All language subtitles for Alien.Predator.1986.jirienazka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:00,852 --> 00:05:02,116 Majkl! 2 00:05:03,483 --> 00:05:04,563 Majkl! 3 00:05:05,018 --> 00:05:06,688 Da, šta je? 4 00:05:08,088 --> 00:05:11,562 Zaspao si. - Ali sam sad budan. 5 00:05:11,933 --> 00:05:13,654 Sad si već budan? Zaspao si redovno. 6 00:05:13,782 --> 00:05:14,615 Stani pored puta. 7 00:05:14,909 --> 00:05:17,575 Ne, dobro mi je, izdržaću još par sati. 8 00:05:17,703 --> 00:05:21,387 Par sati šta? Hoću da vozim. 9 00:05:21,708 --> 00:05:24,475 Ne, vidi, Dejmon, dobro mi je, stvarno, kažem ti. 10 00:05:26,700 --> 00:05:27,915 Gde smo mi? 11 00:05:28,375 --> 00:05:29,437 U Španiji. 12 00:05:30,163 --> 00:05:31,193 To znam. 13 00:05:32,069 --> 00:05:36,844 Ćao, momci. Tako sam uzbuđena što putujem sa dvojicom bitangi. 14 00:05:38,799 --> 00:05:42,324 Nisam verovala da će biti tako zabavno kad ste me pozvali na putovanje u Evropu. 15 00:05:42,452 --> 00:05:44,070 Mislila sam da ste vi jedan od takvih momaka... 16 00:05:44,178 --> 00:05:46,741 samo jedan od takvih momaka, znate? 17 00:05:47,521 --> 00:05:48,871 Silazim. 18 00:05:57,490 --> 00:05:59,346 Šta ja radim? Trebalo bi da kuvam. 19 00:05:59,632 --> 00:06:03,511 Dobro, sad ću vam nešto spremiti što ćete vi momci jednostavno obožvati. 20 00:06:04,202 --> 00:06:05,485 Sem? 21 00:06:05,613 --> 00:06:09,027 Ne, ne. Ostani gde si. Ne mrdajte, momci. 22 00:06:09,155 --> 00:06:12,878 Pokazaću vam šta je prava španska poslastica. 23 00:06:14,345 --> 00:06:17,162 Španska poslastica? Zvuči vrlo interesantno. 24 00:06:18,158 --> 00:06:19,895 Mislim da je to neko testo koje se tegli. 25 00:06:20,266 --> 00:06:20,789 Novac. 26 00:06:20,917 --> 00:06:21,615 Šta je? 27 00:06:21,869 --> 00:06:24,921 Za negu u španskim bolnicama. 28 00:06:27,697 --> 00:06:30,008 Nemoj mi praviti takvo lice. 29 00:06:31,341 --> 00:06:33,533 Sve je u redu tamo pozadi? 30 00:06:33,820 --> 00:06:37,093 Super, nadam se da ste stvarno gladni. 31 00:06:39,562 --> 00:06:43,509 Majkl, nemoj je toliko hrabriti. Moraćemo joj reći pre ili kasnije. 32 00:06:43,779 --> 00:06:45,382 Momci, volećete ovo. 33 00:06:45,510 --> 00:06:48,002 Hteo sam ovo putovanje više od bilo čega na svetu, 34 00:06:48,003 --> 00:06:50,492 ali ne može ovako dalje sa ovakvom ishranom. 35 00:06:50,621 --> 00:06:53,022 U pravu si, to što te ne ubije, to će te ojačati. 36 00:06:54,243 --> 00:06:58,139 Onda sam gladovao i gladujem i sad. 37 00:07:00,670 --> 00:07:03,065 Tako sam gladan da bi mogao pojesti... 38 00:08:33,182 --> 00:08:34,818 Momci, nadam ste da ste stvarno gladni. 39 00:08:37,398 --> 00:08:41,008 Hej, slušajmo malo muzike iz Madrida. 40 00:08:41,311 --> 00:08:42,290 Izvoli. 41 00:08:50,275 --> 00:08:52,030 O, sranje! 42 00:08:55,983 --> 00:08:57,479 Isuse! 43 00:09:05,278 --> 00:09:06,774 Sranje! 44 00:09:07,413 --> 00:09:10,955 Šta si sad radio, do vraga? - Kojot je bio na putu, kunem se. 45 00:09:11,083 --> 00:09:12,895 Nema kojota u Španiji. 46 00:09:13,023 --> 00:09:16,022 Dobro, onda je to bio divlji pas. - Pregazio si psa? - Mislim da jesam. 47 00:09:16,150 --> 00:09:17,218 Hej, lep pogodak. 48 00:09:17,346 --> 00:09:22,853 Ovo nije smešno. Momci, ovo je ozbiljno. Jedan od vas nek izađe da pogleda. 49 00:09:23,916 --> 00:09:25,519 Možda ima bolove. 50 00:09:26,416 --> 00:09:27,884 Hej, mani se ti nas. 51 00:09:28,186 --> 00:09:29,569 Momci, to je jedno jadno malo stvorenje. 52 00:09:29,697 --> 00:09:32,792 Nisam siguran da imamo posla sa jadnim malim stvorenjem, Samanta. 53 00:09:32,920 --> 00:09:36,553 E pa ne možemo ostaviti povređenog psa na autoputu. 54 00:09:39,049 --> 00:09:41,378 Molim te, Majkl, uradi zbog mene. 55 00:09:42,420 --> 00:09:45,776 Ako vi nećete da izađete, ja ću. - U redu, izaćiću. 56 00:09:46,518 --> 00:09:49,875 Ovo stvarno treba neko da proveri. Pustite me da izađem. 57 00:09:51,056 --> 00:09:52,877 Zašto šapćemo? 58 00:09:53,332 --> 00:09:55,795 Barem imamo jednog muškarca ovde. 59 00:10:02,578 --> 00:10:04,011 Dosta je mračno ovde. 60 00:10:07,384 --> 00:10:11,277 Ako je živ i ako te ugrize, viči samo! 61 00:10:13,942 --> 00:10:15,729 Barem imamo mesečinu. 62 00:10:19,625 --> 00:10:20,824 Čudesno. 63 00:10:25,483 --> 00:10:29,160 Pćiću. Hej, momak. 64 00:10:32,026 --> 00:10:33,731 Dođi, psiću. 65 00:10:45,259 --> 00:10:46,844 Šta je ovo govno? 66 00:10:56,730 --> 00:10:57,625 Govno. 67 00:11:06,433 --> 00:11:07,258 Strava. 68 00:11:08,440 --> 00:11:09,519 Sranje. 69 00:11:12,860 --> 00:11:13,584 Super. 70 00:11:21,256 --> 00:11:22,791 Nemoj to raditi! 71 00:11:23,669 --> 00:11:26,435 Znaš li da si me preplašio nasmrt? - Ja sam te preplašio? 72 00:11:26,756 --> 00:11:29,015 Kunem se Bogom, mislio sam da je to neki vukodlak ili šta već. 73 00:11:31,462 --> 00:11:34,245 Kako si pravio taj zvuk? - Kakav zvuk? 74 00:11:48,547 --> 00:11:49,526 Pa? 75 00:11:50,032 --> 00:11:51,870 Nema bolove, kako sam ja video. 76 00:11:52,192 --> 00:11:53,018 Nema problema. 77 00:11:54,283 --> 00:11:55,868 Uključiću lampu. 78 00:11:56,391 --> 00:11:57,336 Majkl! 79 00:12:10,195 --> 00:12:13,551 Bio je to jedan pas, Samanta, bio je to samo jedan pas. 80 00:12:13,822 --> 00:12:15,346 Ružan pas.... - Da, ali... 81 00:12:15,575 --> 00:12:18,198 Još uvek mislim da je to puno krvi za jednog psa. 82 00:12:22,144 --> 00:12:25,383 Neće stići daleko sa ovim karavanom ako se ovako ponašaš. 83 00:12:25,670 --> 00:12:29,095 Popravićeš ih ovde? - Da, ako nađemo rezervne delove. 84 00:12:32,759 --> 00:12:34,681 Dobrodošli u Duarte. 85 00:12:34,810 --> 00:12:37,363 Pa, ovo mesto mi liči na jedan grad duhova. 86 00:12:37,491 --> 00:12:42,177 Ljudi u Španiji ustaju rano u 3.45 ujutru. To je tradicija. 87 00:12:43,020 --> 00:12:43,846 Slatko. 88 00:12:43,974 --> 00:12:47,050 Ostavi šale za profesionalce. 89 00:12:48,367 --> 00:12:52,398 Sviđa mi se ovo. Obožavam ovakve male gradiće. 90 00:12:52,708 --> 00:12:57,116 Jedan mali gradić na sredini sveta, hoću reći, Španije, znaš? 91 00:12:57,223 --> 00:12:58,825 Zar nije strava? 92 00:13:01,563 --> 00:13:06,726 Da, i uslužuju pivo. Baš slatko. 93 00:13:08,589 --> 00:13:09,904 Ovo je bilo čudno. 94 00:13:11,406 --> 00:13:13,295 Majkl, Dejmon i Samanta. 95 00:13:15,859 --> 00:13:19,317 Troje opreznih turista na letnjoj evropskoj turneji. 96 00:13:20,232 --> 00:13:23,673 Majkla je napao jedan poludeli, krvoločni vuk. 97 00:13:24,195 --> 00:13:28,868 Ali pobedio ga je svojom nemerljivom hrabrošću, okliznuvši se u lokvi krvi. 98 00:13:29,626 --> 00:13:32,275 Nažalost, karavan im se pokvario... 99 00:13:32,276 --> 00:13:34,922 i morali su provesti noć u gradiću. 100 00:13:35,706 --> 00:13:39,163 U gradiću gde tako uslužuju pivo da ti prospu u lice. 101 00:13:39,787 --> 00:13:42,993 Noć u Duarte zoni. 102 00:13:48,468 --> 00:13:52,516 Dejmon... ovo je bilo stvarno okrutno! 103 00:13:52,903 --> 00:13:54,539 Znaš da se lako uplašim. 104 00:13:56,193 --> 00:13:57,372 Nemoj to raditi više. 105 00:14:15,675 --> 00:14:18,054 I sad dolazi glavna tačka večeri. 106 00:14:18,435 --> 00:14:21,909 Ko će od nas otići da spava sa Samantom? 107 00:14:22,128 --> 00:14:23,900 Hajde, mani me više. 108 00:14:24,220 --> 00:14:25,149 Laku noć. 109 00:14:25,941 --> 00:14:27,561 Laku noć. - Laku noć! 110 00:14:28,606 --> 00:14:30,495 Laku noć svima! 111 00:15:13,614 --> 00:15:14,845 Hej, Dejmon. 112 00:15:18,033 --> 00:15:19,485 Dobro jutro. 113 00:15:20,732 --> 00:15:21,695 Sem... 114 00:15:23,448 --> 00:15:26,197 definitvno moram otići u krevet sa tobom. 115 00:15:27,175 --> 00:15:27,985 Prekini! 116 00:15:28,676 --> 00:15:32,100 Izvini. Ali istina je, zar ne? 117 00:15:32,370 --> 00:15:35,519 Proverio sam da li se donji trap oštetio, ali izgleda da je sve u redu. 118 00:15:35,946 --> 00:15:37,549 Stvarno? - Da, imali smo sreće. 119 00:15:38,240 --> 00:15:42,002 Ali cev za benzin se slomilo. - Stvarno? 120 00:15:42,011 --> 00:15:44,051 Trebaće mi par rezervnih delova pre nego što nastavimo. 121 00:15:48,499 --> 00:15:50,186 Dobro jutro, sunčice! 122 00:15:58,035 --> 00:16:01,222 Palm Spirngs... Mi smo u Palm Springsu. 123 00:16:06,485 --> 00:16:08,308 Bože, ovi dolaze ovamo. - Pogledajte ih. 124 00:16:10,128 --> 00:16:10,904 Pogledaj mu cipele. 125 00:16:12,641 --> 00:16:13,653 Dobrodošli! 126 00:16:15,036 --> 00:16:16,268 Dobrodošli! 127 00:16:17,213 --> 00:16:18,343 Kako si? 128 00:16:19,236 --> 00:16:20,418 Kako si? 129 00:16:20,856 --> 00:16:21,834 Kako si? 130 00:16:22,138 --> 00:16:22,796 Bolje ne mogu biti. 131 00:16:23,251 --> 00:16:24,466 Ja sam Badi. 132 00:16:24,952 --> 00:16:26,943 Ovo je g-đa Badi. Mala Badi. 133 00:16:27,414 --> 00:16:28,460 Amerikanci ste? 134 00:16:28,814 --> 00:16:29,826 Da, jesmo. 135 00:16:30,281 --> 00:16:31,783 Čudesno, čudesno. 136 00:16:32,407 --> 00:16:38,007 Pečeni pilići, Boston Dodžers, fudbal i sve to. 137 00:16:39,276 --> 00:16:40,303 Odavno ste tu? 138 00:16:40,725 --> 00:16:41,738 Dva dana. 139 00:16:42,294 --> 00:16:48,653 Hteli smo ići juče, ali nažalost sam pokupio malo Kalkate. 140 00:16:49,446 --> 00:16:51,707 Imam proliv, ako znate našta mislim. 141 00:16:52,410 --> 00:16:55,632 Mogu li te zvati oče? - Da, dušo. 142 00:16:56,154 --> 00:16:58,246 Molim te, zovi me tatice. - Mala. 143 00:16:58,769 --> 00:17:04,453 Znate li neki dobar restoran ovde? - Naravno, naravno. Rodžer Čili Bejker. 144 00:17:05,094 --> 00:17:06,528 Šalom. Šalom. 145 00:17:07,654 --> 00:17:08,379 Šalom. 146 00:17:10,453 --> 00:17:12,715 Zar nije slatka ova mala devojčica? 147 00:17:13,068 --> 00:17:14,232 Još je pišljiva. 148 00:17:14,360 --> 00:17:15,885 Ja idem. Moram da jedem. 149 00:17:16,272 --> 00:17:18,747 Super, jer sam baš htela nešto spremiti. 150 00:17:18,888 --> 00:17:20,231 Ne...! 151 00:17:20,880 --> 00:17:22,735 Ne. Već si nam kuvala kafu. 152 00:17:24,118 --> 00:17:24,843 Dobra stvar. 153 00:17:25,417 --> 00:17:26,884 Sviđa ti se? - Da! 154 00:17:27,012 --> 00:17:27,745 Super. 155 00:17:56,773 --> 00:17:57,616 Da vidimo... 156 00:18:44,680 --> 00:18:50,448 Doktor "W." Badi Trejser. Čuveni Nasa istraživač. 157 00:18:52,321 --> 00:18:56,385 Kažite mi, profesore, šta znači to slovo "W." ispred Trejsera? 158 00:18:57,516 --> 00:19:00,653 Vilijam? Vili? 159 00:19:02,795 --> 00:19:05,208 Trebalo vam je puno da stignete ovde. 160 00:19:07,620 --> 00:19:09,913 Ja sam tu već dva prokleta dana. 161 00:19:10,369 --> 00:19:14,030 Došao sam čim sam dobio poziv. 162 00:19:14,890 --> 00:19:20,136 Ovo je vaša krivica, doktore. Vi i vaši prokleti eksperimenti. 163 00:19:22,835 --> 00:19:25,145 Zašto mi ne kažete već šta se desilo? 164 00:19:25,635 --> 00:19:26,494 Da vam kažem? 165 00:19:27,386 --> 00:19:29,292 Pokazaću vam. 166 00:19:32,042 --> 00:19:33,356 Dobro se osećate? 167 00:19:43,595 --> 00:19:47,085 Čekaj, imaš nešto na čelu. 168 00:19:47,213 --> 00:19:48,671 Gracijas. 169 00:19:49,599 --> 00:19:51,589 Uzmi ključeve, nađi rezervne delove za karavan. 170 00:19:51,717 --> 00:19:52,568 Razumem. 171 00:19:52,696 --> 00:19:54,405 Slatko malo mesto. 172 00:19:56,720 --> 00:20:00,210 Hej, ne znaš da kažeš izvini, ortak? 173 00:20:00,649 --> 00:20:01,510 Hej! 174 00:20:02,168 --> 00:20:03,044 Izvinite. 175 00:20:03,365 --> 00:20:04,158 Hvala. 176 00:20:04,285 --> 00:20:05,558 Dođi, Samanta. 177 00:20:07,701 --> 00:20:08,610 Hvala? 178 00:20:09,147 --> 00:20:12,891 Nemoj mu se zahvaliti. Šta bi bilo kad bi bacio tog tipa preko izloga? 179 00:20:18,811 --> 00:20:19,654 A onda... 180 00:20:21,758 --> 00:20:23,192 onda bi ga skenjao. 181 00:20:55,122 --> 00:20:56,066 Pazi ovo. 182 00:21:01,767 --> 00:21:06,463 Znam tačno šta radi. Ovo je umirijuća scena Džejmsa Kegnija iz Bele vreline. 183 00:21:08,060 --> 00:21:09,780 Ništa novo. Uvek to radi. 184 00:21:09,908 --> 00:21:16,140 Hej, Majkl, nemoj zatvoriti. Volim te, lep si, a sad izađi već! 185 00:21:16,646 --> 00:21:17,759 Zar nije prelepo mesto? 186 00:21:18,966 --> 00:21:21,308 Isuse, barem nam neće trebati rezervacije. 187 00:21:29,911 --> 00:21:32,323 Dobrodošli u Motel Duante. 188 00:21:43,064 --> 00:21:44,768 Molim vas... 189 00:21:49,190 --> 00:21:52,496 Morate izviniti zbog smrada, doktore, posluga je sranje. 190 00:21:56,746 --> 00:21:58,838 Dozvolite da vam uzmem tašnu, molim vas. 191 00:22:03,465 --> 00:22:06,215 Hoću da upoznate jednog mog prijatelja. 192 00:22:13,873 --> 00:22:16,486 Poručnik Lampi se upoznaje sa doktorom Trejserom... 193 00:22:16,587 --> 00:22:19,258 Doktor Trejser se upoznaje sa poručnikom Lampijem. 194 00:22:19,826 --> 00:22:23,605 I sad pošto smo preko ovih zvaničnih stvari, doktore... 195 00:22:24,381 --> 00:22:27,071 Zbog čega poručnik izgleda tako kao mu je neko 196 00:22:27,072 --> 00:22:29,762 upravo gurnuo fudbalsku loptu niz njegovo grlo? 197 00:22:38,338 --> 00:22:39,990 Poručniče Grin. 198 00:22:46,065 --> 00:22:49,337 Gde ste ga našli? - Upravo ovde. 199 00:22:51,176 --> 00:22:54,313 Bio je poslat ovde da sazna zašto 200 00:22:54,314 --> 00:22:57,451 su se prekinule sve komunikacione linije sa istražnim centrom. 201 00:22:58,542 --> 00:23:02,017 A onda su poslali mene da saznam šta se desilo sa poručnikom. 202 00:23:02,859 --> 00:23:08,898 Mislim da bi dotle slali svoje ljude ovde, sve dok ne bi nestalo svo ljudstvo. 203 00:23:09,270 --> 00:23:11,748 I tako sam mislio da bi bilo bolje da vas zovem odmah. 204 00:23:12,210 --> 00:23:18,838 Kažite mi istinu, doktore, da li će poručnik moći ikad svirati klavir? 205 00:23:21,504 --> 00:23:24,877 Imam situaciju pod mojom kontrolom. 206 00:23:37,326 --> 00:23:39,012 Objasnite mi ovo, doktore. 207 00:23:47,015 --> 00:23:49,597 Ma hajde, prekinite sa ovim sranjima. 208 00:24:01,425 --> 00:24:02,824 Jeste li dobro? 209 00:24:12,378 --> 00:24:13,846 Čekajte me tu. 210 00:24:36,971 --> 00:24:40,749 Mogu da vidim odavde prema izrazu vašeg lica, 211 00:24:40,750 --> 00:24:44,528 koliko imate situaciju pod kontrolom, doktore. 212 00:25:29,288 --> 00:25:31,104 Odmah dolazi. 213 00:25:34,173 --> 00:25:35,117 Odmah dolazi. 214 00:25:37,125 --> 00:25:40,835 Naš prijatelj... Dejmon. 215 00:26:00,851 --> 00:26:06,807 Samanta, ima nešto što hoću da te pitam. 216 00:26:09,167 --> 00:26:10,331 Da? 217 00:26:12,423 --> 00:26:15,681 Zajedno smo već dve nedelje, zar ne? 218 00:26:16,541 --> 00:26:18,380 10 dana. 219 00:26:22,360 --> 00:26:23,153 Tačno. 220 00:26:27,673 --> 00:26:29,107 Šta je, Majkl? 221 00:26:31,665 --> 00:26:36,745 Ako pogledaš jednog tipa kao ja, šta vidiš? 222 00:26:36,746 --> 00:26:41,290 Mislim, iz devojačke tačke gledišta. O, Bože, šta pričam? 223 00:26:41,346 --> 00:26:43,186 Ne, veoma si drag, Majkl. 224 00:26:44,940 --> 00:26:46,407 I privlačan si. 225 00:26:47,875 --> 00:26:51,417 Obojica, dobri ste. Super. 226 00:26:53,863 --> 00:26:55,465 Privlačni ste, obojica. 227 00:26:56,106 --> 00:26:56,815 Obojica. 228 00:26:58,658 --> 00:27:04,039 Naravno, devojke se prvo napaljuju na njega. 229 00:27:04,360 --> 00:27:06,250 Jako si ljubazan, Majkl. 230 00:27:08,155 --> 00:27:09,134 Hvala. 231 00:27:11,487 --> 00:27:14,507 Ovaj grad je potpuno ludilo. 232 00:27:15,096 --> 00:27:16,194 Zašto, šta se desilo? 233 00:27:16,463 --> 00:27:19,819 Našao sam jednu radnju rezervnih delova, ali je bilo zatvoreno. 234 00:27:20,393 --> 00:27:22,485 Ali jedan matori tip je bio unutra. 235 00:27:22,613 --> 00:27:24,981 Naravno, sad je vreme fijeste. 236 00:27:26,130 --> 00:27:30,938 Ovo je jedna tradicija u Španiji. I puno ljudi stanuje u svojim radnjama. 237 00:27:31,249 --> 00:27:38,494 Zato si mogao videti nekoga unutra čak i kad je radnja bila zatvorena. 238 00:27:39,546 --> 00:27:40,479 Hvala ti, Sem. 239 00:27:43,197 --> 00:27:46,436 Mogu li sad da nastavim? - Da. 240 00:27:49,918 --> 00:27:55,429 Taj matori tip je buljio u mene, sa svojim zastrašujućim pogledom. 241 00:27:56,535 --> 00:28:02,013 Onda se izlog potpuno razbio, jer je neki idiot bacio jedan točak na par inča od moje glave. 242 00:28:03,437 --> 00:28:07,014 Matori tip je bio potpuno pokriven staklom. 243 00:28:08,810 --> 00:28:14,908 Jedno dugačko parče stakla se zarilo u njegovo lice. 244 00:28:16,938 --> 00:28:22,119 Izvukao je, i posle me je gledao dalje sa svojim zastrašujućim pogledom. 245 00:28:24,871 --> 00:28:26,046 Hoćeš da kažeš da nemaš rezervne delove? 246 00:28:26,416 --> 00:28:28,426 Ne, nemam rezervne delove! 247 00:28:28,709 --> 00:28:32,611 Pobegao sam iz radnje brzo kako su me noge nosile. 248 00:28:33,459 --> 00:28:36,031 Preskočio sam jedna kola iza kojeg je stajalo jedan rover, 249 00:28:36,032 --> 00:28:38,604 i zaustavio sam se u šoferovom sedištu. 250 00:28:39,777 --> 00:28:41,451 I... sad sam tu. 251 00:28:42,801 --> 00:28:45,580 I jesi li dobro? - Naravno. 252 00:28:48,877 --> 00:28:51,832 Pa, u stvari, ne. 253 00:28:52,547 --> 00:28:54,153 O, Dejmon. 254 00:28:56,893 --> 00:28:59,902 Hajde, to je samo jedna mala ogrebotina. - Da vidim. 255 00:29:34,957 --> 00:29:36,807 Možda je i to jedna tradicija. 256 00:29:38,209 --> 00:29:38,709 Naravno. 257 00:29:39,869 --> 00:29:44,470 Kuvarica mlatara posvuda u kuhinji da bi mogla poslužiti krvavu hranu. 258 00:29:48,569 --> 00:29:54,831 Šta je ovo? - Espesijel Deldija? 259 00:29:59,521 --> 00:30:01,127 Hajdemo odavde. 260 00:30:04,217 --> 00:30:05,904 Vidi, ja nisam ni pipnuo hranu, ti si jeo. 261 00:30:06,498 --> 00:30:11,094 Misliš da zato što sam uzeo jedan zalogaj, ja treba da isplatim to što si ti naručio? 262 00:30:11,404 --> 00:30:11,701 Da. 263 00:30:11,829 --> 00:30:14,844 Ja sam morao da isplatim tvoj doručak, plus i Semov. 264 00:30:28,013 --> 00:30:29,201 Isuse Hriste! 265 00:30:47,852 --> 00:30:49,296 Šta je ovo, do vraga? 266 00:30:50,172 --> 00:30:54,468 Dobrodošli u istraživački centar Nase, kapetane Vels! 267 00:30:55,535 --> 00:30:59,082 Pa ne izgleda mi baš kao jedan svemirski istraživački centar, doktore. 268 00:31:55,873 --> 00:31:57,599 Gde su ostali, do đavola? 269 00:32:02,310 --> 00:32:03,956 Voleo bi da znam. 270 00:32:25,672 --> 00:32:28,235 Dobrodošli na nivo br.1, doktore Trejser. 271 00:32:28,480 --> 00:32:30,112 Nivo br.5, molim. 272 00:32:30,435 --> 00:32:34,817 Moliš? Možda ima i ime? Ili sestru? Neku za vas, doktore. 273 00:32:39,675 --> 00:32:42,832 U toku ste slanja na nivo br.5. 274 00:32:46,432 --> 00:32:48,942 Dobrodošli na nivo br.5. 275 00:33:44,225 --> 00:33:46,978 Otvoreno je. Neko je bio unutra. 276 00:33:47,706 --> 00:33:49,920 Nešto gadno ne štima. 277 00:33:52,585 --> 00:33:53,987 Kad bi samo znali. 278 00:33:54,513 --> 00:33:56,349 Kad bi samo znao šta? 279 00:33:59,506 --> 00:34:03,622 Doktore, kad bi samo znao šta? 280 00:34:30,613 --> 00:34:31,583 Šta je ovo? 281 00:34:32,691 --> 00:34:35,444 Nemojte je dirati! 282 00:34:36,573 --> 00:34:37,640 Šta je ovo? 283 00:34:39,083 --> 00:34:40,944 Uzorci sa Skajlaba? 284 00:34:42,604 --> 00:34:45,075 Sa čime imamo posla, doktore? 285 00:34:48,230 --> 00:34:51,576 Postavio sam vam pitanje! 286 00:35:04,279 --> 00:35:07,720 Pronašli žive mikroorganizme na tim biološlkm uzorcima, 287 00:35:07,721 --> 00:35:11,802 koji su doneti sa meseca u misiji Apolo 14. 288 00:35:12,890 --> 00:35:14,491 Uzorci su preneti u... 289 00:35:14,707 --> 00:35:16,731 Kakve to veze ima ovo sa Skajlabom? 290 00:35:17,041 --> 00:35:22,250 U Skajlabu smo proučavali te mikroorganizme u bezbednom okruženju. 291 00:35:23,136 --> 00:35:27,752 Zaražene testirane životinje su postale užasne. 292 00:35:33,142 --> 00:35:34,692 Postali su vanzemaljci. 293 00:35:35,018 --> 00:35:38,310 Bili smo uvereni da su svaki dokaz zapalili. 294 00:35:42,372 --> 00:35:45,808 I šta je sa tim jadnim kurvin sinom u motelskoj sobi? 295 00:35:47,027 --> 00:35:52,748 Poručniče Grin... jednom kad se zarazite, imate samo 48 sati. 296 00:35:55,492 --> 00:35:58,663 I... šta je samnom? 297 00:36:01,416 --> 00:36:03,075 Prekasno je, zar ne? 298 00:36:04,155 --> 00:36:05,140 Hriste. 299 00:36:06,973 --> 00:36:08,094 Mogu da osetim. 300 00:36:12,222 --> 00:36:17,027 Vi idiote, trebali ste mi reći. 301 00:36:19,693 --> 00:36:22,446 Ja sam samo jedan novi eksperimentalni pacov. 302 00:36:26,724 --> 00:36:32,732 Vi kurvin sine, ni ne znate sa čime imate posla. 303 00:36:33,785 --> 00:36:36,241 Mogu da vidim na vašem licu. 304 00:36:37,980 --> 00:36:42,842 Pa, pogledajte sad vašeg eksperimentalnog pacova, doktore. 305 00:36:44,637 --> 00:36:48,063 Ne znam da li da raznesem vaš mozak, 306 00:36:48,064 --> 00:36:51,491 ili da sebi učinim uslugu. 307 00:38:47,532 --> 00:38:50,499 Hej, momci, hajde ustajte! 308 00:38:52,078 --> 00:38:53,387 Hajde! 309 00:38:54,400 --> 00:38:55,357 Šta je? 310 00:39:00,935 --> 00:39:03,634 Hajde, ustajte! 311 00:39:06,556 --> 00:39:15,637 Jeste li znali da svaki 8. čovek boluje od neke bolesti grla? 312 00:39:16,176 --> 00:39:17,444 Ne, to nisam znao. 313 00:39:17,572 --> 00:39:18,988 Pogodite zašto? 314 00:39:21,552 --> 00:39:23,926 Mogu li dobiti jedan poljubac, molim? - Ne. 315 00:39:27,624 --> 00:39:30,742 Onda mislim da pušenje već ne dolazi u obzir? 316 00:39:31,146 --> 00:39:34,182 Dejmon, ovo je bilo stvarno bezobrazno! 317 00:39:34,310 --> 00:39:36,649 Ne znam, momci, zbog čega mislite da me je lako uvući u krevet! 318 00:39:36,650 --> 00:39:38,136 Svaka ti čast. 319 00:39:38,647 --> 00:39:40,187 Samo se šalio. 320 00:39:41,505 --> 00:39:46,000 Možete da se šalite koliko hoćete, ali nemojte se ponašati tako... 321 00:39:47,146 --> 00:39:48,697 Nemojte se tako ponašati prema meni! 322 00:39:48,825 --> 00:39:50,101 Šta sam ja uradio? 323 00:39:51,684 --> 00:39:55,901 Mislim, uradim i ja svoj deo, znam da to nije najteži posao, 324 00:39:55,902 --> 00:39:57,796 ali nemate prava da se ponašate tako prema meni, 325 00:39:57,904 --> 00:40:00,759 kao da sam jedna drolja! 326 00:40:01,724 --> 00:40:02,412 Drolja? 327 00:40:04,082 --> 00:40:05,527 Da, drolja! 328 00:40:10,006 --> 00:40:13,610 Idem u grad, da nađem jednu prodavnicu. 329 00:40:14,200 --> 00:40:15,671 Da, Dejmon, idem i ja sa njom... 330 00:40:15,800 --> 00:40:20,514 Ne, nećeš, idem sama! Idem sama! 331 00:40:21,393 --> 00:40:24,254 Hajde, vrata, otvaraj se! 332 00:40:24,575 --> 00:40:26,072 Bože! 333 00:40:32,710 --> 00:40:35,476 Mislim da bi mogao da budeš malo ljubazniji sa njom, Dejmon. 334 00:40:44,200 --> 00:40:46,898 Ja mislim na nju kao na svoju malu sestricu, znaš. 335 00:40:47,290 --> 00:40:48,545 Da, naravno. 336 00:40:49,318 --> 00:40:51,652 Mogu da vidim na tvom izrazu. 337 00:40:53,015 --> 00:40:54,580 Ruke k sebi, u redu, Dejmon? 338 00:40:54,747 --> 00:40:56,242 Ruke k sebi. 339 00:40:56,375 --> 00:40:59,801 Hoećš li već jednom, govno jedno! 340 00:41:02,232 --> 00:41:03,471 Znao sam. 341 00:41:04,175 --> 00:41:05,066 Znao sam! 342 00:41:06,286 --> 00:41:09,910 Još si ti pitao da li može da dođe sa nama. 343 00:41:09,911 --> 00:41:13,533 Pere sudove, kuva, sve što treba da uradimo jeste da isplatimo njeno putovanje. 344 00:41:15,432 --> 00:41:20,357 Zato je bolje da se pomiriš da nam ona treba popraviti naš seksualni život. 345 00:41:21,477 --> 00:41:24,649 I definitvno treba da popravi moj seksualni život. 346 00:41:29,250 --> 00:41:32,408 Duguješ mi, druže. Dužan si mi pola Semovog putovanja. 347 00:41:33,352 --> 00:41:36,483 Startovaću ovu ribu tako da to još nisi video. 348 00:41:39,285 --> 00:41:45,156 U redu, hajde, samo napred. Kad si već takav prijatelj. 349 00:41:46,936 --> 00:41:48,609 Hajde, daj sve od sebe! 350 00:41:50,398 --> 00:41:51,584 Tvoja će biti devojka uvek. 351 00:41:53,299 --> 00:41:55,903 Ali videćemo ovoga puta, ortak. 352 00:42:25,172 --> 00:42:26,926 Šta je? Šta hoćete? 353 00:42:27,520 --> 00:42:30,947 U velikoj ste opasnosti. Molim vas, treba da pričam sa vama. 354 00:42:31,407 --> 00:42:32,810 O čemu vi pričate? 355 00:42:33,053 --> 00:42:34,617 Otkad ste tu u ovom gradu? 356 00:42:35,333 --> 00:42:36,683 O, ovo je bilo originalno. 357 00:42:38,545 --> 00:42:39,516 Ćao, dušo. 358 00:42:40,068 --> 00:42:42,984 Stanite, molim vas, ne razumete! 359 00:43:19,975 --> 00:43:20,920 Isečene... 360 00:43:24,333 --> 00:43:26,048 Isečene svinjske oči. 361 00:43:41,691 --> 00:43:42,528 O, Bože! 362 00:43:52,784 --> 00:43:54,279 Ne! 363 00:44:36,583 --> 00:44:40,108 Zaustavite ga! Neka ga neko zaustavi! 364 00:45:58,566 --> 00:46:00,158 Molim te, kreni! 365 00:46:05,408 --> 00:46:06,690 Nestanimo odavde! 366 00:46:07,714 --> 00:46:09,778 Šta mislite šta pokušavam da uradim? 367 00:46:10,317 --> 00:46:11,235 Vozi! 368 00:46:32,266 --> 00:46:34,317 Hej, nemoj svaliti sve na mene. 369 00:46:35,031 --> 00:46:35,760 Imam je! 370 00:46:35,888 --> 00:46:36,354 Majkl! 371 00:46:37,514 --> 00:46:38,852 Kaži joj da nam je žao. 372 00:46:38,980 --> 00:46:40,199 Nemam ja nikakve veze sa ovim... 373 00:46:40,328 --> 00:46:40,672 Čekaj...! 374 00:46:40,800 --> 00:46:41,679 ...pustite me! 375 00:46:41,990 --> 00:46:46,672 Budi tiha i vozi gde ti kažem. 376 00:46:47,279 --> 00:46:50,977 Nemamo puno vremena. Šta mislite zašto su vas poslali ovde? 377 00:46:51,315 --> 00:46:55,850 Vi ste me kidnapovali, moji prijatelji će me tražiti. 378 00:46:56,159 --> 00:46:56,712 Nadam se. 379 00:46:57,644 --> 00:47:00,681 Vi i tvoji prijatelji ste zaraženi. 380 00:47:02,219 --> 00:47:05,749 Još uvek imamo vremena za lečenje. 381 00:47:09,434 --> 00:47:11,849 Moramo kontaktirati Nasu. 382 00:47:14,061 --> 00:47:15,141 Prokletstvo, izgubio sam je! 383 00:47:18,844 --> 00:47:20,778 Svetla su još uvek upaljena u komšiluku, pitaću 384 00:47:20,779 --> 00:47:22,715 da li će nam pozajmiti kola. Ti ostani kod radija, važi? 385 00:47:22,843 --> 00:47:23,161 Važi. 386 00:47:28,999 --> 00:47:29,835 G-dine Badi! 387 00:47:33,830 --> 00:47:34,963 G-dine Badi! 388 00:47:38,786 --> 00:47:39,594 Hajde! 389 00:47:40,917 --> 00:47:42,199 G-dine Badi! 390 00:47:42,916 --> 00:47:44,345 Hajde već! 391 00:48:09,819 --> 00:48:10,966 Šta su rekli? 392 00:48:18,680 --> 00:48:21,595 Šta je, Dejmon? Jesi li dobro, ortak? 393 00:48:24,293 --> 00:48:26,721 Mogu da skinem cev za benzin sa kola. 394 00:48:29,054 --> 00:48:29,906 Majkl... 395 00:48:32,294 --> 00:48:33,453 nemoj ići tamo! 396 00:49:16,575 --> 00:49:18,950 Ćao, ja sam Tina koja priča. 397 00:49:24,938 --> 00:49:27,029 Ćao, ja sam... 398 00:49:32,626 --> 00:49:34,598 Imali ste tu stvar sve vreme? 399 00:49:35,622 --> 00:49:37,269 Ne razumem vas. 400 00:49:38,240 --> 00:49:43,475 Otići ćemo u motel, tamo je jedna telefonska centrala. 401 00:49:43,988 --> 00:49:46,161 Možda još funkcioniše. 402 00:49:48,278 --> 00:49:51,031 Stani ovde! - Ja vozim ili vi? 403 00:49:56,858 --> 00:49:58,641 Hajde, krenimo! Izađi iz kola! 404 00:50:00,502 --> 00:50:01,149 Neću! 405 00:50:01,277 --> 00:50:06,555 Rekao sam, krenimo! Izađi iz kola! Nemamo puno vremena. Krenimo! 406 00:50:10,671 --> 00:50:12,438 Ali parkirali smo u zabranjenoj zoni. 407 00:50:13,389 --> 00:50:17,776 Šta traje tako dugo? - Dobro! Probaj sad! 408 00:50:27,529 --> 00:50:28,796 Požuri, upadaj! 409 00:50:37,740 --> 00:50:39,279 Tu sam, ne brini zbog mene! 410 00:50:40,398 --> 00:50:41,951 Dejmon, misliš da će ovo funkcionisati? 411 00:50:42,274 --> 00:50:44,463 Ne brini zbog mene, tu sam... 412 00:50:46,959 --> 00:50:47,823 Dejmon? 413 00:51:11,877 --> 00:51:12,700 Sad možemo krenuti. 414 00:51:23,036 --> 00:51:24,480 Pustite me! 415 00:51:26,166 --> 00:51:29,172 Ako vas sad pustim da odete, možda vas ne bi našao ponovo... 416 00:51:29,279 --> 00:51:31,843 a vi i vaši prijatelji bi umrli. 417 00:51:32,101 --> 00:51:33,261 Vi ste ludi! 418 00:51:36,256 --> 00:51:38,308 Halo? Halo? 419 00:51:39,382 --> 00:51:42,324 Da... da. 420 00:51:43,470 --> 00:51:45,383 Crvena alfa, uzbuna. 421 00:51:45,491 --> 00:51:46,987 Ne... 422 00:51:48,287 --> 00:51:49,678 Ovo nije vežba. 423 00:51:50,297 --> 00:51:56,127 Zar ne razumete? Ovde doktor Trejser, identifikacioni broj: 00590. 424 00:51:56,802 --> 00:52:00,593 Ne, još nisam obavestio špansku vladu. 425 00:52:04,874 --> 00:52:07,207 Zar ne razumete da nemamo vremena? 426 00:53:24,217 --> 00:53:25,713 Bože! 427 00:53:29,356 --> 00:53:32,176 Pustite me napolje! Pomozite mi! 428 00:53:33,245 --> 00:53:34,741 Pustite me! 429 00:53:37,620 --> 00:53:39,333 Molim vas, pustite me odavde! 430 00:53:42,261 --> 00:53:43,436 Molim vas, pomozite mi! 431 00:53:45,136 --> 00:53:47,417 Trejser! Trejser! 432 00:53:55,361 --> 00:53:59,259 Pođite samnom. Niste trebali da se sakrijete u toj sobi. 433 00:53:59,388 --> 00:54:01,336 Jedino ta nije bila zatvorena. 434 00:54:01,608 --> 00:54:03,294 Pokušao sam da vam objasnim. 435 00:54:04,278 --> 00:54:06,277 Majkl i Dejmon su dobro? 436 00:54:30,055 --> 00:54:31,741 Verujete li mi sad? 437 00:54:37,868 --> 00:54:39,150 Imam li drugog izbora? 438 00:54:47,369 --> 00:54:48,557 Sačekajte me tu. 439 00:54:55,108 --> 00:54:56,404 Gotov si, matori! 440 00:54:57,295 --> 00:54:58,590 Dejmon, nemoj! 441 00:54:59,125 --> 00:55:00,514 Bože! 442 00:55:00,871 --> 00:55:03,636 Hoćeš da kažeš da te nije on kidnapovao? - Da... ne! 443 00:55:09,019 --> 00:55:10,368 Mogu li sad ustati? 444 00:55:12,454 --> 00:55:14,626 Nešto vam moram pokazati. 445 00:55:46,204 --> 00:55:50,183 Ovo je jedini put koji vodi iz grada i u grad Duarte. 446 00:55:51,142 --> 00:55:53,234 Jedini put koji je preostalo. 447 00:55:53,516 --> 00:55:54,178 Pogledajte! 448 00:55:55,081 --> 00:55:56,714 Nema nikakve sumnje. 449 00:55:58,352 --> 00:56:01,035 Definitvno smo u Zoni sumraka. 450 00:56:01,644 --> 00:56:03,155 Zabarikadirali su nas. 451 00:56:03,451 --> 00:56:06,069 Prošilio se jako brzo. 452 00:56:07,485 --> 00:56:15,332 Cela populacija Evrope bi mogla da izumre za par nedelja. 453 00:56:16,918 --> 00:56:18,712 Da, ali šta će se desiti sa nama? 454 00:56:18,996 --> 00:56:22,665 Dejmon, ne mogu da verujem, maločas je rekao da bi cela Evropa 455 00:56:22,666 --> 00:56:26,336 mogla da izumre, a ti hoćeš da znaš šta će biti sa nama? 456 00:56:26,863 --> 00:56:27,685 Kurvo! 457 00:56:29,732 --> 00:56:30,366 Izvini. 458 00:56:33,469 --> 00:56:39,244 Kakva bi bolest mogla ovo prouzrokovati? - Ovo nije bolest, ovo je vanzemaljac. 459 00:56:40,737 --> 00:56:43,126 Ugnezdi se u stomak. 460 00:56:45,043 --> 00:56:52,088 Koristi DNK strukturu tela domaćina, kao neki supermarket. 461 00:56:53,909 --> 00:56:58,574 Izabraće najvažnije organe kako bi se razvila. 462 00:56:59,410 --> 00:57:07,467 Žrtve uglavnom posle 48 sati posle zaraze postaju pshihopate. 463 00:57:07,831 --> 00:57:10,838 Posle se vanzemaljac razvije u potpunosti. 464 00:57:12,269 --> 00:57:15,346 I na silu će isčupati sebe iz tela. 465 00:57:16,330 --> 00:57:17,180 Isčupati? 466 00:57:19,869 --> 00:57:21,231 Stvarno? 467 00:57:21,610 --> 00:57:27,424 Treba mi neko ko će otići u istraživački centar Nase po protivotrov. 468 00:57:29,868 --> 00:57:35,749 Ako ga ne budemo nabavili ubrzo, biće prekasno. 469 00:57:36,180 --> 00:57:39,580 Recimo da uspemo da nabavimo protivotrov, kako ćemo izaći odavde? 470 00:57:40,512 --> 00:57:43,345 Oružjem. Treba nam oružje. 471 00:57:44,909 --> 00:57:46,623 Puno oružja. 472 00:58:15,627 --> 00:58:16,503 Stani tu! 473 00:58:17,063 --> 00:58:18,495 Zašto tu? 474 00:58:18,496 --> 00:58:20,355 Video sam ovo mesto ranije, imam dobro predosećanje. 475 00:58:29,699 --> 00:58:32,318 Ćao, ja sam Tina koja priča. 476 00:58:38,089 --> 00:58:41,679 Dejmon, šta je to bilo? - Samo me je napala jedna leteća lutka. 477 00:58:41,807 --> 00:58:42,839 I šta sad? 478 00:58:49,854 --> 00:58:50,933 Impresioniran sam. 479 00:58:56,831 --> 00:58:59,921 Dejmon, pogledaj, da ne bi nas neko napao iza leđa. 480 00:59:01,592 --> 00:59:03,883 Da, lepo urađen posao, Majkl. 481 00:59:08,072 --> 00:59:09,675 Trebao si to zadržati za sebe. 482 00:59:11,064 --> 00:59:14,693 Pripremiću serum ovde. 483 00:59:15,544 --> 00:59:20,901 Posle treba da se vratim u istraživački centar da nađem kanister Skajlaba. 484 00:59:21,537 --> 00:59:23,681 Gledajte, ja ću otići, a vi ostanite ovde. 485 00:59:24,489 --> 00:59:25,608 Ne bi vam uspelo. 486 00:59:26,863 --> 00:59:29,549 Mogu da trčim 100 metara ispod 10 sekundi, šta vi možete? 487 00:59:31,681 --> 00:59:32,841 Pusti nek ide. 488 00:59:35,844 --> 00:59:38,381 Treba mi malo vremena za pripreme. 489 00:59:46,093 --> 00:59:47,914 Trebaće vam ovo. 490 00:59:50,600 --> 00:59:55,242 Istraživački centar se nalazi na 5 nivoa ispod površine. 491 00:59:57,445 --> 01:00:00,805 Dejmon, moram da idem. 492 01:00:02,357 --> 01:00:04,974 Znači, to ti je oružje? - Bolje je nego ništa. 493 01:00:07,741 --> 01:00:09,332 Pa, uzmi je. 494 01:00:10,572 --> 01:00:11,990 Ne, ta stvar me plaši. 495 01:00:12,259 --> 01:00:14,927 Plaši te? Imali smo vežbu gađanja svaki dan 496 01:00:15,041 --> 01:00:16,858 kad su nas obučavali u Vijetnamu. 497 01:00:16,996 --> 01:00:19,721 Išli smo u šesti razred i gađali smo se sa praćkama. 498 01:00:19,850 --> 01:00:21,385 Princip je isti. 499 01:00:28,484 --> 01:00:34,478 Slušaj, pazi se, važi? 500 01:00:35,339 --> 01:00:37,048 Da... 501 01:00:46,806 --> 01:00:48,516 Majkl... 502 01:00:51,436 --> 01:00:52,665 Molim te, uzmi ovo. 503 01:00:54,119 --> 01:00:55,239 Trejserovo je. 504 01:01:03,416 --> 01:01:06,912 Nećeš uraditi nikakvu glupost? 505 01:01:11,323 --> 01:01:13,064 Biće bolje ako se vratiš u karavan. 506 01:01:13,685 --> 01:01:14,953 Do vraga! 507 01:01:23,264 --> 01:01:24,237 Videćemo se. 508 01:01:29,081 --> 01:01:31,267 Mislim da će biti sladak par. 509 01:01:31,396 --> 01:01:34,006 Hajde, prekinite više! 510 01:01:37,232 --> 01:01:39,682 Da li je neko rekao Semu da sam ja popravio karavan? 511 01:01:39,810 --> 01:01:42,425 Ne, ali matori Majki... 512 01:01:42,426 --> 01:01:45,895 je takav tip za koga bi dao i svoj život. 513 01:01:46,821 --> 01:01:49,749 Ima tu nešto što moraš znati, Samanta. 514 01:01:51,327 --> 01:01:54,606 Dejmon je popravio karavan. 515 01:01:57,251 --> 01:02:00,071 Hej, nije velika stvar. 516 01:02:02,209 --> 01:02:03,918 Bićemo dobro, zar ne? 517 01:02:04,066 --> 01:02:07,250 Zaljubljen sam u devojku zvana Samanta. 518 01:02:08,288 --> 01:02:10,474 O, da. 519 01:02:13,553 --> 01:02:15,160 Vidim te. 520 01:02:20,206 --> 01:02:22,298 Pa, tu sam, g-dine Rej. 521 01:02:24,963 --> 01:02:30,524 Ko je moj smačo, Čarls Bronson, Klint Istvud ili ti? 522 01:02:33,061 --> 01:02:37,469 U redu, ortak, ti si moj smačo! 523 01:03:44,497 --> 01:03:45,820 Znaš... 524 01:03:46,482 --> 01:03:47,385 O, ćao. 525 01:03:50,353 --> 01:03:59,000 Znaš, jako cenim što si popravio karavan i što si pošao zamnom. 526 01:04:01,388 --> 01:04:04,032 Stvarno si to mislila da bi te ostavili samu? 527 01:04:07,065 --> 01:04:07,996 Hej, dođi ovamo. 528 01:04:16,519 --> 01:04:18,449 I ja sam zabrinut za njega, znaš. 529 01:04:22,658 --> 01:04:25,087 Ortaci smo još iz obdaništa. 530 01:04:27,979 --> 01:04:30,962 Ja sam bio šampion Los Endželesa, a Majkl... 531 01:04:33,243 --> 01:04:36,912 matori Majki... vozač br.1 Holivuda. 532 01:04:41,581 --> 01:04:50,459 Od tricikla do džipa, do rovera. Čak i trkačka kola, isto. 533 01:04:54,009 --> 01:04:56,303 Hej, bolje da ga ne ukradeš od mene. 534 01:05:03,815 --> 01:05:06,122 Ne znam šta bi radio bez njega. 535 01:05:11,141 --> 01:05:12,748 Ne bi našla boljeg momka. 536 01:05:14,908 --> 01:05:20,588 Ovo ću povući nazad. Ja sam možda malo bolji od njega. 537 01:05:24,541 --> 01:05:26,348 Obojica ste takvi džentlmeni. 538 01:05:27,792 --> 01:05:28,710 Šta da ti kažem? 539 01:05:32,029 --> 01:05:38,066 Znaš, Sem, sve što Majkl zna, je naučio od mene. 540 01:05:40,819 --> 01:05:44,368 U stvari, ti si se zaljubila u moj stil, a ne u njegov. 541 01:05:45,163 --> 01:05:47,361 Nadam se da to neće uticati u budućnosti... 542 01:05:47,362 --> 01:05:49,558 mislim na vašu decu. 543 01:06:32,524 --> 01:06:33,590 Sranje! 544 01:06:40,174 --> 01:06:41,794 Bože, kako je tiho napolju. 545 01:06:44,709 --> 01:06:46,423 Pitam se šta rade. 546 01:06:46,853 --> 01:06:48,676 Ubijaju se. 547 01:07:45,637 --> 01:07:49,470 Ne znaš da se popneš na merdevine, malo govno jedno? 548 01:07:51,470 --> 01:07:52,685 O, sranje. 549 01:07:58,440 --> 01:07:59,722 Šta? 550 01:07:59,904 --> 01:08:04,428 Nasa istraživački centar je pokrenuo način hitnog samouništenja. 551 01:08:04,820 --> 01:08:08,058 Imate T-minus 60 sekundi za evakuaciju. 552 01:08:32,546 --> 01:08:37,383 Nasa istraživački centar je pokrenuo način hitnog samouništenja. 553 01:08:37,706 --> 01:08:41,026 Imate T-minus 30 sekundi za evakuaciju. 554 01:08:56,717 --> 01:08:59,564 Vratio sam se, vratio sam se! 555 01:09:00,565 --> 01:09:03,437 Uspelo je, uradio sam! Uradio sam! 556 01:09:03,950 --> 01:09:05,447 Uspeo sam, uradio sam! 557 01:09:06,773 --> 01:09:08,161 Uradio sam! 558 01:09:08,590 --> 01:09:10,584 Uspeo sam! 559 01:09:14,122 --> 01:09:15,997 Uradio sam! Uspeo sam! 560 01:09:36,614 --> 01:09:39,072 Negde na Atlantiku 561 01:10:06,041 --> 01:10:09,779 Samanta, koja si krvna grupa? 562 01:10:10,859 --> 01:10:11,818 0 pozitivno. 563 01:10:13,557 --> 01:10:14,233 Dejmon? 564 01:10:16,550 --> 01:10:17,563 N pozitivno. 565 01:10:20,140 --> 01:10:22,541 Nema N pozitivno, Dejmon. 566 01:10:22,669 --> 01:10:24,175 O... - O! 567 01:10:25,928 --> 01:10:32,108 Hajde, Dejmon, spusti svoje oružje i dođi ovde kako bi mogao uzeti uzorak tvoje krvi. 568 01:10:44,190 --> 01:10:46,012 Poslužite se, profesore. 569 01:11:19,281 --> 01:11:22,613 Šta je to bilo, Dejmon? - Štogod da je bilo, već nije tamo. 570 01:11:25,047 --> 01:11:29,069 Gde je Majkl? Rekao je da neće trajati dugo. 571 01:11:38,093 --> 01:11:41,047 O, ne. Ne ti, opet. 572 01:11:45,476 --> 01:11:46,745 U redu, da vidimo... 573 01:11:46,746 --> 01:11:49,189 da vozač br.1 Holivuda ne može izgubiti od jednog jebenog Fiata. 574 01:12:31,221 --> 01:12:33,987 Jedan neverovatno brz Fiat. 575 01:12:45,834 --> 01:12:47,049 To je bio Majki... 576 01:12:48,722 --> 01:12:50,598 Jedan Fiat mu je za petama. 577 01:12:50,727 --> 01:12:53,175 Hajde, Majki, možeš ga se otarasiti! 578 01:12:53,497 --> 01:12:56,263 Majki je br.1 vozač Holivuda. 579 01:12:59,407 --> 01:13:00,838 Odjebi, Bogte. 580 01:13:27,991 --> 01:13:29,098 Evo, dolaze opet! 581 01:13:29,226 --> 01:13:31,230 Ima li kanister? Vidite? 582 01:13:32,147 --> 01:13:33,470 Pokazuje prstima gore. 583 01:13:33,598 --> 01:13:34,347 Da! 584 01:13:34,475 --> 01:13:36,654 Uspeo je! 585 01:13:37,909 --> 01:13:39,339 Hej, smiri se, ženo. 586 01:13:39,635 --> 01:13:42,415 Ovo se radi bez odeće ako nisi znala. 587 01:14:41,063 --> 01:14:46,675 A sad, odmerimo se malo sa čuvenim šampionom Los Endželesa. 588 01:14:59,233 --> 01:15:01,176 Hej, Holivud! 589 01:15:01,796 --> 01:15:04,441 Čoveče, bio si dobar! Ortače! 590 01:15:04,655 --> 01:15:06,045 Sranje! 591 01:15:10,623 --> 01:15:12,405 Znao sam da ćeš uspeti. 592 01:15:28,213 --> 01:15:31,938 A sad, Dejmon, unesi kanister, treba mi tvoja pomoć. 593 01:15:54,229 --> 01:15:55,673 Imaš krvi na nozi. 594 01:15:57,291 --> 01:16:01,325 Nisam siguran da li smeš da me dodirneš, ova stvar je prilično smrtonosna. 595 01:16:02,675 --> 01:16:05,185 Stvarno? - Da. 596 01:16:07,040 --> 01:16:08,229 Trejser sad pravi protivotrov. 597 01:16:09,740 --> 01:16:10,792 Tako je. 598 01:16:13,869 --> 01:16:17,080 Bilo je stvarno vrelo tamo dole u istraživačkom centru. 599 01:16:18,562 --> 01:16:23,300 Celo mesto se uništilo samo od sebe. Jedva sam mogao izaći. 600 01:16:24,190 --> 01:16:25,580 I kako si uspeo izaći? 601 01:16:28,074 --> 01:16:30,166 Uradio sam to što bi uradio svaki prokleti amerikanski heroj. 602 01:16:30,167 --> 01:16:33,112 Popeo sam se na merdevinama u oknu. 603 01:16:33,876 --> 01:16:34,725 Čudesno. 604 01:16:37,330 --> 01:16:38,303 Hvala. 605 01:16:40,686 --> 01:16:43,317 I posle me je Fiat počeo juriti. 606 01:16:44,680 --> 01:16:46,597 Mislio sam da ću ga se lako rešiti. 607 01:16:48,351 --> 01:16:50,226 Vozač br.1 Holivuda. 608 01:16:51,090 --> 01:16:52,155 Znaš o tome? 609 01:16:53,816 --> 01:16:59,523 Naravno, Dejmon, šampion Los Endželesa. 610 01:16:59,780 --> 01:17:01,490 Aha. 611 01:17:10,314 --> 01:17:12,106 Ovo je veoma seksi... 612 01:17:13,534 --> 01:17:14,303 Znam. 613 01:17:16,895 --> 01:17:18,566 Drago mi je što znaš toliko puno. 614 01:17:26,946 --> 01:17:31,467 Jako slatko, ali nemamo vremena celu noć. Dođite. 615 01:17:48,789 --> 01:17:55,686 Protivotrov funkcioniše baš kao stara vakcinacija tetanusa, koja je prvobitno bila... 616 01:17:56,023 --> 01:17:57,574 testirana na konjima. 617 01:17:59,720 --> 01:18:02,689 Samo što smo sad mi umesto konja. 618 01:18:38,072 --> 01:18:38,924 Oprezno. 619 01:18:41,450 --> 01:18:47,900 Godinama ranije je konj bio vakcinisan sa najčistijom dozom tetanusa. 620 01:19:17,500 --> 01:19:21,709 Vanzemaljac se razvija tako brzo 621 01:19:21,710 --> 01:19:25,915 da antitelima treba samo 20 sekundi 622 01:19:26,388 --> 01:19:29,680 da bi dospeli u krvotok. 623 01:19:32,733 --> 01:19:35,189 Krv uzimamo od konja. 624 01:19:43,609 --> 01:19:45,624 I serum je napravljen... 625 01:19:46,340 --> 01:19:50,510 O, Bože! - ...što ćemo ubrizgati u pacijenta. 626 01:19:52,561 --> 01:19:55,854 Dejmon, ti si prvi. 627 01:19:58,111 --> 01:20:00,958 Mrzim ovakve stvari. 628 01:20:02,996 --> 01:20:03,536 Dođi. 629 01:20:31,029 --> 01:20:32,716 Tako se to radi. 630 01:20:33,040 --> 01:20:33,890 Gde je vaše? 631 01:20:44,638 --> 01:20:45,406 Šta je to bilo? 632 01:20:49,252 --> 01:20:50,952 F-14. 633 01:20:51,438 --> 01:20:53,231 F-14 nose napalm. 634 01:20:53,730 --> 01:20:55,754 Zbog toga ste trebali telefonirati? 635 01:20:56,334 --> 01:20:58,048 Svi ćemo izgoreti, zar ne? 636 01:20:58,176 --> 01:20:58,655 Ne. 637 01:20:58,783 --> 01:21:00,882 Naručili ste bombardovanje napalmom, zar ne? 638 01:21:01,596 --> 01:21:04,447 Slušajte, još uvek imate vremena! 639 01:21:05,027 --> 01:21:06,309 O, Bože, vaš nos! 640 01:21:19,055 --> 01:21:20,715 Hej, čekajte! - Dejmon, nemoj izaći! 641 01:21:20,957 --> 01:21:24,155 Šta misliš šta se desilo sa tim konjem kojeg su vakcinisali tetanusom? 642 01:21:28,593 --> 01:21:30,077 Trejser! 643 01:21:33,033 --> 01:21:34,936 Trebali ste nam reći, Trejser! 644 01:21:37,893 --> 01:21:41,874 Trejser, još nije prekasno, možemo vas odvesti u... bolnicu. 645 01:21:42,914 --> 01:21:43,413 Trejser? 646 01:21:53,297 --> 01:21:56,685 Znate dobro šta sam vam rekao! Bežite odavde! 647 01:21:56,813 --> 01:21:58,249 Trejser, još nije prekasno! 648 01:21:59,411 --> 01:22:03,270 Avioni će uništiti ovaj grad. 649 01:22:03,742 --> 01:22:05,956 Pođite sa nama, molim vas. 650 01:22:06,305 --> 01:22:10,828 Misliš da bi mogao poći sa vama? - Da, naravno. 651 01:22:11,137 --> 01:22:12,487 Ne bi vas ostavili ovde. 652 01:22:18,666 --> 01:22:21,136 Ne, nemojte otići bez mene! 653 01:22:21,446 --> 01:22:22,241 Nemojte otići bez mene! 654 01:22:22,370 --> 01:22:24,362 Trejser, bežite odatle! - Nemojte me ostaviti ovde! 655 01:22:24,688 --> 01:22:25,565 Trejser...! 656 01:22:25,998 --> 01:22:26,726 Trčite! 657 01:22:28,542 --> 01:22:31,640 Ne! 658 01:22:38,460 --> 01:22:41,279 Dejmon, dođi, bežimo odavde! 659 01:22:44,032 --> 01:22:45,694 Prokletstvo! 660 01:22:48,514 --> 01:22:50,590 Dosta je bilo ovog sranja, bežimo odavde. 661 01:23:04,499 --> 01:23:06,281 Dejmon, prati nas! 662 01:23:08,751 --> 01:23:09,993 Dejmon, šta radiš? 663 01:23:12,341 --> 01:23:13,393 Budi oprezan! 664 01:23:19,588 --> 01:23:21,085 Dejmon! - Šta je? 665 01:23:29,244 --> 01:23:31,875 Sad da vidimo tog kurvinog sina, nek pokuša ponovo. 666 01:23:38,608 --> 01:23:39,472 Sranje! 667 01:23:53,814 --> 01:23:54,744 Dejmon? 668 01:23:58,887 --> 01:24:01,585 Drži se, probiću se kroz barikadu! - Nemojte me čekati! 669 01:24:03,064 --> 01:24:06,465 Samo jedan točak, to je sve što hoću. 670 01:24:09,272 --> 01:24:11,377 Dejmon, drži se za nešto! 671 01:24:11,701 --> 01:24:12,848 Samo jedan... 672 01:24:13,976 --> 01:24:15,471 Dejmon! 673 01:24:45,257 --> 01:24:46,322 Dejmon! 674 01:24:48,588 --> 01:24:55,160 Volim smrad napalma ujutru! 675 01:26:14,559 --> 01:26:16,055 Baš slatko! 676 01:26:16,696 --> 01:26:21,718 Ima tu neki mali gradić zvani Sinsara oko 20 km-a od mesta Sin Servet... 677 01:26:22,114 --> 01:26:24,678 Samo kažem, ako bi tamo krenuli, mogli bi nastaviti pravo do sledećeg grada... 678 01:26:25,458 --> 01:26:26,738 Daj mi to! 679 01:26:38,597 --> 01:26:40,092 O, Bože! 680 01:26:41,375 --> 01:26:42,870 O, ne! 681 01:26:55,425 --> 01:26:56,693 Pomozite mi! 682 01:26:57,009 --> 01:26:58,504 Pomoć! 683 01:26:58,595 --> 01:27:00,378 Majkl! Dejmon! 684 01:27:03,049 --> 01:27:05,399 Izdrži! Biće sve u redu! 685 01:27:05,743 --> 01:27:06,932 Momci, nestanimo odavde! 686 01:27:07,060 --> 01:27:08,542 Šta je ovo, do vraga? 687 01:27:08,757 --> 01:27:10,360 O, Bože! 688 01:27:23,517 --> 01:27:25,258 Hajde, Dejmon, krenimo! 689 01:27:26,366 --> 01:27:28,823 Hajde, hajde, bežimo odavde! 690 01:27:30,425 --> 01:27:32,990 Požuri! Kreni! 691 01:27:39,635 --> 01:27:41,131 Kreni! 692 01:27:41,431 --> 01:27:43,248 Kreni! Kreni! 693 01:28:08,393 --> 01:28:10,215 Koliko još imamo do Madrida? 694 01:28:12,057 --> 01:28:15,917 Nema još puno. Gotovo je sad. 695 01:28:18,292 --> 01:28:19,938 Videćemo... 46142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.