. 415 00:21:29,534 --> 00:21:31,806 Ma sai che c'è? Prendi quelle medicine e basta. 416 00:21:32,426 --> 00:21:33,521 Rondell. 417 00:21:35,920 --> 00:21:37,029 Senti, tesoro... 418 00:21:38,331 --> 00:21:40,561 Non mi perderai molto presto. 419 00:21:42,591 --> 00:21:43,865 Te lo prometto. 420 00:21:48,626 --> 00:21:49,856 Ti voglio bene. 421 00:21:50,291 --> 00:21:51,511 Ti voglio bene, papà. 422 00:21:56,847 --> 00:21:58,012 Ciao. 423 00:21:58,022 --> 00:21:59,029 Ciao. 424 00:21:59,632 --> 00:22:02,438 Sono felice che tu sia qui a casa, 425 00:22:02,804 --> 00:22:04,453 e non in giro con la donna che... 426 00:22:04,891 --> 00:22:06,134 Ha cercato di uccidermi. 427 00:22:06,837 --> 00:22:07,849 Cosa? 428 00:22:07,859 --> 00:22:09,340 Sì, certo. 429 00:22:09,662 --> 00:22:11,342 Tuo padre non voleva dirtelo, 430 00:22:11,352 --> 00:22:12,774 ma dovresti saperlo. 431 00:22:13,709 --> 00:22:14,988 Mi hanno drogata. 432 00:22:14,998 --> 00:22:17,627 Qualcuno mi ha messo un narcotico nel drink al summit. 433 00:22:19,640 --> 00:22:21,926 Sono sicura che è stata Lori Purifoy. 434 00:22:23,162 --> 00:22:24,362 Dici sul serio? 435 00:22:24,372 --> 00:22:25,453 Mamma... 436 00:22:25,463 --> 00:22:27,739 Quella stanza era piena di persone che ti odiano. 437 00:22:28,221 --> 00:22:32,289 Non ti bastava aver schiaffeggiato Lori, ora la accusi di averti avvelenato. 438 00:22:32,299 --> 00:22:35,604 Se solo avessi sentito la schifezza che ha detto su di te... 439 00:22:36,073 --> 00:22:37,595 Per quello l'ho schiaffeggiata. 440 00:22:37,605 --> 00:22:40,019 - Che ha detto? - Non è degno di essere ripetuto. 441 00:22:41,075 --> 00:22:44,521 Ok, anche se ha detto una cosa orribile, questo non significa che sia stata lei. 442 00:22:44,531 --> 00:22:45,979 Lori non è una persona cattiva. 443 00:22:45,989 --> 00:22:47,069 Ma per favore! 444 00:22:47,596 --> 00:22:49,239 Ce l'ha nel sangue. 445 00:22:49,625 --> 00:22:52,747 Ho impresso il ricordo di mia sorella morta, che mi ricorda 446 00:22:52,757 --> 00:22:55,671 quanto possono essere micidiali i Purifoy. 447 00:22:55,681 --> 00:22:57,596 Forse tu puoi dimenticare che hanno ucciso tua zia, 448 00:22:57,606 --> 00:23:00,090 - ma io non lo farò mai. - Mamma, falla finita, per piacere. 449 00:23:00,588 --> 00:23:02,306 Quello che deve finire... 450 00:23:02,316 --> 00:23:04,949 È la tua storia con quella ragazza. 451 00:23:04,959 --> 00:23:08,703 Non perderò più nessuno a me caro per colpa dei Purifoy. 452 00:23:08,713 --> 00:23:11,345 Questa cosa finisce ora. Sono stata chiara? 453 00:23:12,307 --> 00:23:13,836 Era tutta una bugia, vero? 454 00:23:14,500 --> 00:23:15,605 Come, prego? 455 00:23:15,615 --> 00:23:17,957 Tutte quelle belle parole sull'accettarmi per quella che sono. 456 00:23:17,967 --> 00:23:20,011 Non hai mai avuto intenzione di farlo, non è così? 457 00:23:20,021 --> 00:23:22,848 - Carly... - Oh, mio Dio. Sono proprio un'idiota. 458 00:23:22,858 --> 00:23:24,635 Non accetti la carriera che ho scelto, 459 00:23:24,645 --> 00:23:26,709 ovviamente non accetti nemmeno chi scelgo di amare. 460 00:23:26,719 --> 00:23:29,103 Modera i toni, sono sempre tua madre. 461 00:23:29,113 --> 00:23:31,146 Sì... esatto. 462 00:23:31,156 --> 00:23:33,317 E io ti vorrò sempre bene, mamma... 463 00:23:33,783 --> 00:23:35,152 Ma amo anche lei. 464 00:23:35,818 --> 00:23:37,153 E non rinuncerò a lei, 465 00:23:37,499 --> 00:23:38,878 nemmeno per te. 466 00:23:52,743 --> 00:23:54,769 Stephanie Lancaster, sono qui per Titus Hughes. 467 00:23:54,779 --> 00:23:55,863 - Ok. - Grazie. 468 00:23:57,046 --> 00:23:59,791 Salve, la signora Lancaster è qui per lei. 469 00:24:00,298 --> 00:24:01,447 Mi stavi aspettando? 470 00:24:03,448 --> 00:24:05,910 Ho avvertito mia figlia che non ti meriti le sue lacrime. 471 00:24:06,725 --> 00:24:09,543 Ti ci sono volute meno di ventiquattro ore per dimostrarmi che avevo ragione. 472 00:24:10,043 --> 00:24:12,889 Sei fortunata che io abbia scelto di non sporgere denuncia. 473 00:24:12,899 --> 00:24:16,574 Continua a mettermi alla prova, e potrei cambiare idea. 474 00:24:17,632 --> 00:24:18,974 Non ti azzarderai. 475 00:24:19,319 --> 00:24:20,388 Se lo facessi... 476 00:24:20,398 --> 00:24:21,907 Verresti smascherata. 477 00:24:22,281 --> 00:24:23,558 Questa è bella. 478 00:24:23,568 --> 00:24:24,589 Per cosa? 479 00:24:26,224 --> 00:24:28,236 Tentato omicidio, ovviamente. 480 00:24:28,246 --> 00:24:29,646 Mi hai dato uno schiaffo. 481 00:24:29,656 --> 00:24:32,122 - Non ti ho mai messo le mani addosso. - Ehi, che succede? 482 00:24:32,132 --> 00:24:36,459 Si parlava del fatto che la principessa Purifoy ha messo della droga 483 00:24:36,469 --> 00:24:40,286 nel mio drink alla festa di Marilyn Barnes. 484 00:24:40,296 --> 00:24:41,460 Che cosa? 485 00:24:42,342 --> 00:24:44,831 È un'accusa assurda. 486 00:24:44,841 --> 00:24:46,492 Persino detta da te. 487 00:24:47,053 --> 00:24:48,509 Non ti biasimo... 488 00:24:48,519 --> 00:24:51,731 Se devi placare il tuo istinto omicida. 489 00:24:52,400 --> 00:24:54,377 È ovvio che sia ereditario. 490 00:24:54,387 --> 00:24:57,008 Tuo padre ha creato una droga che ne uccide milioni. 491 00:24:57,018 --> 00:25:00,041 Steph, ti rendi conto che sembri una squilibrata in questo momento? 492 00:25:00,051 --> 00:25:03,030 Cerca di uccidermi con un'overdose da oppiacei 493 00:25:03,040 --> 00:25:04,472 e io sembro quella squilibrata? 494 00:25:04,482 --> 00:25:07,345 Ho il referto tossicologico che dimostra ciò che dico. 495 00:25:07,355 --> 00:25:09,166 La voglio fuori dall'edificio. 496 00:25:10,136 --> 00:25:11,145 Ora. 497 00:25:11,866 --> 00:25:15,566 Date le circostanze, credo che sarebbe la cosa migliore da fare. 498 00:25:15,576 --> 00:25:18,997 Ho cambiato tutti i programmi per essere qui alla conferenza per l'accordo. 499 00:25:19,007 --> 00:25:21,760 - Ci vorranno settimane per riprogrammare. - Per me va bene. 500 00:25:21,770 --> 00:25:22,992 Dovresti andare. 501 00:25:23,002 --> 00:25:24,652 Sei troppo agitata in questo momento. 502 00:25:25,969 --> 00:25:28,680 Ancora non hai visto nulla, Titus. 503 00:25:30,010 --> 00:25:31,142 Ma avrai modo. 504 00:25:35,940 --> 00:25:38,643 Hershel Cooper in pratica sottoscrive i permessi 505 00:25:38,653 --> 00:25:40,248 alla direzione di Daphne Manning. 506 00:25:40,258 --> 00:25:44,015 Scommetto che Daphne viene pagata ogni volta che un permesso viene assegnato. 507 00:25:44,470 --> 00:25:46,265 Se Hershel si espone... 508 00:25:46,275 --> 00:25:48,796 - Ce l'abbiamo in pugno. - Ottimo lavoro, ragazzi. 509 00:25:49,373 --> 00:25:51,802 Di questo passo, incastreremo Lancaster a metà mandato. 510 00:25:51,812 --> 00:25:53,023 Ok, un attimo. 511 00:25:53,033 --> 00:25:54,855 So che vogliamo arrivare al sindaco, 512 00:25:54,865 --> 00:25:57,854 ma... dobbiamo costruire un caso a prova di bomba. 513 00:25:57,864 --> 00:25:59,739 E questo significa che dobbiamo andarci piano. 514 00:25:59,749 --> 00:26:01,432 Lo faremo sicuramente. 515 00:26:02,201 --> 00:26:04,498 Non starai proteggendo la tua amica Stephanie, vero? 516 00:26:04,905 --> 00:26:06,914 Karen, non essere ridicola. 517 00:26:06,924 --> 00:26:09,495 Mi sembra solo che se dobbiamo ottenere un grosso risultato, 518 00:26:09,505 --> 00:26:11,049 allora non possiamo agire di fretta. 519 00:26:11,059 --> 00:26:14,693 Daphne Manning ci consegnerà Lancaster e Peters. 520 00:26:14,703 --> 00:26:16,523 Solo che ancora non lo sa. 521 00:26:17,210 --> 00:26:18,721 Ho una riunione. 522 00:26:18,731 --> 00:26:20,237 Ci vediamo dopo. 523 00:26:20,597 --> 00:26:21,743 Bel lavoro. 524 00:26:25,844 --> 00:26:29,081 È bello lavorare di nuovo insieme. 525 00:26:30,614 --> 00:26:32,099 Sembra che stiamo vincendo. 526 00:26:32,109 --> 00:26:34,519 Non stiamo lavorando insieme, Damian. 527 00:26:34,529 --> 00:26:36,646 È per questo che sei ripiombato nella mia vita? 528 00:26:36,656 --> 00:26:39,110 Le cose non stavano andando bene a Birmingham? 529 00:26:39,120 --> 00:26:42,212 No, è solo che mi mancava la migliore compagna che avessi mai avuto. 530 00:26:42,709 --> 00:26:44,821 No, intendo professionalmente, Amara. 531 00:26:45,414 --> 00:26:47,424 Ascolta... sono serio. 532 00:26:48,402 --> 00:26:49,884 Sono in gamba, e lo so. 533 00:26:50,317 --> 00:26:52,092 Ma lavorare con te mi rende migliore. 534 00:26:54,961 --> 00:26:57,338 Eri tu quello famoso quando siamo diventati colleghi. 535 00:26:57,348 --> 00:26:58,836 Io cercavo solo di stare al passo. 536 00:26:58,846 --> 00:27:01,039 Eravamo bravi per merito tuo, non mio. 537 00:27:01,049 --> 00:27:02,903 Eri l'unica a non saperlo. 538 00:27:07,962 --> 00:27:09,228 Quando risponderai, 539 00:27:09,708 --> 00:27:12,151 dirai a tuo marito che ci stiamo occupando di un caso? 540 00:27:18,077 --> 00:27:19,326 Ciao, amore mio. 541 00:27:23,687 --> 00:27:26,126 Davvero? Mi hai chiamato per questo? 542 00:27:29,792 --> 00:27:30,850 Sì. 543 00:27:31,683 --> 00:27:32,916 Sarò a casa presto. 544 00:27:33,253 --> 00:27:34,326 Ti amo anch'io. 545 00:27:35,480 --> 00:27:36,705 Cosa posso fare per te? 546 00:27:37,653 --> 00:27:40,633 Dai. Lo so che muori dalla voglia di chiedermelo. 547 00:27:42,395 --> 00:27:45,570 Ho esaminato le uscite del marketing e della contabilità, 548 00:27:45,580 --> 00:27:49,168 controllato se gli agenti dei Purifoy hanno puntato studi medici specifici. 549 00:27:49,178 --> 00:27:52,646 Ho persino controllato i precedenti di alcuni consulenti assunti. 550 00:27:52,656 --> 00:27:53,792 E cos'hai trovato? 551 00:27:54,160 --> 00:27:57,949 Nessun segno che i Purifoy mirano alle comunità povere urbane o afroamericane. 552 00:27:57,959 --> 00:27:59,951 O a qualsiasi altro gruppo emarginato, 553 00:27:59,961 --> 00:28:01,286 perché non lo facciamo. 554 00:28:01,296 --> 00:28:02,826 So da dove viene tutto ciò. 555 00:28:02,836 --> 00:28:04,306 Hai parlato con Arden. 556 00:28:04,316 --> 00:28:05,442 Ti preoccupa? 557 00:28:05,452 --> 00:28:08,534 È il nostro principale farmacologo e sa tutto riguardo al Limodol. 558 00:28:08,544 --> 00:28:11,296 Mi sarei preoccupata se non avessi parlato con Arden. 559 00:28:11,306 --> 00:28:13,299 Ecco l'altra domanda che pensavo mi avresti chiesto. 560 00:28:13,309 --> 00:28:16,854 - Qual è? - Ho corretto il drink di Stephanie? 561 00:28:18,583 --> 00:28:20,681 So che Stephanie può essere sopra le righe, 562 00:28:21,178 --> 00:28:23,966 ma questa volta, credeva assolutamente in ciò che stava dicendo. 563 00:28:25,869 --> 00:28:28,310 Quanto bene la conosci? 564 00:28:28,320 --> 00:28:31,575 E non cercare di vendermi la storia degli avvocati avversari. 565 00:28:33,081 --> 00:28:35,309 È andata alla Spelman. Io sono andato al Morehouse. 566 00:28:35,319 --> 00:28:36,997 I nostri cammini si sono incrociati. 567 00:28:38,553 --> 00:28:39,825 Certo. 568 00:28:39,835 --> 00:28:43,400 Beh, i nostri cammini si sono incrociati alla festa, 569 00:28:43,410 --> 00:28:45,316 e sicuramente le sono in debito, 570 00:28:45,326 --> 00:28:47,992 ma correggere un drink non è proprio nel mio stile. 571 00:28:48,489 --> 00:28:49,642 Lieto di sentirlo. 572 00:28:50,234 --> 00:28:53,076 Ora, se non ti dispiace, ho una mozione da preparare 573 00:28:53,086 --> 00:28:55,196 e vorrei andare a casa da mia moglie prima di cena. 574 00:28:55,206 --> 00:28:56,776 Ma che cosa dolce... 575 00:28:57,250 --> 00:28:59,450 Titus e Amara Hughes... 576 00:28:59,460 --> 00:29:01,455 Il modello di coppia americana. 577 00:29:12,525 --> 00:29:13,731 Tesoro, come va? 578 00:29:13,741 --> 00:29:15,554 Meglio del previsto. 579 00:29:15,564 --> 00:29:17,675 Indovina chi è l'idiota che mi ha fatto visita? 580 00:29:18,704 --> 00:29:20,477 Quindi è tutto a posto? 581 00:29:20,487 --> 00:29:21,745 Anche meglio. 582 00:29:22,907 --> 00:29:23,917 Siamo ricchi. 583 00:29:26,701 --> 00:29:28,054 Oh, stai attento. 584 00:29:28,712 --> 00:29:30,729 - Dove sono? - In camera mia, nella cassaforte. 585 00:29:30,739 --> 00:29:32,989 Non posso tenere così tanti soldi in giro. 586 00:29:32,999 --> 00:29:35,007 - Li voglio vedere. - Fammi prendere le chiavette USB. 587 00:29:35,017 --> 00:29:36,940 Devo darle a Evan. 588 00:29:36,950 --> 00:29:38,699 Che fretta c'è? Stai navigando nell'oro. 589 00:29:38,709 --> 00:29:40,494 È già abbastanza arrabbiato. 590 00:29:40,504 --> 00:29:42,139 Non voglio peggiorare la situazione. 591 00:29:42,149 --> 00:29:43,542 Bella, non capisci? 592 00:29:43,552 --> 00:29:47,051 Da adesso in poi, non dobbiamo più pensare a quel sindaco gangster. 593 00:29:47,061 --> 00:29:49,894 Per questo voglio chiudere la faccenda. 594 00:29:49,904 --> 00:29:51,984 Così da vivere la vita che abbiamo sempre sognato. 595 00:29:51,994 --> 00:29:53,561 Ed essere finalmente felici. 596 00:30:00,147 --> 00:30:02,004 - Ci sono tutte? - Sì. 597 00:30:02,427 --> 00:30:06,431 Pensavo di fare una copia, ma non volevo mettere te e Joaquin in pericolo. 598 00:30:07,311 --> 00:30:09,309 Adesso... fammi vedere i soldi. 599 00:30:11,645 --> 00:30:13,042 Non ci sono i soldi. 600 00:30:13,052 --> 00:30:14,703 Pezzo di merda. 601 00:30:16,283 --> 00:30:20,425 Pensavi che il sindaco si facesse battere da un ex atleta di seconda categoria? 602 00:30:21,574 --> 00:30:23,551 Quante botte in testa hai preso? 603 00:30:28,553 --> 00:30:29,894 Roderick, mi dispiace tanto. 604 00:30:29,904 --> 00:30:32,952 Forse è meglio che te ne vada, visto che riesci a farlo da solo. 605 00:30:36,324 --> 00:30:37,458 Un'ultima cosa... 606 00:30:39,187 --> 00:30:40,578 Non tornare mai più. 607 00:30:52,339 --> 00:30:54,221 Fai come ho fatto con Roderick... 608 00:30:54,231 --> 00:30:55,820 - Distruggile. - Sarà fatto. 609 00:30:59,634 --> 00:31:00,928 È stato divertente, vero? 610 00:31:21,485 --> 00:31:23,992 Non stare male per Roderick. 611 00:31:24,002 --> 00:31:25,419 Hai fatto la cosa giusta. 612 00:31:25,429 --> 00:31:27,452 Pensa a tutto quello che guadagnerai. 613 00:31:28,172 --> 00:31:31,204 Mi hai promesso la concessione aeroportuale. Ma non ce l'ho ancora. 614 00:31:31,214 --> 00:31:32,761 - La avrai. - Quando? 615 00:31:32,771 --> 00:31:35,975 In cambio delle chiavette, ti ho fatta assumere da Valentina De Santos. 616 00:31:35,985 --> 00:31:39,063 Amministratore delegato e presidentessa della Corazon Textiles. 617 00:31:39,073 --> 00:31:41,045 Producono materiali di lusso 618 00:31:41,055 --> 00:31:43,065 per le più grandi case di moda nel mondo. 619 00:31:44,106 --> 00:31:45,764 Oh, mio Dio. 620 00:31:45,774 --> 00:31:48,249 Valentina De Santos è uno dei miei idoli. 621 00:31:48,659 --> 00:31:51,442 Ho appena letto sul Women's Wear Daily di come voglia espandersi 622 00:31:51,452 --> 00:31:53,627 creando una sua casa di moda invece di... 623 00:31:53,637 --> 00:31:55,357 Fornire solo tessuti. 624 00:31:55,367 --> 00:31:56,830 Sarai tu a comandare. 625 00:31:56,840 --> 00:32:00,157 - Io? - Potresti essere il volto dell'espansione. 626 00:32:00,167 --> 00:32:03,243 Ora hai un contratto a cui non puoi dare un prezzo. 627 00:32:03,253 --> 00:32:05,200 Johnson avrebbe potuto fare questo per te? 628 00:32:06,702 --> 00:32:08,924 Lavorerai con Valentina personalmente. 629 00:32:09,866 --> 00:32:11,985 Ora, la Corazon è una delle migliori. 630 00:32:11,995 --> 00:32:13,168 Lavorando con loro... 631 00:32:13,178 --> 00:32:16,326 Sei sulla strada giusta per aprire la boutique Bella Tru all'Hartsfield Jackson. 632 00:32:19,589 --> 00:32:22,992 Sicura che non vuoi che uno dei miei uomini sorvegli casa tua? 633 00:32:23,002 --> 00:32:24,471 No, no. Va tutto bene. 634 00:32:25,044 --> 00:32:26,261 Roderick non tornerà. 635 00:32:33,339 --> 00:32:34,628 Nonostante tutto... 636 00:32:36,134 --> 00:32:38,325 Bella, ho sempre creduto in te. 637 00:32:57,832 --> 00:32:59,149 Cosa ci fai qui? 638 00:32:59,159 --> 00:33:01,185 Ho detto alla tua segretaria che siamo amiche. 639 00:33:01,195 --> 00:33:03,884 Spero che le cose non cambino dopo questa conversazione. 640 00:33:04,992 --> 00:33:06,643 Hai drogato mia madre? 641 00:33:07,871 --> 00:33:10,786 Se hai bisogno di chiedermelo, vuol dire che non mi conosci affatto. 642 00:33:10,796 --> 00:33:12,881 Devo sentirti dire che non l'hai fatto. 643 00:33:12,891 --> 00:33:14,095 Non l'ho fatto. 644 00:33:14,487 --> 00:33:16,489 Ecco... sei felice? 645 00:33:18,424 --> 00:33:19,651 Non mi credi. 646 00:33:19,661 --> 00:33:20,831 Bene. 647 00:33:20,841 --> 00:33:24,029 - Mamma ha detto... - Dio, che vada al diavolo tua madre. 648 00:33:24,039 --> 00:33:27,278 Prima mi schiaffeggia e poi va in giro a mentire dicendo che l'ho drogata? 649 00:33:27,288 --> 00:33:31,156 Ha detto che hai detto una cosa cattiva su di me. Perciò ti ha schiaffeggiata. 650 00:33:32,506 --> 00:33:33,833 Lori, che cosa le hai detto? 651 00:33:34,965 --> 00:33:36,808 Ho solo detto che... 652 00:33:36,818 --> 00:33:38,782 Si era arrabbiata solamente perché 653 00:33:38,792 --> 00:33:41,530 ti ho fatto avere più orgasmi io in poche settimane, 654 00:33:41,540 --> 00:33:45,103 di quanti tuo padre gliene abbia fatti avere durante tutto il loro matrimonio. 655 00:33:51,514 --> 00:33:54,766 Non ci posso credere. Scommetto che la sua testa stesse per esplodere. 656 00:33:54,776 --> 00:33:58,923 Se avesse avuto una collana di perle, se la sarebbe stretta intorno al collo. 657 00:34:01,616 --> 00:34:02,626 Senti... 658 00:34:03,404 --> 00:34:04,584 Mi dispiace... 659 00:34:04,594 --> 00:34:06,553 Di aver detto quelle cose a tua madre. 660 00:34:06,896 --> 00:34:09,665 Ed è vero che mi ha fatta arrabbiare perché mi ha schiaffeggiata... 661 00:34:10,219 --> 00:34:12,590 Ma non l'avrei mai drogata. 662 00:34:13,478 --> 00:34:15,524 Come non lo farei con nessun altro. 663 00:34:17,092 --> 00:34:18,316 Ti credo. 664 00:34:20,493 --> 00:34:21,640 Ora... 665 00:34:21,650 --> 00:34:22,730 Parlando di... 666 00:34:22,740 --> 00:34:24,847 Quegli orgasmi che mi hai fatto avere... 667 00:34:26,141 --> 00:34:27,151 Sì? 668 00:34:27,643 --> 00:34:29,480 Ritorniamo a casa tua e... 669 00:34:29,490 --> 00:34:31,307 Vediamo se riesco a ricambiare. 670 00:34:42,241 --> 00:34:44,296 Papà, stai alla grande. Stai proprio bene. 671 00:34:44,306 --> 00:34:45,871 Da chi pensi di aver preso? 672 00:34:48,171 --> 00:34:49,232 Allora... 673 00:34:50,388 --> 00:34:52,064 La signora Luelene, eh? 674 00:34:52,074 --> 00:34:55,346 Quella pettegola di tua sorella... non riesce a tenersi niente per sé. 675 00:34:55,356 --> 00:34:56,763 Non ci è mai riuscita. 676 00:34:56,773 --> 00:34:59,140 Beh, vuoi sapere cos'ho pensato quando ho saputo di voi due? 677 00:34:59,150 --> 00:35:01,111 - Cosa? - "È proprio mio padre". 678 00:35:05,980 --> 00:35:09,831 - Senti, per le pastiglie per la pressione... - Ok, ok... 679 00:35:10,228 --> 00:35:13,782 Tua sorella mia ha già fatto una bella ramanzina a proposito. 680 00:35:13,792 --> 00:35:15,223 Non farmela anche tu, eh. 681 00:35:15,233 --> 00:35:17,287 Allora prenditi cura di te, papà. 682 00:35:17,297 --> 00:35:19,047 Le nuove pastiglie non ti faranno brutti scherzi. 683 00:35:19,057 --> 00:35:21,138 Non preoccuparti. 684 00:35:21,604 --> 00:35:23,078 Le ho già prese. 685 00:35:24,182 --> 00:35:25,764 Stanotte sarà la prova... 686 00:35:26,830 --> 00:35:27,954 O almeno spero. 687 00:35:32,019 --> 00:35:33,343 Comunque... 688 00:35:33,353 --> 00:35:35,457 Grazie per esserti preoccupato per il tuo vecchio. 689 00:35:36,163 --> 00:35:37,609 Sei tutto per noi. 690 00:35:37,619 --> 00:35:39,000 Sì, sì... 691 00:35:39,010 --> 00:35:40,079 Ti voglio bene. 692 00:35:40,845 --> 00:35:42,188 Ciao, Evan Jr. 693 00:35:42,198 --> 00:35:43,769 Signora Luelene! 694 00:35:44,591 --> 00:35:47,349 - È elegantissima, stasera. - Grazie, caro. 695 00:35:48,422 --> 00:35:52,821 Lue, se vogliamo arrivare all'Acquario in tempo per lo spettacolo, andiamo via. 696 00:35:52,831 --> 00:35:55,059 - Adoro l'acquario della Georgia! - Già. 697 00:35:55,069 --> 00:35:57,627 Evan Jr., sapevi che i beluga... 698 00:35:57,637 --> 00:36:00,388 Nascono grigi e solo col tempo diventano bianchi? 699 00:36:01,443 --> 00:36:03,230 Non lo sapevo, signora Luelene. 700 00:36:03,626 --> 00:36:05,770 Beh, dovresti guardare Discovery Channel. 701 00:36:05,780 --> 00:36:07,404 Imparerai un sacco di cose. 702 00:36:07,414 --> 00:36:08,424 Sì, signora. 703 00:36:08,434 --> 00:36:09,609 Dovremmo andare. 704 00:36:14,081 --> 00:36:15,411 Ciao, papà. Divertitevi. 705 00:36:15,421 --> 00:36:16,556 - Ciao! - L'occhiolino? 706 00:36:16,566 --> 00:36:19,376 Già, ti sei presentato proprio all'ultimo secondo, eh. 707 00:36:19,386 --> 00:36:21,431 - Cosa? - Il lavoro pesante l'ho fatto io. 708 00:36:26,797 --> 00:36:30,248 Ancora non ci credo, avremo il giudice Waites per la class action. 709 00:36:31,744 --> 00:36:34,825 Beh, tesoro, a volte capita proprio il giudice che uno vuole. 710 00:36:34,835 --> 00:36:36,305 Succede, Titus. Beh... 711 00:36:36,315 --> 00:36:37,882 - Ringrazia il cielo. - Eh... 712 00:36:37,892 --> 00:36:39,027 Già. 713 00:36:42,588 --> 00:36:45,692 La conferenza con Stephanie per l'accordo era oggi, vero? 714 00:36:46,912 --> 00:36:48,944 Con l'uragano Stephanie, volevi dire? 715 00:36:50,099 --> 00:36:51,145 Già. 716 00:36:51,155 --> 00:36:55,407 Ha accusato Lori di tentato omicidio, di averle messo un narcotico nel drink. 717 00:36:55,417 --> 00:36:56,978 A quanto pare, le ha dato uno schiaffo. 718 00:36:56,988 --> 00:36:58,913 - Oggi? - No, al summit. 719 00:36:59,746 --> 00:37:02,583 - Oh, mio Dio. - Anche Stephanie era serissima. 720 00:37:02,593 --> 00:37:05,382 Ovviamente abbiamo rinviato la conferenza. 721 00:37:11,914 --> 00:37:15,183 Devo dirti una cosa, e non ti piacerà. 722 00:37:16,174 --> 00:37:17,622 Oh, cavolo. 723 00:37:17,632 --> 00:37:19,958 Sono pronto, oggi ne ho sentite di tutti i colori. 724 00:37:19,968 --> 00:37:21,404 Spara. 725 00:37:25,666 --> 00:37:27,241 Riguarda Damian. 726 00:37:29,124 --> 00:37:30,736 Abbiamo lavorato insieme. 727 00:37:31,566 --> 00:37:33,419 Spiegati meglio. 728 00:37:34,353 --> 00:37:38,220 Karen mi ha costretta. Abbiamo parlato con il responsabile delle concessioni. 729 00:37:38,230 --> 00:37:39,518 Cioè... 730 00:37:39,528 --> 00:37:41,872 Ho cercato di dire di no, davvero, ma... 731 00:37:42,364 --> 00:37:45,330 Quindi ora Karen pensa che lui sia il signor Affidabilità. 732 00:37:46,891 --> 00:37:48,653 Più o meno, già. 733 00:37:56,066 --> 00:37:57,122 Ok. 734 00:37:58,587 --> 00:37:59,894 Tutto qui? 735 00:37:59,904 --> 00:38:01,482 Mi stai dicendo la verità, vero? 736 00:38:01,807 --> 00:38:03,302 Sì, certo. 737 00:38:05,034 --> 00:38:06,803 Sarò onesto, Amara. 738 00:38:07,421 --> 00:38:08,998 Ti amo per questo. 739 00:38:09,551 --> 00:38:13,416 Sì, sono preoccupato, ma so anche che dev'essere stato difficile dirmelo. 740 00:38:14,148 --> 00:38:15,335 Mi fido di te. 741 00:38:15,823 --> 00:38:16,928 E ti amo. 742 00:38:21,970 --> 00:38:23,466 Anch'io ti amo... 743 00:38:23,476 --> 00:38:25,433 Ma proprio... 744 00:38:25,443 --> 00:38:26,636 Tanto. 745 00:38:26,646 --> 00:38:29,941 Dovrei finire questo verbale per domani mattina, ma non ne ho voglia. 746 00:38:29,951 --> 00:38:31,252 Ma devi finirlo. 747 00:38:31,262 --> 00:38:32,276 Non preoccuparti. 748 00:40:40,119 --> 00:40:41,649 Nel prossimo episodio... 749 00:40:41,659 --> 00:40:44,084 Dimentica tutto quello che hai visto e sentito. 750 00:40:44,094 --> 00:40:45,574 Non osare minacciarmi. 751 00:40:45,584 --> 00:40:48,202 - Vi conoscete? - Certo. Non è vero, Kent? 752 00:40:48,212 --> 00:40:50,063 Supervisiono tutte le collaborazioni provvisorie. 753 00:40:50,073 --> 00:40:52,558 - Provvisorie? - Sii un uomo, per una volta. 754 00:40:52,568 --> 00:40:54,379 Sono più uomo io di quanto tu lo sarai mai. 755 00:40:54,389 --> 00:40:55,891 - Cosa c'è? - È lei Titus Hughes? 756 00:40:55,901 --> 00:40:57,966 - Forza! - Ehi, ma che fate? 757 00:40:57,976 --> 00:41:02,086 "Una buona difesa è un buon attacco" non vale più con lui, Amara. 758 00:41:02,096 --> 00:41:04,102 - Ah, Stephanie? - Sì, mamma. 759 00:41:04,112 --> 00:41:06,343 Se vuoi giocare col fuoco, 760 00:41:06,353 --> 00:41:10,118 assicurati di essere tu a controllare le fiamme. 761 00:41:10,128 --> 00:41:12,112 #NoSpoiler 57783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.