All language subtitles for 1991 Year of the Gun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.SubtitleDB.org vandaag nog 2 00:00:21,460 --> 00:00:27,012 Chaos in Itali�. Een groep terroristen die zich de Rode Brigades noemt... 3 00:00:27,180 --> 00:00:32,413 heeft bijna een revolutie ontketend. Dit is... 4 00:00:32,580 --> 00:00:35,970 het jaar des doods. 5 00:01:35,180 --> 00:01:38,490 Kameraden, driehonderd militanten... 6 00:01:38,660 --> 00:01:42,938 waaronder veel arbeiders, zitten nu in de gevangenis. 7 00:01:44,100 --> 00:01:49,493 Onze kameraden aan de faculteit politicologie in Padua... 8 00:01:49,660 --> 00:01:53,335 worden van misdaden beschuldigd. 9 00:01:56,500 --> 00:02:02,132 Vrijheid voor de communisten. 10 00:02:15,740 --> 00:02:23,420 Fascisten, rijken, jullie moeten wijken. 11 00:02:23,580 --> 00:02:27,619 We moeten het systeem veranderen. 12 00:04:00,820 --> 00:04:02,651 Welkom terug in Rome. 13 00:04:12,380 --> 00:04:15,850 Dat was ernstig. - Het wordt elke dag erger. 14 00:04:16,020 --> 00:04:20,252 Kom, we gaan eten. - Bedankt, maar ik moet naar Lia. 15 00:04:20,420 --> 00:04:22,695 Is ze hier ? - Ze komt maandag. 16 00:04:22,860 --> 00:04:25,613 Ik zal 't Italiaans erfrecht uitleggen. 17 00:04:25,780 --> 00:04:32,299 Haar vader is toch al twee jaar dood ? - In Itali� gaat alles rustig en formeel. 18 00:04:32,460 --> 00:04:36,373 Behalve je revolutie. - Niet die van mij. 19 00:04:36,540 --> 00:04:39,737 De Brigades zijn geen bevrijdingsleger. 20 00:04:39,900 --> 00:04:43,859 Het zijn boze studentjes in een moordlustige bui. 21 00:04:48,420 --> 00:04:53,050 Jullie hebben ze zoveel toegestaan, dat ze denken... 22 00:04:53,220 --> 00:04:56,451 Van mij mogen ze ze ophangen. 23 00:04:56,620 --> 00:04:59,578 Alleen omdat ze nu te ver gaan. 24 00:04:59,740 --> 00:05:07,294 Je voelt toch iets van bewondering, want hun methoden keur je af... 25 00:05:07,460 --> 00:05:09,530 maar ze doen tenminste iets. 26 00:05:09,700 --> 00:05:14,979 Je bent als de andere Italiaanse intellectuelen: tweeslachtig. 27 00:05:15,140 --> 00:05:19,418 Voor jullie is het simpel: Liever dood dan rood. 28 00:05:19,580 --> 00:05:25,689 Absoluut. Bij ons is het recht voor z'n raap. Heel puur. 29 00:05:25,860 --> 00:05:28,135 Op de puurheid. 30 00:05:29,740 --> 00:05:31,731 Een bom ? 31 00:05:31,900 --> 00:05:33,333 Waar ? 32 00:05:34,500 --> 00:05:36,695 Niet ver van hier. 33 00:05:39,260 --> 00:05:44,971 Mijn studenten. Ze weten dat ze geen werk zullen vinden na hun opleiding. 34 00:05:45,140 --> 00:05:48,530 Ze hebben gelijk: De regering doet niks. 35 00:05:48,700 --> 00:05:52,329 Ze vragen nu de communisten om hulp. 36 00:05:52,500 --> 00:05:58,018 En die zijn zo blij dat ze mogen meedoen, dat ze zich laten naaien. 37 00:05:59,420 --> 00:06:00,978 Wat een vertoning. 38 00:06:02,860 --> 00:06:04,930 Op vertoningen. 39 00:06:07,620 --> 00:06:09,975 En jij zegt: De bom erop. 40 00:06:11,540 --> 00:06:13,292 Fijn dat je terug bent. 41 00:06:28,060 --> 00:06:33,692 Lia komt maandag pas, ga mee bergbeklimmen dit weekend. 42 00:06:33,860 --> 00:06:37,819 Ik zal er nuchter over nadenken. 43 00:06:38,020 --> 00:06:42,571 Ik haal je vrijdag om vier uur op. Slaap maar lekker uit. 44 00:08:41,340 --> 00:08:44,810 Na een fout werd infiltratie onmogelijk. 45 00:08:45,020 --> 00:08:50,333 Elke eenheid van de Brigades kon luchtdicht afgesloten worden. 46 00:08:52,580 --> 00:08:56,812 De Brigades moesten universiteiten infiltreren. 47 00:08:57,020 --> 00:09:00,535 Voor de studenten, maar ook voor de stafleden. 48 00:09:00,740 --> 00:09:05,131 E�n doelwit was 'n populaire, linkse professor Engels. 49 00:09:05,340 --> 00:09:07,092 Hoe moet hij heten ? 50 00:09:07,300 --> 00:09:11,896 Ik noem hem Italo Bianchi. Italo, dit zul je leuk vinden. 51 00:09:30,580 --> 00:09:33,253 Goedemorgen, meneer Bernier. 52 00:09:34,180 --> 00:09:37,217 Hebt u een bureau voor deze jongeman ? 53 00:09:39,180 --> 00:09:42,570 Hoezo ? - Omdat dit de mijne is. 54 00:09:48,100 --> 00:09:51,137 Jij wilt dus je baantje terug ? 55 00:09:52,220 --> 00:09:55,212 Je ging weg op een ongelukkig moment. 56 00:09:56,700 --> 00:10:00,932 Als je terug wil komen, ga je minder verdienen. 57 00:10:01,180 --> 00:10:03,171 20 procent. - Mooi niet. 58 00:10:03,380 --> 00:10:08,249 Heb je een werkvergunning ? - Die krijgen buitenlanders niet. 59 00:10:09,940 --> 00:10:15,333 Ik wil je niet ru�neren. Je levert tien procent in, goed ? 60 00:10:17,380 --> 00:10:19,974 Dat was het voor vandaag. 61 00:12:06,620 --> 00:12:08,975 We hebben het gered, goed zo. 62 00:12:12,740 --> 00:12:17,177 Het betere weer komt zo. - Ik ben gek op dit land. 63 00:12:17,380 --> 00:12:21,339 Tot dusver dit jaar waren er 400 politieke rellen... 64 00:12:21,540 --> 00:12:26,660 88 mensen gedood, 164 knieschijven kapot, 45 ontvoeringen... 65 00:12:26,860 --> 00:12:31,058 Ken je die jongen die gisteren ontvoerd is, Gagliani ? 66 00:12:31,220 --> 00:12:33,575 Hij zat bij mij in de klas. 67 00:12:33,780 --> 00:12:39,218 Ze zeggen dat hij bij de Brigades zit en zo z'n ouders wil laten dokken. 68 00:12:39,420 --> 00:12:42,935 Verbaast je dat ? - Wat mij verbaast... 69 00:12:43,140 --> 00:12:46,815 is dat er nog rijke mensen zijn om te ontvoeren. 70 00:12:47,100 --> 00:12:53,130 De meeste echt rijke Italianen zitten al in Parijs, New York of Zwitserland. 71 00:12:53,340 --> 00:12:55,137 Tot het voorbij is. 72 00:12:57,020 --> 00:13:00,695 Weet je zeker dat Lia maandag komt ? - Dat zei ze. 73 00:13:00,940 --> 00:13:04,410 Ik dacht dat die erfenis niks voorstelde. 74 00:13:06,180 --> 00:13:09,058 Niet als de belasting betaald is. 75 00:13:09,260 --> 00:13:12,570 Je bent haar neef, jij kent haar het beste. 76 00:13:12,780 --> 00:13:18,218 Er is een kans, alleen een kans, dat ik volgend jaar wat geld krijg. 77 00:13:18,420 --> 00:13:20,729 Als dat gebeurt... 78 00:13:20,980 --> 00:13:25,974 wil ik Lia en Marco meenemen. Ver weg van die klootzak. 79 00:13:26,180 --> 00:13:31,208 Lucio laat z'n zoon niet vertrekken. - De rechter misschien wel. 80 00:13:32,540 --> 00:13:37,660 Geen rechter hier gaat in zo'n zaak tegen de wensen van de vader in. 81 00:13:41,020 --> 00:13:44,695 Is Lia naar Milaan gereden of gevlogen ? 82 00:13:50,740 --> 00:13:55,609 Heeft de moord op Gagliani jr repercussies voor uw partij ? 83 00:13:55,820 --> 00:13:58,778 Nee, niets wijst daarop. 84 00:13:58,980 --> 00:14:04,259 Was Action Directe erbij betrokken ? - Dat weten we nog niet. 85 00:14:04,460 --> 00:14:08,692 Waren de Brigades verantwoordelijk voor Gagliani ? 86 00:14:10,580 --> 00:14:17,577 Piero Gagliani is door criminelen door z'n hoofd geschoten. 87 00:14:17,780 --> 00:14:21,409 Hij is in z'n hoofd geschoten, een misdaad dus. 88 00:14:21,620 --> 00:14:24,851 Is hij dood omdat hij erbij betrokken was ? 89 00:14:25,820 --> 00:14:31,497 Nee, ze wilden het losgeld. Daarna hebben ze hem vermoord. 90 00:14:32,700 --> 00:14:37,410 Nee. Hij is ontvoerd en vermoord. Het werk van criminelen. 91 00:14:37,620 --> 00:14:40,657 President, nog een vraag... 92 00:15:29,140 --> 00:15:31,574 Geef me de sleutels, schat. 93 00:15:31,740 --> 00:15:34,459 Ben je blij dat je thuis bent ? 94 00:15:34,660 --> 00:15:36,457 Lena. 95 00:15:39,980 --> 00:15:41,777 Heb je honger ? 96 00:15:53,220 --> 00:15:54,778 Je bent terug. 97 00:15:56,700 --> 00:15:59,931 Kijk. - Eerst in bad, dan eten... 98 00:16:00,180 --> 00:16:04,696 dan naar bed, morgen cadeautjes. - Laat me los. 99 00:16:04,900 --> 00:16:06,891 Zet me neer. 100 00:16:31,060 --> 00:16:36,578 Ik was op het vliegveld toen Aldo Moro die persconferentie gaf. 101 00:16:36,780 --> 00:16:39,613 Zag je me op TV ? - Ik heb 't niet gezien. 102 00:16:41,380 --> 00:16:46,579 Leg eens uit hoe je langs Lena binnengekomen bent... 103 00:16:46,780 --> 00:16:48,975 en wat je met haar gedaan hebt ? 104 00:16:49,220 --> 00:16:55,568 Ik dacht dat je Lena zou ontslaan. - Ze is goed voor Marco. Lucio betaalt. 105 00:16:55,780 --> 00:16:58,658 Ze is z'n spion. - Dat weet ik. 106 00:17:02,860 --> 00:17:05,249 Hoe ben je nou binnengekomen ? 107 00:17:08,140 --> 00:17:14,454 Italo zei dat je hem gebeld had. Je zou pas na middernacht thuis zijn. 108 00:17:14,660 --> 00:17:20,576 Hij had 'n extra kaartje voor de opera en moest zorgen dat Lena er heen ging. 109 00:17:20,740 --> 00:17:24,574 Hij zorgde dat ze ging en liet de deur voor me open. 110 00:17:24,740 --> 00:17:30,610 Lena komt pas na elven terug. - Wat is die Italo is toch een schat. 111 00:17:32,700 --> 00:17:34,372 Ga mee naar bed. 112 00:19:06,860 --> 00:19:11,411 Blijf bij haar uit de buurt. Dit was maar 'n waarschuwing. 113 00:21:12,740 --> 00:21:14,093 Hij is een rotzak. 114 00:21:16,260 --> 00:21:21,698 Als Marco er niet was... Ik ben er zo ziek van. 115 00:21:21,900 --> 00:21:25,370 Z'n arrogantie, die smerige Lena... 116 00:21:27,420 --> 00:21:31,333 Ik heb haar ontslagen. Ze heeft je aangewezen. 117 00:21:31,540 --> 00:21:35,692 Hoe weet je dat ? - Ze is van hem, zijn spion. 118 00:21:35,900 --> 00:21:38,414 Ze heeft vast toegekeken. 119 00:21:39,500 --> 00:21:44,449 Je had haar moeten zien binnenkomen met die grijns op d'r smoel. 120 00:21:44,660 --> 00:21:47,379 Die was niet vanwege de muziek. 121 00:21:47,580 --> 00:21:51,698 Toen ik haar zag, dacht ik: O god, kan dat ? 122 00:21:53,060 --> 00:21:55,096 Heeft ze soms een minnaar ? 123 00:21:55,340 --> 00:22:02,371 Is een verblinde gek, een cretino, ertoe gekomen haar te neuken ? 124 00:22:09,620 --> 00:22:13,898 M'n advocaten zeggen dat we voorzichtig moeten zijn. 125 00:22:14,100 --> 00:22:17,615 We zijn nog nooit samen wakker geworden. 126 00:22:18,740 --> 00:22:24,053 Nog nooit. Gewoon wakker worden, je omdraaien en glimlachen. 127 00:22:24,300 --> 00:22:28,134 Omdat je er nog steeds bent en er een nieuwe dag is. 128 00:22:28,340 --> 00:22:31,093 Het wordt beter, dat beloof ik je. 129 00:22:38,540 --> 00:22:41,213 Ik moet Marco van school halen. 130 00:22:46,300 --> 00:22:48,177 Tot morgen. 131 00:22:50,740 --> 00:22:52,093 Hou je van me ? 132 00:22:53,420 --> 00:22:55,172 Ja, ik hou van je. 133 00:23:27,220 --> 00:23:29,017 Papa komt zo beneden. 134 00:23:30,580 --> 00:23:32,775 Dag, Lucio. - Papa. 135 00:23:40,300 --> 00:23:45,010 Waarom Milaan ? De erfenis van je vader is al geregeld. 136 00:23:45,220 --> 00:23:48,576 Wat moet je nog in Milaan ? Wie zit daar ? 137 00:23:48,780 --> 00:23:53,376 Marco en ik gaan er wonen. - Dat mag niet van de rechter. 138 00:23:53,580 --> 00:23:58,415 Zodra ik Marco krijg van de rechter, gaan we in Milaan wonen. 139 00:23:58,620 --> 00:24:01,771 Of in het buitenland. - Nooit. 140 00:24:01,980 --> 00:24:06,974 In Zwitserland, waar ze mannen die slaan hard aanpakken. 141 00:24:07,140 --> 00:24:11,019 Schat, volgende keer dat ik je sla... 142 00:24:11,220 --> 00:24:14,451 Lukt 't me misschien om je te vermoorden. 143 00:24:14,660 --> 00:24:19,211 En ik zal het doen in Itali�, nee, in Zuid-Itali�. 144 00:24:19,420 --> 00:24:24,653 Heb je zin in een rendez-vous op Sicili� ? Ga je met me mee ? 145 00:24:24,860 --> 00:24:29,411 Lucio, je spelletjes maken me niet meer bang. 146 00:24:47,420 --> 00:24:50,059 Fijn dat je er bent. - Wat is er ? 147 00:24:51,380 --> 00:24:57,012 Lucio zegt dat ik 'n ongeschikte moeder ben. Hij wil Marco weghalen. 148 00:24:57,180 --> 00:25:01,093 Om mij ? - Hij heeft een papier van de rechter. 149 00:25:01,300 --> 00:25:04,690 Kan hij de voogdij krijgen ? - Ik denk 't niet. 150 00:25:04,900 --> 00:25:10,020 Maar als hij me niet direct kan raken, raakt hij me van 'n afstand. 151 00:25:10,260 --> 00:25:13,411 We moeten toch van hem af kunnen komen. 152 00:25:14,900 --> 00:25:18,859 Dit is Itali�. - Haal de maffia we laten 'm opruimen. 153 00:25:26,420 --> 00:25:27,899 Bedankt. 154 00:25:29,300 --> 00:25:31,131 Het was geen moeite. 155 00:25:35,980 --> 00:25:37,652 Het betekent zo veel. 156 00:25:39,420 --> 00:25:42,332 Bijna alles. 157 00:25:42,540 --> 00:25:45,100 Maar dan denk ik aan Marco. 158 00:25:49,620 --> 00:25:51,053 Liefste... 159 00:25:54,020 --> 00:25:58,013 We moeten voorlopig, nu... 160 00:26:00,100 --> 00:26:05,094 Tot ik erachter kom wat Lucio kan doen... 161 00:26:08,180 --> 00:26:12,332 moeten we... Nee, dat is niet belachelijk. 162 00:26:12,540 --> 00:26:14,815 Het is gewoon verstandig. 163 00:26:15,020 --> 00:26:20,048 Ik moet heel voorzichtig zijn. Wij moeten heel voorzichtig zijn. 164 00:26:20,260 --> 00:26:22,171 Je moet me helpen. 165 00:26:25,820 --> 00:26:30,689 We kunnen afspreken, maar niet hier. Niet zoals nu. 166 00:26:31,980 --> 00:26:35,655 Ik kan Marco niet in gevaar brengen, echt niet. 167 00:26:35,860 --> 00:26:38,454 ZO WORDEN VERRADERS GESTRAFT 168 00:26:59,300 --> 00:27:02,133 Ik heb gebeld, maar je was in gesprek. 169 00:27:02,340 --> 00:27:06,219 Zo gaat dat hier altijd. Kom, dan krijg je koffie. 170 00:27:06,420 --> 00:27:10,208 Lia vertelde wat er gebeurd is. Is alles goed ? 171 00:27:10,420 --> 00:27:14,379 Alleen blauwe plekken. Het waren experts. 172 00:27:16,380 --> 00:27:19,213 Dat is me wat, h� ? - Ongelooflijk. 173 00:27:20,220 --> 00:27:23,292 Hoe maak je zulke foto's ? Hoe wist ze dat ? 174 00:27:25,780 --> 00:27:30,296 Dat kon ze alleen weten via een bron bij de Rode Brigades. 175 00:27:30,500 --> 00:27:33,060 En dat betwijfel ik. 176 00:27:33,260 --> 00:27:35,854 Dat zijn erg serieuze mensen. 177 00:27:36,100 --> 00:27:41,049 Ik probeerde te bellen omdat Bernier morgen een feest geeft... 178 00:27:41,260 --> 00:27:46,288 en hij heeft me uitgenodigd. Ik mag iemand meenemen en Lia kan niet. 179 00:27:46,500 --> 00:27:48,934 Heb jij zin ? - Prima. 180 00:27:49,140 --> 00:27:53,292 Ik hoorde over z'n villa ? Werkt Bernier voor de CIA ? 181 00:27:53,500 --> 00:27:55,456 Als wat, kinderlokker ? 182 00:27:55,660 --> 00:28:00,097 Die krant is toch niet rendabel ? - Z'n vrouw is steenrijk. 183 00:28:00,300 --> 00:28:04,009 Zij zit vast bij de CIA. - Wacht tot je haar ziet. 184 00:28:08,540 --> 00:28:11,213 Hoe gaat het met je ? - Alles goed. 185 00:28:13,140 --> 00:28:19,329 Ik heb een cadeau voor je. Ik ga het even halen. Deze keer ontkom je niet. 186 00:28:19,540 --> 00:28:25,536 Bedankt voor de uitnodiging, Pierre. Dit is professor Italo Bianchi. 187 00:28:25,740 --> 00:28:31,019 Hij geeft Engels en Amerikaanse literatuur aan de universiteit. 188 00:28:31,220 --> 00:28:34,769 Dit zijn David Raybourne en professor Bianchi. 189 00:28:35,020 --> 00:28:39,935 Heren, dit is het grootste talent van de laatste tijd... 190 00:28:40,100 --> 00:28:43,615 Haar foto prijkt op de voorplaat van Time. 191 00:28:43,820 --> 00:28:45,538 Alison King. 192 00:28:47,220 --> 00:28:50,212 Wat nou weer ? - Kom eens. Pierre. 193 00:28:57,180 --> 00:29:02,891 U hebt maar geluk, Miss King. - Hoe ging dat ? Had u 'n tip gekregen ? 194 00:29:03,100 --> 00:29:05,216 Stom geluk. - Echt waar ? 195 00:29:05,420 --> 00:29:09,049 U stond daar net met 'n camera toen ze kwamen ? 196 00:29:09,260 --> 00:29:13,890 Niet echt. Wat doet u in deze stad ? - Ik werk voor Bernier. 197 00:29:14,100 --> 00:29:18,378 Ken ik u niet ergens van ? - Dan zou ik u wel herkennen. 198 00:29:18,580 --> 00:29:24,849 En u werkt toch op de universiteit ? Was Gagliani lid van de Rode Brigades ? 199 00:29:25,060 --> 00:29:28,530 Nee, dat betwijfel ik echt. - Hoezo ? 200 00:29:28,740 --> 00:29:33,097 Waarom woonde een rijke erfgenaam onbeschermd in Rome ? 201 00:29:33,300 --> 00:29:39,170 Als hij geen sympathisant was, gedroeg hij zich wel provocerend. 202 00:29:39,380 --> 00:29:45,376 Hij had alles voor ze geregeld. Toen ze het geld hadden, doodden ze hem toch. 203 00:30:08,740 --> 00:30:11,937 Geen beweging. We zijn de Rode Brigades. 204 00:30:15,500 --> 00:30:19,812 Wie is de baas ? - Dat weet ik niet. 205 00:30:21,420 --> 00:30:25,857 Wil je voor hem sterven ? - Nee, dat is hem. 206 00:30:26,060 --> 00:30:30,212 Je bent 'n slechte butler en je verraadt me ook nog. 207 00:30:46,260 --> 00:30:48,455 Vooruit. Schiet op. 208 00:30:50,060 --> 00:30:52,528 Geef me je oorbellen. 209 00:30:53,620 --> 00:30:55,656 Alles wat van waarde is. 210 00:31:23,780 --> 00:31:26,578 Je portefeuille. - Ik heb niks. 211 00:31:27,620 --> 00:31:29,611 Wat is dit dan ? 212 00:31:32,780 --> 00:31:36,739 Ik zei: ook je portefeuille. - Die heb ik niet. 213 00:31:46,100 --> 00:31:47,692 Die kan er niet af. 214 00:32:00,860 --> 00:32:03,294 Geen beweging of ik schiet. 215 00:32:15,260 --> 00:32:17,979 Dit had m'n dood kunnen worden. 216 00:32:19,500 --> 00:32:22,333 Sorry, hij is belangrijk voor me. 217 00:32:27,460 --> 00:32:29,576 Zet me maar af bij de brug. 218 00:32:37,700 --> 00:32:42,057 Ik stap ook uit. Ik moet iets bespreken met David. 219 00:32:44,020 --> 00:32:50,209 Mag ik 's langskomen ? Je weet meer van de Rode Brigades dan je denkt. 220 00:32:50,420 --> 00:32:57,337 Wat ik weet kun je in elk blad en elke krant lezen. Maar kom vooral langs. 221 00:32:57,580 --> 00:33:03,928 Om welke reden dan ook. - Je weet dat je studenten meedoen. 222 00:33:04,140 --> 00:33:08,372 Daar weet ik niks van. - En die jongen van Gagliani ? 223 00:33:08,660 --> 00:33:10,139 Wat was dat voor type ? 224 00:33:12,060 --> 00:33:15,257 Een rustige jongen. Tot ziens. 225 00:33:19,780 --> 00:33:21,259 Ik spreek je morgen. 226 00:33:33,620 --> 00:33:35,929 Over dat horloge... 227 00:33:36,980 --> 00:33:41,451 Ik waagde voor 't eerst m'n leven voor een foto in Saigon. 228 00:33:42,860 --> 00:33:45,579 Ik zag hem die bom gooien. 229 00:33:45,780 --> 00:33:49,853 Ik besloot binnen een seconde om te blijven staan. 230 00:33:50,060 --> 00:33:54,975 Toen de bom ontplofte, was de camera klaar en ik had de explosie. 231 00:33:56,820 --> 00:34:01,211 Het ene moment zaten ze aan de koffie met croissants... 232 00:34:03,220 --> 00:34:06,690 en het volgende vloog alles door de lucht. 233 00:34:06,900 --> 00:34:09,494 Stoelen, tafels, armen, benen. 234 00:34:10,580 --> 00:34:17,133 En toen was het voorbij. En ik stond daar nog, foto's te maken. 235 00:34:19,300 --> 00:34:26,092 Ik nam eerst een paar foto's om tot rust te komen en betrad het bloedbad. 236 00:34:27,300 --> 00:34:31,976 De week daarna kocht ik dit dure horloge voor mezelf. 237 00:34:32,180 --> 00:34:37,334 En telkens als ik ernaar kijk, weet ik dat ik elke ramp aankan. 238 00:34:37,540 --> 00:34:39,929 Als er maar een lens tussen zit. 239 00:34:42,180 --> 00:34:45,570 Veel mensen vinden m'n werk afstotelijk. 240 00:34:47,140 --> 00:34:51,452 Ze moeten zien wat ik zag, voelen wat ik voelde. 241 00:34:51,660 --> 00:34:53,139 Getuige zijn. 242 00:34:55,700 --> 00:34:59,170 Ik breng slecht nieuws en dodentallen. 243 00:35:11,620 --> 00:35:15,852 Even over Bianchi, wat is zijn politieke mening ? 244 00:35:17,180 --> 00:35:22,891 Verward. Hij is bijzonder intelligent en fatsoenlijk. 245 00:35:23,100 --> 00:35:26,137 Hij zag z'n land Mussolini volgen. 246 00:35:26,380 --> 00:35:30,896 En zag hoe de christen-democraten het land afbraken. 247 00:35:31,100 --> 00:35:34,888 En nu willen ze het bed delen met de communisten. 248 00:35:35,100 --> 00:35:42,415 Hij geeft les aan jongeren die er zo van walgen dat ze het willen verwoesten. 249 00:35:42,620 --> 00:35:45,771 Is hij het met ze eens ? - Natuurlijk niet. 250 00:35:45,940 --> 00:35:50,331 Italo komt van een rijke, correcte familie uit Rome. 251 00:35:52,940 --> 00:35:58,856 Hij is geen revolutionair. Hij walgt er gewoon van en hij is bedroefd. 252 00:36:00,820 --> 00:36:03,334 Hij wou liever Canadees zijn. 253 00:36:04,980 --> 00:36:09,895 Italo steunt de Rode Brigades niet. - En Pierre Bernier ? 254 00:36:11,060 --> 00:36:17,010 M'n agent in New York zei dat hij goede contacten had, ook met de Brigades. 255 00:36:17,300 --> 00:36:21,930 Alleen als ze bij de persclub komen. - Wat is jouw standpunt ? 256 00:36:22,140 --> 00:36:27,089 Amerikanen hebben hier geen standpunt, alleen creditcards. 257 00:36:27,340 --> 00:36:30,810 Die zie je overal. - Weet je wat er staat ? 258 00:36:30,980 --> 00:36:34,655 Hij was informant en ze kwamen erachter. 259 00:36:34,860 --> 00:36:38,455 Ik wil over ze schrijven, maar het lukt niet. 260 00:36:38,660 --> 00:36:44,178 Ik wil een terrorist aan het woord. - Alsof je in de loop kijkt ? 261 00:36:44,380 --> 00:36:48,453 Waarom niet ? - Zo worden journalisten vermoord. 262 00:36:49,580 --> 00:36:52,731 Hoe lang ben je al in Rome ? - Vijf jaar. 263 00:36:52,900 --> 00:36:58,179 Wil je zelf geen boek schrijven ? - Dat wil elke journalist. 264 00:37:01,460 --> 00:37:04,611 Welterusten. - Ik loop met je mee. 265 00:37:04,820 --> 00:37:08,369 Bedankt, ik weet de weg wel. Tot ziens. 266 00:37:53,620 --> 00:37:57,215 Niemand zei dat ik bezoek zou krijgen. - Nou en ? 267 00:38:02,140 --> 00:38:04,813 Hoe lang blijven jullie ? 268 00:38:05,020 --> 00:38:06,817 Laat ook maar. 269 00:38:10,060 --> 00:38:13,416 Daar is eten en drinken. Pak wat je wilt. 270 00:38:13,620 --> 00:38:18,614 Laat ons alleen. We moeten praten en ook even bellen. 271 00:38:18,820 --> 00:38:20,617 Toe dan. 272 00:38:21,300 --> 00:38:23,097 Ga weg. 273 00:39:14,820 --> 00:39:16,617 Is dat de badkamer ? 274 00:39:44,620 --> 00:39:50,331 Contactpersoon bij de CIA. Wie kan dat nou zijn ? 275 00:39:51,860 --> 00:39:55,933 Natuurlijk, Bernier. Pierre Bernier. 276 00:39:56,140 --> 00:40:01,737 Mijn CIA contactpersoon was Pierre Bernier, van de Amerikaanse krant. 277 00:40:01,940 --> 00:40:05,649 Hij leek geen radicaal, meer een sukkel. 278 00:40:05,860 --> 00:40:10,854 In werkelijkheid was hij een belangrijke CIA-agent. 279 00:40:11,060 --> 00:40:13,699 Hallo ? - Met Alison King. 280 00:40:13,900 --> 00:40:18,894 Voor je wat zegt: Ik heb lunch gereserveerd bij Da Bolognese. 281 00:40:28,420 --> 00:40:30,888 Ik heb wat onderzoek gedaan. 282 00:40:32,620 --> 00:40:37,853 Mijn agent heeft de jouwe gebeld. Ik weet dat je een boek schrijft. 283 00:40:38,860 --> 00:40:43,376 Ik weet ook dat je werkt voor een uitgever in New York. 284 00:40:43,580 --> 00:40:46,458 En ? - Waarom heb je me dat niet verteld ? 285 00:40:46,660 --> 00:40:48,969 Het is niet jouw soort boek. 286 00:40:50,140 --> 00:40:54,930 Wat is mijn soort boek dan wel ? - Niet het boek dat ik schrijf. 287 00:40:55,940 --> 00:41:02,937 'Goedkoop Rome', als je spaghetti lust. Schattig ? Dat vindt m'n uitgever ook. 288 00:41:03,140 --> 00:41:09,773 Je zit nu bij schattig. Deze heb ik van onze fotoarchief in New York. 289 00:41:09,980 --> 00:41:15,338 Universiteit van Boston, 1969. David Raybourne, radicaal. 290 00:41:15,540 --> 00:41:20,011 Leidde demonstraties. - Tegen oorlog, voor abortus... 291 00:41:20,220 --> 00:41:23,098 en liberaal. Nou en ? 292 00:41:24,420 --> 00:41:29,335 Deze heb ik van je gemaakt. Ik wist dat ik je ergens van kende. 293 00:41:29,500 --> 00:41:35,370 Geen demonstratie. Jullie hebben toen dat huis opgeblazen op 12th Street. 294 00:41:36,980 --> 00:41:42,612 11th Street. - Dus zeur niet over Rome en spaghetti. 295 00:41:42,820 --> 00:41:47,257 Je schrijft over de Rode Brigades. Ik wil meedoen. 296 00:41:47,420 --> 00:41:50,856 Net zo makkelijk. - Je hebt geluk dat ik wil. 297 00:41:51,820 --> 00:41:57,019 Je boek levert tien keer zoveel op met foto's van Alison King. 298 00:41:57,220 --> 00:42:00,371 Vast. Ik moet terug naar kantoor. 299 00:42:00,580 --> 00:42:02,536 Ik heb al afgerekend. 300 00:42:04,940 --> 00:42:11,334 Geen enkele schrijver zou je hulp weigeren bij 'n boek over de Brigades. 301 00:42:11,580 --> 00:42:15,971 Als ik erover schreef, zou ik je smeken om mee te werken. 302 00:42:17,500 --> 00:42:20,651 Rottoeristen, uit de weg. 303 00:43:00,940 --> 00:43:06,333 Je bent niet vervolgd voor die aanslag. - Ik was onschuldig. 304 00:43:06,580 --> 00:43:09,094 Vast. - Luister... 305 00:43:09,300 --> 00:43:13,259 Ik kende iemand die wel betrokken was: Peter Weiss. 306 00:43:13,420 --> 00:43:16,730 We liepen college en waren vrienden. 307 00:43:16,940 --> 00:43:20,899 Hij deelde z'n flat, dus hij sliep wel eens bij mij. 308 00:43:21,100 --> 00:43:26,697 De FBI had foto's van ons samen. Peter die binnenkwam of wegging. 309 00:43:26,900 --> 00:43:30,859 Wat er met Peter gebeurde, wie hij was... 310 00:43:31,060 --> 00:43:35,178 Ik ben geen revolutionair en zal 't ook nooit worden. 311 00:43:35,380 --> 00:43:40,215 Je boek gaat niet over spaghetti en zal er ook nooit over gaan. 312 00:43:58,820 --> 00:44:02,210 Daar moet je niet tussen komen. - Rot dan op. 313 00:46:45,260 --> 00:46:49,139 Die klootzak probeerde m'n arm eraf te trekken. 314 00:47:05,420 --> 00:47:07,695 Het is maar een blauwe plek. 315 00:47:13,260 --> 00:47:14,852 Wat denk je ? 316 00:47:17,100 --> 00:47:18,579 Wat ik denk ? 317 00:47:21,180 --> 00:47:25,059 Ik denk dat jij van oorlog bent gaan houden. 318 00:47:27,100 --> 00:47:29,295 Dat kan gebeuren. 319 00:47:33,260 --> 00:47:35,615 Vind je me nu afstotelijk ? 320 00:47:48,060 --> 00:47:49,937 Ik ben erbij betrokken. 321 00:47:50,140 --> 00:47:53,815 Hemeltje toch. - Ja, hoe is het toch mogelijk. 322 00:48:54,300 --> 00:48:57,337 Hij is klaar, maar wil een verhaaltje. 323 00:48:58,540 --> 00:49:02,169 Je bent veel mooier dan Lena. - Nou, bedankt. 324 00:49:03,340 --> 00:49:09,051 Ja, je mag een verhaaltje. - Over Beertje Paddington. 325 00:49:11,140 --> 00:49:14,132 Italo zou kinderen moeten hebben. 326 00:49:15,500 --> 00:49:17,855 Wil jij kinderen, David ? 327 00:49:21,420 --> 00:49:23,456 Marco zou ik wel willen. 328 00:49:35,300 --> 00:49:39,452 Je zou een goede echtgenote zijn. - Dank je. 329 00:49:43,580 --> 00:49:47,368 Over vrouwen gesproken: Hoe is het met Miss King ? 330 00:49:47,580 --> 00:49:52,415 Ze ging met je lunchen, zei ze. - Ze kwam langs bij de krant. 331 00:49:52,620 --> 00:49:59,139 Na het eten zag ze 'n rel. Haar camera werd bijna onze dood. Ze is levensmoe. 332 00:49:59,340 --> 00:50:04,539 Heb je interesse ? - Ze is mooi, getalenteerd, slim... 333 00:50:04,780 --> 00:50:10,776 Jij hebt al zo'n vriendin. Maar Miss King is ook in je ge�nteresseerd, h� ? 334 00:50:15,540 --> 00:50:20,216 Ze denkt dat ik haar in contact kan brengen met de Brigades. 335 00:50:20,420 --> 00:50:22,695 Hoezo jij ? - Ik weet het niet. 336 00:50:22,900 --> 00:50:27,815 Ze weet 't zeker. Ze denkt dat ik een boek aan het schrijven ben. 337 00:50:28,020 --> 00:50:30,932 Denkt ze dat ? - Ik schrijf het echt. 338 00:50:31,140 --> 00:50:34,928 Min of meer. Probeer te schrijven. - Ja ? Waarover ? 339 00:50:35,100 --> 00:50:39,696 Hoe je als jonge, arme Amerikaan verliefd wordt op Rome. 340 00:50:39,900 --> 00:50:43,859 Een reisgids ? - Zoiets, ja. 341 00:50:44,060 --> 00:50:46,620 Ik heb een contractje in New York. 342 00:50:48,060 --> 00:50:52,053 Waarom heb je niks gezegd ? Gefeliciteerd. 343 00:50:52,260 --> 00:50:57,698 Lia, weet je dat hij een boek schrijft ? - Wat ? David, is dat waar ? 344 00:50:57,900 --> 00:51:01,609 Het is niks bijzonders. - Jawel. Waarover ? 345 00:51:01,820 --> 00:51:06,336 Nergens over, ik heb alleen wat aantekeningen. Kom, eten. 346 00:51:06,540 --> 00:51:08,849 Gaat het over mij ? 347 00:51:29,740 --> 00:51:32,493 Met Giovanni. - Met Bianchi. 348 00:51:32,660 --> 00:51:36,494 Ik heb informatie over de Amerikaanse vrouw. 349 00:51:36,660 --> 00:51:41,450 Ze is fotografe. Ze is ge�nteresseerd in onze vrienden. 350 00:51:41,620 --> 00:51:46,011 Ze is in Rome om contacten te leggen. 351 00:51:46,220 --> 00:51:51,578 Wat zei ze van de foto's bij de bank ? - Toeval. Gewoon geluk gehad. 352 00:51:51,780 --> 00:51:54,533 Wat denk jij ? - Ik weet het niet. 353 00:51:54,740 --> 00:51:59,689 Volgens mij is ze geen spion. - Hou haar in de gaten. 354 00:52:01,540 --> 00:52:06,011 Waarom heb je niet gezegd dat er vrienden kwamen ? 355 00:52:06,220 --> 00:52:08,688 Dat was niet nodig. Dag. 356 00:52:12,540 --> 00:52:18,297 En de oprichter van de Rode Brigades ? - Renato Curcio. 357 00:52:18,500 --> 00:52:24,609 Waarom zit die al twee jaar vast ? Waarom bevrijden ze hun leider niet ? 358 00:52:24,820 --> 00:52:29,416 Dat is lastig als ze je opwachten. - Dan ontvoer je de paus. 359 00:52:29,580 --> 00:52:34,131 Dan wordt de kerk hun vijand. - Dan Agnelli van Fiat. 360 00:52:34,340 --> 00:52:40,017 Die ruilen ze wel voor Curcio. - Agnelli wordt doorlopend bewaakt. 361 00:52:41,220 --> 00:52:46,169 Als ze slim waren, namen ze de man die ze kunnen pakken... 362 00:52:46,380 --> 00:52:50,532 dan moet de regering wel onderhandelen. Kijk eens. 363 00:52:50,740 --> 00:52:55,256 Probeer in te zien wat ik met 'nieuwe lay-out' bedoel. 364 00:52:55,460 --> 00:53:00,932 Voor wie willen ze onderhandelen ? - Dat kun je zelf wel verzinnen. 365 00:53:01,140 --> 00:53:06,612 Jij weet toch zoveel van dit land ? - Alleen hoe je goedkoop leeft. Wie ? 366 00:53:06,820 --> 00:53:12,372 Wie sloot het compromis tussen communisten en christen-democraten ? 367 00:53:12,580 --> 00:53:17,938 Moro. Vijf keer premier geweest. 368 00:53:18,140 --> 00:53:21,257 Weet waar alle lijken begraven liggen. 369 00:53:23,220 --> 00:53:26,496 De regering zou voor hem m�eten betalen. 370 00:53:27,340 --> 00:53:28,819 Goedenavond. 371 00:56:17,140 --> 00:56:21,895 Ik had trek in koffie, maar de bar staat te koop. 372 00:56:34,820 --> 00:56:37,254 Fascisten en politie, rot op. 373 00:56:44,100 --> 00:56:47,570 Ik ging vorige keer te ver. - Dat is wel goed. 374 00:56:47,780 --> 00:56:51,489 Fijn dat je er toch bent. - Tegen beter weten in. 375 00:56:51,700 --> 00:56:56,774 Ik zal zeggen waarom ik je vroeg... - Nee Alison, niet doen. 376 00:56:56,940 --> 00:57:01,934 Alison, doe hem nou weg. Doe dat rotding nou toch weg. 377 00:57:05,220 --> 00:57:07,211 Geef mij ook een krant. 378 00:57:07,420 --> 00:57:09,217 Geef mij er ook een. 379 00:57:10,540 --> 00:57:14,328 Je bent te stom en te gevaarlijk om ermee om te gaan. 380 00:57:26,860 --> 00:57:30,250 Je zei dat ik mocht langskomen. Hoe is het ? 381 00:57:32,900 --> 00:57:35,733 Wat moet ze hier ? - Ze nam me mee. 382 00:57:39,460 --> 00:57:41,849 Alison, niet doen alsjeblieft. 383 00:57:42,100 --> 00:57:46,571 Toe nou. M'n goeie kant, dan lijk ik op Cary Grant. 384 00:57:46,780 --> 00:57:50,170 Hebben de Brigades dit georganiseerd ? 385 00:57:50,380 --> 00:57:56,728 Vragen stellen over de Brigades is veel gevaarlijker dan je je realiseert. 386 00:57:56,940 --> 00:58:02,810 Wat raad je je studenten aan ? - Ik raad ze niks aan, ik geef les. 387 00:58:02,980 --> 00:58:07,212 Ik geloof niet dat iemand hier buiten kan blijven. 388 00:58:07,420 --> 00:58:11,459 Vertel het dan. - Leg haar uit dat 't gevaarlijk is. 389 00:58:11,660 --> 00:58:16,859 Ik vraag niet om geheimen. Denk je soms dat ik voor de CIA werk ? 390 00:58:17,060 --> 00:58:19,858 Dat denken ze over alle Amerikanen. 391 00:58:23,580 --> 00:58:26,094 Iemand maakt daar foto's. 392 00:58:28,340 --> 00:58:30,854 Een ander keertje maar. 393 00:58:34,940 --> 00:58:37,249 Nou, dat was reuze gezellig. 394 00:58:37,420 --> 00:58:43,859 Wil je hier niet bij betrokken zijn ? - Ik heb alles wat ik wil in Itali�. 395 00:58:44,260 --> 00:58:47,616 Maar ik ga ook niet op zoek naar ellende. 396 00:58:50,780 --> 00:58:55,376 Waarom schrijf je hier niet over ? - Ik doe nu andere dingen. 397 00:58:55,580 --> 00:58:59,209 Die krant benut je talent totaal niet. 398 00:58:59,420 --> 00:59:05,689 Ik gebruik m'n talent om jou te redden. - Nou even geen geintjes. 399 00:59:05,900 --> 00:59:09,654 Je klinkt als iemand uit de jaren '60. - Bah. 400 00:59:09,860 --> 00:59:15,730 Dat is toch je favoriete tijd ? - Tien jaar nepperij en gelul. 401 00:59:15,940 --> 00:59:20,411 Je klinkt alleen als een oud-hippie. - Oud-hippie ? 402 00:59:20,620 --> 00:59:24,738 Ik ben niet in de stad gaan wonen en rijk geworden. 403 00:59:24,940 --> 00:59:29,252 Ik ben vrijer geworden, ik ben naar Itali� verhuisd. 404 00:59:29,420 --> 00:59:34,574 Wil je weten waar je me mag afzetten ? - Ja, waar ? 405 00:59:34,780 --> 00:59:36,577 Bij jou thuis. 406 01:02:55,740 --> 01:02:58,538 Goed, we zijn er allemaal. 407 01:02:58,700 --> 01:03:02,773 sluit af en schuif de sleutel onder de deur door 408 01:03:17,300 --> 01:03:23,136 Ik wil nog niet opstaan, goed ? - Hoeft niet, ik schreef je een briefje. 409 01:03:24,580 --> 01:03:28,129 Sluit af en schuif de sleutel onder de deur door. 410 01:03:30,940 --> 01:03:33,659 Kom terug voor de lunch. 411 01:03:35,580 --> 01:03:37,730 Dat kan. 412 01:03:49,860 --> 01:03:54,456 Je zei dat je een vriendin had. Ik begrijp het. 413 01:03:55,580 --> 01:03:56,933 Tot ziens. 414 01:05:14,620 --> 01:05:17,373 Dit is heel goed, echt. 415 01:05:17,580 --> 01:05:20,458 Jij bent niet te geloven, weet je dat ? 416 01:05:20,660 --> 01:05:25,609 Dus dit is een reisgids ? - Het is een roman. 417 01:05:25,820 --> 01:05:32,214 Over de linkse professor Italo Bianchi en de redacteur Pierre Bernier... 418 01:05:32,460 --> 01:05:38,695 over de politicus Aldo Moro, terroristen Renato Curcio en Nello... 419 01:05:38,900 --> 01:05:43,018 Nello heb ik verzonnen. - Dan is hij de enige. 420 01:05:43,220 --> 01:05:49,739 Het is een kladversie van 'n roman. Ik verander 't, ze worden onherkenbaar. 421 01:05:49,940 --> 01:05:53,091 Net Day of the Jackal, over De Gaulle. 422 01:05:53,300 --> 01:05:58,499 Nee, dit leest als een krantenartikel - Dat is de bedoeling. 423 01:05:58,700 --> 01:06:04,093 Alles is al eerder gepubliceerd. - En het plan om Moro te ontvoeren ? 424 01:06:04,300 --> 01:06:06,450 Daar draait het verhaal om. 425 01:06:06,660 --> 01:06:09,732 Een boek van iemand die ge�nfiltreerd is. 426 01:06:09,940 --> 01:06:16,857 De enige die dat geprobeerd heeft, werd door 't hoofd geschoten en stierf. 427 01:06:17,060 --> 01:06:20,769 Jij vindt dat een aanvaardbaar risico, ik niet. 428 01:06:20,980 --> 01:06:22,618 Je bent echt goed. 429 01:06:23,660 --> 01:06:29,018 Ik zou je bijna geloven als ik niks van je wist. Weet je wat ik denk ? 430 01:06:29,220 --> 01:06:31,609 Jij hebt die bomaanslag gepleegd. 431 01:06:31,820 --> 01:06:38,168 Je misleidde de FBI, kwam hier, legde contacten en sloot een deal. 432 01:06:38,420 --> 01:06:40,934 Rot op en geef me dat manuscript. 433 01:07:14,300 --> 01:07:17,531 Weet je dat David een roman schrijft ? 434 01:07:17,700 --> 01:07:24,936 Een roman ? Nee, z'n uitgever wil een soort van reisgids over Rome. 435 01:07:25,140 --> 01:07:27,973 Nee, een roman over de Rode Brigades. 436 01:07:28,180 --> 01:07:32,890 Daar weet David niks van af. - Dat zegt hij ook, ja. 437 01:07:34,660 --> 01:07:36,616 Niemand weet iets, h� ? 438 01:07:37,900 --> 01:07:40,937 Ik word hier echt gek van. 439 01:07:41,140 --> 01:07:47,090 Ik ga je een paar vragen stellen en ik zou 't leuk vinden als je antwoord gaf. 440 01:07:54,860 --> 01:07:58,614 Ik heb gewonnen. - Niet, we lieten je winnen. 441 01:07:58,820 --> 01:08:01,892 Geef me de sleutels. - Jij hebt gereden. 442 01:08:02,900 --> 01:08:05,937 Ik heb ze aan jou gegeven. - Nee, hoor. 443 01:08:06,140 --> 01:08:10,656 David, toen ik uitstapte. - Je hebt ze niet gegeven. 444 01:08:11,380 --> 01:08:14,213 Marco, heb jij de sleutels ? 445 01:08:14,420 --> 01:08:16,615 Kijk eens in je zak. 446 01:08:16,820 --> 01:08:19,698 Ik heb de sleutels. - Dat dacht ik wel. 447 01:08:26,900 --> 01:08:29,209 Wat is er ? - Giovanni. 448 01:08:30,820 --> 01:08:35,655 Ik heb gesproken met de Amerikaanse. Ze zit niet bij de CIA. 449 01:08:35,860 --> 01:08:39,739 Hoezo ? - Ze stelt domme vragen. Ze weet niets. 450 01:08:39,940 --> 01:08:44,855 Ze vraagt dingen die de CIA al weet. - Zoals ? 451 01:08:45,060 --> 01:08:50,180 Ze heeft een manuscript gelezen over een ontvoering. 452 01:08:50,380 --> 01:08:54,976 Wat voor ontvoering ? - Een fictief verhaal over Aldo Moro. 453 01:08:55,220 --> 01:08:59,975 Wie heeft dat verhaal geschreven ? - Een vriend van haar. 454 01:09:00,220 --> 01:09:04,657 Ken je 'm ? - Ja, dat wil zeggen, ik weet wie hij is. 455 01:09:04,860 --> 01:09:07,852 Nou ? - Ik weet niet hoe hij heet. 456 01:09:08,060 --> 01:09:13,612 Vraag het aan haar. Ook z'n adres. Steel dan het manuscript. 457 01:09:13,820 --> 01:09:16,937 Ik doe m'n best. Geef me een paar dagen. 458 01:09:17,180 --> 01:09:20,490 Vanavond. - Onmogelijk. 459 01:09:43,740 --> 01:09:45,537 O God. 460 01:09:49,940 --> 01:09:51,931 Niet weer. 461 01:11:25,260 --> 01:11:30,414 Je moet niemand wijsmaken, ook jezelf niet, dat je bij mij blijft. 462 01:11:32,300 --> 01:11:38,648 Waar ben je nou bang voor ? Dat deze arme Amerikaan je ook pijn gaat doen ? 463 01:11:38,860 --> 01:11:41,055 Het gaat niet om geld. 464 01:11:43,100 --> 01:11:44,852 Ook niet om pijn. 465 01:11:53,100 --> 01:11:58,128 Het is de wetenschap dat sommige dingen echt zijn en andere niet. 466 01:11:59,780 --> 01:12:01,930 Ik kan het niet uitleggen. 467 01:12:56,580 --> 01:12:58,377 Giovanni. 468 01:13:03,420 --> 01:13:04,978 Het manuscript ? 469 01:13:18,140 --> 01:13:23,419 Ik ga hier zitten. Laat me even alleen. - Je stem klinkt anders. 470 01:13:48,820 --> 01:13:50,617 Hier is geen Giovanni. 471 01:13:56,900 --> 01:13:58,697 Hier is geen Giovanni. 472 01:14:06,060 --> 01:14:09,097 Haal eens thee voor me, professor. 473 01:14:53,140 --> 01:14:55,734 De kamer van Miss King, graag. 474 01:14:57,260 --> 01:15:02,698 M'n manuscript is gestolen, maar m'n geld en paspoort zijn er nog wel. 475 01:15:02,900 --> 01:15:08,054 Ik zweer dat ik 't niet gedaan heb. - Heb je iemand erover verteld ? 476 01:15:08,220 --> 01:15:13,089 Italo, gisteren. Ik heb alleen gezegd dat je 'n roman schreef. 477 01:15:38,620 --> 01:15:42,374 Waar hangt Raybourne uit ? - Ik weet het niet. 478 01:15:43,860 --> 01:15:47,853 Stuur hem naar 't caf�. Ik ga lunchen. - Ja, meneer. 479 01:16:26,020 --> 01:16:29,808 David, zeg het dan. We hebben 'n studentenvisum. 480 01:16:30,020 --> 01:16:31,976 We pikken geen banen in. 481 01:16:32,140 --> 01:16:35,735 Luister goed, dan begrijpt u het zelf wel. 482 01:16:35,940 --> 01:16:40,730 Hoe leg ik het uit ? - Jullie hebben geen werkvergunning. 483 01:16:49,300 --> 01:16:51,097 Waar gaat u heen ? 484 01:16:54,380 --> 01:16:56,735 Waar was je ? - Bernier is dood. 485 01:16:56,940 --> 01:17:00,455 Weet ik. Ik moet je nu spreken. 486 01:17:00,660 --> 01:17:06,496 Wij zijn opgepakt zonder werkver... gunning. Zo reageren ze hier op moord. 487 01:17:06,700 --> 01:17:11,820 David, je moet daar weg. Er hangen levens van af, hoor je ? Levens. 488 01:17:12,020 --> 01:17:17,333 Ik heb iets wat van jou is in het Caf� Borghese. Kom hierheen. 489 01:17:18,220 --> 01:17:20,211 Schiet eens op. 490 01:17:21,620 --> 01:17:25,249 Moment. M'n tas, m'n paspoort. - Kom terug. 491 01:17:38,700 --> 01:17:41,817 Schiet op, laat 'm niet ontsnappen. 492 01:18:38,260 --> 01:18:39,898 Ga zitten, David. 493 01:18:51,060 --> 01:18:55,178 Het spijt me, we gaan dicht. - Ook geen kop koffie ? 494 01:19:00,420 --> 01:19:06,177 Uiteindelijk walgden we zo van de hebzucht en de corruptie... 495 01:19:07,140 --> 01:19:11,292 en de onverschilligheid tegenover anderen. 496 01:19:17,580 --> 01:19:19,616 Welke Piero ? Gagliani ? 497 01:19:21,380 --> 01:19:24,372 We waren vrienden. 498 01:19:24,580 --> 01:19:26,935 Goeie vrienden. 499 01:19:27,140 --> 01:19:30,371 Hij haatte z'n vader en dat wereldje. 500 01:19:31,740 --> 01:19:36,814 Hij begreep hoe ik dacht over wat er met Itali� gaande was. 501 01:19:37,020 --> 01:19:41,332 Maar ik hoorde bij de anderen. - Die hem vermoordden. 502 01:19:41,540 --> 01:19:46,091 Dat was een ongeluk. Hij had de ontvoering zelf geregeld. 503 01:19:46,300 --> 01:19:51,852 Hij lag te lang in de kofferbak. De uitlaat was stuk. 504 01:19:52,900 --> 01:19:56,939 Ze schoten zodat 't een executie leek. - Waarom ? 505 01:19:57,140 --> 01:20:02,419 Om wat hij was, een Gagliani. - En Bernier ? Omdat hij een lul was ? 506 01:20:02,620 --> 01:20:08,729 Volgens je boek was ie van de CIA. - Het boek dat jij gestolen hebt... 507 01:20:08,900 --> 01:20:14,099 Het zou m'n dood geworden zijn. En Lia's misschien ook. 508 01:20:14,300 --> 01:20:19,454 Ze menen het. Ze wagen hun leven om de regering af te zetten. 509 01:20:22,660 --> 01:20:25,049 Ze nemen 't land over. - Gelul. 510 01:20:25,260 --> 01:20:28,935 Hoe dan ? Nu vermoorden ze onschuldige mensen. 511 01:20:29,140 --> 01:20:31,051 Ze gaan er zelf ook aan. 512 01:20:33,940 --> 01:20:36,215 Ik zal je 's wat vertellen. 513 01:20:38,100 --> 01:20:43,458 Ik zal je dit eerlijk zeggen: Ik probeerde een roman te schrijven. 514 01:20:44,540 --> 01:20:49,295 Ik wil geld. Ik wil met Lia trouwen en voor haar zorgen. 515 01:20:50,300 --> 01:20:55,977 De Rode Brigades verkopen goed. Ik interesseerde me voor terrorisme. 516 01:20:57,060 --> 01:21:03,533 Ik wou 'n bestseller schrijven. Dan kon ik Bernier zeggen dat hij kon oprotten. 517 01:21:03,780 --> 01:21:08,058 Er staat geen enkel incident in dat boek... 518 01:21:08,260 --> 01:21:11,332 dat niet al eerder is gepubliceerd. 519 01:21:11,540 --> 01:21:16,330 Ik heb nooit en te nimmer contact gehad met de Rode Brigades. 520 01:21:16,500 --> 01:21:17,853 Naast jou dan. 521 01:21:19,020 --> 01:21:24,697 Het idee om Aldo Moro te ontvoeren kwam van Bernier. Denk je dat ik... 522 01:21:24,900 --> 01:21:29,371 Dat moeten we ze vertellen. Dat Moro... - Aan wie ? 523 01:21:33,060 --> 01:21:37,690 Je zult met ze moeten praten. - Ik heb hun plan geraden, h� ? 524 01:21:37,860 --> 01:21:42,411 Gaan ze Moro echt ontvoeren ? - Je moet met ze praten. 525 01:21:42,660 --> 01:21:45,857 Ik moet met de politie praten. - Je moet mee. 526 01:21:46,060 --> 01:21:51,851 Denk je dat ik gek ben of zo ? - Laat ze je niet halen. Ik wil niet... 527 01:21:53,900 --> 01:21:55,538 Hoe laat is het ? 528 01:21:55,780 --> 01:22:00,171 Als hij niet opstaat en meegaat, vermoord ik 'm hier. 529 01:22:00,380 --> 01:22:05,135 Ik vermoord ook jou en misschien anderen. Ik trakteer. 530 01:22:05,340 --> 01:22:10,539 Loop nu dicht naast elkaar. Ik heb jullie onder schot. 531 01:22:27,260 --> 01:22:30,172 Fouilleer 'm. - Hij heeft niets. 532 01:22:36,980 --> 01:22:39,938 Je hebt zeker niet veel tijd ? 533 01:22:44,740 --> 01:22:49,336 Hoe weet je van Moro ? - Ik heb 't verzonnen voor m'n boek. 534 01:22:49,540 --> 01:22:52,259 Dat is waar, hij weet niks. 535 01:22:57,220 --> 01:23:02,578 Vertel me nu de waarheid. - Ik heb je de waarheid gezegd. 536 01:23:07,140 --> 01:23:10,769 Werkt de Amerikaanse fotografe voor de CIA ? 537 01:23:11,020 --> 01:23:15,650 Nee, en Bernier ook niet. Je hebt hem voor niks vermoord. 538 01:23:21,980 --> 01:23:23,732 Hou op. 539 01:23:26,500 --> 01:23:30,573 Geef maar toe. Zij hebben ons verraden, toch ? 540 01:23:32,380 --> 01:23:34,052 Hij liegt niet. 541 01:23:34,220 --> 01:23:39,658 Ik draai niet op voor het lek. Jij moet verantwoording afleggen. 542 01:24:20,620 --> 01:24:25,648 Wie is dit ? - Ik heb 'n auto. Ik kom van Italo. 543 01:24:25,900 --> 01:24:29,415 Hij wil u iets laten zien. - Ik kom er aan. 544 01:25:17,260 --> 01:25:22,288 Bernier is dood. Italo Bianchi is dood. Nu zijn wij aan de beurt. 545 01:26:08,020 --> 01:26:10,170 Ga weg. Ik bel de politie. 546 01:28:55,260 --> 01:28:59,651 Lia, ik kan het niet uitleggen. Ga direct weg met Marco. 547 01:28:59,860 --> 01:29:02,374 Die is bij z'n vader. Waar ben je ? 548 01:29:02,580 --> 01:29:07,779 We willen naar de ambassade. Iemand wou ons vermoorden. Luister. 549 01:29:07,980 --> 01:29:14,658 Italo is vermoord. Ze zitten achter Alison en mij aan. We zijn ontkomen. 550 01:29:14,860 --> 01:29:20,378 Ik kom met de auto. Waar ben je ? - Wacht. De bioscoop Majestic. 551 01:29:48,780 --> 01:29:50,133 Ga liggen. 552 01:30:01,340 --> 01:30:05,731 Waar is Italo ? - In de tuin van Caf� Borghese. 553 01:30:05,900 --> 01:30:08,334 Ik hoorde op TV van Bernier. 554 01:30:09,980 --> 01:30:13,814 En Italo... - Hij was lid van de Rode Brigades. 555 01:30:26,700 --> 01:30:30,773 Waar gaan we heen ? - Geen zorgen, ik weet de weg. 556 01:30:58,100 --> 01:30:59,658 Eruit. 557 01:31:04,900 --> 01:31:08,097 Wacht. - Jullie allebei ? 558 01:31:08,300 --> 01:31:13,772 Italo wist het niet van mij. Hij was emotioneel betrokken. 559 01:31:13,980 --> 01:31:18,770 Vanwege z'n minnaar, die Gagliani. Begrijp je ? 560 01:31:19,020 --> 01:31:22,615 Ik moest op Italo letten. Ik heb gefaald. 561 01:31:22,820 --> 01:31:24,253 Genoeg. 562 01:31:55,860 --> 01:32:00,650 Als ik had gedacht dat 't echt was, had ik wel iemand gewaarschuwd. 563 01:32:00,820 --> 01:32:04,529 Misschien heb je dat gedaan. Dat zoeken we uit. 564 01:32:05,580 --> 01:32:08,174 Dat wou ik bij de ambassade doen. 565 01:32:09,220 --> 01:32:11,893 Dat zeg jij. 566 01:32:14,620 --> 01:32:16,258 Vraag maar aan Lia. 567 01:32:18,020 --> 01:32:22,093 Wie weet er wat jij schrijft, naast Miss King ? 568 01:32:23,100 --> 01:32:24,579 Niemand. 569 01:32:26,540 --> 01:32:31,853 Wat heb je Lia verteld voor we jullie pakten ? Wat zei ze tegen jou ? 570 01:32:34,540 --> 01:32:39,011 Niks. Ze wist niet wat ik schreef. Dat zweer ik. 571 01:32:41,740 --> 01:32:43,412 Heb je het koud ? 572 01:32:44,940 --> 01:32:46,817 Wil je thee ? 573 01:32:49,380 --> 01:32:50,859 Thee ? 574 01:32:56,140 --> 01:32:58,608 Waarom zou ik zoiets doen ? 575 01:33:00,940 --> 01:33:03,738 Ik heb m'n leven aan de Zaak gewijd. 576 01:33:03,940 --> 01:33:07,410 Je waagt je leven niet. Je mocht van ons... 577 01:33:08,540 --> 01:33:10,895 verder leven... 578 01:33:12,460 --> 01:33:14,576 als rijke. 579 01:33:14,780 --> 01:33:17,135 Zoals je altijd hebt gedaan. 580 01:33:19,340 --> 01:33:22,935 Wiens keuze was dat ? Was het mijn keuze ? 581 01:33:23,140 --> 01:33:27,816 Het was jullie keuze. Ik haat dit leven. Ik wilde... 582 01:33:27,980 --> 01:33:32,815 Ieder van ons heeft de rol die het beste bij hem past. 583 01:33:37,700 --> 01:33:39,497 Het is belachelijk... 584 01:33:44,780 --> 01:33:48,409 dat een vrouw als jij, met jouw zwakten... 585 01:33:48,620 --> 01:33:50,417 Welke zwakten ? 586 01:33:51,580 --> 01:33:54,413 Goed, hier wilde ik heen. 587 01:33:57,580 --> 01:34:02,096 Je hoort bij de rijken en je hecht je aan mannen. 588 01:34:03,100 --> 01:34:04,897 Wat nou rijk ? 589 01:34:09,340 --> 01:34:13,731 Ik heb al gezegd dat hij niets weet. Helemaal niets. 590 01:34:14,860 --> 01:34:17,852 M'n leven moet normaal lijken. 591 01:34:20,700 --> 01:34:26,809 Hij is een dekmantel. Net als deze rotkleren en m'n huis. 592 01:34:28,300 --> 01:34:30,097 Jullie wilden het zo. 593 01:34:31,580 --> 01:34:37,416 Niet ik. Ik geloof in de Zaak. Net als wij allemaal. Honderd procent. 594 01:34:39,500 --> 01:34:44,893 Bianchi was verliefd op de Amerikaan. - Nee. Dat weet ik niet. 595 01:34:46,620 --> 01:34:49,896 Jij was verantwoordelijk voor je neef. 596 01:34:58,820 --> 01:35:03,894 Je bent bekend bij onze handlangers in diverse landen. Hoezo ? 597 01:35:04,100 --> 01:35:09,128 Mijn beroep is zijn waar iets gebeurt. - Politieke zaken ? 598 01:35:09,340 --> 01:35:12,650 Militaire. - Je hebt wel een standpunt. 599 01:35:12,940 --> 01:35:17,411 Ik zet er geen masker voor op en pleeg er geen moorden voor. 600 01:35:18,820 --> 01:35:23,371 Ook al weet ik dat dat gebeurt. Ik heb het al vaak gezien. 601 01:35:24,940 --> 01:35:27,500 Ik heb gezien waarom 't gebeurt. 602 01:35:29,580 --> 01:35:32,617 En ik weet dat 't zal blijven gebeuren. 603 01:35:34,980 --> 01:35:39,053 Zelfs in die wereld die jullie gaan veranderen. 604 01:35:41,140 --> 01:35:44,257 En ik zal er foto's van blijven nemen. 605 01:35:45,700 --> 01:35:47,577 Dat is m'n roeping. 606 01:36:17,460 --> 01:36:19,257 Afgesproken. 607 01:37:06,500 --> 01:37:10,732 Naar achteren. Schiet op, jij. 608 01:37:11,860 --> 01:37:14,135 Naar binnen, snel. 609 01:37:45,460 --> 01:37:47,212 Het is gebeurd. 610 01:38:14,620 --> 01:38:16,736 Nu begint het. 611 01:38:16,940 --> 01:38:18,737 Nu begint het. 612 01:38:27,100 --> 01:38:29,489 Zijn ze niet meer verdacht ? 613 01:38:31,340 --> 01:38:33,535 Is dat een retorische vraag ? 614 01:38:33,740 --> 01:38:39,531 Ook al hebben ze niets gezegd en niets gezien, nu weten ze te veel. 615 01:38:43,860 --> 01:38:46,374 Ga je ze vermoorden ? 616 01:38:48,820 --> 01:38:53,371 Het land uit. We sturen ze het land uit. Dat is alles. 617 01:38:57,460 --> 01:39:04,491 Anti-terrorisme eenheden patrouilleren in Rome, Napels en andere steden... 618 01:39:04,700 --> 01:39:11,333 vanwege de algemene staking tegen de ontvoering van Aldo Moro. 619 01:39:11,500 --> 01:39:14,856 Itali� is nooit zo geschrokken... 620 01:39:15,060 --> 01:39:19,531 als nu van de ontvoering van Aldo Moro door de Rode Brigade. 621 01:39:19,740 --> 01:39:26,737 Deze eist de vrijlating van haar leider en van nog vijf van haar kopstukken. 622 01:39:26,940 --> 01:39:32,776 Tot nu toe wil de overheid niet met de terroristen onderhandelen. 623 01:39:48,860 --> 01:39:53,934 Mr. Raybourne, we zijn zo vrij geweest uw paspoort op te halen. 624 01:39:55,420 --> 01:39:59,777 Miss King, ik neem aan dat u het uwe bij u hebt. 625 01:39:59,980 --> 01:40:04,656 Verlies uw paspoorten niet. U zult ze nodig hebben. 626 01:40:04,860 --> 01:40:10,617 We zullen u moeten blinddoeken. U mag niet te snel weten waar u bent. 627 01:40:14,860 --> 01:40:16,452 Kom mee. 628 01:40:55,740 --> 01:40:57,571 Je had het beloofd. 629 01:40:57,740 --> 01:40:59,571 Vooruit. 630 01:42:04,140 --> 01:42:06,449 U mag uw blinddoek afdoen. 631 01:42:24,740 --> 01:42:26,332 Ik kan niks doen. 632 01:42:27,460 --> 01:42:28,813 Echt niet. 633 01:42:47,740 --> 01:42:52,291 Zet 'r op de foto. Toon de wereld wat we met verraders doen. 634 01:42:53,460 --> 01:42:54,813 Schiet op. 635 01:44:37,420 --> 01:44:38,773 Neem hem mee. 636 01:45:06,460 --> 01:45:09,577 Waarom schrijven mensen boeken ? 637 01:45:09,780 --> 01:45:14,012 Omdat ze iets kwijt willen ? Als beschuldiging ? 638 01:45:14,260 --> 01:45:16,535 Om geld te verdienen ? 639 01:45:16,740 --> 01:45:22,451 Kun je ons vanaf daar commentaar geven over terrorisme en de media ? 640 01:45:22,660 --> 01:45:28,576 In Beiroet bepalen de terroristen wat de media zegt. We dienen ze. 641 01:45:28,740 --> 01:45:34,656 Wat zegt dat over je boek Year of the Gun ? 642 01:45:34,860 --> 01:45:40,537 Het steunt het terrorisme niet, ik wou alleen de waarheid vertellen. 643 01:45:40,740 --> 01:45:44,653 Maar als je 't opschrijft, wordt het iets anders. 644 01:45:44,860 --> 01:45:50,492 Ik weet niet wat. Je doet je best en probeert ermee te leven. Je moet wel. 645 01:45:50,700 --> 01:45:56,855 Bekijk 't eens anders. De Dertigjarige oorlog ging ook door zonder ons. 646 01:45:57,140 --> 01:46:01,338 Zij die dingen vastleggen zijn niet zo belangrijk. 647 01:46:01,540 --> 01:46:03,656 Daar moeten we mee leven. 648 01:46:03,860 --> 01:46:07,739 Het is anders wel een bestseller geworden. 649 01:46:07,940 --> 01:46:13,731 Bedankt dat je er via de satelliet bij was. Mr. Raybourne, bedankt. 650 01:46:14,980 --> 01:46:22,091 Na de reclame de VN-ambassadeur uit lran: Mr. Fredu Hoghieda. 651 01:46:22,300 --> 01:46:24,575 Zo meteen, blijf bij ons. 652 01:46:25,780 --> 01:46:27,452 We zijn eruit. - Mooi. 653 01:46:27,660 --> 01:46:31,653 In het echt ook bedankt, om het zo maar 's te zeggen. 654 01:46:31,820 --> 01:46:35,779 Ambassadeur, fijn dat u er bent. Ik wou... 655 01:47:18,740 --> 01:47:25,896 54 dagen na de ontvoering, werd Moro's met kogels doorzeefde lichaam... 656 01:47:26,100 --> 01:47:33,176 gevonden in de kofferbak van een auto die in het centrum van Rome stond. 657 01:47:35,100 --> 01:47:45,176 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Leo 658 01:47:46,305 --> 01:47:52,839 Beoordeel deze ondertitel op %url% Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels! 55273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.