All language subtitles for A Lei do Mais Valente

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,998 --> 00:00:12,998 A LEI DO MAIS VALENTE 2 00:01:45,161 --> 00:01:47,068 O Oeste foi colonizado por valentes pioneiros como 3 00:01:47,069 --> 00:01:51,580 Lewis, Clark e Luther "Yellowstone" Kelly, ca�ador, explorador e amigo dos �ndios 4 00:01:51,580 --> 00:01:57,573 e o primeiro a atravessar o imenso vale de Yellowstone. 5 00:02:07,424 --> 00:02:08,547 Leme todo para a esquerda! 6 00:02:08,547 --> 00:02:09,850 Leme todo para esquerda! 7 00:02:17,825 --> 00:02:21,999 -Voc� est� atrasado este ano, Kelly! -� abril, n�o �? 8 00:02:22,749 --> 00:02:24,928 Abril? � junho! 9 00:02:32,643 --> 00:02:34,238 Quem � ele, capit�o? 10 00:02:35,399 --> 00:02:36,467 Seu nome � Kelly. 11 00:02:36,929 --> 00:02:38,375 Um ter�o a bombordo. 12 00:02:38,375 --> 00:02:40,172 Um ter�o a bombordo, senhor. 13 00:02:40,179 --> 00:02:41,518 Yellowstone Kelly? 14 00:02:41,994 --> 00:02:43,220 Assim que o chamam. 15 00:02:57,134 --> 00:02:58,044 Boa noite. 16 00:02:59,595 --> 00:03:01,073 Boa noite. 17 00:03:04,404 --> 00:03:05,799 Parecem boas peles. 18 00:03:07,087 --> 00:03:10,673 - Elas s�o de lobos? - A maioria. 19 00:03:13,476 --> 00:03:14,981 Vai vend�-las em Forte Buford? 20 00:03:15,701 --> 00:03:16,876 � o meu plano. 21 00:03:20,744 --> 00:03:24,159 - Meu nome � Harper. Anse Harper! - O meu � Kelly! 22 00:03:24,659 --> 00:03:25,408 Eu sei. 23 00:03:27,090 --> 00:03:29,314 Ouvi falar muito do senhor e desejava conhec�-lo. 24 00:03:34,002 --> 00:03:35,211 �. S�o muitas peles. 25 00:03:36,554 --> 00:03:39,260 - De onde elas vem? - Do lago Snake. 26 00:03:41,056 --> 00:03:42,110 � territ�rio dos Sioux. 27 00:03:43,214 --> 00:03:46,204 Isso mesmo. Se pretende negociar com peles boas... 28 00:03:46,204 --> 00:03:49,414 t�m que ir onde est� a ca�a. Vai encontrar ca�a, e �ndios tamb�m. 29 00:03:51,328 --> 00:03:53,285 � dif�cil sair de l� vivo, verdade? 30 00:03:53,320 --> 00:03:54,751 �s vezes, sim. 31 00:03:55,155 --> 00:03:56,871 - Sr. Kelly! - Sim? 32 00:03:57,967 --> 00:03:59,869 Me permite convidar-lhe para um trago? 33 00:04:01,476 --> 00:04:03,890 N�o � muito jovem para tomar u�sque? 34 00:04:04,792 --> 00:04:05,778 Tenho 21 anos. 35 00:04:09,697 --> 00:04:12,200 Farei daqui h� dois anos. 36 00:04:14,395 --> 00:04:16,473 Est� certo. Vamos l�. 37 00:04:34,206 --> 00:04:41,052 Ora, um �ndio! 38 00:04:41,055 --> 00:04:44,205 Eu acho que � um �ndio sim. 39 00:04:49,777 --> 00:04:53,932 -Deixe a garrafa. -Sim senhor. 40 00:04:55,976 --> 00:04:57,170 Ei, olhe isso ali. 41 00:04:57,680 --> 00:05:00,501 Pensei que n�o fosse permitido vender bebidas para �ndios. 42 00:05:03,049 --> 00:05:05,823 O que acha que � sargento, Sioux ou P�-preto? 43 00:05:06,055 --> 00:05:08,565 Se parece mais com um Shoshone morto de fome. 44 00:05:14,137 --> 00:05:15,298 Por que n�o vai l� e pergunta pra ele? 45 00:05:15,298 --> 00:05:17,968 -Acha que sabe falar? -N�o sei. Vai l� e pergunta. 46 00:05:17,968 --> 00:05:19,873 Est� bom, est� bom. Eu vou l�. 47 00:05:20,947 --> 00:05:24,368 Olhe, os rapazes e eu estamos tentando descobrir de que tribo voc� �. 48 00:05:27,897 --> 00:05:28,970 -Eu disse que estamos... - J� ouvi! 49 00:05:29,748 --> 00:05:31,542 Ei rapazes, ele fala a nossa l�ngua. 50 00:05:35,429 --> 00:05:39,321 -Voc� deve ser um �ndio manso. -N�o tenha tanta certeza. 51 00:05:39,604 --> 00:05:41,836 Sargento! J� chega! 52 00:05:44,080 --> 00:05:45,994 - Tenente eu s� estava... - J� disse que chega! 53 00:05:46,869 --> 00:05:49,853 - Sim senhor. - Nem eles se entendem. 54 00:05:49,896 --> 00:05:54,755 Sr. Kelly! O Major Towns envia cumprimentos e gostaria de falar com o senhor. 55 00:05:55,551 --> 00:05:57,341 - Gostaria? - � urgente, senhor. 56 00:05:59,089 --> 00:06:03,330 Diga ao major que estou sem beber h� muito tempo. Ter� de esperar. 57 00:06:03,840 --> 00:06:05,398 Ele disse que � muito importante, senhor. 58 00:06:05,941 --> 00:06:07,241 Para ele, ou para mim? 59 00:06:08,184 --> 00:06:09,758 Isso ele n�o disse. 60 00:06:11,047 --> 00:06:12,989 - N�o disse? - N�o senhor. 61 00:06:14,012 --> 00:06:15,225 V� perguntar a ele. 62 00:06:16,646 --> 00:06:17,598 Sim senhor. 63 00:06:17,984 --> 00:06:18,842 N�o ser� necess�rio. 64 00:06:18,842 --> 00:06:22,131 - Pedi a ele... - Tudo bem, tenente. Ouvi a explica��o. 65 00:06:24,239 --> 00:06:27,100 O capit�o disse que n�o � de receber ordens sr. Kelly. 66 00:06:28,783 --> 00:06:29,319 Exatamente. 67 00:06:29,819 --> 00:06:35,277 Sou o major Towns. Gostaria de falar-lhe um momento. A s�s. 68 00:06:35,777 --> 00:06:37,717 S� ser� um minuto. 69 00:06:38,217 --> 00:06:39,762 Por qu� n�o? 70 00:06:41,024 --> 00:06:43,537 - Pague homem. - Sim senhor. 71 00:06:47,016 --> 00:06:48,817 Irei direto ao assunto, sr. Kelly. 72 00:06:51,150 --> 00:06:53,771 Estou para assumir o comando do Fort Buford. 73 00:06:55,099 --> 00:06:57,179 Minha primeira miss�o ser� expulsar os sioux desde... 74 00:06:57,679 --> 00:06:59,981 Yellowstone e empurr�-los at� Dakota. 75 00:07:01,908 --> 00:07:06,546 O territ�rio ao sul n�o est� mapeado. � desconhecido. 76 00:07:06,604 --> 00:07:09,581 E ningu�m pode faz�-lo melhor do que o senhor, sr. Kelly. 77 00:07:10,073 --> 00:07:11,913 Para evitarmos qualquer surpresa eu vim falar com o senhor. 78 00:07:12,043 --> 00:07:15,385 Sei que � um explorador e trabalhou para o general Brooks... 79 00:07:15,885 --> 00:07:17,936 no territ�rio ind�gena contra os apaches... 80 00:07:18,436 --> 00:07:20,507 Bem, suas atividades aqui em Yellowstone... 81 00:07:21,007 --> 00:07:26,144 tem sido elogiada tanto pelo ex�rcito como em Washington. 82 00:07:26,644 --> 00:07:31,054 Por isso � o homem para este trabalho. 83 00:07:31,837 --> 00:07:33,437 Trabalho? 84 00:07:34,818 --> 00:07:36,447 Preciso de um guia, sr. Kelly. 85 00:07:37,384 --> 00:07:39,535 Um guia que conhe�a bem os h�bitos dos sioux. 86 00:07:41,759 --> 00:07:46,139 N�o vai precisar de um guia e sim de muitos homens. 87 00:07:46,639 --> 00:07:50,168 Creio que n�o ouviu falar do elemento surpresa. 88 00:07:52,231 --> 00:07:54,637 J� enfrentou os Sioux, major? 89 00:07:55,137 --> 00:07:58,556 N�o fiz guerra com os �ndios, se � isso que quer dizer. 90 00:07:59,056 --> 00:08:02,963 � isso que quero dizer sim. A terra do sul pertence a eles. 91 00:08:03,756 --> 00:08:05,498 O governo n�o pensa assim. 92 00:08:06,209 --> 00:08:09,818 Eles pensam. E pretendem mant�-las. 93 00:08:11,567 --> 00:08:16,539 Do modo que eles vigiam, eles pretendem lutar at� o fim por elas. 94 00:08:17,039 --> 00:08:20,173 Eu levo o senhor at� Snake, sabendo que o senhor... 95 00:08:20,673 --> 00:08:22,775 n�o tem ningu�m at� mesmo para enterr�-lo l�. 96 00:08:22,795 --> 00:08:25,339 O tratado de 74 estabelece... 97 00:08:25,839 --> 00:08:29,689 Palavras no papel major. Eles n�o v�o cumprir nada a n�o ser ficarem vivos. 98 00:08:29,689 --> 00:08:31,552 Eles n�o tem o direito... 99 00:08:32,052 --> 00:08:33,156 Eles n�o t�m mais nenhum direito. 100 00:08:33,656 --> 00:08:35,518 N�s, os brancos, cuidamos disso. 101 00:08:39,161 --> 00:08:42,462 Eu compreendo que vem fazendo suas ca�adas... 102 00:08:42,962 --> 00:08:44,965 no territ�rio sioux j� h� algum tempo, Sr. Kelly. 103 00:08:45,465 --> 00:08:47,146 Sete anos. 104 00:08:47,646 --> 00:08:50,981 Ser� que n�o est� com medo do que poderia acontecer aos... 105 00:08:50,981 --> 00:08:53,752 seus neg�cios se n�s peg�ssemos a terra? 106 00:08:54,252 --> 00:08:58,652 J� que estamos falando t�o claramente o que pensamos, major, 107 00:08:58,652 --> 00:09:03,340 o senhor n�o estaria atr�s de uma pena sioux para o seu chap�u? 108 00:09:04,562 --> 00:09:05,623 O qu�? 109 00:09:06,466 --> 00:09:11,649 Quero dizer que a promo��o vir� r�pida para o homem que expulsar os sioux. 110 00:09:11,964 --> 00:09:14,225 Poder� torn�-lo at� um general. 111 00:09:14,225 --> 00:09:17,497 Especialmente depois do que aconteceu a Custer. 112 00:09:19,228 --> 00:09:23,065 Estou vendo que a gente se entende, sr. Kelly. 113 00:09:23,948 --> 00:09:25,965 Ser�? 114 00:09:28,164 --> 00:09:32,004 Quer dizer... que o senhor recusa? 115 00:09:32,478 --> 00:09:35,119 Exatamente, eu recuso. 116 00:09:56,275 --> 00:09:59,010 O senhor vai ficar algum tempo em Buford? 117 00:10:00,031 --> 00:10:02,442 N�o. 118 00:10:02,942 --> 00:10:04,794 Pensei que ia ficar depois de tanto tempo sozinho. 119 00:10:06,529 --> 00:10:10,050 Assim que entregar minhas peles, voltarei para Snake. 120 00:10:11,726 --> 00:10:14,638 O senhor n�o tem muita chance de gastar seu dinheiro, n�o �? 121 00:10:15,723 --> 00:10:17,973 Eu troco por armadilhas. 122 00:10:18,957 --> 00:10:21,258 E assim, vou expandindo meu neg�cio. 123 00:10:21,809 --> 00:10:25,279 Espero ter algum dia, armadilhas suficientes... 124 00:10:25,279 --> 00:10:27,310 para colocar em todas as trilha de Yellowstone. 125 00:10:29,282 --> 00:10:33,122 Quando esse tempo chegar, acho que vai precisar de algu�m... 126 00:10:33,122 --> 00:10:34,812 pra colocar essas armadilhas. 127 00:10:35,477 --> 00:10:36,620 N�o �, sr. Kelly? 128 00:10:38,253 --> 00:10:39,264 Talvez. 129 00:10:40,611 --> 00:10:41,766 O senhor n�o pretende... 130 00:10:42,969 --> 00:10:45,834 contratar algu�m pra ajudar? 131 00:10:47,295 --> 00:10:50,874 Pra ajudar com as armadilhas... ou cozinhar. 132 00:10:55,215 --> 00:10:56,606 Sabe cozinhar? 133 00:10:58,345 --> 00:11:00,744 Bem, eu... posso aprender. 134 00:11:05,580 --> 00:11:07,350 Ser� que voc� tem alguma id�ia do que � passar... 135 00:11:07,584 --> 00:11:10,233 um inverno inteiro nas montanhas? 136 00:11:11,058 --> 00:11:15,674 Sem ver nenhum branco, falando consigo mesmo. 137 00:11:16,426 --> 00:11:18,685 Sozinho o tempo todo. 138 00:11:19,731 --> 00:11:23,930 Voc� � jovem, muito jovem. Voc� n�o 139 00:11:23,930 --> 00:11:25,316 ag�entaria o frio. 140 00:11:26,582 --> 00:11:29,580 Na primeira noite, sem d�vida eu teria que 141 00:11:30,080 --> 00:11:33,235 enxugar o seu nariz e mand�-lo de volta pra casa. 142 00:11:33,735 --> 00:11:35,425 Eu posso ficar mesmo no inverno. 143 00:11:36,402 --> 00:11:37,434 N�o comigo. 144 00:11:39,090 --> 00:11:40,301 Mas por qu� n�o? 145 00:11:42,926 --> 00:11:44,721 Olhe rapaz, eu... 146 00:11:45,221 --> 00:11:47,831 gosto de estar s�. � melhor assim. 147 00:11:48,578 --> 00:11:50,552 E pretendo continuar assim. 148 00:11:52,034 --> 00:11:54,005 Foi um prazer conhec�-lo. 149 00:12:11,334 --> 00:12:14,203 POSTO DE TROCAS 150 00:12:17,985 --> 00:12:19,287 At� o ano que vem sr. Kelly. 151 00:12:19,859 --> 00:12:21,181 Eu estarei aqui. 152 00:12:25,306 --> 00:12:27,806 - sr. Kelly? - O que �? 153 00:12:28,503 --> 00:12:30,603 Tem certeza que n�o vai mudar de id�ia? 154 00:12:31,265 --> 00:12:32,855 Claro que tenho. 155 00:13:02,676 --> 00:13:06,227 Ei, �ndio, voc� e esse outro jumento a� est�o bloqueando 156 00:13:06,227 --> 00:13:07,651 o caminho do ex�rcito. 157 00:13:08,344 --> 00:13:09,308 Ent�o, d� a volta. 158 00:13:12,015 --> 00:13:13,297 Eu vou fazer o poss�vel. 159 00:15:28,007 --> 00:15:29,741 Como � mesmo seu nome, rapaz? 160 00:15:30,344 --> 00:15:33,264 Harper, Anse Harper. 161 00:15:34,100 --> 00:15:35,598 Muito prazer, Harper. 162 00:15:35,754 --> 00:15:37,406 Vamos, vamos sair daqui. 163 00:16:37,121 --> 00:16:38,054 O Snake. 164 00:17:55,204 --> 00:17:56,208 Sr. Kelly? 165 00:17:58,895 --> 00:18:00,598 - Sr. Kelly? - Eu j� vi. 166 00:18:01,700 --> 00:18:04,062 Vamos tentar atravessar essa clareira para termos uma chance. 167 00:18:05,741 --> 00:18:07,533 - A gente n�o vai correr? - Vamos sim. 168 00:18:08,270 --> 00:18:09,584 E come�ando, agora! 169 00:18:55,808 --> 00:18:57,451 Abaixe-se rapaz. Fique abaixado. 170 00:21:07,187 --> 00:21:08,651 Os que eles querem? 171 00:21:09,331 --> 00:21:11,063 J� vamos saber. 172 00:21:31,760 --> 00:21:34,370 Voc� � aquele que chamam de Kelly? 173 00:21:34,405 --> 00:21:35,943 Eu mesmo. 174 00:21:39,960 --> 00:21:41,643 Procuramos voc� por muitos dias. 175 00:21:42,336 --> 00:21:44,074 Estou feliz que tenha vindo. 176 00:21:44,145 --> 00:21:48,350 Eu n�o vim. Fui amarrado e trazido aqui como um cachorro. 177 00:21:49,390 --> 00:21:52,670 Sayapi, � verdade? 178 00:21:53,159 --> 00:21:55,901 Eles fugiram. Fui obrigado a fazer isso. 179 00:21:56,187 --> 00:21:58,138 - Eu mandei que o trouxesse em paz. - Eu n�o tive escolha. 180 00:21:58,312 --> 00:21:59,415 Voc� � um mentiroso! 181 00:22:00,279 --> 00:22:03,426 Sayapi, quieto! Sayapi! 182 00:22:04,379 --> 00:22:06,132 Vai com calma, sr. Kelly. 183 00:22:06,632 --> 00:22:07,896 N�o fraqueje com eles. 184 00:22:07,896 --> 00:22:10,164 Se sentirem que est� com medo, ser� muito pior. 185 00:22:13,242 --> 00:22:15,216 Meu sobrinho � jovem. 186 00:22:15,216 --> 00:22:19,110 Seu cora��o est� cheio de �dio pelos brancos. 187 00:22:19,110 --> 00:22:22,658 Gall, como � o cora��o dele? 188 00:22:25,913 --> 00:22:26,898 Voc� sabe o meu nome? 189 00:22:26,898 --> 00:22:28,729 Como o meu pr�prio. 190 00:22:29,314 --> 00:22:31,901 Gall, o grande pai, chefe das sete na��es. 191 00:22:31,901 --> 00:22:35,914 Odeia os brancos, assassino de mulheres e crian�as. 192 00:22:39,190 --> 00:22:40,705 Acredita nisso, n�o �? 193 00:22:40,538 --> 00:22:42,409 Os homens falam muito. 194 00:22:44,567 --> 00:22:47,177 Voc� me conhece. Mas n�o se lembra de mim. 195 00:22:51,377 --> 00:22:52,920 Isso foi h� muitos anos. 196 00:22:53,732 --> 00:22:55,071 Eu era ent�o, um guerreiro. 197 00:22:56,392 --> 00:22:59,152 Soldados brancos, me deram um tiro e me deixaram para morrer. 198 00:22:59,485 --> 00:23:02,458 Perto da garganta Snake. Voc� me encontrou. 199 00:23:03,069 --> 00:23:05,308 E tirou o ferro que mata do meu corpo. 200 00:23:07,725 --> 00:23:08,826 Aqui. 201 00:23:15,140 --> 00:23:18,219 - Agora se lembra? - Sim, eu me lembro. 202 00:23:20,396 --> 00:23:21,594 Salvou minha vida. 203 00:23:22,334 --> 00:23:24,942 E agora far� o mesmo com outra pessoa. 204 00:23:25,226 --> 00:23:28,074 Arapaho cativa est� ferida na minha tenda. 205 00:23:28,074 --> 00:23:30,976 A bala tem que ser tirada. 206 00:23:30,976 --> 00:23:33,545 Sen�o a cativa morre. 207 00:23:34,425 --> 00:23:36,111 Tudo isso por uma arapaho. 208 00:23:37,033 --> 00:23:40,064 Ela tem que viver. Venha. 209 00:24:12,668 --> 00:24:13,667 Ela tem muita febre. 210 00:24:15,051 --> 00:24:16,902 Morrer� antes do amanhecer. 211 00:24:17,272 --> 00:24:18,609 Ela n�o vai morrer. 212 00:24:21,306 --> 00:24:22,707 N�o h� nada que eu possa fazer. 213 00:24:23,119 --> 00:24:25,962 Voc� vai tirar o ferro do corpo dela como tirou do meu. 214 00:24:27,857 --> 00:24:30,249 Se eu puser uma faca no corpo dela, ela morre mais depressa. 215 00:24:31,442 --> 00:24:33,946 Durante sete anos deixei voc� ficar nesta terra. 216 00:24:33,936 --> 00:24:35,463 Voc� pode ca�ar em paz. 217 00:24:36,347 --> 00:24:39,137 Eu dei a vida a voc� como voc� deu a vida a mim 218 00:24:39,428 --> 00:24:40,456 na garganta Snake. 219 00:24:41,588 --> 00:24:42,558 Estamos quites. 220 00:24:44,029 --> 00:24:45,597 Voc� vai curar a arapaho. 221 00:24:48,708 --> 00:24:50,124 E se eu n�o curar? 222 00:24:53,016 --> 00:24:54,061 Mato voc�. 223 00:25:21,340 --> 00:25:22,633 A bala est� na espinha. 224 00:25:23,904 --> 00:25:24,948 O que � que o senhor vai fazer? 225 00:25:25,523 --> 00:25:28,519 A �nica coisa que posso fazer. Me arranje um cobertor. 226 00:25:28,519 --> 00:25:29,194 Sim senhor. 227 00:25:29,652 --> 00:25:30,883 Coloque este manto por baixo dela. 228 00:25:33,060 --> 00:25:34,330 Vai sair sangue. 229 00:25:37,085 --> 00:25:38,024 Pegue. 230 00:25:39,841 --> 00:25:40,946 Eu preciso de mais luz. 231 00:25:40,977 --> 00:25:41,790 Tragam mais madeira. 232 00:25:42,588 --> 00:25:44,246 Quatro estacas de madeira para amarr�-la. 233 00:25:44,817 --> 00:25:46,782 Anse, pegue a corda na mula para mant�-la quieta. 234 00:25:46,782 --> 00:25:47,692 N�o. 235 00:25:48,222 --> 00:25:49,838 A mo�a n�o vai suportar a dor. 236 00:25:51,573 --> 00:25:53,475 Vou ter que tirar a bala da espinha. 237 00:25:53,475 --> 00:25:55,313 Se ela se mexer, ela morre. 238 00:25:56,112 --> 00:25:58,256 - Fa�a isso Sayapi. - Ela � minha prisioneira. 239 00:25:58,256 --> 00:26:00,836 Amarre! Amarre firme. 240 00:26:03,394 --> 00:26:06,016 Traga a corda e roupa limpa tamb�m. 241 00:26:06,482 --> 00:26:07,606 Pode deixar. 242 00:26:30,984 --> 00:26:32,067 Ela est� pronta. 243 00:27:29,232 --> 00:27:31,396 Sr. Kelly? 244 00:27:31,462 --> 00:27:33,300 Alguma coisa que eu possa fazer? 245 00:27:34,126 --> 00:27:35,582 Conhece alguma ora��o? 246 00:27:36,804 --> 00:27:37,857 Conhe�o uma. 247 00:27:39,778 --> 00:27:41,361 Ent�o reze. 248 00:28:37,671 --> 00:28:39,331 Ser� que ela vai morrer? 249 00:28:41,919 --> 00:28:42,652 N�o sei. 250 00:28:45,730 --> 00:28:47,146 E o que eles far�o se ela morrer? 251 00:28:49,783 --> 00:28:51,304 Depende. 252 00:28:53,071 --> 00:28:55,539 Esse � o problema com os �ndios. Voc� nunca sabe o que far�o. 253 00:28:56,280 --> 00:28:57,635 E nem eles. 254 00:28:59,868 --> 00:29:03,684 Esse Sayapi. Gostaria que ele tirasse aquela express�o do rosto. 255 00:29:14,384 --> 00:29:17,868 � o orgulho. Ele quer dar o golpe em n�s. 256 00:29:19,285 --> 00:29:20,145 Golpe? 257 00:29:21,464 --> 00:29:24,579 Aquele bast�o que ele usou para me bater. Bast�o de golpe. 258 00:29:25,540 --> 00:29:28,446 De cima de um cavalo, os �ndios acham que podem bater 259 00:29:28,446 --> 00:29:30,142 em qualquer um e sa�rem ilesos. 260 00:29:30,142 --> 00:29:32,963 Mas se voc� chegar bem perto e tocar nele e 261 00:29:32,963 --> 00:29:37,454 sair com vida, isso � uma coisa que deixa o �ndio preocupado. 262 00:29:40,236 --> 00:29:41,540 Bobagem. 263 00:29:44,156 --> 00:29:46,069 Mas � assim que eles encaram isso. 264 00:29:49,307 --> 00:29:54,683 Isso nunca teria acontecido se eu n�o tivesse ca�do daquele cavalo. 265 00:29:56,623 --> 00:29:57,808 A culpa foi minha. 266 00:29:58,377 --> 00:30:01,093 Eu nunca deveria ter trazido voc� comigo. 267 00:30:01,093 --> 00:30:01,901 Mas... 268 00:30:11,772 --> 00:30:13,072 Ela vai viver. 269 00:30:16,483 --> 00:30:17,739 N�s vamos embora. 270 00:30:17,739 --> 00:30:20,534 N�o. Ela ainda pode morrer. 271 00:30:22,396 --> 00:30:23,393 Isso � verdade. 272 00:30:23,812 --> 00:30:25,734 Eu j� fiz tudo que podia. 273 00:30:26,611 --> 00:30:27,798 Anse, pegue os cavalos. 274 00:30:27,798 --> 00:30:28,878 Espere. 275 00:30:30,963 --> 00:30:32,955 Eu disse que matava voc� se falhasse. 276 00:30:34,725 --> 00:30:38,146 A parte n�o falada dessa conversa, � a liberdade, pelo que entendi. 277 00:30:38,304 --> 00:30:41,201 Ser� que a sua palavra n�o � melhor que sua marca? 278 00:30:41,701 --> 00:30:44,303 Voc� se sentou num cobertor em Laramie e jurou que 279 00:30:44,304 --> 00:30:46,204 n�o mataria mais nenhum homem branco. 280 00:30:46,281 --> 00:30:47,844 Voc� deixaria eles tomar suas terras e seus 281 00:30:47,845 --> 00:30:50,045 cavalos e suas esperan�as? 282 00:30:50,499 --> 00:30:52,201 Voc� deu a sua palavra. 283 00:30:54,541 --> 00:30:57,568 Em todos os dias do meu povo, os �ndios n�o foram os 284 00:30:57,569 --> 00:30:59,669 �nicos a quebrar um trato. 285 00:31:01,907 --> 00:31:04,138 V� em paz, meu amigo. 286 00:31:05,114 --> 00:31:08,283 N�o, meu tio fala como uma mulher..... 287 00:31:28,504 --> 00:31:30,087 Cale a boca, agora! 288 00:31:31,145 --> 00:31:33,159 E d� gra�as por n�o matar voc�. 289 00:31:39,427 --> 00:31:41,538 A arapaho cativa deixou ele desse jeito. 290 00:31:41,539 --> 00:31:45,421 Ele quis que ela o aceitasse, mas ela n�o correspondeu. Entende? 291 00:31:46,884 --> 00:31:48,976 Eu compreendo. 292 00:31:49,554 --> 00:31:50,920 Ent�o, v� em paz. 293 00:33:08,535 --> 00:33:11,336 Estamos em casa. 294 00:33:37,556 --> 00:33:38,984 D� uma m�o aqui, certo? 295 00:33:38,984 --> 00:33:39,687 Sim senhor. 296 00:33:48,419 --> 00:33:50,826 Assim que terminar aqui, vou dar �gua e comida para os 297 00:33:50,861 --> 00:33:52,509 cavalos e voc� vai arrumar alguma coisa para se comer. 298 00:33:52,544 --> 00:33:53,652 Pode deixar. 299 00:34:17,373 --> 00:34:18,284 O que � isso? 300 00:34:19,238 --> 00:34:20,378 Ovos de pomba. 301 00:34:23,001 --> 00:34:24,261 De pomba? 302 00:34:25,044 --> 00:34:25,645 � sim. 303 00:34:35,114 --> 00:34:36,038 Est�o mal feitos? 304 00:34:37,460 --> 00:34:38,313 �. Est�o sim. 305 00:34:38,348 --> 00:34:39,418 Olha, eu posso colocar... 306 00:34:39,453 --> 00:34:41,561 N�o, n�o, n�o. N�o importa. 307 00:34:42,190 --> 00:34:43,142 Voc� fez caf�? 308 00:34:43,177 --> 00:34:44,407 Sim senhor. 309 00:35:19,123 --> 00:35:21,527 Daqui por diante, eu mesmo cuido da cozinha. 310 00:35:23,545 --> 00:35:26,117 Se o senhor me der algum tempo, eu posso aprender, sr. Kelly. 311 00:35:26,152 --> 00:35:27,106 N�o, n�o comigo. 312 00:35:28,461 --> 00:35:29,616 Onde que o senhor vai? 313 00:35:29,651 --> 00:35:31,937 Arrumar alguma coisa para fazer a sua cama. 314 00:35:31,972 --> 00:35:33,215 N�o. N�o precisa se preocupar. 315 00:35:33,250 --> 00:35:35,933 N�o pode dormir no ch�o. 316 00:35:37,169 --> 00:35:40,620 Eu pressinto que esse vai ser um longo inverno. 317 00:35:43,262 --> 00:35:44,839 Ovos de pomba! 318 00:36:39,844 --> 00:36:40,692 Sr. Kelly. 319 00:36:42,806 --> 00:36:43,922 Est� acordado? 320 00:36:53,606 --> 00:36:54,736 Isso � lobo, sr. Kelly? 321 00:36:56,701 --> 00:36:57,919 Espero que sim. 322 00:37:04,778 --> 00:37:05,632 Ele parou. 323 00:37:08,311 --> 00:37:09,273 O lobo. 324 00:37:11,788 --> 00:37:12,821 �. 325 00:37:20,590 --> 00:37:21,378 Boa noite. 326 00:37:21,842 --> 00:37:22,815 Boa noite. 327 00:37:28,271 --> 00:37:31,385 Pai nosso que est� no c�u 328 00:37:31,420 --> 00:37:33,553 santificado seja o vosso nome 329 00:37:33,588 --> 00:37:37,176 venha a n�s o vosso reino 330 00:37:37,211 --> 00:37:39,229 seja feita a vossa vontade 331 00:37:39,264 --> 00:37:41,000 assim na terra como no c�u 332 00:37:41,000 --> 00:37:42,618 Ser� que voc� n�o pode ficar quieto? 333 00:37:42,653 --> 00:37:45,406 O que � que est� resmungando? 334 00:37:47,731 --> 00:37:48,540 Eu estava rezando. 335 00:37:48,575 --> 00:37:50,433 Estava fazendo uma ora��o. 336 00:37:52,609 --> 00:37:53,544 Ora��o? 337 00:37:55,034 --> 00:37:58,059 Foi o meu pessoal que ensinou. 338 00:37:59,510 --> 00:38:02,675 E eles sabem que voc� anda perdido por esse mundo? 339 00:38:04,991 --> 00:38:05,986 N�o senhor. 340 00:38:08,683 --> 00:38:10,292 A febre os levou. Sou sozinho. 341 00:38:12,496 --> 00:38:14,292 Quer dizer, eu era. 342 00:38:18,524 --> 00:38:20,117 N�o sabe montar e nem cozinhar. 343 00:38:21,930 --> 00:38:25,121 Pela manh� vou lhe ensinar como arriar uma mula. 344 00:38:27,145 --> 00:38:28,591 Sim senhor. 345 00:38:37,265 --> 00:38:41,267 Essa ora��o. Foi a mesma que voc� rezou pela arapaho? 346 00:38:43,781 --> 00:38:44,734 Foi sim. 347 00:38:47,675 --> 00:38:48,669 Deve ser muito boa. 348 00:38:50,975 --> 00:38:52,250 Boa noite rapaz. 349 00:38:53,311 --> 00:38:54,878 Boa noite sr. Kelly 350 00:39:21,750 --> 00:39:23,902 Se eu fosse voc� ficaria mais de lado. 351 00:39:24,122 --> 00:39:26,315 Eu acho que posso fazer por aqui mesmo sr. Kelly. 352 00:39:29,330 --> 00:39:30,639 Olhe a orelha dela. 353 00:39:34,493 --> 00:39:35,356 Coice! 354 00:39:42,756 --> 00:39:43,899 Est� machucado? 355 00:39:46,983 --> 00:39:48,064 N�o. Acho que n�o. 356 00:39:52,058 --> 00:39:53,609 Eu vou tentar outra vez, sr. Kelly. 357 00:39:54,210 --> 00:39:55,433 N�o. Hoje n�o. 358 00:39:55,933 --> 00:39:57,472 Se continuarmos ela pode perder os bons modos e, 359 00:39:57,507 --> 00:40:00,288 se isso acontecer, eu terei de cortar a cauda dela. 360 00:40:00,834 --> 00:40:01,334 O que? 361 00:40:01,384 --> 00:40:03,789 � assim que o ex�rcito faz para saber que a mula � brava. 362 00:40:03,789 --> 00:40:06,726 Pra saber que n�o foi amansada. Rabo aparado, eles chamam. 363 00:40:07,017 --> 00:40:08,742 Quer dizer, como um novo tenente. 364 00:40:09,998 --> 00:40:14,609 � mais ou menos isso. Um novo escrit�rio, burro, � tudo a mesma coisa. 365 00:40:16,954 --> 00:40:19,342 O senhor j� esteve no ex�rcito? 366 00:40:19,377 --> 00:40:21,369 - Dois anos. - Onde? 367 00:40:21,404 --> 00:40:24,002 Num territ�rio sioux, a maior parte. 368 00:40:24,037 --> 00:40:27,646 - Arizona? - Novo M�xico todo o tempo l�. 369 00:40:27,681 --> 00:40:29,429 Eu era guia do General Clark. 370 00:40:30,959 --> 00:40:33,596 Cheguei ao ponto de ver um �ndio h� uma milha. 371 00:40:34,471 --> 00:40:35,987 Como aquele que vem l� agora. 372 00:40:57,788 --> 00:40:58,622 Vamos. 373 00:41:17,426 --> 00:41:18,863 � a arapaho. 374 00:41:18,898 --> 00:41:20,480 Vamos lev�-la pra casa. 375 00:41:42,750 --> 00:41:45,014 - Ela est� morta? - N�o, mas est� quase. 376 00:41:45,049 --> 00:41:46,581 Temos que abaixar essa febre. 377 00:41:48,479 --> 00:41:50,720 Tire as roupas dela. Vou pegar um pouco de �gua. 378 00:41:50,884 --> 00:41:52,827 Est� bem. 379 00:41:54,627 --> 00:41:55,539 Sr. Kelly. 380 00:41:56,018 --> 00:41:57,011 O que �? 381 00:42:05,547 --> 00:42:07,036 Eu vou buscar a �gua. 382 00:42:21,697 --> 00:42:22,197 Sr. Kelly. 383 00:42:25,088 --> 00:42:26,088 Sr. Kelly. 384 00:42:38,104 --> 00:42:39,564 Viemos buscar a arapaho. 385 00:42:40,746 --> 00:42:42,048 Eu sabia que viria. 386 00:42:42,083 --> 00:42:43,326 N�o pode lev�-la agora. 387 00:42:43,326 --> 00:42:44,033 Agora. 388 00:42:45,925 --> 00:42:46,691 N�o. 389 00:42:47,146 --> 00:42:51,244 Eu pensei que t�nhamos olhado um para outro e falado como irm�os. 390 00:42:52,436 --> 00:42:53,376 Falamos. 391 00:42:53,903 --> 00:42:55,132 Ent�o fa�a como eu disse. 392 00:42:55,297 --> 00:42:57,185 N�o tem condi��es de viajar. 393 00:42:57,220 --> 00:43:00,850 Ela pode roubar um p�nei e cavalgar no meia da noite, cega. 394 00:43:02,061 --> 00:43:03,558 N�o � s� a noite que � cega. 395 00:43:04,758 --> 00:43:07,330 Como ela poderia saber que fui eu que tirou a bala de seu corpo? 396 00:43:07,921 --> 00:43:10,868 Seus olhos estavam cerrados pela dor enquanto estive na sua aldeia. 397 00:43:11,548 --> 00:43:13,664 Ela veio a este vale por acaso. 398 00:43:13,945 --> 00:43:14,894 Mentira. 399 00:43:14,929 --> 00:43:16,578 Se mexer com ela, ela morre. 400 00:43:16,613 --> 00:43:17,799 Mentira. 401 00:43:17,834 --> 00:43:20,119 N�o. � verdade. 402 00:43:22,023 --> 00:43:23,953 Ela � minha prisioneira. Vou lev�-la agora. 403 00:43:23,954 --> 00:43:25,220 Sayapi! 404 00:43:25,255 --> 00:43:27,886 Ou�a. S�o muitas milhas daqui at� nossa aldeia. 405 00:43:27,921 --> 00:43:30,294 A arapaho vai ficar at� estar curada. 406 00:43:30,329 --> 00:43:32,836 Eu escuto o senhor, meu tio. 407 00:43:32,871 --> 00:43:35,190 E digo que o senhor n�o quer que eu a leve, porque 408 00:43:35,225 --> 00:43:37,369 gostaria de ficar com ela pra voc�. 409 00:43:37,404 --> 00:43:40,563 Eu n�o desejo o que n�o � meu. 410 00:43:40,598 --> 00:43:42,673 Voc� far� o que eu disser. 411 00:43:42,708 --> 00:43:44,921 A mo�a deixou o senhor fraco. 412 00:43:44,956 --> 00:43:47,502 N�o obede�o mais suas ordens. 413 00:43:47,527 --> 00:43:48,872 Sayapi! 414 00:43:59,130 --> 00:44:00,339 Eu sinto muito ter feito isso. 415 00:44:00,374 --> 00:44:02,249 N�o importa. 416 00:44:02,863 --> 00:44:04,220 Ele jurou matar voc� de qualquer forma. 417 00:44:04,255 --> 00:44:05,832 E quanto � mo�a? 418 00:44:08,782 --> 00:44:10,395 Logo vir� a grande neve. 419 00:44:10,396 --> 00:44:13,250 Quando ela cessar, eu virei busc�-la. 420 00:44:37,649 --> 00:44:38,633 � verdade, n�o �? 421 00:44:40,535 --> 00:44:43,544 Voc� a est� querendo. 422 00:44:45,151 --> 00:44:50,989 Quando ela ficar boa, poder� dizer com quem deseja ficar. 423 00:44:51,593 --> 00:44:52,932 Parece muito justo. 424 00:44:52,967 --> 00:44:56,915 Lembre-se. Sayapi matar� voc� se puder. 425 00:44:56,950 --> 00:44:58,683 E eu n�o posso det�-lo. 426 00:44:58,718 --> 00:45:01,668 Tenha muito cuidado, meu irm�o. 427 00:45:42,715 --> 00:45:43,694 Tome. Coma isso. 428 00:45:55,588 --> 00:45:57,324 Voc� gostaria que eu n�o estivesse aqui. 429 00:45:57,359 --> 00:46:00,140 Eu queria nunca ter posto os olhos em voc�. 430 00:46:01,958 --> 00:46:04,757 Eu vou ficar boa logo. E a� eu vou embora. 431 00:46:04,792 --> 00:46:06,143 Para onde? 432 00:46:06,178 --> 00:46:09,626 Para o meu povo. Para a terra onde nasci. 433 00:46:09,661 --> 00:46:13,827 S�o muitas milhas para cima at� o territ�rio arapaho. 434 00:46:13,862 --> 00:46:14,974 N�o iria conseguir. 435 00:46:15,009 --> 00:46:17,208 Voc� poderia me levar. 436 00:46:17,243 --> 00:46:18,914 Poderia sim. 437 00:46:18,949 --> 00:46:20,257 Mas n�o vou. 438 00:46:22,339 --> 00:46:23,942 Vai deixar eles me pegarem? 439 00:46:23,977 --> 00:46:26,084 �. Eu vou. 440 00:46:26,119 --> 00:46:27,225 Mas eles v�o me matar. 441 00:46:27,260 --> 00:46:31,475 N�o, depois de todo trabalho que tiveram para mant�-la viva. 442 00:46:35,359 --> 00:46:37,161 Ent�o, ainda sou uma cativa. 443 00:46:37,196 --> 00:46:40,778 Depende de como se v� isso. 444 00:46:43,178 --> 00:46:45,363 O inverno chegar� logo. 445 00:46:45,398 --> 00:46:48,638 Mas ele n�o vai manter Sayapi longe. 446 00:46:50,841 --> 00:46:51,919 Ele j� olhou para mim. 447 00:47:03,603 --> 00:47:04,299 Escute! 448 00:47:07,219 --> 00:47:09,122 Devo a minha vida a voc�. 449 00:47:09,157 --> 00:47:11,440 E quando ficar boa, vou cozinhar e arrumar 450 00:47:11,475 --> 00:47:13,053 madeira e �gua pra voc�. 451 00:47:14,062 --> 00:47:15,336 Farei tudo que voc� pedir. 452 00:47:17,024 --> 00:47:18,102 Qualquer coisa. 453 00:47:19,226 --> 00:47:23,971 Mas se eu tiver uma chance, vou roubar a mula e ir para meu povo. 454 00:47:51,258 --> 00:47:52,090 Sr. Kelly? 455 00:47:52,682 --> 00:47:53,844 Abaixe essa arma. 456 00:47:54,718 --> 00:47:55,536 Sim senhor. 457 00:47:59,258 --> 00:48:00,885 Eu j� trouxe a �gua. 458 00:48:01,137 --> 00:48:03,019 - Trouxe a �gua? - �. 459 00:48:03,462 --> 00:48:05,061 Eu n�o vi o senhor chegar. 460 00:48:05,529 --> 00:48:05,830 Ent�o n�o vai ouvir os �ndios tamb�m. 461 00:48:05,830 --> 00:48:09,150 Se eu fosse eles, j� teria seu escalpo pendurado em meu cinto. 462 00:48:09,313 --> 00:48:12,417 Trope�ando pelo escuro como uma mula como se estivesse b�bada. 463 00:48:13,136 --> 00:48:14,013 Me desculpe. 464 00:48:14,315 --> 00:48:16,039 Desculpar n�o vai manter voc� vivo. 465 00:48:17,121 --> 00:48:20,210 Da pr�xima vez, procure um canto escuro e fique l�. 466 00:48:21,029 --> 00:48:23,467 Agora v� se entra e descansa um pouco. Eu vou 467 00:48:29,198 --> 00:48:30,799 - Sr. Kelly. - Sim? 468 00:48:33,513 --> 00:48:35,269 Quanto tempo a gente vai ficar nisso, hein? 469 00:48:35,454 --> 00:48:37,640 Vigiando, esperando! 470 00:48:37,668 --> 00:48:38,596 Depende. 471 00:48:40,031 --> 00:48:41,528 O senhor acha que Sayapi voltar�? 472 00:48:42,976 --> 00:48:44,338 Eu sei que ele voltar�... 473 00:48:44,444 --> 00:48:47,952 e prefiro perder minha noite de sono do que meu cabelo. 474 00:48:48,680 --> 00:48:49,829 Tudo bem. 475 00:48:53,304 --> 00:48:55,501 E a mo�a? Como ela est�? 476 00:48:56,381 --> 00:48:59,760 Estar� de p� em uma semana. Talvez menos. 477 00:49:02,879 --> 00:49:04,476 Ela � muito bonita. 478 00:49:05,683 --> 00:49:09,634 Acho que � a mo�a mais bonita que eu j� vi em toda minha vida. 479 00:49:13,446 --> 00:49:14,772 Ela n�o � feia. 480 00:49:16,043 --> 00:49:17,769 N�o senhor. N�o �. 481 00:49:18,961 --> 00:49:19,914 At� a meia-noite. 482 00:49:20,434 --> 00:49:21,439 At� l�. 483 00:50:13,943 --> 00:50:15,623 Voltarei antes de escurecer. 484 00:50:17,325 --> 00:50:18,414 Eu posso ir tamb�m? 485 00:50:19,485 --> 00:50:21,477 Algu�m tem de ficar aqui para cuidar da mo�a. 486 00:50:22,620 --> 00:50:24,117 E se a gente fizesse ela dar sua palavra? 487 00:50:25,547 --> 00:50:27,073 N�o adiantaria nada. 488 00:50:27,990 --> 00:50:30,414 Ela tentaria qualquer coisa para voltar para seu povo. 489 00:50:32,010 --> 00:50:32,992 Pertence a eles. 490 00:50:34,393 --> 00:50:35,753 Por que n�o deixamos ela ir? 491 00:50:38,656 --> 00:50:41,630 Levei sete anos preparando minhas ca�adas aqui. 492 00:50:42,590 --> 00:50:45,254 N�o posso jogar tudo fora de uma hora para outra. 493 00:50:50,682 --> 00:50:52,628 Gall vir� buscar a �ndia. 494 00:50:55,445 --> 00:50:57,012 Isso n�o parece direito. 495 00:50:57,073 --> 00:50:58,484 E quem falou sobre direitos? 496 00:50:59,116 --> 00:51:00,483 Estou falando sobre ficar vivo. 497 00:51:02,676 --> 00:51:03,846 Eu cuido dela. 498 00:51:04,855 --> 00:51:06,073 �. � melhor cuidar. 499 00:51:34,745 --> 00:51:37,524 - Posso te ajudar? - N�o, obrigado. 500 00:51:42,082 --> 00:51:43,658 O Sr. Kelly disse para que eu ficasse de olho em voc�. 501 00:51:44,352 --> 00:51:46,421 Cuidar para que voc� n�o trabalhe enquanto estiver fora. 502 00:51:48,500 --> 00:51:49,141 Fora? 503 00:51:51,369 --> 00:51:54,497 Lago Snake. Foi olhar as armadilhas. 504 00:51:54,778 --> 00:51:56,461 Ele voltar� antes de escurecer. 505 00:51:59,975 --> 00:52:04,552 N�o sei se me importo em ficar de olho em voc�. 506 00:52:11,192 --> 00:52:14,652 Olhe, eu nem sei mesmo qual � o seu nome. 507 00:52:15,650 --> 00:52:16,349 Wahleeah. 508 00:52:17,683 --> 00:52:18,700 Wahleeah. 509 00:52:20,931 --> 00:52:22,358 � um nome bonito. 510 00:52:25,198 --> 00:52:26,781 Ent�o ele disse a voc�. 511 00:52:27,714 --> 00:52:28,749 Me disse? 512 00:52:30,011 --> 00:52:31,455 Que eu poderia fugir. 513 00:52:33,043 --> 00:52:35,752 Disse que se tivesse uma chance, fugiria para o seu povo. 514 00:52:36,973 --> 00:52:38,477 Devo cuidar para que voc� n�o fuja. 515 00:52:38,977 --> 00:52:39,872 Eu sei. 516 00:52:41,957 --> 00:52:43,402 Olhe, n�o � que ele n�o queira ajudar. 517 00:52:43,902 --> 00:52:45,176 �. Eu sei. 518 00:52:46,718 --> 00:52:48,117 Ele tem medo de Gall. 519 00:52:48,680 --> 00:52:50,477 - Medo? - E de Sayapi. 520 00:52:51,138 --> 00:52:52,805 � por isso que me mant�m. 521 00:52:53,262 --> 00:52:54,954 Por isso n�o me leva para o meu povo. 522 00:52:55,686 --> 00:52:58,046 Ele teme o que eles far�o se n�o me encontrarem... 523 00:52:58,407 --> 00:52:59,260 N�o � por isso n�o. 524 00:52:59,260 --> 00:53:01,651 Ele tem que cuidar das armadilhas. Elas ficam longe. 525 00:53:01,651 --> 00:53:03,956 Ele n�o pode ir ao territ�rio de Montana por uma... 526 00:53:06,665 --> 00:53:08,062 Uma �ndia. 527 00:53:10,946 --> 00:53:12,368 Ele salvou sua vida. 528 00:53:15,187 --> 00:53:17,615 Eles o teriam matado se ele n�o fizesse aquilo. 529 00:54:11,664 --> 00:54:13,869 Eu vou tomar banho no rio. 530 00:54:15,306 --> 00:54:17,440 Ele disse a voc� para me vigiar aqui tamb�m? 531 00:54:18,405 --> 00:54:20,348 N�o. N�o! 532 00:54:20,841 --> 00:54:22,227 Ent�o fique de olho na mula. 533 00:54:22,517 --> 00:54:25,079 N�o poderia ir a p� at� o territ�rio Arapaho. 534 00:54:26,056 --> 00:54:27,064 Est� bem. 535 00:55:48,547 --> 00:55:49,478 O que aconteceu, sargento? 536 00:55:49,513 --> 00:55:52,607 Os sioux major. Eles nos atacaram. 537 00:55:52,642 --> 00:55:53,180 Quantos eram? 538 00:55:53,215 --> 00:55:55,780 N�o deu para saber. Nos atacaram e fugiram, senhor. 539 00:55:55,815 --> 00:55:56,819 N�s perdemos um homem. 540 00:55:56,854 --> 00:55:58,012 Disse que fugiram? 541 00:55:58,205 --> 00:55:59,541 - Exatamente. - Para o sul, senhor. 542 00:55:59,763 --> 00:56:01,021 Eles foram para o acampamento de inverno. 543 00:56:01,268 --> 00:56:04,298 - Com sabe? - Levaram as mulheres e os c�es com eles. 544 00:56:04,537 --> 00:56:05,892 N�o podemos pegar a trilha. 545 00:56:06,226 --> 00:56:09,471 Pegue outro cavalo. Voc� ir� at� o local comigo. 546 00:56:15,689 --> 00:56:21,087 Major, os sioux conhecessem bem o Snake. N�o teremos chance. 547 00:56:21,374 --> 00:56:22,627 � meu trabalho fazer com que tenhamos chance. 548 00:56:22,627 --> 00:56:23,772 Sim senhor, mas se o.... 549 00:56:23,772 --> 00:56:24,948 Ningu�m pediu sua opini�o. 550 00:56:26,666 --> 00:56:29,139 N�o senhor. Ningu�m me pediu nada. 551 00:56:30,045 --> 00:56:33,155 Aten��o! Marchem! 552 00:56:37,131 --> 00:56:39,589 O Major est� com pressa de ser enterrado em Montana. 553 00:57:08,769 --> 00:57:09,807 Flecha sioux. 554 00:57:17,808 --> 00:57:19,711 Significa que o ex�rcito est� indo para o Snake. 555 00:57:21,569 --> 00:57:22,903 Mas � uma patrulha. 556 00:57:23,986 --> 00:57:26,219 � poss�vel que seja a guarni��o toda de Bufford. 557 00:57:27,513 --> 00:57:29,406 Esse Major. Qual � o nome dele. 558 00:57:30,277 --> 00:57:32,027 - Towns. - Towns. 559 00:57:33,161 --> 00:57:36,135 Ele disse que ia cruzar o Yellowstone e pular sobre os sioux. 560 00:57:37,003 --> 00:57:38,727 Ele vai tentar uma coisa louca dessas? 561 00:57:39,787 --> 00:57:41,999 Ele vai sim. E o ch�o vai ficar cheio de soldados. 562 00:57:43,043 --> 00:57:45,740 Vou sair logo de manh� e ver se posso achar sua trilha. 563 00:57:47,045 --> 00:57:51,325 N�o vai haver trilha. Vem tempestade. 564 00:58:07,057 --> 00:58:09,425 � verdade. Vai chover antes de amanhecer. 565 00:58:11,691 --> 00:58:13,079 E quanto ao ex�rcito? 566 00:58:13,251 --> 00:58:14,827 Provavelmente seguir� o rio. 567 00:58:14,829 --> 00:58:16,046 Me ajude com os animais. 568 00:58:19,431 --> 00:58:21,274 Vamos amarr�-los por causa do tempo. 569 00:58:21,761 --> 00:58:23,244 O vento soprar� do norte. 570 00:58:24,242 --> 00:58:25,013 Do oeste. 571 00:58:28,242 --> 00:58:29,352 Do oeste. 572 00:58:43,915 --> 00:58:45,085 Aperte bem os n�s. 573 00:59:05,967 --> 00:59:08,437 N�o sabemos a velocidade do vento. 574 00:59:08,757 --> 00:59:09,971 Sim senhor. 575 00:59:12,561 --> 00:59:15,162 - Sr. Kelly? - O que �? 576 00:59:16,810 --> 00:59:17,908 Eu estive pensando. 577 00:59:19,927 --> 00:59:23,457 O senhor acha que devemos Wahleeah de volta para o seu povo? 578 00:59:24,753 --> 00:59:25,514 Quem? 579 00:59:26,916 --> 00:59:29,026 Wahleeah, a arapaho. Esse � o nome dela. 580 00:59:31,367 --> 00:59:32,505 Foi o pai que deu esse nome. 581 00:59:33,182 --> 00:59:37,056 Significa que ela tem os olhos claros do c�u de ver�o. 582 00:59:38,310 --> 00:59:39,141 Significa �? 583 00:59:40,417 --> 00:59:41,436 � sim. 584 00:59:43,148 --> 00:59:46,014 Parece que est� come�ando a conhecer a �ndia bem de perto. 585 00:59:47,783 --> 00:59:49,488 Eu espero que a trate melhor. 586 00:59:51,362 --> 00:59:53,932 Ela tem olhado para voc� meio melosa, n�o tem? 587 00:59:55,019 --> 00:59:55,832 Eu n�o estou entendendo. 588 00:59:56,161 --> 00:59:58,621 Voc� sabe o que eu quero dizer. Se insinuando. 589 00:59:59,602 --> 01:00:00,491 N�o senhor. 590 01:00:01,142 --> 01:00:02,099 Se ela fizer isso � porque quer arrumar um jeito 591 01:00:02,099 --> 01:00:05,258 de sair do vale. S� isso. 592 01:00:07,956 --> 01:00:09,098 � verdade. 593 01:00:13,798 --> 01:00:16,735 Acho que seria uma grande besteira um homem branco 594 01:00:16,735 --> 01:00:18,216 levar a s�rio uma �ndia. 595 01:00:20,290 --> 01:00:21,789 Levar a s�rio como mulher. 596 01:00:24,401 --> 01:00:25,173 Mas voc� tem. 597 01:00:26,311 --> 01:00:28,450 - Tem o qu�? - Levado a s�rio. 598 01:00:29,987 --> 01:00:31,869 Ah, sim. Um pouco. 599 01:00:32,726 --> 01:00:34,800 Por acaso j� disse a ela? 600 01:00:35,436 --> 01:00:37,184 - Disse o qu�? - Que voc� a quer. 601 01:00:39,069 --> 01:00:39,987 N�o senhor. 602 01:00:41,223 --> 01:00:42,700 Ent�o, n�o diga. 603 01:00:43,513 --> 01:00:44,681 N�o funciona. 604 01:00:46,412 --> 01:00:48,818 Quando voc� era menino, alguma vez foi � floresta 605 01:00:48,818 --> 01:00:50,006 e pegou algum animal selvagem? 606 01:00:50,006 --> 01:00:53,824 Um coelho, um p�ssaro, e o levou para casa para guard�-lo? 607 01:00:55,025 --> 01:00:57,134 - J� sim. - E o que aconteceu? 608 01:00:58,476 --> 01:01:01,856 - Bom, �... - Eu lhe digo o que aconteceu. 609 01:01:02,997 --> 01:01:05,186 Ele ficou doente, ou fugiu ou morreu. 610 01:01:05,187 --> 01:01:07,510 Assim � com os �ndios. 611 01:01:07,730 --> 01:01:11,131 Se prend�-los, eles morrem. 612 01:01:11,132 --> 01:01:13,068 S�o s� palavras. 613 01:01:16,673 --> 01:01:17,774 Agora, traga a sua sela. 614 01:01:19,396 --> 01:01:20,559 Sim senhor. 615 01:01:54,830 --> 01:01:57,928 Eu quero dar uma olhada nas suas costas. Vire-se. 616 01:02:00,497 --> 01:02:01,581 Est� boa. 617 01:02:05,946 --> 01:02:06,961 Fa�a o que mandei. 618 01:02:26,253 --> 01:02:29,914 - D�i aqui? - N�o. 619 01:02:33,195 --> 01:02:38,557 - E aqui? - N�o. 620 01:02:46,191 --> 01:02:50,220 - Ficar� uma cicatriz. - N�o importa. 621 01:02:55,858 --> 01:02:57,463 Devia me deixar morrer. 622 01:03:00,687 --> 01:03:02,528 Foi isso que andou dizendo ao rapaz? 623 01:03:04,018 --> 01:03:06,117 Para que com isso sentisse pena de voc�. 624 01:03:07,591 --> 01:03:09,733 Para levar voc� de volta para seu povo. 625 01:03:15,792 --> 01:03:19,022 Foi s� isso que voc� pensou? Por eu ter fugido. 626 01:03:20,343 --> 01:03:22,814 Eu n�o gosto disso nem mais um pouco do que voc�. 627 01:03:23,452 --> 01:03:24,637 Mesmo assim me mant�m aqui. 628 01:03:25,727 --> 01:03:27,263 Voc� pertence a Gall. 629 01:03:29,214 --> 01:03:30,545 N�o � essa a raz�o. 630 01:03:31,574 --> 01:03:33,274 N�o? 631 01:03:33,809 --> 01:03:38,506 N�o. No come�o voc� ficou com medo do que pudesse 632 01:03:38,707 --> 01:03:40,287 acontecer a voc� se eu fugisse. 633 01:03:42,400 --> 01:03:43,268 E agora? 634 01:03:47,157 --> 01:03:48,421 Voc� tem olhado para mim. 635 01:03:51,213 --> 01:03:52,397 E o que tem isso? 636 01:03:53,407 --> 01:03:55,280 Uma mulher pode saber, sem palavras. 637 01:03:59,828 --> 01:04:01,241 Voc� n�o conseguiu nada com o rapaz e agora 638 01:04:01,241 --> 01:04:03,167 est� tentando comigo, n�o �? 639 01:04:05,549 --> 01:04:09,911 Salvou a minha vida. Dormi embaixo do seu cobertor. 640 01:04:12,127 --> 01:04:13,534 E da�? 641 01:04:19,362 --> 01:04:21,629 Muita coisa poder� acontecer antes da primavera. 642 01:04:25,723 --> 01:04:28,335 Pois ent�o, se voc� tiver que sair deste vale, n�o ser� comigo. 643 01:04:29,720 --> 01:04:31,436 N�s veremos. 644 01:04:58,661 --> 01:04:59,820 Nem sinal deles, major. 645 01:05:00,224 --> 01:05:01,728 Devem ter voltado por causo da tempestade. 646 01:05:03,439 --> 01:05:05,047 Ent�o eles cruzaram o rio atr�s de n�s? 647 01:05:05,243 --> 01:05:06,523 Cruzaram senhor, mas n�o se sabe onde. 648 01:05:06,867 --> 01:05:08,127 Podemos atravessar aqui? 649 01:05:09,672 --> 01:05:11,655 Podemos senhor, mas n�o pense que vamos circular por a� e... 650 01:05:11,793 --> 01:05:13,606 - Soldado! - Sim senhor. 651 01:05:14,107 --> 01:05:17,168 Re�na todos e preparem-se para atravessar o rio. 652 01:05:17,168 --> 01:05:17,900 Sim senhor. 653 01:05:17,900 --> 01:05:19,318 Tenente, o senhor vai... 654 01:05:26,418 --> 01:05:27,100 Pode deixar. 655 01:05:29,475 --> 01:05:30,595 Est� dispensado sargento. 656 01:05:31,379 --> 01:05:32,195 Sim senhor. 657 01:05:37,339 --> 01:05:39,499 - Major. - Kelly. 658 01:05:42,535 --> 01:05:44,502 Est� planejando cruzar o rio? 659 01:05:44,594 --> 01:05:47,662 Eu disse a voc� que ia expulsar os Sioux de volta para Dakota. 660 01:05:48,402 --> 01:05:49,833 E � isso que pretendo fazer. 661 01:05:50,954 --> 01:05:55,618 Eu conheci um homem que tencionava matar um urso com um bast�o. 662 01:05:56,596 --> 01:05:57,776 Acabou enterrado. 663 01:05:58,440 --> 01:05:59,790 N�o entendi a compara��o. 664 01:06:00,640 --> 01:06:02,511 - Cruze esse rio e ver�, major. - Agora, escute... 665 01:06:02,827 --> 01:06:05,917 Ou�a o senhor major. N�o tente matar um �ndio qualquer. 666 01:06:06,417 --> 01:06:07,838 Existem milhares de sioux ao sul de Yellowstone. 667 01:06:08,328 --> 01:06:09,846 Como eu disse antes, sr. Kelly. 668 01:06:10,780 --> 01:06:12,751 O elemento surpresa. 669 01:06:14,048 --> 01:06:15,910 Acontece que eles est�o de olho em voc�s desde que 670 01:06:15,910 --> 01:06:17,784 sa�ram da garganta Snake, Major. 671 01:06:18,688 --> 01:06:21,522 Deixaria os �ndios sa�rem impune depois do que aconteceu em Big Horn? 672 01:06:21,636 --> 01:06:23,713 Custer era um homem bem crescido, major. 673 01:06:24,881 --> 01:06:26,492 Eu tamb�m sou, sr. Kelly. 674 01:06:28,961 --> 01:06:30,569 � uma quest�o de opini�o. 675 01:06:32,863 --> 01:06:34,667 - Colunas prontas, senhor. - Muito bem. 676 01:06:36,772 --> 01:06:39,534 Vou dizer mais uma vez, Major. Deste lado n�o correm perigo. 677 01:06:39,534 --> 01:06:41,449 Do outro, estar�o mortos. 678 01:06:44,453 --> 01:06:46,329 - Tenente! - Sim senhor. 679 01:06:46,915 --> 01:06:48,540 Fa�am com que atravessem o rio. 680 01:06:48,912 --> 01:06:49,317 Sim senhor. 681 01:06:49,709 --> 01:06:52,523 Coluna direita, em marcha. 682 01:06:52,931 --> 01:06:55,231 Iremos em frente, mesmo sem a sua ajuda, sr. Kelly. 683 01:06:56,728 --> 01:06:58,850 N�o h� d�vida que senhor � louco, major. 684 01:08:34,068 --> 01:08:35,480 Voc� vai voltar. 685 01:08:37,101 --> 01:08:40,396 - Voltar? - Para seu povo. 686 01:08:41,575 --> 01:08:42,821 Voc� vai me levar? 687 01:08:46,327 --> 01:08:47,585 Algu�m tem que levar. 688 01:08:47,712 --> 01:08:49,657 - Mas e Kelly? - Ele n�o pode prend�-la aqui. 689 01:08:50,485 --> 01:08:51,588 N�o tem direito. 690 01:08:57,200 --> 01:08:59,454 Tudo que ele sabe � sobre armadilhas e trilhas. 691 01:09:00,561 --> 01:09:02,599 Sobreviver em territ�rio hostil, ele tamb�m sabe. 692 01:09:05,889 --> 01:09:07,762 Mas n�o sabe coisa alguma sobre pessoas. 693 01:09:09,213 --> 01:09:11,261 E o que as pessoas sentem por dentro. 694 01:09:12,916 --> 01:09:15,723 N�o importa de s�o �ndios, brancos ou sei l� o qu�. 695 01:09:20,106 --> 01:09:21,522 Vou buscar os cavalos. 696 01:09:25,115 --> 01:09:26,489 Ele n�o vai perdo�-lo. 697 01:09:31,609 --> 01:09:32,842 Eu j� pensei nisso. 698 01:09:35,384 --> 01:09:37,008 Pensei bastante nisso. 699 01:09:38,794 --> 01:09:40,027 E ele est� errado. 700 01:09:42,137 --> 01:09:43,683 E eu espero estar certo. 701 01:10:16,609 --> 01:10:22,002 Eu vou arrumar... 702 01:10:55,297 --> 01:10:56,185 Vamos. 703 01:11:35,002 --> 01:11:38,183 Anse. Anse! 704 01:11:41,483 --> 01:11:42,426 Anse. 705 01:11:45,513 --> 01:11:46,902 Ele a levou sr. Kelly. 706 01:11:48,377 --> 01:11:49,318 Sayapi. 707 01:11:50,950 --> 01:11:52,240 �. 708 01:11:52,963 --> 01:11:54,058 N�s temos que busc�-la. 709 01:11:54,058 --> 01:11:54,819 Tenha calma! 710 01:11:58,375 --> 01:12:02,076 Eu ia fugir com Wahleeah. 711 01:12:03,505 --> 01:12:04,708 Lev�-la para o seu povo. 712 01:12:09,045 --> 01:12:11,128 Eu acho que tudo que arrumei foi encrenca para o senhor. 713 01:12:12,495 --> 01:12:13,567 N�o diga isso. 714 01:12:21,518 --> 01:12:23,456 Eu n�o quero mais sair deste vale. 715 01:12:25,156 --> 01:12:29,380 Wahleeah disse que ele fica todo verde na primavera. 716 01:12:31,135 --> 01:12:35,382 Ela disse que os deuses caminham por toda esta regi�o. 717 01:12:37,654 --> 01:12:38,554 O senhor acredita nisso? 718 01:12:40,392 --> 01:12:41,284 Acredito. 719 01:12:46,520 --> 01:12:51,952 Sr. Kelly, eu nunca falei nada contra o senhor. 720 01:12:53,468 --> 01:12:57,947 Mas, o senhor est� errado. 721 01:12:59,048 --> 01:12:59,967 Errado? 722 01:13:02,448 --> 01:13:05,639 Em ficar s�. N�o � o jeito certo. 723 01:13:06,273 --> 01:13:12,598 N�o pode dar certo. E Wahleeah precisa do senhor. 724 01:13:14,246 --> 01:13:19,291 Se quer saber, o senhor precisa dela tamb�m. 725 01:13:23,600 --> 01:13:28,200 Encontre-a. Por favor, encontre-a. 726 01:17:26,927 --> 01:17:28,817 Voc� agora � minha mulher. 727 01:17:28,852 --> 01:17:31,725 E ningu�m vai tirar voc� de mim. 728 01:17:33,739 --> 01:17:34,829 Ningu�m. 729 01:19:43,594 --> 01:19:45,032 A terra que queima. 730 01:19:46,440 --> 01:19:48,436 Siga para o norte e ela levar� voc� at� o territ�rio alto. 731 01:19:49,878 --> 01:19:51,009 Territ�rio alto? 732 01:19:52,702 --> 01:19:53,799 � o que Anse queria. 733 01:19:54,494 --> 01:19:56,167 Gall vai matar voc�. 734 01:19:58,216 --> 01:19:59,047 Ele vai tentar. 735 01:19:59,675 --> 01:20:02,016 Ele � um grande guerreiro. 736 01:20:04,683 --> 01:20:05,976 Voc� quer voltar para ele? 737 01:20:07,750 --> 01:20:09,151 Nenhum homem ter� o meu amor. 738 01:20:10,465 --> 01:20:13,291 Ter� que ser dado, como o sol d� calor para as plantas. 739 01:20:15,029 --> 01:20:17,162 Prefiro morrer a ficar com Gall. 740 01:20:19,502 --> 01:20:21,541 Eu n�o olhei para ele. 741 01:20:23,365 --> 01:20:24,932 Olhei para voc�. 742 01:21:22,213 --> 01:21:23,463 Nos pegaram no desfiladeiro. 743 01:21:23,463 --> 01:21:24,755 N�o tivemos chance. 744 01:21:24,790 --> 01:21:26,616 Onde est� o major? 745 01:21:26,616 --> 01:21:29,847 Morreu. E eu tenho que levar estes rapazes de volta � Buford. 746 01:21:29,847 --> 01:21:31,452 Voc� tem que nos ajudar. 747 01:21:31,452 --> 01:21:35,096 - Eu n�o posso. - Voc� n�o quer. 748 01:21:35,566 --> 01:21:37,737 Eu disse que n�o posso! 749 01:22:27,904 --> 01:22:29,712 Eles v�o nos atacar novamente? 750 01:22:29,713 --> 01:22:31,762 T�o duro como puderem. 751 01:22:32,683 --> 01:22:33,973 N�s pod�amos tentar fugir. 752 01:22:35,223 --> 01:22:36,490 N�o teriam nenhuma chance. 753 01:22:37,845 --> 01:22:39,846 � melhor espalhar os homens pelas �rvores. 754 01:22:41,298 --> 01:22:42,709 O senhor ouviu tenente. 755 01:22:43,392 --> 01:22:46,153 Est� bem sargento. Ent�o, espalhe os homens. 756 01:22:46,153 --> 01:22:46,776 Sim senhor! 757 01:22:46,776 --> 01:22:47,892 Espalhem-se! 758 01:23:39,724 --> 01:23:41,599 Por que n�o vem? Est�o quietos. 759 01:23:42,802 --> 01:23:44,962 Estamos nas suas m�os. Eles n�o tem pressa. 760 01:23:47,584 --> 01:23:50,002 - Kelly? - O que �? 761 01:23:51,406 --> 01:23:53,298 Eu queria dizer que sinto muito. 762 01:23:54,167 --> 01:23:55,184 Sente �? 763 01:23:56,267 --> 01:23:57,929 O que eu e os rapazes fizemos a voc�. 764 01:23:59,878 --> 01:24:02,110 Ora! Eu � que devia pedir desculpas. 765 01:24:03,710 --> 01:24:06,835 �. Talvez seja isso mesmo. 766 01:24:17,047 --> 01:24:18,937 O que ser� que ele quer, Kelly? 767 01:24:28,798 --> 01:24:30,132 Voc� me entrega a mulher. 768 01:24:31,094 --> 01:24:33,931 Voc� disse que ela poderia escolher com quem queria ficar. 769 01:24:34,508 --> 01:24:36,218 Voc� vai deix�-la morrer com os soldados? 770 01:24:36,846 --> 01:24:41,062 - E se eu entreg�-la a voc�? - Voc� poder� ir em paz. 771 01:24:43,173 --> 01:24:45,234 - E quanto a eles? - Eles morrem. 772 01:24:46,756 --> 01:24:49,665 Para cada soldado que matar aqui haver� dez para tomar seu lugar. 773 01:24:51,260 --> 01:24:53,429 Lutarei enquanto meu corpo estiver respirando. 774 01:24:54,494 --> 01:24:59,302 - Me d� a mulher. - Ela fica comigo. 775 01:25:00,543 --> 01:25:02,393 Voc� n�o me deixa escolha. 776 01:26:09,342 --> 01:26:11,803 - Preparem-se - Preparem-se. 777 01:26:23,403 --> 01:26:24,778 Agora! 778 01:27:23,424 --> 01:27:25,628 Cessar fogo! Parem o fogo! 779 01:27:27,050 --> 01:27:28,199 Eles v�o voltar. 780 01:27:28,648 --> 01:27:31,961 Sr. Kelly, n�o vamos suportar mais um ataque assim. 781 01:27:32,254 --> 01:27:33,377 �. Eu sei. 782 01:27:34,192 --> 01:27:35,811 Por que a gente n�o d� a �ndia para eles? 783 01:27:36,085 --> 01:27:38,142 - Voc� poder� sair vivo daqui. - Ela fica. 784 01:27:38,142 --> 01:27:40,341 - Eu e os rapazes poder�amos... - J� disse que ela fica! 785 01:27:41,333 --> 01:27:44,970 - Ela deve ser muito especial, n�o? - � sim. 786 01:29:21,506 --> 01:29:23,020 Ela veio pra mim, pra salvar voc�. 787 01:29:24,171 --> 01:29:25,914 Ela arriscou a vida pra voc� viver. 788 01:29:27,056 --> 01:29:29,911 Ela j� escolheu sua companhia. Cuide bem dela. 789 01:29:30,857 --> 01:29:34,681 - V�o embora. - E os soldados? 790 01:29:38,066 --> 01:29:39,294 Eles morrem. 791 01:29:40,243 --> 01:29:43,302 Quantas pessoas queridas morrer�o antes do final da batalha? 792 01:29:44,465 --> 01:29:46,758 Quantos v�o se sentir, como estamos sentindo agora? 793 01:29:51,688 --> 01:29:53,961 Pegue seus guerreiros e v�o embora deste lugar. 794 01:29:55,309 --> 01:29:57,548 Esta terra j� n�o sorri mais para o seu povo. 57753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.