All language subtitles for 1958_Le_Fou_du_Cirque_VF_VOSTFR.6.7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,650 --> 00:00:32,233 "LE FOU DU CIRQUE" 2 00:02:05,817 --> 00:02:09,483 Tout baigne dans l'huile, baigne dans l'huile, baigne dans l'huile. 3 00:02:09,567 --> 00:02:13,192 Tout baigne dans l'huile. En ce jour de rêve 4 00:02:13,275 --> 00:02:17,108 Bénissez l'humanité, y compris mes détracteurs. 5 00:02:17,275 --> 00:02:22,650 Je suis enclin à trouver l'atmosphère oh, si agréable oh, absolument givrée. 6 00:02:22,692 --> 00:02:28,442 soit dit passant, comment allez-vous ? Heureux aussi, continuez. Tout baigne dans l'huile. 7 00:02:28,525 --> 00:02:33,442 en ce jour de rêve. Hip, hip, hip hourra ! En ce ... Quoi... 8 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Ce n'est rien. 9 00:03:07,367 --> 00:03:10,067 Bonjour. 10 00:03:14,233 --> 00:03:16,033 Oh. 11 00:03:17,767 --> 00:03:19,933 Pardon. 12 00:03:30,367 --> 00:03:35,033 -Bonjour Monsieur le professeur. - Bonjour, jeunes gens. 13 00:03:49,567 --> 00:03:53,900 Je conçois que cela vous navre de voir arriver le dernier jour de classe 14 00:03:53,967 --> 00:03:58,233 mais enfin il faut bien jouer le jeu Comme vous vous en souvenez, 15 00:03:58,300 --> 00:04:02,567 je vous ai entretenu hier des dieux grecs qui viviaient sur l'Olympe 16 00:04:02,633 --> 00:04:08,067 Est-ce que l'un de vous peut me donner le nom de l'un de ces dieux ? 17 00:04:11,933 --> 00:04:15,267 Greenville ? - J'en ai aucune idée 18 00:04:16,600 --> 00:04:19,633 - Matheson ? - Non, monsieur. 19 00:04:20,800 --> 00:04:25,167 - Aha. Vous peut-être, Albert ? - Non, cela s'est passé, 20 00:04:25,167 --> 00:04:30,267 il y a si longemps, monsieur. - Mais les choses sont toujours pareil. 21 00:04:30,433 --> 00:04:34,767 Et les siècles passent si vite que l'époque semble proche de nous. 22 00:04:34,767 --> 00:04:39,100 Je pourrai vous citer un dieu qui réagirait comme vous et moi, 23 00:04:39,100 --> 00:04:43,767 S'il était enfermé entre quatre murs par une si belle journée. Hm ? 24 00:04:43,833 --> 00:04:49,333 Lui aussi aimait s'ébattre au soleil et laisser libre cours à ses instincts.. 25 00:04:49,767 --> 00:04:54,167 - Qui c'était , monsieur ? - Nous en avons déjà parlé, la semaine dernière. 26 00:04:54,967 --> 00:04:59,367 Mais ces noms grecs sont si difficiles qu'on n'arrive pas à s'en rappeler 27 00:04:59,467 --> 00:05:03,967 Ah, étonnant! Comment se nomme ce petit diable qui vous ressemble ? 28 00:05:04,033 --> 00:05:07,000 - Cupidon ? - Donald Duck ? 29 00:05:07,300 --> 00:05:11,533 Allons. Qui conduisait cette bande de petits larrons ? 30 00:05:11,633 --> 00:05:12,700 Orphée 31 00:05:12,942 --> 00:05:14,650 Non, non, non, non, non ! 32 00:05:14,650 --> 00:05:18,817 Je veux dire l'étranger astral, la créature primitive. 33 00:05:18,817 --> 00:05:24,483 À laquelle aucun bon épiscopalien ne croit. C'est Pan. - C'est qui ? 34 00:05:24,567 --> 00:05:29,817 Oui Pan. - Oh Pan ! - Il est mi-quadrupède, mi-homme 35 00:05:29,942 --> 00:05:31,900 Il est espiègle et coquin 36 00:05:31,900 --> 00:05:33,775 et tous vos problèmes commencent, 37 00:05:33,858 --> 00:05:37,608 lorsque vous entendez la flûte de Pan. 38 00:05:39,483 --> 00:05:46,983 Pas Zeus, ni Thor bien qu'ils fabriquent les éclairs et le tonnerre. 39 00:05:47,067 --> 00:05:50,483 Si vous voyagez tout le chemin de Madagascar au Japon, 40 00:05:50,525 --> 00:05:54,317 vous n'apprécierez pas les goûts de Pan. 41 00:05:54,650 --> 00:05:58,233 La déesse Aphrodite, portait rarement une nuisette : 42 00:05:58,275 --> 00:06:01,983 On peut être fort et puissant mais ça ne se fait tout simplement pas ! 43 00:06:02,025 --> 00:06:05,650 - Qu'est-ce qui rend Meduse horrible ? - Les serpents sur sa tête ! 44 00:06:05,817 --> 00:06:09,317 Exact. Son apparence colorée grandit Quand ils se tortillent au soleil ! 45 00:06:09,317 --> 00:06:12,983 - Mais Pan... - Ah Pan ! 46 00:06:13,150 --> 00:06:16,692 Il était d'une certaine façon une sorte de mauvais Samaritain ! 47 00:06:16,817 --> 00:06:20,900 Avec ses sabots fendus et ses oreilles pointues il n'avait simplement pas le temps de pleurer. 48 00:06:20,900 --> 00:06:25,275 - Il devait mener sa roulotte ! - Quel homme. 49 00:06:25,400 --> 00:06:30,358 Ah, ah, ah ! Un demi-homme ... était Pan. 50 00:06:32,108 --> 00:06:35,567 Mais qui possédent la flûte magique que personne ne possède ! 51 00:06:35,567 --> 00:06:39,275 - Son nom... - Oui, oui. - ...était Pan.- Bonne réponse. 52 00:06:39,275 --> 00:06:43,067 Il pourrait hennir et il pourrait braire quand il lit. 53 00:06:43,108 --> 00:06:46,692 Et il joue une sorte de croisement entre une Écossaise et une Pavane. 54 00:06:46,733 --> 00:06:50,483 Quand il joue de la flûte de Pan. 55 00:06:50,775 --> 00:06:54,442 La Déesse Echo était une jeune fille, qui avait des charmes très avantageux,. 56 00:06:54,483 --> 00:06:58,192 Il aimait lui jouer la sérénade dans L'espoir qu'un jour ils se marieraient. 57 00:06:58,358 --> 00:07:01,900 Mais elle préférait Narcisse et désirait être sa bourgeoise. 58 00:07:01,900 --> 00:07:05,692 Jusqu'à ce qu'elle comprenne qu'il n'aimait que lui-même ! 59 00:07:05,817 --> 00:07:10,233 - Oh, jusqu'à ce qu'elle comprenne qu'il n'aimait que lui-même ! - Cher Pan. 60 00:07:10,233 --> 00:07:12,942 Cher Pan. - Charmant Pan. - Charmant Pan. 61 00:07:13,025 --> 00:07:16,567 - Alors, laissons-le dans les champs de l'Olympe ! - Au revoir, Pan ! 62 00:07:16,567 --> 00:07:20,275 Et certains Avril quand il passera Nous verrons dans les herbes ondulantes. 63 00:07:20,317 --> 00:07:23,858 une paire de traces de ses sabots fourchus où il a couru. - Où nous marchons ! 64 00:07:23,858 --> 00:07:27,483 Et nous entendrons ... haut et fort, 65 00:07:27,525 --> 00:07:29,983 la flûte 66 00:07:30,067 --> 00:07:35,650 de Pan. 67 00:07:36,800 --> 00:07:40,167 La classe est terminée. Bonnes vacances. 68 00:07:43,033 --> 00:07:46,133 Bonjour chérie. 69 00:07:48,800 --> 00:07:54,133 Oh, Angel. Vous avez tort de laisser la bride sur le cou à ces enfants. 70 00:07:54,300 --> 00:08:00,033 Oh, c'est le dernier jour de classe. Et tant que le directeur ne l'apprend pas... 71 00:08:00,300 --> 00:08:04,667 Oh vous savez que votre père sait toujours tout et notre avenir est en jeu 72 00:08:04,700 --> 00:08:09,333 La décision du directeur ne sera pas.... - Pourquoi toujours dire "Directeur" 73 00:08:09,500 --> 00:08:15,667 -Pourquoi l'appeler "Directeur" ?. - Mais pour moi je le vois ainsi 74 00:08:16,000 --> 00:08:20,733 depuis ma plus tendre enfance. - Mais est-ce que vous avez eu une enfance? 75 00:08:20,833 --> 00:08:23,900 A 5 ans il vous faisait jouer aux échecs. 76 00:08:24,067 --> 00:08:29,167 A la mort de ma mère, il lui était difficle de vivre avec un bébé. Il avait près de 50 ans 77 00:08:29,233 --> 00:08:33,500 -Pouvait-il jouer à la marelle avec moi ? -Il auraît dû. 78 00:08:33,567 --> 00:08:38,167 Mais j'y jouerai avec vous. Quand nous serons mariés. 79 00:08:38,167 --> 00:08:42,700 Si nous devons nous marier vous demanderez à votre père de vous nommer censeur. 80 00:08:42,700 --> 00:08:46,900 Lui demander ? - Aujourd'hui arrivent Dudley d'Oxford et Gregoryde Cambridge 81 00:08:47,067 --> 00:08:51,267 Tous ses fils seront là, il sera de bonne humeur. 82 00:08:52,433 --> 00:08:56,600 Oui, si vous croyez que... - Promettez-moi de lui demander tout de suite. 83 00:08:57,700 --> 00:09:03,500 Bien, je le promets. -Oh chéri, je commande comme votre père ? 84 00:09:03,767 --> 00:09:09,200 -Mais vous êtes plus charmante - et vous un trésor.Je dois rejoindre mon père à la bibli. 85 00:09:09,367 --> 00:09:13,733 Tenez-moi au courant. - Oui. - Bonne chance, chéri. 86 00:09:14,700 --> 00:09:17,233 Oui, bonne chance. 87 00:09:26,067 --> 00:09:29,567 Hello Andrew. - Nous voilà. 88 00:09:31,233 --> 00:09:36,567 Je suis heureux de vous voir. - Nous aussi. Comment va le gamin ? 89 00:09:36,700 --> 00:09:40,067 Ca va merci. Vous avez l'air en forme. 90 00:09:40,233 --> 00:09:45,600 Il est maigrichon, non? Il paraît un peu pâle aussi. 91 00:09:46,467 --> 00:09:50,800 Tu devrais quitter cette vieille maison. - La quitter ? Puis-je le faire ? 92 00:09:50,933 --> 00:09:55,467 Il faut que l'un de nous perpétue la tradition familiale si vous n'aviez pas déserté 93 00:09:55,467 --> 00:10:01,167 je serai maintenant archéologue. - Tu as toujours cette idée fixe ? 94 00:10:02,267 --> 00:10:06,833 Tu oublieras cette envie quand tu seras marié. - D'ailleurs... 95 00:10:06,933 --> 00:10:11,500 je dois demander à Père de me nommer censeur. Voulez-vous m'aider ? 96 00:10:11,667 --> 00:10:13,433 Volontiers. 97 00:10:13,467 --> 00:10:18,267 Tu connais la devise de Père ? - Oui. "Ne compte que sur toi." 98 00:10:18,300 --> 00:10:23,467 Combien de fois il a raconté qu'il a commencé à changer ses couches lui-même à 6 mois. 99 00:10:23,467 --> 00:10:29,000 Maintenant tu vas changer toi-même ton avenir. - Tiens-lui tête comme nous l'avons fait. 100 00:10:30,761 --> 00:10:32,861 Vous avez raison. 101 00:10:33,061 --> 00:10:35,940 Je vais prendre le taureau par les cornes et lui parler en face. 102 00:10:36,140 --> 00:10:38,633 Plus de craintes puériles ni de peurs enfantines 103 00:10:38,633 --> 00:10:43,033 Plus de remise à plus tard. J'irai demain de bonne heure. 104 00:10:44,000 --> 00:10:48,467 C'est rarement plaisant Mais la belle dame ne s'attrape pas en reculant. 105 00:10:48,633 --> 00:10:54,800 - De toute façon nous sommes avec toi. - Courage 106 00:10:55,200 --> 00:10:59,333 - Par St George, en avant. - Courage. Allons. 107 00:10:59,833 --> 00:11:02,367 Hip, hip. - Et quoi ? - Ho. 108 00:11:03,133 --> 00:11:06,367 Mais vous ne savez pas ce que c'est que de lui parler. 109 00:11:06,400 --> 00:11:10,700 Je n'oublierai jamais ce jour Où je l'ai affronté pour lui dire. 110 00:11:10,900 --> 00:11:15,233 Ce que j'avais à lui dire. Ça m'a pris seulement 20 ans 111 00:11:15,567 --> 00:11:19,733 - Par St George, en avant. - Courage. Allons 112 00:11:19,900 --> 00:11:24,733 Hip, hip. - Et alors ? - Ho. 113 00:11:25,067 --> 00:11:29,033 Bravo ! Prêt ? Pas encore. Courage ! 114 00:11:29,200 --> 00:11:32,067 Et je vais au combat. 115 00:11:32,233 --> 00:11:36,025 Relève le gant et tente ta chance. 116 00:11:36,025 --> 00:11:39,900 Rassemble ton courage et garde ton calme en toutes circonstances. 117 00:11:40,025 --> 00:11:43,650 Je combattrai le lion dans sa tanière. 118 00:11:43,733 --> 00:11:47,817 - Je le prendrai par la crinière et lui tordrai la queue. - Ouais. 119 00:11:47,817 --> 00:11:51,733 vous serez fiers de moi, les copains 120 00:11:51,775 --> 00:11:55,608 J'emploierai la tactique que j'aie apprise à Larabee. Larabee ! 121 00:11:55,692 --> 00:11:59,233 Je me bats pour le pays et pour l'école 122 00:11:59,233 --> 00:12:02,900 La Grande Bretagne règne sur les eaux mais n'ignore jamais les règles. 123 00:12:02,983 --> 00:12:07,192 Regardez le chasseur en action. 124 00:12:07,275 --> 00:12:12,733 - Attention aux dégats, je terrasserai l'ennemi au combat ! - Je dis du calme, cher enfant. 125 00:12:12,817 --> 00:12:18,733 Ne sois pas un âne stupide. - Pardon ? - Tu vas parler seulement à l'homme que nous aimons, notre chef de famille. 126 00:12:18,733 --> 00:12:21,150 - Ça m'a échappé. - Échappé ? - Désolé. - Vraiment - Mon Dieu. 127 00:12:21,233 --> 00:12:23,608 - Mon Dieu. On y va. - On y va - Et pourtant ? - Et pourtant ? 128 00:12:23,650 --> 00:12:29,983 - Pourquoi s'inquiéter ? - Pourquoi s'inquiéter. - Marchons - Et alors. - Et alors - Allons-y ! 129 00:12:30,025 --> 00:12:31,942 Tête haute 130 00:12:31,942 --> 00:12:33,692 Vaillant camarade. 131 00:12:33,817 --> 00:12:37,483 Par George. Bravo ! 132 00:12:37,567 --> 00:12:41,400 Chantons a cappella. 133 00:12:41,400 --> 00:12:45,650 - Combattons. Je me battrai jusqu'à ce que je triomphe. - Combattons. - Et ne céderai jamais. 134 00:12:45,817 --> 00:12:49,233 Avec courage, je me battrai contre vents et marées. 135 00:12:49,358 --> 00:12:53,525 - Tête haute, vaillant camarade. - Vous serez fiers de moi les copains. 136 00:12:53,567 --> 00:12:57,400 J'emploierai la tactique Que j'aie apprise à Larabee. Larabee ! 137 00:12:57,400 --> 00:13:00,900 Je me bats pour le pays et pour l'école. 138 00:13:00,983 --> 00:13:04,733 La Grande Bretagne règne sur les eaux mais n'ignore jamais les règles. 139 00:13:04,733 --> 00:13:07,525 Hip, hip. - Hip, hip. - Et alors ! 140 00:13:07,525 --> 00:13:13,150 - Et alors ! - Allons-y ! 141 00:13:12,667 --> 00:13:14,500 Père ? 142 00:13:16,800 --> 00:13:21,633 - Oui ? - Dudlry et Grégley sont là. 143 00:13:21,867 --> 00:13:26,300 Grego et Dud... - Cesse de bafouiller et ferme la porte. 144 00:13:26,867 --> 00:13:28,633 Oui monsieur. 145 00:13:32,300 --> 00:13:35,367 Bonjour, les garçons. - Bonjour, monsieur. 146 00:13:35,633 --> 00:13:38,367 Bonjour monsieur. 147 00:13:43,200 --> 00:13:47,667 Gregory, je ne me rappelle pas t'avoir choisi le vêtement dont tu es accoutré. 148 00:13:48,333 --> 00:13:54,000 - Ainsi tu choisis tes vêtements seul ? -Oui. Père. A l'occasion de mes 55 ans. 149 00:13:54,900 --> 00:13:59,733 Cependant le goût et l'âge ne vont pas toujours main dans la main. 150 00:13:59,733 --> 00:14:04,333 Tu a publié quelque chose cette année, Dudley ? - Seulement quelques essais. 151 00:14:04,400 --> 00:14:08,733 Oui, des essais non transformés, malheureusement. 152 00:14:08,833 --> 00:14:14,033 Qu'est-ce que tu as? -Vous ne sentez pas le brulé ? 153 00:14:15,067 --> 00:14:19,533 Depuis quand as-tu cette habitude? - C'est depuis mes recherches 154 00:14:19,567 --> 00:14:24,100 Quand j'ai fait cet article sur Walter Haley et l'introduction du tabac des colonies. 155 00:14:24,100 --> 00:14:29,100 Deux fils ont réussi à publier. - Dois-je sonner pour le thé ? 156 00:14:29,367 --> 00:14:31,200 Oui ! 157 00:14:31,867 --> 00:14:37,200 Asseyez-vous les garçons. Je vais vous parler de mes projets. - Le mariage d'Andrew est planifié? 158 00:14:37,433 --> 00:14:42,267 Non cela ne presse pas. Il peut la voir aussi souvent qu'l veut. 159 00:14:42,533 --> 00:14:46,733 -Ca changerait quoi s'il se mariait ? -La maison de Lorin est libre 160 00:14:46,900 --> 00:14:51,400 -et j'avais envisagé de... -J'ai déjà envisagé cette solution 161 00:14:51,433 --> 00:14:56,733 et je l'ai rejeté. - Puis-je demander pourquoi, monsieur? 162 00:14:56,967 --> 00:15:01,900 -Je crains que le moment ne soit pas favorable. - C'est mon avenir et c'est important pour moi. 163 00:15:02,067 --> 00:15:07,567 Pour moi aussi. Depuis 9 générations notre famille dirige ce collège. 164 00:15:08,233 --> 00:15:13,067 -C'est toi qui prendra ma succession - Alors donnez-moi une plus grande autorité. 165 00:15:13,567 --> 00:15:17,900 Tu as le culot de me demander cela le jour où tu t'es donné en spectacle devant ta classe? 166 00:15:18,100 --> 00:15:22,267 Je n'ai pas fait ça. Nous parlions de la mythologie Grecque. 167 00:15:22,433 --> 00:15:25,933 et le sujet était le Dieu Pan. - Toujours féru de ce petit esprit. 168 00:15:25,933 --> 00:15:27,800 C'est un sujet de dérision pour les étudiants. 169 00:15:28,300 --> 00:15:33,100 Cette statuette romaine existe seulement dans son imagination - Non. 170 00:15:33,167 --> 00:15:37,433 Cette statuette est dans le Sussex où l'ont laissé les romains. Absurde ! 171 00:15:37,500 --> 00:15:41,667 Je pourrai le prouver en faisant des fouilles. - Prof. Carmichael a fouillé pendant 3 mois.. 172 00:15:41,933 --> 00:15:47,100 avec une équipe d'archélogues. Pourquoi ne l'ont-ils pas trouvé ? 173 00:15:47,267 --> 00:15:51,100 Parce que Carmichael ne savait pas où chercher. 174 00:15:53,133 --> 00:15:55,800 Toute ma vie, monsieur, j'ai fait exactement ce que vous avez voulu. 175 00:15:55,967 --> 00:15:59,633 Mais une fois, je voudrais faire ce que moi, je veux. 176 00:16:00,133 --> 00:16:04,300 Je ne sais pas ce qu'il y a de plus affligeant. Ta conduite ou ta grammaire ? 177 00:16:04,867 --> 00:16:10,300 Mais monsieur s'il trouvait cette statuette. Il pourrait publier un grand article. Il pourrait... 178 00:16:11,867 --> 00:16:16,200 - Monsieur, qu'en dites-vous ? - Pourquoi ce thé n'est pas servi ? 179 00:16:41,125 --> 00:16:44,875 Tout baigne dans l'huile, baigne dans l'huile, baigne dans l'huile. 180 00:16:44,875 --> 00:16:48,750 Tout baigne dans l'huile en ce jour de rêve di-li-ootely. 181 00:16:48,833 --> 00:16:52,542 Vous pourriez être un moins que rien, un moins que rien, un moins que rien. 182 00:16:52,542 --> 00:16:56,208 Le ciel si merveilleusement bleu m'oblige à dire. 183 00:16:56,208 --> 00:17:00,000 Bénissez l'humanité, y compris mes détracteurs 184 00:17:00,125 --> 00:17:05,542 Je suis enclin à trouver l'atmosphère oh, si agréable oh, absolument givrée. 185 00:17:05,625 --> 00:17:09,417 Au fait, et vous ? Comment allez-vous ? 186 00:17:09,417 --> 00:17:14,833 Tout baigne dans l'huile, en ce jour de rêve idyllique. 187 00:17:16,917 --> 00:17:20,708 Tout baigne dans l'huile, baigne dans l'huile, baigne dans l'huile. 188 00:17:20,708 --> 00:17:24,542 Tout baigne dans l'huile en ce jour de rêve-di-li-ootely. 189 00:17:24,542 --> 00:17:28,292 - Mon coeur est devenu un petit baquet. - Dieu aime les plongeons. - Un petit baquet. 190 00:17:28,292 --> 00:17:32,167 Il semble y avoir un peu de chance en attente sur le chemin ... 191 00:17:32,167 --> 00:17:35,875 Haut les coeurs. La brise est dans les arbres-o. 192 00:17:35,875 --> 00:17:41,583 Oh je le dis ! - Ce matin, est plutôt pas mal, je me sens tellement bien-o. 193 00:17:41,583 --> 00:17:45,417 À part ça, et vous ? - très heureux aussi ! - Continuez ! 194 00:17:45,417 --> 00:17:50,917 Tout baigne dans l'huile en ce jour de rêve. - Hip, hip, hip hourra. 195 00:17:50,917 --> 00:17:54,667 En ce jour de rêve, en ce jour de rêve idyllique. 196 00:18:11,708 --> 00:18:15,333 Haut les coeurs. La brise est dans les arbres-o. 197 00:18:15,333 --> 00:18:21,042 Oh je le dis ! Ce matin, est plutôt pas mal, je me sens tellement bien-o. 198 00:18:21,042 --> 00:18:24,875 À part ça, et vous ? - très heureux aussi ! - Continuez ! 199 00:18:24,875 --> 00:18:30,500 Tout baigne dans l'huile en ce jour de rêve. - Hip, hip, hip hourra. 200 00:18:30,500 --> 00:18:38,458 - En ce jour pareil à une crème à la pêche. - pareil à une crème à la pêche.. 201 00:18:38,583 --> 00:18:40,417 Tout baigne dans l'huile. 202 00:19:18,200 --> 00:19:19,367 Mais c'est pas vrai. 203 00:20:10,033 --> 00:20:15,100 Il n'y a plus à discuter. Vous devez quitter les lieux. 204 00:20:15,367 --> 00:20:21,733 Depuis 22 ans nous nous installons sur ce terrain. 205 00:20:22,567 --> 00:20:26,767 Maintenant, ce pré est la propriété de Lord Emford. 206 00:20:26,900 --> 00:20:30,633 Il veut construire ici une laiterie. - Une semaine. 207 00:20:30,733 --> 00:20:35,800 -Les travaux vont commencer demain. - Laissez-nous donner une représentation aujourd'hui. 208 00:20:36,400 --> 00:20:41,067 Pas question. J'ai l'ordre de vous faire partir. Je reviens vérifier si ç'est fait. 209 00:20:46,233 --> 00:20:50,967 Arrêtez. Rien à faire. On va démonter les tentes. Basta 210 00:20:50,967 --> 00:20:55,567 Papa. On va partir sans combattre ? - On reste ici. 211 00:20:55,800 --> 00:20:59,967 Non, j'ai décidé qu'on s'en allait. Démontez les tentes tout de suite.. 212 00:21:05,267 --> 00:21:07,500 Oh, mamma mia. 213 00:21:08,833 --> 00:21:10,600 Hey. 214 00:21:13,933 --> 00:21:18,433 _Ils n'ont pas perdu de temps. Dépêchons-nous. Ne perdons pas le nôtre non plus. 215 00:21:20,933 --> 00:21:25,300 Selana. - Si. - Rentre le linge tout de suite. 216 00:21:26,133 --> 00:21:31,967 -Mais je viens juste de l'étendre - Je suis désolé. Il faut le rentrer, c'est tout. 217 00:21:43,867 --> 00:21:45,700 Attends ! 218 00:22:27,167 --> 00:22:31,900 Qu'est-ce qu'il se passe? -Les travaux commencent. - Ils commencent avec un seul homme et une pioche ? 219 00:22:32,067 --> 00:22:36,400 -Ce doit être un contremaître ? -Un chef, ce maigrichon ? 220 00:22:36,400 --> 00:22:41,233 On va voir ce qu'il veut. En avant. - Attendez. Laissez-moi lui parler d'abord. 221 00:22:43,933 --> 00:22:45,700 Hello. 222 00:22:46,267 --> 00:22:48,033 Hello. 223 00:22:48,267 --> 00:22:51,200 Joli temps, hein ? 224 00:22:51,267 --> 00:22:55,533 Mais c'est vous la jeune fille qui était sous la douche, n'est-ce pas ? 225 00:22:55,600 --> 00:23:00,033 Vous m'avez vu ? - Oh, je ne vous espionnais pas. 226 00:23:00,367 --> 00:23:05,733 Il se trouve que vous étiez exactement à l'endroit supposé. - Où ça ? 227 00:23:05,733 --> 00:23:09,733 Il ne s'agit que d'une coïncidence. Vous faites partie du cirque? - Oui. 228 00:23:09,733 --> 00:23:12,433 Ca fait un moment que je ne suis pas allé au cirque. 229 00:23:12,433 --> 00:23:16,300 -Combien de temps restez-vous ici ? -Cela dépend de vous 230 00:23:17,067 --> 00:23:20,800 De moi ? - Si vous pensez que les vaches sont importantes 231 00:23:20,967 --> 00:23:24,300 ou le cirque. - Les vaches? 232 00:23:24,467 --> 00:23:31,133 -Je n'ai pas pensé à cette question. - Voici plus de 20 ans que nous venons ici. 233 00:23:31,467 --> 00:23:36,233 Maintenant vous nous chassez. - Pourquoi ? - Parce qu'on doit creuser 234 00:23:36,633 --> 00:23:42,133 Pourtant ils pourraient attendre. - Ca ne m'empêchera pas de commencer. 235 00:23:43,800 --> 00:23:48,300 Nous pouvons rester encore une semaine ? -Aussi longtemps que vous voulez. 236 00:23:48,467 --> 00:23:50,933 Venez avec moi. 237 00:23:57,933 --> 00:24:02,433 Oncle Tonio. Voici monsieur...monsieur... - Larabee. 238 00:24:02,667 --> 00:24:05,833 Il dit qu'on peut rester. - Vraiment ? 239 00:24:06,267 --> 00:24:12,167 Oui. Les fouilles ne sont qu'un hobby pour moi - Merci Monsieur Larabee. Merci. 240 00:24:12,500 --> 00:24:16,333 Merci. - Quand on vous regarde on voit tout de suite: 241 00:24:16,500 --> 00:24:20,667 que vous n'êtes pas un homme à vous intéresser aux vaches. 242 00:24:20,967 --> 00:24:24,700 Oui, on me le fait remarquer souvent - Avanti. Avanti. 243 00:24:25,467 --> 00:24:29,800 Il t'a dit la grande nouvelle ? - Je suis Antonio Gallini. 244 00:24:29,867 --> 00:24:35,133 Mes fils Hugo, Enrico, Giacomo. Selena elle, vous la connaîssez déjà - Oui. 245 00:24:35,200 --> 00:24:40,133 Hugo, fais remonter les tentes. Selana du vin pour le Signore Larabee. 246 00:24:40,967 --> 00:24:46,367 Qu'est-ce que vous attendez ? Remontez les tentes ! 247 00:24:46,833 --> 00:24:50,667 Presto. C'est ça. Allez. Tirez fort. 248 00:24:51,167 --> 00:24:56,167 De l'autre côté. Avanti. Forza. Le mat là. 249 00:24:57,900 --> 00:25:02,833 Dites constable, ces gens devaient enlever leurs tentes et au contraire ils les remontent. 250 00:25:03,000 --> 00:25:05,900 My Lord, on va s'en occuper tout de suite 251 00:25:09,733 --> 00:25:13,900 Ca me ferait un grand plaisir. Mais qui est-ce? - Viens chérie. 252 00:25:14,067 --> 00:25:19,867 C'est Angelina. Voici M Larabee. Elle est très affectueuse. 253 00:25:20,033 --> 00:25:24,500 Il était entendu que vous deviez évacuer cette prairie 254 00:25:25,067 --> 00:25:26,200 C'est arrangé. Tout va bien. 255 00:25:26,233 --> 00:25:29,100 M Larabee a dit que nous pouvions rester. 256 00:25:29,200 --> 00:25:33,433 Qui ça ? - M Larabee. - Mais qui êtes-vous donc ? 257 00:25:33,533 --> 00:25:37,700 Je suis Larabee. -Il doit creuser ici. Qui l'a autorisé ? 258 00:25:37,767 --> 00:25:42,533 J'ai un document du British Museum. - Oui, montrez-lui. 259 00:25:42,933 --> 00:25:48,267 Tour ce que je sais c'est que les terrassiers arrivent demain. - Qui arrive? Le professeur Carmichael ? 260 00:25:48,867 --> 00:25:51,767 Qui est le Professeur Carmichael ? -Qu'il essaye de creuser s'il veut 261 00:25:51,767 --> 00:25:54,233 Il ne trouvera rien. Il ne connaît pas l'endroit exact 262 00:25:54,733 --> 00:25:58,767 L'endroit de quoi ? - Non, je ne vous le dirai pas. 263 00:25:58,900 --> 00:26:02,967 Tout le monde doit évacuer. - Nous restons ici. 264 00:26:03,067 --> 00:26:08,133 Les bulldozers arrivent demain matin. - Bulldozers. Ce n'est pas très gentil de la part du professeur. 265 00:26:08,300 --> 00:26:11,967 Rien a voir avec le P Carmichael. Lord Elmwood fait faire les travaux 266 00:26:12,133 --> 00:26:16,300 Lord Elmwood s'intéresse aux antiquités ? - Non, aux laiteries ! 267 00:26:16,467 --> 00:26:22,067 Il n'en trouvera pas ici. Un vieux chateau, oui et les Romains ne buvaient que du lait de chèvre... 268 00:26:22,233 --> 00:26:27,933 Vous devez partir dans une demi heure. - Nous ne partirons pas. Il a dit qu'on restait 269 00:26:28,100 --> 00:26:32,100 Vous n'avez pas de titre légal. J'ai la priorité sur ce terrain. 270 00:26:32,133 --> 00:26:36,600 C'est la propriété de Lord Elmwood. Incompréhensible. 271 00:26:47,500 --> 00:26:53,100 J'ai l'autorisation du Museum. 272 00:26:53,433 --> 00:26:56,100 Hier, bitte. 273 00:27:01,167 --> 00:27:06,500 Mais stoppez cette bagarre. --j'ai ici l'autorisation.... 274 00:27:06,667 --> 00:27:10,967 Fichez-moi la paix avec tout ça. 275 00:27:13,300 --> 00:27:17,467 Foutez-moi la paix. - C'est une violation de domicile. 276 00:27:22,967 --> 00:27:27,033 -Mais quelles sont ces manières? - Je suis navré. 277 00:27:28,300 --> 00:27:32,367 Sticky Elmwood. - Andrew Larabee. -Bonté divine. 278 00:27:32,533 --> 00:27:37,533 Nous n'avons pas eu la joie de nous revoir depuis Oxford. 279 00:27:37,700 --> 00:27:43,000 Que tu fais ici ? - Des fouilles. - Cherches tu encore le grand Pan ? 280 00:27:43,167 --> 00:27:47,567 - Cette fois, je crois pouvoir le trouver. - Non, vraiment ? Ce serait super. 281 00:27:47,667 --> 00:27:52,567 Tu as l'intention de faire des travaux ? - Oui. Je construis ici une laiterie. 282 00:27:52,667 --> 00:27:58,000 Là, tu me mets un peu dans l'embarras - Tout est décidé depuis longtemps. 283 00:27:58,167 --> 00:28:02,333 Tu ne peux pas attendre une semaine? - Je crains que non. 284 00:28:02,733 --> 00:28:07,400 Avant de me marier je dois trouver cette statuette. 285 00:28:07,533 --> 00:28:11,700 C'est une malchance. La fille peut attendre; pas les vaches. -Oui, c'est une malchance 286 00:28:11,867 --> 00:28:15,900 -Enfin, ca nous a donné l'occasion de nous revoir, Sticky -Il faudra passer me voir. 287 00:28:16,100 --> 00:28:20,200 Mon bon souvenir à Millicent. - Qui ?Millicent? - Ta femme 288 00:28:20,533 --> 00:28:25,700 Tu te trompes. J'ai une femme. Elle ne s'appelle pas Millicent. - C'est curieux. 289 00:28:25,933 --> 00:28:30,767 Je te vois encore avec elle. L'hôtel Falstaff 290 00:28:30,933 --> 00:28:36,700 Tu as un problème de mémoire. En souvenir de l'école si tu veux passer une semaine ici. 291 00:28:36,867 --> 00:28:42,733 Je t'en suis reconnaissant. - Pas du tout. Constable 292 00:28:43,067 --> 00:28:46,067 Rappelez vos hommes. 293 00:28:47,233 --> 00:28:51,233 Le cirque peut encore rester une semaine ici. 294 00:28:51,800 --> 00:28:55,567 Grazie. Grazie. Bravo. 295 00:29:00,733 --> 00:29:06,967 Silence. Tout le monde au travail. Représentation dans une heure. 296 00:29:36,267 --> 00:29:38,667 Cirque Gallini. 297 00:29:46,633 --> 00:29:49,467 Unique au monde ! 298 00:30:16,633 --> 00:30:21,033 Cette statuette que vous cherchez. Vous en ferez quoi ? 299 00:30:21,167 --> 00:30:26,833 Je la donnerai au Museum. - Et qu'en feront-ils ? - Ils la mettront au sous-sol. 300 00:30:27,200 --> 00:30:31,833 Vous allez la sortir d'un trou pour la mettre aussitôt dans un autre trou ? 301 00:30:31,900 --> 00:30:33,500 Le pain. - Si. 302 00:30:34,733 --> 00:30:39,167 Enrico. En voilà des façons. Où as-tu appris à manger ? 303 00:30:39,233 --> 00:30:43,833 Ca vient de toi. - C'est vilain de parler à son père ainsi. 304 00:30:46,233 --> 00:30:50,833 Excusez-moi de vous déranger. Mais on danse ce soir en ville 305 00:30:50,900 --> 00:30:57,367 Je pensais que Selana pouvait m'accompagner. - On t'a déjà dit de foutre la paix à Selana. 306 00:30:57,567 --> 00:31:00,567 Hugo. Nous avons un invité. 307 00:31:05,533 --> 00:31:11,033 J'ai l'impression que c'est à moi qu'il s'adressait pas à vous. 308 00:31:11,367 --> 00:31:16,600 -Nous devons faire attention à toi. - M Larabee n'a pas à être embarrassé par nos affaires. 309 00:31:17,367 --> 00:31:22,933 Et je décide moi-même avec qui je vais danser et avec qui je ne vais pas danser. 310 00:31:23,433 --> 00:31:28,900 Je vous défends à tous de vous méler de mes affaires. Est-ce que c'est clair ? 311 00:31:31,100 --> 00:31:35,267 Pas avec tes doigts. Avec ta fourchette. Avec ta fourchette. 312 00:31:38,800 --> 00:31:43,467 A présent je vais aller me coucher, je voudrais commencer tôt demain. 313 00:31:43,567 --> 00:31:47,733 -Je vous ai fait préparer une tente. - Je vais mous montrer où c'est. 314 00:31:49,300 --> 00:31:53,467 Tout va bien, les gars? - Tout va bien.. 315 00:31:54,233 --> 00:31:56,900 -Venez. - Bonne nuit. 316 00:31:58,767 --> 00:32:02,933 -Assieds-toi. -Seule avec un étranger, on ne peut pas savoir. 317 00:32:03,133 --> 00:32:07,800 Moi je sais. Grâce à lui, Lord Elmwood nous a permis de rester ici. 318 00:32:08,100 --> 00:32:12,000 -Je luis fais confiance - Il n'a pas intérêt à faire le galant. 319 00:32:12,100 --> 00:32:17,100 Bum-bum.Tu ne connais que ça. Te battre. Tu n'as pas de cervelle. 320 00:32:17,267 --> 00:32:19,500 Seulement des muscles. 321 00:32:24,667 --> 00:32:29,000 -Je suis désolée que vous ayez assisté à ça. -Oh, inutile de m'expliquer. 322 00:32:29,100 --> 00:32:33,300 -J'ai aussi une famille - Ils continuent à me traiter comme une gosse. 323 00:32:33,467 --> 00:32:37,633 -Je ne suis plus une enfant -Je connaîs des gens comme ça moi aussi. 324 00:32:39,633 --> 00:32:44,867 Venez. On va passer par là - C'est joli. 325 00:32:45,033 --> 00:32:51,700 C'est là que le cirque me plaît le plus. Le soir, lorsqu'il n'y a plus personne. 326 00:32:52,633 --> 00:32:57,133 -Vous avez toujours vécu dans un cirque? -Comme toute ma familie. 327 00:32:57,133 --> 00:33:01,200 Mes parents étaient trapézistes. -Que leur est-il arrivé ? 328 00:33:01,300 --> 00:33:05,500 Ils ont eu un accident. - Oh, je suis désolé. 329 00:33:05,667 --> 00:33:10,533 Un accident d'auto. Oncle Tonio s'est occupé de moi. 330 00:33:10,667 --> 00:33:14,833 -Maintenant j'ai 5 mères. - Oui, j'ai vu ça. 331 00:33:15,000 --> 00:33:19,833 Ils ne devraient pas régenter votre vie. Faites ce que vous avez envie de faire. 332 00:33:20,167 --> 00:33:24,500 Mais je fais ce que je veux. J'aime le cirque. 333 00:33:25,400 --> 00:33:29,900 Je me marierai ici et mes enfants feront du cirque aussi. 334 00:33:30,000 --> 00:33:34,233 C'est la même chose dans ma famille. Nous sommes professeurs par tradition. 335 00:33:34,333 --> 00:33:38,567 Mais je ne sais pas si j'inciterais mes enfants à le devenir? - Combien d'enfants avez-vous déjà ? 336 00:33:38,700 --> 00:33:43,400 Jusqu'à présent aucun. - Etes-vous marié ? 337 00:33:43,700 --> 00:33:48,533 Pas encore. -Fiancé ? -Depuis environ 5 ans. 338 00:33:49,700 --> 00:33:52,867 Avec la même fille ? - Naturellement. 339 00:33:53,433 --> 00:33:57,933 Depuis 5 ans ? - Je ne trouve pas ça comique. 340 00:33:59,533 --> 00:34:04,867 Je m'en rends compte. - Pour nous marier, il nous faut une maison. 341 00:34:05,433 --> 00:34:09,367 Pour avoir une maison il faut que je sois nommé censeur 342 00:34:09,367 --> 00:34:13,933 Et pour ça il faut que je trouve la statuette. - Je vois. Si vous trouvez la statuette... 343 00:34:13,933 --> 00:34:17,100 vous aurez la fille. N'est-ce pas ? 344 00:34:17,733 --> 00:34:23,300 Dis ainsi, c'est ridicule - Je ne voulais pas me moquer de vous. 345 00:34:23,567 --> 00:34:27,967 Je comprends que ça paraisse ridicule à une jeune fille comme vous. 346 00:34:28,067 --> 00:34:32,467 Que voulez-vous dire "comme vous " ? -Il est assez connu 347 00:34:32,567 --> 00:34:37,633 que les gens du cirque sont impulsifs et prennent des risques. 348 00:34:38,300 --> 00:34:43,067 Pas tellement. Notre métier ne demande que du sang-froid. 349 00:34:43,133 --> 00:34:46,300 Je le pratique depuis l'enfance. 350 00:34:47,800 --> 00:34:52,100 -Faites attention. - Je peux le faire les yeux fermés. 351 00:34:52,267 --> 00:34:56,100 Non, faites attention, s'il vous plaît. - Je fais atention. 352 00:35:19,300 --> 00:35:21,800 Hallo. - Hallo. 353 00:35:22,000 --> 00:35:26,133 Je crois qu'on ferait bien de partir. - Oui, professeur. 354 00:35:29,167 --> 00:35:30,967 Oh. 355 00:35:46,467 --> 00:35:49,133 Bonjour. 356 00:35:55,700 --> 00:35:58,700 Un joli coup. 357 00:36:12,800 --> 00:36:15,500 Comment ça va ? 358 00:36:15,900 --> 00:36:20,233 Pour moi. C'est gentil. De la part de Selena ? 359 00:36:20,333 --> 00:36:25,067 Assieds-toi, Angelina. Ta maîtresse est très gentille. très. 360 00:36:25,900 --> 00:36:30,033 Ca tombe bien, je commençais a à avoir faim. 361 00:36:37,700 --> 00:36:40,767 Les fouilles sont en bonne voie. 362 00:36:44,933 --> 00:36:50,067 Si j'arrivais à dégager cette partie, je serai à 3 m de l'endroit voulu. 363 00:36:54,933 --> 00:37:01,400 C'est vraiment gentil mais j e pourrai m'en tirer tout seul. 364 00:37:02,067 --> 00:37:06,767 Non merci. Tu es pleine de bonne volonté mais... 365 00:37:09,100 --> 00:37:11,800 Qu'est-ce que c'est ? 366 00:37:12,400 --> 00:37:15,100 Merci, Angelina. 367 00:37:31,967 --> 00:37:33,767 Oui. 368 00:37:36,800 --> 00:37:41,600 Voilà la voute. Deux pas en avant. 1, 2. 369 00:37:45,267 --> 00:37:50,300 Deux pas vers la droite. L'emplacement supposé. 370 00:38:32,300 --> 00:38:34,800 En place. 371 00:38:36,133 --> 00:38:40,500 -Qu'est-ce qu'il y a, Carlos? - Les lions sont nerveux. Je ne sais pas pourquoi. 372 00:38:44,800 --> 00:38:47,533 Sors de la cage, Carlos. 373 00:39:29,267 --> 00:39:33,433 Je suis terriblement désolé. - Rentrez vite dans votre trou. 374 00:39:33,600 --> 00:39:38,267 Pardon ? - Rentrez vite dans votre trou. - Il y a eu un éboulement. 375 00:39:38,500 --> 00:39:42,700 Ne vous inquiétez pas. Je vais sortir discrètement. 376 00:39:50,400 --> 00:39:53,567 C'est moi qui les fait rire ? 377 00:39:54,600 --> 00:40:00,900 Andrew. Ne vous retournez pas. Ne faites pas de mouvements brusques. 378 00:40:03,533 --> 00:40:06,633 Il y a quelque chose derrière moi ? - Oui. 379 00:40:08,733 --> 00:40:12,467 -Plus de un? -Tous les fauves. 380 00:40:16,400 --> 00:40:21,933 Marchez doucement vers la porte. Ayez l'air décontracté. 381 00:40:22,100 --> 00:40:25,133 Oui. Bien. Normal. 382 00:40:25,800 --> 00:40:28,633 L'air décontracté. 383 00:40:35,600 --> 00:40:41,067 Faites croire au public que ça fait partie du numéro. 384 00:40:41,167 --> 00:40:45,233 Nous ne voulons pas que les gens s'affolent. 385 00:40:46,167 --> 00:40:50,267 Vous ne voulez pas que les gens paniquent ? 386 00:41:07,633 --> 00:41:12,833 Maintenant que dois-je faire ? - Ils ne faut pas qu'ils sentent votre peur. 387 00:41:15,867 --> 00:41:18,967 Mais si... par hasard... 388 00:41:20,033 --> 00:41:23,133 Ils s'aperçoivent que j'ai peur? 389 00:41:41,567 --> 00:41:45,900 Tiens... 390 00:42:16,600 --> 00:42:20,700 Allez ça suffit maintenant. Vous m'entendez ? 391 00:42:20,933 --> 00:42:25,100 Assis. Assis Tous assis. 392 00:42:25,567 --> 00:42:28,700 Ou je me fâche ? 393 00:42:37,233 --> 00:42:40,200 Vite ! Sortez de la cage. 394 00:42:42,033 --> 00:42:44,967 Vous avez été magnifique. 395 00:42:46,067 --> 00:42:49,033 Saluez, saluez vite. 396 00:43:10,933 --> 00:43:16,267 D'habitude je n'aime pas qu'on rit de moi mais cette fois-ci j'en ai été content. 397 00:43:16,933 --> 00:43:22,100 Je n'avais pas envie qu'ils s'arrêtent. -Ca prouve que vous feriez un bon Auguste. 398 00:43:22,267 --> 00:43:26,267 Un quoi ? - Un Clown. - Un Clown? Moi? 399 00:43:26,433 --> 00:43:29,433 Oui. - Absurde. C'était un pur accident. 400 00:43:29,833 --> 00:43:34,000 Ils rigolaient parce qu'ils me croyaient en danger. 401 00:43:34,133 --> 00:43:39,633 -Je serai incapable de recommencer. - On pourrait essayer. Juste essayer. 402 00:43:39,833 --> 00:43:43,967 J'en doute. Je suis professeur pas acrobate. 403 00:43:44,667 --> 00:43:49,033 Vous me voyez grimé et costumé en clown ? - Voyons de quoi vous auriez l'air. 404 00:43:49,133 --> 00:43:53,300 C'est amusant. Laissez-moi faire. Amusant. Bon dieu J'aurais l'air étrange 405 00:43:53,667 --> 00:43:59,867 Voilà regardez-vous. - Oh. C'est ridicule. 406 00:43:59,967 --> 00:44:04,700 C'est pas ridiculer de creuser pour une statue ? - Mais il y a des gens. 407 00:44:04,967 --> 00:44:09,633 qui ne doivent pas oublier qu'ils ont des responsabilités dans la vie. - Pourquoi pas? 408 00:44:09,633 --> 00:44:14,700 Je le fais. - Vous n'auriez pas dû m'embrasser en public. 409 00:44:15,200 --> 00:44:20,367 -Ca vous a déplu ? - Ce n'est pas la question. - Les gens pourraient se faire de fausses idées. 410 00:44:20,833 --> 00:44:24,833 -Quels gens ? - Moi, par exemple. Ou mieux, ma fiancée. 411 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 Oh, elle est loin. 412 00:44:28,167 --> 00:44:32,333 C'est très rare de rencontrer une fille comme vous. 413 00:44:33,167 --> 00:44:37,667 Je n'ai jamais rencontré un homme comme vous. - En réalité c'est très étrange, 414 00:44:37,667 --> 00:44:42,733 que nous nous soyons rencontré et plus étrange encore que nous parlions ainsi. 415 00:44:45,533 --> 00:44:48,733 -Comment "ainsi" ? - C'est à dire... 416 00:44:49,567 --> 00:44:54,067 Je crois que je devrais retourner au travail - Je vais avec vous.. 417 00:45:01,867 --> 00:45:06,867 Essayez encore. Encore. - Si j'en crois Newton ça devrait marcher... 418 00:45:07,033 --> 00:45:12,400 mais ça ne semble pas le cas. - Regardez. Un deux, un deux. Vous voyez ? 419 00:45:12,767 --> 00:45:16,767 C'est très simple. - Vous croyez ? Je vais essayer. 420 00:45:16,867 --> 00:45:20,900 Bien. - Je crois que j'y suis - Bien. Lancez-les plus haut. 421 00:45:20,933 --> 00:45:25,100 Ca y est vous avez le rythme. -C'est très amusant. 422 00:45:25,267 --> 00:45:29,433 Je suppose que vous ne devez pas vous amuser souvent dans votre famille. 423 00:45:29,600 --> 00:45:34,567 Mais si j'apprends à jongler, je les amuserai bien. - Sélena, vite. 424 00:45:34,567 --> 00:45:39,467 Je dois me préparer pour la matinée. A tout à l'heure ? - Je continue à m'entraîner. 425 00:45:51,467 --> 00:45:55,467 Qu'est-il arrivé à ta voix ? - Je ne sais pas. - Comment ça tu ne sais pas ? 426 00:45:55,600 --> 00:46:00,267 J'ai vu un garçon se glisser sous la tente. J'ai foncé comme un lion sur lui 427 00:46:00,267 --> 00:46:04,600 mais la voix était comme celle d'un petit agneau . 428 00:46:04,600 --> 00:46:08,767 Qu'allons nous faire? -Quelqu'un doit le remplacer. 429 00:46:08,933 --> 00:46:12,933 Mais qui ? - Il faut trouver quelqu'un. 430 00:46:16,767 --> 00:46:19,933 Hey. - Vous. 431 00:46:20,000 --> 00:46:24,667 C'est impossible. - Vous n'aurez qu'a annoncer les numéros.. 432 00:46:25,000 --> 00:46:29,800 Je ne pourrai pas. Je suis très mauvais orateur. -S'il vous plaît. 433 00:46:30,667 --> 00:46:35,333 -Si on essaie pas, on ne gagne pas. - Venez, c'est très facile. 434 00:46:35,467 --> 00:46:39,367 - Oui... mais... - Ne soyez pas inquiet. Ca marchera. 435 00:46:39,367 --> 00:46:42,133 Merci. - Je viens avec vous. 436 00:46:42,633 --> 00:46:47,367 -Mais je ne saurai pas quoi dire. - C'est rien, Signore. 437 00:46:47,533 --> 00:46:50,800 Vous restez au milieu de la piste... 438 00:46:51,367 --> 00:46:56,033 C'est curieux qu'Andrew ne nous ait pas dit qu'il y avait un cirque.-Si nous n'arrivons pas à le trouver 439 00:46:56,700 --> 00:47:00,167 Nous allons pouvoir assister au spectacle. 440 00:47:00,867 --> 00:47:04,033 Excusez-moi ! - Hey. 441 00:47:04,333 --> 00:47:08,500 Il va très bien s'en tirer. - Je ne peux pas entrer dans le cirque. -Pourquoi ? 442 00:47:09,833 --> 00:47:14,567 Demandez à quelqu'un d'autre. - Mais il n'y a personne d'autre. Tout le monde travaille. 443 00:47:14,667 --> 00:47:19,400 Je ne peux pas y aller ainsi. - Donnons-lui mon costume. 444 00:47:19,667 --> 00:47:24,233 Prenez son costume et je vais vous maquiller. 445 00:47:27,400 --> 00:47:31,167 Par ici monsieur. - Merci. 446 00:47:31,900 --> 00:47:33,533 Merci. 447 00:47:34,233 --> 00:47:37,233 Bellissimo. - Merveilleux. 448 00:47:37,567 --> 00:47:41,733 Votre meilleur ami ne pourrait vous reconnaître. - C'est exactement ce que je désire. 449 00:47:41,867 --> 00:47:44,933 Et maintenant la veste. -Elle a l'air un peu grande 450 00:47:45,700 --> 00:47:49,433 On va la rembourrer. - Un peu de rembourrage. 451 00:47:49,700 --> 00:47:53,700 Bertie, veux-tu prêter ton gilet? - Bonne idée. 452 00:47:54,933 --> 00:47:58,033 Trop maigre ? - Avec ça pas besoin de rembourrage 453 00:47:58,867 --> 00:48:03,433 Comment-gonfle-t-on votre gilet ? - Vous tirez sur le fil rouge 454 00:48:03,533 --> 00:48:08,267 Et le vert pour dégonfler, C'est le dernier modèle de la RAF. 455 00:48:10,433 --> 00:48:15,233 Ca fonctionne. - La veste. 456 00:48:18,467 --> 00:48:23,300 On dirait Papa. - C'est à s'y tromper. 457 00:48:24,967 --> 00:48:27,567 Molto bene. 458 00:48:30,400 --> 00:48:33,733 Ah Bon dieu ! 459 00:48:34,067 --> 00:48:39,300 Silencio. Allons combattre. - Presto. Presto. 460 00:48:41,633 --> 00:48:46,800 J'aurais peut-être dû lui parler de la fusée, de la sirène et du SOS de secours ? 461 00:48:46,967 --> 00:48:50,333 Oh, ça ira il va juste présenter les numéros.. 462 00:48:55,933 --> 00:48:59,167 Très honorables spectateurs 463 00:48:59,833 --> 00:49:04,667 Nous allons vous présenter des attractions étonnantes, extraordinaires. 464 00:49:05,333 --> 00:49:09,600 Vous alllez voir des trapézistes volants 465 00:49:10,267 --> 00:49:15,300 De gros éléphants et de dangereux fauves. 466 00:49:15,833 --> 00:49:21,833 Le plus grand cirque du monde. Le cirque... Gallini. 467 00:49:22,367 --> 00:49:28,033 Nous avons les meilleurs artistes. Un public sauvage. 468 00:49:28,200 --> 00:49:32,867 Non les animaux sont domestiqués et le public peut mordre. 469 00:49:32,867 --> 00:49:37,800 Qu'est-ce que ç'est ? Oh... Hopsa. Oh. Arrêtez. 470 00:49:38,467 --> 00:49:41,467 C'est, peut-être, une plaisanterie. 471 00:49:46,167 --> 00:49:47,867 Au feu. 472 00:49:50,667 --> 00:49:55,033 Je demande à moi-même le plus grand calme... 473 00:50:01,833 --> 00:50:04,333 Hey. A l'aide. 474 00:50:05,667 --> 00:50:07,567 Halte. 475 00:50:07,733 --> 00:50:10,567 Halte. Ca suffit. 476 00:50:11,667 --> 00:50:15,733 Arrêtez. A l'aide. 477 00:50:17,067 --> 00:50:18,900 Arrêtez. 478 00:50:19,700 --> 00:50:21,533 Arrêtez. 479 00:50:22,867 --> 00:50:28,400 Restons en bas. S'il vous plaît. Stop. 480 00:50:30,267 --> 00:50:34,033 Très honorables spectateurs. 481 00:50:34,267 --> 00:50:39,100 Devant la tente hennissent les tigres et Les lions. Et les éléphants aussi. 482 00:50:47,700 --> 00:50:49,533 A l'aide ! 483 00:50:53,400 --> 00:50:55,233 A l'aide. 484 00:51:15,467 --> 00:51:20,467 J'ai déjà vu ce Monsieur Loyal quelque part. - Ce sont des gamineries. 485 00:51:21,567 --> 00:51:26,133 -Essayons de trouver Andrew ? - Je suis agacé par... 486 00:51:26,600 --> 00:51:29,300 Tiens, le voilà. 487 00:51:30,967 --> 00:51:37,500 Excusez-nous. - Connaissez-vous Monsieur Larabee? 488 00:51:37,667 --> 00:51:42,767 qui fait des fouilles ici. - Oh, si. Signore Larabee. 489 00:51:43,100 --> 00:51:49,167 Con picolo e schaufolo molto. Attendez.Je vous le ramène Larabee. Oh si. 490 00:51:50,433 --> 00:51:54,767 Bien sûr, je sais à qui il me fait penser,. A qui ? 491 00:51:54,933 --> 00:51:59,467 Ce ténor italien venu chanter Rigoletto au Covent Gardner - Oui, bien sûr. 492 00:52:00,667 --> 00:52:05,467 Je ne peux pas annoncer la deuxième partie du spectacle. 493 00:52:05,633 --> 00:52:10,367 Tout le monde veut voir le nouveau clown. - Ne leur dites surtout pas mon nom. 494 00:52:11,133 --> 00:52:15,467 Excusez-moi.. -Viens., Angelina. 495 00:52:19,967 --> 00:52:24,200 Tu as été très sage, Angelina. Excusez-moi. 496 00:52:24,367 --> 00:52:28,300 Assieds-toi là. Bien. Je t'attache. 497 00:52:29,467 --> 00:52:35,033 Tu m'attends ici Une Banane? Tu es mignonne. 498 00:52:35,367 --> 00:52:39,700 C'est une belle surprise. Bonjour Dudley. -, Andrew. 499 00:52:39,867 --> 00:52:44,733 Nous sommes venu faire un tour. - Nous avons eu l'idée d'apporter ce bouqun. 500 00:52:44,833 --> 00:52:49,233 C'est très charmant de votre part. - Comment vont les fouilles? 501 00:52:49,333 --> 00:52:53,900 Je découvre chaque jour du nouveau - Oui,oui. 502 00:52:54,000 --> 00:52:59,667 Le cirque ne vous gêne pas. - Le cirque? Oh le cirque ? 503 00:53:00,000 --> 00:53:05,033 Je ne les gêne pas, ils ne me gênent pas. - Tu dois te sentir seul ici ? 504 00:53:05,067 --> 00:53:09,400 -Quand aura-tu terminé ? - Je ne sais pas exactement. 505 00:53:09,400 --> 00:53:14,200 Je pense que peut-être lundi - Lundi ? 506 00:53:15,900 --> 00:53:17,767 OOH. 507 00:53:18,100 --> 00:53:22,367 Qui est-ce ? - Oh, un indien qui travaille au cirque. 508 00:53:23,100 --> 00:53:27,433 Nous avons une surprise - Une surprise? - Tu verras 509 00:53:27,433 --> 00:53:31,600 Un conseil ? rentre vite, ça vaudrait mieux 510 00:53:31,767 --> 00:53:35,933 parce que sinon je t'enlève ta fiancée. - Oh, Dudley. 511 00:53:42,733 --> 00:53:44,433 Andrew? 512 00:53:45,100 --> 00:53:46,933 Andrew? 513 00:53:48,967 --> 00:53:52,067 Andrew?Oh. - Bonjour. Venez ici. 514 00:53:53,133 --> 00:53:58,567 Je crois que j'approche du but. Voilà un morceau de poterie, sans doute un des restes des jarres de l'autel. 515 00:53:59,067 --> 00:54:04,633 Elle a un très jolie galbe, n'est-ce pas?- Oui; - Tout à l'heure c'était à votre fiancée que vous parliez? 516 00:54:04,967 --> 00:54:08,133 Oui. - Elle m'a eu l'air très jolie. - Merci. 517 00:54:08,467 --> 00:54:13,800 Vous allez la retrouver lundi prochain je crois? - Ça ne m'avancera pas si je n'ai pas trouvé la statuette. 518 00:54:13,933 --> 00:54:19,433 Maintenant que je la connais, je m'etonne que vous ne soyez pas marié avant . - Il faut que je trouve la statuette. 519 00:54:19,600 --> 00:54:22,633 Ça ne devrait pas vous empêcher de l'épouser, voyons. 520 00:54:22,833 --> 00:54:28,667 La question est de savoir si on veut tous les deux - Pour quelle raison vous vous fâchez? 521 00:54:28,933 --> 00:54:33,000 Je ne me fâche pas, j'essaie seulement de vous expliquer... - Ça vous ennuie qu'on vous parle de votre marriage. Je vous laisse. 522 00:54:33,833 --> 00:54:37,100 Excusez- Selena. 523 00:54:57,200 --> 00:55:01,367 Vous n'êtes pas blessée? Ça va? - Est-ce qu'on va pouvoir se frayer un passage? 524 00:55:01,700 --> 00:55:07,133 Je n'en sais rien. Il doit y avoir des m³ de terre. Nous n'avons pas d'outils.- Nous sommes bloqués, hein? 525 00:55:07,200 --> 00:55:11,367 Ils vont sûrement s'apercevoir de notre absence. 526 00:55:11,800 --> 00:55:14,867 Ils penseront tout de suite au souterrain. 527 00:55:21,533 --> 00:55:25,700 Qu'est-ce que vous faîtes là? - J'essaie d'évaluer la quantité 528 00:55:26,167 --> 00:55:30,567 d'oxygène dont nous disposons. Est-ce que vousavez froid? - Oui. 529 00:55:30,667 --> 00:55:35,067 Et ma robe est trempée. - Tenez et mettez donc ça. - Merci. 530 00:55:46,567 --> 00:55:49,567 - Tu les a trouvé? - Non. 531 00:55:50,333 --> 00:55:54,867 - Va regarder dans le souterrain. - J'ai fouillé d'un boût à l'autre et je n'ai rien vu. 532 00:55:54,900 --> 00:56:00,033 Je t'avais dit qu'il se passait quelque chose de louche. Si tu nous avais laissé faire cet après-midi. Rien de tout cela ne serait arrivé. 533 00:56:00,233 --> 00:56:05,100 Vittorio et jackomo, allez à la ville et tachez de les retrouver. Bruno et Enrico, 534 00:56:05,533 --> 00:56:10,200 vous prendrez la route dans l'autre direction. Hugo, tu viens avec moi. 535 00:56:10,267 --> 00:56:13,600 nous retournons voir du côté du souterrain. 536 00:56:16,433 --> 00:56:20,600 - Quelle heure peut-il être? - Il n'est pas encore 10 heures. 537 00:56:20,700 --> 00:56:26,067 - Arthur et si ils n'arrivent pas à nous trouver? - Il ne faut pas avoir de telles idées. 538 00:56:26,267 --> 00:56:29,233 Ils nous trouveront sûrement. 539 00:56:29,600 --> 00:56:35,067 Selena. Au cas ou je n'aurais que cette occasion de vous le dire. 540 00:56:35,233 --> 00:56:39,567 - Je veux que vous sachiez que cette semaine a été la plus heureuse de ma vie. 541 00:56:39,633 --> 00:56:43,967 - Les gens tombent facilement amoureux du cirque. -C'est ce que je croyais mais j'ai réalisé... 542 00:56:48,133 --> 00:56:52,967 Je sais que je n'ai pas le droit de vous dire cela. - Vous n'avez toujours rien dit. 543 00:56:54,567 --> 00:57:00,433 J'éprouve pour vous un sentiment que ma situation actuelle devrait m'interdire 544 00:57:00,600 --> 00:57:05,467 car je suis fiancée à une autre. - Andrew. 545 00:57:07,100 --> 00:57:11,267 Je vous dit cela...parce que nous sommes là. 546 00:57:12,667 --> 00:57:17,433 Mais une fois sortis d'ici, il faudra que tout redevienne comme avant. 547 00:57:17,500 --> 00:57:22,000 Si jamais nous en sortons. - Si nous en sortons? Mais bien sûr que nous en sortirons. 548 00:57:24,600 --> 00:57:27,000 (singt) * Everything is tickety-boo. 549 00:57:27,100 --> 00:57:29,933 Tickety-boo? - Tickety-boo. 550 00:57:30,000 --> 00:57:34,500 Everything is tickety-boo. - On such a dreamy day. 551 00:57:35,667 --> 00:57:38,667 On such a dreamy day. 552 00:57:41,300 --> 00:57:45,300 Such a dreamy, peaches and creamy... * 553 00:57:52,200 --> 00:57:56,367 - Croyez-vous qu'on ait une chance? -Mais bien sûr, voyons. 554 00:58:00,800 --> 00:58:05,167 Ils sont partis et t'ont laissé toute seule. 555 00:58:06,833 --> 00:58:08,533 Tiens. 556 00:58:46,533 --> 00:58:51,867 Si jamais je les trouve ensemble, je tue cette ordure. - Tu n'as pas le droit, c'est moi l'aîné. 557 00:58:52,533 --> 00:58:55,700 Qu'est-ce qui te prend ? Regardez ! 558 00:59:03,700 --> 00:59:06,267 Stop. Stop. - Remonte vite. 559 00:59:06,733 --> 00:59:07,700 Selena, Ils nous ont trouvé 560 00:59:07,700 --> 00:59:08,700 Selena ! Ca suffit. Alors, monte vite. 561 00:59:14,100 --> 00:59:19,233 Je suis bien content de vous voir, il y'a eu un éboulement et nous avons été enterrés. 562 00:59:19,400 --> 00:59:23,733 - Heureusement que vous avez creusé ici. - Pas du tout, on a pas creusé, le trou existait quand on est arrivés. 563 00:59:23,800 --> 00:59:27,967 Il n'y'était pas avant, je vous assure. De toute façon, j'était plutôt inquiet, 564 00:59:28,400 --> 00:59:32,567 je vous prie de le croire. J'ai cru que nous vivions notre dernière nuit. - Cet histoire là n'est qu'une mauvaise excuse. 565 00:59:32,900 --> 00:59:37,900 J'ai eu confiance en vous et vous répondez par une trahison. - Mais je n'ai rien fait du tout, il y a eu un glissement de terrain. 566 00:59:38,067 --> 00:59:42,567 et nous avons été bloqués dans le souterrain. - Ne racontez pas d'histoires, vous n'avez aucune excuse. 567 00:59:42,633 --> 00:59:48,100 Selena, va te changer tout de suite. Subito. - Maintenant, à nous. 568 00:59:48,267 --> 00:59:52,433 Ça ne va pas se passer comme ça. -Je n'ai rien fait. Il ne s'est rien passé, elle vous expliquera. 569 00:59:53,267 --> 00:59:57,667 Selena, voulez-vous expliquer que nous avons... Selena. 570 01:00:11,933 --> 01:00:17,667 Selon l'Antique code de l'honneur de notre famille, il ne reste qu'une seule solution, dans un cas de ce genre. 571 01:00:18,967 --> 01:00:23,300 Mes félicitations. - Félicitations? Pourquoi? 572 01:00:23,467 --> 01:00:28,467 Vous venez de vous fiancer. Samedi nous vous marions, dernier délai. - Samedi? 573 01:00:31,533 --> 01:00:36,300 C'est impossible, messieurs. - Samedi, immédiatement après la matinée. 574 01:00:36,533 --> 01:00:41,700 Il n'en n'est pas question. Je vous assure qu'il m'est impossible de me marier. 575 01:00:41,867 --> 01:00:46,033 Pourquoi, vous avez déjà une femme? - Non, aucune encore. - Si vous en aviez une... 576 01:00:46,967 --> 01:00:50,700 Oui alors tout est arrangé. - Mon frère. 577 01:00:52,833 --> 01:00:54,533 Mon frère. 578 01:00:56,033 --> 01:00:57,833 Mon frère. 579 01:00:58,867 --> 01:01:00,700 Mon frère. 580 01:01:01,367 --> 01:01:03,233 Mon frère. 581 01:01:04,233 --> 01:01:08,167 Maintenant vous êtes des nôtres. Mon fils. 582 01:01:09,233 --> 01:01:11,167 Selena. 583 01:01:22,167 --> 01:01:25,367 Musique 584 01:01:38,925 --> 01:01:42,383 - Santé. - Santé. 585 01:01:42,800 --> 01:01:46,508 Santé. Santé. Santé. - Santé. 586 01:01:46,550 --> 01:01:50,050 Oh, Santé. - Santé. 587 01:01:51,675 --> 01:01:55,383 Bonne chance à tous. Bonne chance à moi. 588 01:01:55,467 --> 01:01:58,800 Bonne chance à ma famille. 589 01:01:58,883 --> 01:02:02,675 Maman. Papa, les enfants, toi, mon frère. 590 01:02:02,758 --> 01:02:06,175 Bonne chance. Baissez la tête. Vous faites un beau couple. 591 01:02:06,258 --> 01:02:11,800 Et nous chantons tous ensemble: Santé. 592 01:02:30,550 --> 01:02:33,883 Quand quelqu'un se prend à aimer. 593 01:02:33,883 --> 01:02:37,050 Et le fait ressentir à tous ... 594 01:02:37,133 --> 01:02:38,633 Santé. 595 01:02:46,925 --> 01:02:49,300 À votre santé 596 01:02:49,383 --> 01:02:53,342 Avec quelques gouttes de vin. 597 01:02:53,758 --> 01:02:56,133 Santé 598 01:02:56,342 --> 01:03:00,717 Mon petit Monsieur 599 01:03:00,925 --> 01:03:08,967 Ils auront un bel enfant bien gras. 600 01:03:09,342 --> 01:03:12,133 Je me sens si fier. 601 01:03:12,425 --> 01:03:15,425 Alors tout le monde chante à haute voix : 602 01:03:15,550 --> 01:03:16,717 Santé. 603 01:03:32,592 --> 01:03:36,008 Bonne chance à tout le monde. Bonne chance à vous. 604 01:03:36,217 --> 01:03:40,967 Bonne chance et parmesan. Vous voulez me mettre à l'aise. 605 01:03:40,967 --> 01:03:44,467 J'aimerais l'être, aussi, mais je ne comprends rien de ce que vous dites. 606 01:03:44,467 --> 01:03:49,300 Mais au revoir. Est-ce que ça convient ? Je suis si heureux ici de toute façon que je chante pour vous : 607 01:03:49,550 --> 01:03:51,925 Santé. 608 01:03:52,300 --> 01:03:57,717 Au gorgonzola. 609 01:03:58,300 --> 01:04:01,092 Santé. 610 01:04:01,175 --> 01:04:06,133 Au Pepsi Cola. 611 01:04:07,300 --> 01:04:09,592 Santé. 612 01:04:10,175 --> 01:04:15,300 Dans votre gondole. 613 01:04:15,383 --> 01:04:19,758 Vous êtes les gens que j'aime le plus. 614 01:04:19,842 --> 01:04:23,550 Alors, quand j'ai un verre en main, et que je vous regarde dans les yeux. 615 01:04:23,550 --> 01:04:27,300 Et je vous propose un toast. 616 01:04:27,467 --> 01:04:32,050 Santé. - Santé. Santé. Santé. Santé. 617 01:04:32,092 --> 01:04:35,508 Santé. Santé. Santé. Santé. Santé. 618 01:05:22,883 --> 01:05:25,217 Oups ! Oups ! 619 01:06:04,925 --> 01:06:08,675 Santé. Santé. Santé. Santé. Santé. Santé. Santé. Santé. ... 620 01:06:52,333 --> 01:06:56,500 Bonjour. Comment allez-vous? - Je vais plutôt mal. Merci. 621 01:06:56,567 --> 01:07:02,233 - Comment suis-je venu ici? - Nous sommes partis pendant que vous dormiez. Maintenant, nous allons à Winchester. 622 01:07:02,900 --> 01:07:08,533 - Pourquoi la porte est-elle verouillée? - La famille avait peur que vous vous enfuyiez. 623 01:07:10,100 --> 01:07:14,433 - Vous leur avez menti hier? - Je n'ai pas menti, je n'ai rien dit. 624 01:07:14,533 --> 01:07:18,933 Justement, vous auriez dû parler. - Ils ne m'auraient pas cru si j'avais parlé - Mais vous leur laissez supposer que 625 01:07:19,033 --> 01:07:23,700 J'ai fais cela pour gagner un peu de temps. Ils ne m'auraient pas cru et marié sur place. Alors je n'ai rien dit. 626 01:07:24,433 --> 01:07:29,533 - Selena, il faut cesser cette comédie. Je dois partir. Est-ce que vous comprenez? 627 01:07:30,367 --> 01:07:35,767 C'est assez facile à comprendre. Puisque vous vous refusez à m'épouser, c'est que vous ne m'aimez pas. 628 01:07:38,067 --> 01:07:43,067 Maintenant, qu'allons-nous faire? - Nous allons nous arrêter pour faire boire les animaux, je vous laisserai sortir. 629 01:07:44,300 --> 01:07:49,733 - Qu'est-ce que votre famille dira? - Je saurais arranger ça. 630 01:07:50,400 --> 01:07:56,567 Selena je veux que vous sachiez combien je vous suis obligé. Et je ne vous oublierai jamais. 631 01:07:57,233 --> 01:08:02,800 -Je ne veux pas vous souvenir de vous. Du moment ou vous serez sorti de cette roulotte, j'oublierai jusqu'à votre existence. 632 01:08:04,133 --> 01:08:07,300 - Non, je ne peux le croire. - Je vous le jure. 633 01:08:07,300 --> 01:08:11,967 Vous le savez parfaitement, les gens du cirque sont tous des nomades. Voilà la raison pour laquelle ils ne s'attachent 634 01:08:12,133 --> 01:08:16,333 ni à une personne ni à un pays. C'est tout. 635 01:08:16,833 --> 01:08:22,500 Voilà, c'est le moment. Sortez de la roulette et cachez vous dans le bois en attendant que nous soyons repartis. 636 01:08:30,000 --> 01:08:34,167 - Peut-être qu'un jour nous nous reverrons? - Sûrement pas. 637 01:08:34,333 --> 01:08:38,633 Et ne revenez surtout pas traîner autour du cirque- Si mes cousins vous voient, ils vous tueront. - Selena. 638 01:08:38,967 --> 01:08:42,000 Partez vite, partez tout de suite. 639 01:09:01,033 --> 01:09:04,133 Chuut. Silence. 640 01:09:28,833 --> 01:09:31,900 Tenez voici pour Letitia. - Merci. 641 01:09:32,067 --> 01:09:36,900 Comme vous le savez, demain vous commencez les cours de vacances de notre collège. 642 01:09:36,900 --> 01:09:41,500 Mais avant de les confier à Andrew je veux sermonner les élèves. Qu'ils soient glacés jusqu'à la moele. Vous comprenez? 643 01:09:41,733 --> 01:09:45,900 - Andrew! - Chéri! - Bonsoir. I... 644 01:09:46,867 --> 01:09:51,233 - Je suis heureux de voir qu'il y a foule ici ce soir. - Qu'est-ce que tu attends ? Embrasse-la 645 01:09:53,367 --> 01:09:58,933 - Père regardez-le, il est magnifique! - Bonsoir mon cher Andrew. Content de vos travaux? 646 01:09:59,367 --> 01:10:03,100 Oui...Oui- Tu as envie de boire quelque chose? - Non, merci Dudley. - Vraiment? 647 01:10:03,200 --> 01:10:08,033 - Nous t'écoutons, donne-nous quelques détails. - Dépêche-toi, raconte ce qui s'est passé. On brûle d'impatience. 648 01:10:09,533 --> 01:10:13,933 - Que je vous raconte? - Oui. Je devais être près de l'endroit supposé quand tout à coup 649 01:10:14,100 --> 01:10:18,267 le souterrain s'est éboulé. Je parle de la seconde fois, 650 01:10:18,767 --> 01:10:23,067 car la première fois, je me suis retrouvé dans la cage aux lions. 651 01:10:23,100 --> 01:10:28,233 C'était justement le jour ou le père était aphone ou le frère lançait le tomahawk 652 01:10:28,233 --> 01:10:32,567 Quand ils nous ont retrouvés, elle n'avait plus que sa chemise. 653 01:10:32,567 --> 01:10:36,800 Après je me suis réveillé dans la roulotte et puis je ne peux pas reprendre les fouilles 654 01:10:37,633 --> 01:10:42,567 parce que les bulldozers sont là. Les vaches vont bientôt arriver. Et je crois que je boirai bien un verre. 655 01:10:42,967 --> 01:10:46,733 Andrew, est-ce que vous essayez de nous dire que vous revenez sans la statuette? 656 01:10:47,633 --> 01:10:53,133 - Je suis désolé. Mais j'ai peur de vous avoir laissé tomber. - Cela n'a aucune importance, Andrew. 657 01:10:53,433 --> 01:10:56,467 -Gregory- Monsieur le directeur? - Sers-nous le porto de la Reine Victoria. 658 01:10:56,800 --> 01:11:01,467 - le porto de la Reine..? Mais ce n'est que dans les grandes occasions. - C'est exact, mon garçon. 659 01:11:01,467 --> 01:11:06,933 afin de prouver que j'ai confiance en toi, j'ai décidé de te nommer censeur à partir d'aujourd'hui. 660 01:11:08,833 --> 01:11:11,833 - Pardon. Je suis absolument désolé. - Ce n'est rien du tout. 661 01:11:12,000 --> 01:11:17,767 - Censeur, c'était ça la surprise dont je vous avais parlé. - La surprise, mais c'est insensé! 662 01:11:17,900 --> 01:11:22,600 - Vous ne pouvez pas faire ça. On ne récompense pas un raté. - Pendant ton absence Andrew, Letitia a soulevé une très pertinente question. 663 01:11:23,100 --> 01:11:28,467 Il faut bien qu'une jeune génération Larabee reprenne le flambeau. 664 01:11:28,633 --> 01:11:33,300 Puisque Gregory et Dudley ont failli à leur devoir. - Tu es forcé de te marier, vieux frère. 665 01:11:33,833 --> 01:11:39,533 Il n'y'a aucune raison de se presser. Après tout, nous habitons à une centaine de mètres. 666 01:11:39,700 --> 01:11:43,967 - Nous pouvons nous rencontrer autant que nous le voulons. - Tout est réglé, le mariage aura lieu samedi. 667 01:11:44,000 --> 01:11:47,800 - Sitôt que ça ! Je suis absolument désolé. - C'est rien, c'est ma faute. 668 01:11:48,367 --> 01:11:53,367 Il n'en est pas question car Letitia a beaucoup beaucoup de choses à faire. 669 01:11:53,467 --> 01:11:57,500 Des détails à régler. - Tout est déjà réglé, Andrew. Qu'est-ce que vous avez? - Voici le porto. 670 01:11:58,033 --> 01:12:02,533 Nous allons bientôt avoir des neveux grâce à Andrew. - Des neveux? Ah non...Je veux dire 671 01:12:02,667 --> 01:12:07,700 Admettez un peu que je n'ai pas l'étoffe d'un censeur, est-ce qu'on ne pourrait pas faire...- Cela suffit! 672 01:12:07,833 --> 01:12:12,100 Nous avons assez discuté. Les invitations sont parties à la gravure. Les journaux feront part de votre mariage. - 673 01:12:12,233 --> 01:12:17,833 - Demain!? Oh, je suis désolé. - Il faut le comprendre, l'émotion. 674 01:12:18,867 --> 01:12:23,400 Il faut arrêter ça à tout prix. Supposez par malheur qu'on le lise? - C'est ce qu'on cherche en général. 675 01:12:23,400 --> 01:12:27,900 Mais si ils l'apprennent, je suis un homme mort. - Tu ne sais plus ce que tu dis. 676 01:12:27,900 --> 01:12:32,500 Un homme a le droit d'être nerveux quand approche le jour de son mariage.- Mes félicitations, Fils. 677 01:12:32,500 --> 01:12:37,233 - Non pas d'effusion. - Et voilà père. - Nous espérons que vous allez porter un toas. - Oui; 678 01:12:37,400 --> 01:12:42,533 Puissiez-vous toujours appliquer la belle devise des Larabee: "Ne quid nimis." 679 01:12:43,100 --> 01:12:47,267 Tout est dans la modération et rien dans l'excès. 680 01:12:47,883 --> 01:12:53,592 Bravo ! Bravo ! Nous pensons que c'est merveilleux. 681 01:12:55,217 --> 01:12:56,675 Bravo ! Bravo ! 682 01:12:57,925 --> 01:13:01,050 À ta promise. 683 01:13:02,467 --> 01:13:04,217 Plus de bravo, 684 01:13:05,175 --> 01:13:07,633 Tous les aînés se courbent. 685 01:13:08,883 --> 01:13:11,800 Vous êtes le couple que nous aimons le plus. 686 01:13:11,967 --> 01:13:15,300 Alors je lève mon verre devant vous et je propose 687 01:13:15,425 --> 01:13:19,425 un toast. 688 01:13:19,467 --> 01:13:23,967 - C'est ma faute. - Trinquons. 689 01:13:35,033 --> 01:13:40,267 Regardez-là, elle reste des heures et des heures assise sans manger, sans rien dire 690 01:13:40,967 --> 01:13:45,133 Ah, ça vous fend le coeur. - Je parie qu'elle sait où il habite. Pourquoi elle nous le cache? 691 01:13:45,467 --> 01:13:51,000 Il ne doit pas y avoir beaucoup de maître d'école qui s'appelle Larabee. Parcourons le pays, ouvrons l'oeil et un jour, on le trouvera. 692 01:13:58,667 --> 01:14:02,633 Pauvre petite mignonne, je ne suis pas gentille avec toi. 693 01:14:19,333 --> 01:14:23,500 - Bonjour Messieurs. Content de vous revoir. - Bonjour monsieur. 694 01:14:24,467 --> 01:14:29,233 Voici de joyeux élèves. La vie est pleine de problèmes. 695 01:14:29,767 --> 01:14:33,967 Nous allons passer en revue les matières qui sont à réviser. 696 01:14:34,133 --> 01:14:38,600 Balthasar, qu'est-ce que la pesanteur? - La pesanteur est la force qui est exercée 697 01:14:38,633 --> 01:14:42,633 par la terre exerce qui se trouve sur elle ou dans son voisinage. 698 01:14:43,033 --> 01:14:47,700 - Qu'est-ce que ça veut dire? - J'en sais rien Monsieur. - Quelqu'un? 699 01:14:47,700 --> 01:14:52,700 C'est très simple, Messieurs. Tout ce qui s'élève doit retomber au sol. 700 01:14:53,200 --> 01:14:57,733 C'est cela et rien d'autre qu'on appelle pesanteur. - Faites-le encore. 701 01:14:59,000 --> 01:15:03,633 Je ne suis pas très fort à cet exercice. Mais j'ai une amie dans un cirque, qui est très habile. Le célèbre cirque Gallini. 702 01:15:03,667 --> 01:15:08,500 Et elle jonge avec 10 boules sur un fil tendu à 10 m. On peut dire qu'elle défie la pesanteur. 703 01:15:08,500 --> 01:15:13,900 Et vous seriez étonné de savoir combien de fois chaque jour nous mettons de lois scientifiques à l'épreuve. 704 01:15:14,400 --> 01:15:20,067 Par exemple: Pour chaque action il y'a une réaction égale et de sens contraire. 705 01:15:22,733 --> 01:15:27,733 Un corps au repos tend à rester au repos. 706 01:15:29,533 --> 01:15:34,600 Deux objets ne sauraient occupé un même espace dans le même temps. Par exemple 707 01:15:35,600 --> 01:15:39,235 La distance la plus courte entre deux points est.... 708 01:15:44,814 --> 01:15:46,489 Une ligne droite ? 709 01:15:46,689 --> 01:15:52,925 Pas toujours. Écoutez moi, Messieurs. Si je place le maillet dans cette position, quelle figure forme-t-il ? 710 01:15:53,125 --> 01:15:54,747 - Un angle droit. - C'est exact. 711 01:15:55,074 --> 01:15:57,443 - Et là ? - Un triangle rectangle. 712 01:15:57,643 --> 01:15:59,413 Très sage. Continuons. 713 01:15:59,613 --> 01:16:03,654 Le carré de l'hypothénuse 714 01:16:03,854 --> 01:16:06,967 d'un triangle rectangle 715 01:16:07,267 --> 01:16:12,233 qui est égal à  la somme de la Kathetenquadrates . 716 01:16:13,342 --> 01:16:19,217 Vous n'êtes pas autorisés à laisser vos participes boîter. 717 01:16:19,217 --> 01:16:24,633 Alors s'il vous plaît, respectez de la même façon vos règles géométriques. 718 01:16:24,758 --> 01:16:28,383 Le vieil Einstein l'a dit, 719 01:16:28,467 --> 01:16:30,800 quand il piétinait, 720 01:16:30,925 --> 01:16:35,592 Faisons-lui confiance. Il a entendu dire. 721 01:16:35,633 --> 01:16:38,883 Eureka. Le carré de l'Hypothénuse 722 01:16:38,883 --> 01:16:42,217 d'un triangle rectangle 723 01:16:42,217 --> 01:16:47,842 est égal à la somme des carrés des deux autres côtés. 724 01:16:48,467 --> 01:16:54,675 Maintenant que nous sommes arrivés si loin, messieurs. Parcourons, les règles, une nouvelle fois. 725 01:16:57,092 --> 01:17:00,842 Les lignes parallèles ne se rencontrent jamais. C'est une certitude 726 01:17:00,967 --> 01:17:05,467 Même si vous l'espérez. Aucune loi scientifique ne peut changer. 727 01:17:05,508 --> 01:17:08,508 Et les décimales peuvent être déplacées. 728 01:17:08,550 --> 01:17:14,342 Ce qui suit est immuable et n'a, encore, jamais pu être démenti, donc ... 729 01:17:14,633 --> 01:17:19,883 Le carré de l'hypoténuse d'un triangle rectangle 730 01:17:19,967 --> 01:17:24,258 est égal à la somme des carrés, ni plus, ni moins, 731 01:17:24,258 --> 01:17:28,425 comme je l'ai déjà dit, est égal à la somme des carrés 732 01:17:28,508 --> 01:17:37,967 des deux autres côtés. 733 01:17:39,367 --> 01:17:42,500 Andrew, que signifie ce désordre? 734 01:17:42,700 --> 01:17:46,900 A quoi est égal le carré de l'hypothénuse? . 735 01:17:49,500 --> 01:17:52,600 Je ne trouve rien à dire, Andrew. Je t'assure, je ne trouve rien à te dire. 736 01:17:52,733 --> 01:17:57,000 Donner ce regrettable exemple aux élèves de ta classe. 737 01:17:57,067 --> 01:18:02,233 Ils retiennent ce que j'enseigne. Vous leur avez posé des colles difficiles. 738 01:18:02,400 --> 01:18:07,033 Et ils ont répondu à toutes les questions. - Oui, ils apprennent le je reconnais. Puis-je tolérer... 739 01:18:07,067 --> 01:18:11,033 ces extravagances qui appartiennent au cirque et non à l'école secondaire ? 740 01:18:11,733 --> 01:18:15,033 Maintenant, peut-être que j'en attends trop de ta part. 741 01:18:15,767 --> 01:18:17,233 Je suis trop exigeant avec toi plus qu'avec tes frères ainés. 742 01:18:18,400 --> 01:18:22,567 Je vous pose peut-être de graves problèmes, Monsieur. - Non il ne s'agit pas de cela. 743 01:18:25,267 --> 01:18:32,367 Vois-tu la vérité c'est que, c'est toi que je préfère. Je dois l'avouer. 744 01:18:32,533 --> 01:18:37,900 Je te préfère depuis toujours. Alors ça me rend beaucoup plus difficile avec toi. C'est cela la raison. 745 01:18:38,233 --> 01:18:40,900 Est-ce clair? 746 01:18:42,400 --> 01:18:46,567 Tu étais le plus adorable des petits bébé, Andrew. 747 01:18:48,833 --> 01:18:54,100 Mais surtout ne parle pas de cela à tes frères. Je réprouve le favoritisme. 748 01:18:56,167 --> 01:19:01,300 Père, je ferai de mon mieux pour la classe et pour le reste. 749 01:19:02,400 --> 01:19:06,567 J'en suis sûr, mon fils. J'ai promis aux enfants qu'à titre de récompense, 750 01:19:06,900 --> 01:19:11,567 tu les sortirais ce week-end. - Où pensez-vous qu'ils aimeraient aller ? 751 01:19:11,567 --> 01:19:14,633 Demande-le à tes élèves, ils te le diront, mon garçon. 752 01:19:16,100 --> 01:19:20,300 - Il faut y aller demain les gars.- C'est samedi. C'est le jour où Monsieur Larabee doit se marier. 753 01:19:20,600 --> 01:19:24,767 Alors, allons-y dimanche. Il sera marié la veille, il aura tout le temps. - C'est vrai, c'est une excellente idée. 754 01:19:25,167 --> 01:19:29,333 - Je suis extrêmement fier de vous jeunes gens. Le directeur est des plus satisfait. 755 01:19:29,833 --> 01:19:34,000 - Vous avez une idée pour notre sortie? - Oui! Allons au cirque. 756 01:19:34,600 --> 01:19:39,600 Le cirque...C'est que ça me semble difficile. Il n'y'a aucun cirque par ici pour l'instant. 757 01:19:39,767 --> 01:19:44,133 Mais si y'en a un à Milton demain. - Le célèbre cirque Gallini. Celui où votre amie travaille. 758 01:19:44,167 --> 01:19:49,333 - Regardez, on a un prospectus. - Pourquoi le cirque? C'est un endroit épouvantable. 759 01:19:49,500 --> 01:19:54,500 -Non. - Mais si, y'a toujours foule. On s'y écrase. C'est très sale. 760 01:19:54,567 --> 01:19:58,867 On vous fera asseoir sur des bancs très durs. -Non. - Oui. 761 01:19:58,967 --> 01:20:03,800 - Et puis vous risquez un rhume. Pourquoi pas au cinéma?Il y a é films épatants. 762 01:20:04,133 --> 01:20:08,667 Monsieur le Directeur nous a dit qu'on pouvait choisir. - Le cirque est un dangereux spectacle. 763 01:20:08,800 --> 01:20:12,800 - Non. - Supposez qu'un tigre s'enfuie de sa cage. 764 01:20:13,033 --> 01:20:17,200 ou que les éléphants aient peur. Ça y'est j'ai trouvé, nous allons faire une excursion- Quoi une excursion?. - Oui. 765 01:20:17,500 --> 01:20:23,333 Comme l'alouette, nous monterons vers l'azur du ciel prenant de grandes lampées d'un air léger et pur qui vous fouette le sang. 766 01:20:24,000 --> 01:20:28,333 Et après déjeuner nous observerons la vie des oiseaux. 767 01:20:28,367 --> 01:20:31,600 On s'amusera Messieurs. Suivez moi... Messie... 768 01:20:34,567 --> 01:20:39,567 Le cirque, ce n'est pas pour les enfants. Riez un peu, ça n'a rien de dramatique. 769 01:20:40,833 --> 01:20:46,233 Maintenant, on va jouer au football. Simon et moi contre vous. 770 01:21:27,233 --> 01:21:30,500 Dudley. Est-ce que tu n'as pas entendu quelque chose? 771 01:21:31,000 --> 01:21:35,233 Quand je joue aux échecs mon vieux ,je m'enveloppe de silence. 772 01:21:35,567 --> 01:21:38,567 A toi de jouer. 773 01:21:38,800 --> 01:21:42,900 Oui. - Andrew, as-tu le volume 2 de Cicéron, j'en ai besoin? 774 01:21:43,133 --> 01:21:45,967 - Troisième rayon, Monsieur. - Merci. 775 01:21:48,467 --> 01:21:53,633 Andrew, Je n'ai pas mes lunettes sur moi. - Je vais vous chercher le livre- Merci. 776 01:21:54,133 --> 01:21:58,133 - Tenez, le voilà. - Merci. Et bien mon garçon, tu attends avec impatience d'être à demain? 777 01:21:58,600 --> 01:22:02,967 Ton pouls bat la chamade pour l'élue de ton coeur? - Oui, Monsieur. 778 01:22:03,300 --> 01:22:07,467 C'est tout naturel. Cette partie a l'air bien engagé. 779 01:22:07,933 --> 01:22:12,167 Tu t'habilles de façon trop voyante, Gregory je te l'ai déjà dit. 780 01:22:12,267 --> 01:22:15,367 - Bonsoir mes enfants. - Bonsoir, Monsieur. 781 01:22:30,667 --> 01:22:34,300 Andrew, est-ce que tu as fini de te promener? 782 01:22:36,167 --> 01:22:40,633 Brillamment joué, Gregory. Vraiment génial, j'abandonne. 783 01:22:40,667 --> 01:22:43,800 Tu es fou, je n'ai pas encore joué. - Ah! 784 01:22:45,567 --> 01:22:49,867 Veux-tu qu'on finisse cette partie demain après dîner? - Quoi le soir de tes noces? 785 01:22:49,867 --> 01:22:55,800 - Bon, comme tu voudras. - Oh, je vais et donner ton manteau. 786 01:22:56,367 --> 01:23:01,033 - Voilà. - Tu as l'air nerveux et un peu agité , Andrew. 787 01:23:01,267 --> 01:23:04,300 Oui, oui. 788 01:23:04,633 --> 01:23:07,700 - A tes souhaits. 789 01:23:08,167 --> 01:23:10,000 Merci. 790 01:23:11,100 --> 01:23:12,867 Merci. 791 01:23:14,200 --> 01:23:18,500 Je n'avais pas de parapluie. -Ah, c'est le mien. - Bonne nuit Andrew. 792 01:23:24,833 --> 01:23:30,000 Angelina, viens. Je suis content de te voir. Qu'est-ce que tu viens faire ici? 793 01:23:30,567 --> 01:23:35,633 Doux Jésus mais tu es toute trempée. Il faut te couvrir, sinon tu vas t'enrhumer. 794 01:23:35,900 --> 01:23:40,233 Attends, ne bouge pas, tu vas être élégante. Enfile la manche, c'est ça. 795 01:23:41,033 --> 01:23:45,467 Tu es venu seule. Quelqu'un t'a amené ? 796 01:23:45,567 --> 01:23:50,433 Je vais regarder 797 01:23:58,767 --> 01:24:01,933 Angelina. comment m'as tu trouvé ? 798 01:24:02,767 --> 01:24:05,900 Oui? - Andrew? - Oh. Oui, Monsieur? 799 01:24:06,333 --> 01:24:10,867 - Ton Cicéron est une traduction, je voulais l'original en latin. - Je ne l'ai pas. Je m'excuse. 800 01:24:10,933 --> 01:24:15,067 - Ah? - Je vais vous expliquer, Monsieur. - C'est inutile; il n'y'a rien à expliquer. 801 01:24:15,100 --> 01:24:19,933 Il n'y'a qu'une seule parade à ce Gambit Tu joues ton cavalier en B3. 802 01:24:20,233 --> 01:24:23,567 Bien sûr, le cavalier en B3. Je vous remercie. 803 01:24:23,800 --> 01:24:27,567 Votre veste Gregory, est moins voyante. 804 01:24:31,933 --> 01:24:36,467 - Je ne sais pas où j'avais la tête tout à l'heure, - Je vous assure...- Silence ! 805 01:24:36,600 --> 01:24:40,900 - C'est insensé de jouer le cavalier en B3. Il faut l'avancer en D3. Continuez de jouer. 806 01:24:40,967 --> 01:24:43,400 - Merci monsieur. 807 01:24:44,767 --> 01:24:49,267 Tu veux bien que je le remette à sa place? Hum, oh pardon. 808 01:24:56,267 --> 01:24:57,833 Non. 809 01:25:01,033 --> 01:25:02,833 Excuse-moi. Tu veux un peu de bière de gingembre ? 810 01:25:06,667 --> 01:25:07,567 Ca suffit. 811 01:25:10,433 --> 01:25:11,400 Selena 812 01:25:14,067 --> 01:25:15,733 Je suis si content de vous voir. 813 01:25:16,133 --> 01:25:16,900 Comment êtes-vous arrivée ici? 814 01:25:16,900 --> 01:25:18,300 J'ai grimpé en m'accrochant à votre mur. 815 01:25:19,967 --> 01:25:20,900 Bonté divine, vous êtes trempée! 816 01:25:20,900 --> 01:25:26,667 Vous devriez oter ça et vous mettre devant le feu. - Je ne reste qu'un istant, j'ai réussi à échapper à Menson. 817 01:25:26,833 --> 01:25:31,367 J'ai peur qu'on s'aperçoive de mon absence. - Est-ce qu'on vous a suivi? 818 01:25:31,367 --> 01:25:35,133 -Ne vous inquiètez pas. Je vous ai apporté quelque chose.- Pour moi? 819 01:25:38,800 --> 01:25:41,800 La statuette. Oh, Selena. 820 01:25:42,700 --> 01:25:47,300 - Où diable l'avez-vous dénichée? -C'est Angelina qui me l'a donnée. 821 01:25:47,367 --> 01:25:52,000 - Je vous l'apporte mais j'ai beaucoup hésité. . - Pourquoi? 822 01:25:52,033 --> 01:25:57,033 Maintenant que vous avez la statuette plus rien ne vous empêche de vous marier. 823 01:25:57,167 --> 01:26:00,867 Selena, je me marie bientôt. Demain. 824 01:26:02,100 --> 01:26:04,200 Demain ? 825 01:26:05,900 --> 01:26:11,067 Ce n'est pas très gentil d'avoir choisi cette date. Vous vous rappelez, nous devions nous marier ce jour-là. 826 01:26:11,833 --> 01:26:17,400 Adieu, Andrew. Andiamo, Angelina. Angelina? Où est Angelina? 827 01:26:28,033 --> 01:26:33,400 Qu'est-ce que c'est? Mais vous devriez dormir. Voyons, ça suffit! Recouchez-vous mes enfants. 828 01:26:33,567 --> 01:26:38,033 Au revoir Angelina! 829 01:26:38,100 --> 01:26:41,100 Bonne nuit et bon voyage. 830 01:26:41,367 --> 01:26:44,700 Bye. - Au Revoir. 831 01:26:45,900 --> 01:26:50,267 - C'est un vrai singe de cirque? - Oui. - C'est vous son amie du cirque qui a lui avez appris 832 01:26:50,267 --> 01:26:54,433 des tas de choses? - Eh bien, disons que j'ai essayé. 833 01:26:55,833 --> 01:26:59,433 Tout le monde au lit. - Monsieur, dites pourquoi 834 01:26:59,600 --> 01:27:04,067 vous refusez de nous conduire au cirque? - J'ai des raisons qu'il m'est impossible de vous donner maintenant. 835 01:27:04,067 --> 01:27:08,833 Mais un jour, peut-être, quand vous serez grands vous comprendrez. 836 01:27:08,967 --> 01:27:13,233 Mais si ce jour n'arrive pas? - Monsieur, quand nous serons grands 837 01:27:13,300 --> 01:27:14,267 On pourra faire ce qu'on voudra ? 838 01:27:17,400 --> 01:27:22,100 - Non pas tout. On essaie bien mais seulement, on arrive jamais à faire ce que l'on veut. 839 01:27:24,067 --> 01:27:24,967 C'est aussi vrai pour les grands. 840 01:27:27,517 --> 01:27:33,100 Vous ne pouvez pas toujours avoir ce que vous voulez. 841 01:27:33,600 --> 01:27:38,600 Je suis désolé de le dire, c'est ainsi. 842 01:27:39,725 --> 01:27:43,808 Mais nous devons tous apprendre. 843 01:27:44,558 --> 01:27:50,600 Que ce n'est pas toujours notre décision, bien souvent. 844 01:27:50,850 --> 01:27:55,225 Voilà la façon dont se passent les choses. 845 01:27:55,975 --> 01:28:02,517 Je le ferais, si je le pouvais, mais je ne peux pas. 846 01:28:03,350 --> 01:28:07,350 Je pourrais dire que je devrais, 847 01:28:07,475 --> 01:28:10,725 mais je n'en ferai rien, 848 01:28:11,183 --> 01:28:15,058 car il est trop tard, étant donné ... 849 01:28:15,475 --> 01:28:21,392 Que le véritable désir, celui que nous souhaitons le plus, soit le plus difficile 850 01:28:21,808 --> 01:28:25,683 entre tous, à être exaucé. 851 01:28:27,267 --> 01:28:32,600 Si nous essayons de faire les choses dont je viens de parler. 852 01:28:33,850 --> 01:28:38,808 Nous pourrions avoir ce que nous désirons ... 853 01:28:38,850 --> 01:28:43,725 une autre fois. 854 01:28:43,725 --> 01:28:49,892 Vous pourriez dire que vous devriez mais vous n'en ferez rien. 855 01:28:50,892 --> 01:28:57,683 Je le ferais, si je le pouvais, mais je ne peux pas. 856 01:28:57,850 --> 01:29:01,892 car il est trop tard, étant donné ... 857 01:29:02,058 --> 01:29:08,142 Que le véritable désir, celui que nous souhaitons le plus, soit le plus difficile 858 01:29:08,142 --> 01:29:12,933 Entre tous, à être exaucé. 859 01:29:13,433 --> 01:29:20,308 Si nous dormons en espérant qu'une nuit. 860 01:29:21,683 --> 01:29:27,892 Nous aurons ce que nous voulons ... 861 01:29:28,267 --> 01:29:33,850 une autre fois. 862 01:29:40,200 --> 01:29:43,200 Messieurs, dormez bien. 863 01:29:45,033 --> 01:29:48,067 Bonne nuit, monsieur. 864 01:29:54,567 --> 01:29:59,233 Vous voulez partir ? Mais restez donc un peu. - Que je reste à la veille de votre mariage? 865 01:29:59,567 --> 01:30:04,233 Pensez à ce que votre famille dirait? Et ce que ma famile dirait. Nous partons. 866 01:30:04,333 --> 01:30:09,267 Ils semble que quand nous nous voyons, c'est pour nous dire adieu. - Mais cette fois, c'est pour de bon, Andrew. 867 01:30:12,867 --> 01:30:16,567 Selena. - Soyez heureux avec elle, Andrew. 868 01:30:50,767 --> 01:30:55,967 Je n'arrive pas à comprendre qu'on puisse se marier à 10h du matin. Ça me paraît inconvenant. 869 01:30:56,133 --> 01:31:00,333 Si on veut faire un repas de mariage mon vieux, il faut bien se marier avant le déjeuner. 870 01:31:00,633 --> 01:31:05,300 Dis-donc Andrew, regarde un peu le dortoir. Des draps pendent à la fenêtre. 871 01:31:05,367 --> 01:31:08,300 - Des draps? - Des draps. 872 01:31:18,200 --> 01:31:21,200 Les poussins se sont enfuis. 873 01:31:21,800 --> 01:31:26,000 C'est ma faute, Gregory. - Qu'avez-vous fait? 874 01:31:26,167 --> 01:31:29,167 Je n'ai pas fait ce que je devais. 875 01:31:29,500 --> 01:31:32,667 Il faut avertir le Directeur au plus tôt. 876 01:31:39,733 --> 01:31:44,167 Toit va attendre à l'intérieur, je vais ce qui est arrivé aux Larabee. C'est Andrew! 877 01:31:44,233 --> 01:31:47,000 Il est là . 878 01:31:48,833 --> 01:31:50,900 Andrew? 879 01:31:58,067 --> 01:32:02,367 Ce n'était pas assez que mes élèves disparaissent, il faut aussi qu'Andrew disparaisse. 880 01:32:02,400 --> 01:32:06,567 Il est incorrigible, désordonné. 881 01:32:08,400 --> 01:32:11,533 - D'où cela vient-il? - Mais c'est Pan. 882 01:32:12,200 --> 01:32:16,367 - Par dieu mais c'est la statue. - Pourtant, elle n'était pas là hier, j'en suis sûr. 883 01:32:16,700 --> 01:32:21,033 - Andrew n'aurait-il pas reçu des visites la nuit dernière? - Deux fois que je suis venu dans cette pièce, et deux fois tu y étais. 884 01:32:21,133 --> 01:32:25,200 - Mais je ne vous ai vu qu'une seule fois, Monsieur. 885 01:32:26,767 --> 01:32:31,100 - Alors, j'aimerais savoir qui jouait aux échecs. - Un garçon très velu avec une tête simiesque. 886 01:32:31,233 --> 01:32:35,400 J'ai bien pensé que c'était toi sinon j'aurais juré que c'était un chimpanzé.- C'est très bizarre. 887 01:32:35,567 --> 01:32:40,233 J'ai souvenir que dans ce pré où Andrew faisait des fouilles il y avait un cirque. 888 01:32:41,600 --> 01:32:43,733 Un cirque? - Oui. 889 01:33:12,533 --> 01:33:13,100 Excusez-moi. 890 01:33:13,133 --> 01:33:15,933 Mes enfants. Rentrez au collège, dépêchez-vous. 891 01:33:16,167 --> 01:33:20,767 Je viens pour vous ramener au collège. - Non, non, non! 892 01:33:32,000 --> 01:33:35,100 Il faut que nous partions. Avancez, avancez. Faites ce que je vous dis. 893 01:33:36,933 --> 01:33:41,133 Regardez ! Il fait partie du spectacle. 894 01:33:50,467 --> 01:33:54,633 Vous venez pour épouser Selena? - Non, pas exactement. 895 01:33:54,800 --> 01:33:59,300 - Alors vous devez savoir ce qui vous attend. - Aidez-Moi. 896 01:34:09,033 --> 01:34:12,167 C'est un grand artiste n'est-ce pas? - Oui. 897 01:34:16,167 --> 01:34:18,867 Ça vous coûter cher. 898 01:34:24,333 --> 01:34:28,567 Mais laissez-moi, attendez que je vous dise. - Non, non y'a rien à dire. 899 01:34:28,667 --> 01:34:32,833 Il ne faut pas le lâcher, je m'en occupe. 900 01:34:36,667 --> 01:34:38,733 Coucou. 901 01:34:47,367 --> 01:34:50,067 Au secours. Aidez-Moi. 902 01:34:52,567 --> 01:34:54,867 Au secours. 903 01:35:02,767 --> 01:35:05,767 Laissez-moi descendre. 904 01:36:19,500 --> 01:36:22,667 - Où est-il? - Par là. 905 01:36:23,167 --> 01:36:26,167 Est-ce que tu l'as vu? - Non, non. 906 01:36:26,467 --> 01:36:30,967 - Prépare-toi pour le final. - Si, si. - Il ne doit pas être parti bien loin. On va le retrouver. 907 01:36:31,633 --> 01:36:35,333 Tiens. Dépêchons-nous, vite. Il est peut-être là. 908 01:36:35,967 --> 01:36:39,533 Oops. - Scusi. - Regarde par là et je regarde de ce côté. 909 01:36:39,633 --> 01:36:42,700 Il n'est pas là. - Non, pas là. 910 01:36:42,867 --> 01:36:46,367 Non . - Non . 911 01:36:46,633 --> 01:36:49,533 Non. Non. Non. 912 01:37:09,167 --> 01:37:11,233 Hey. - Hey. 913 01:37:12,500 --> 01:37:14,233 Si. 914 01:37:15,067 --> 01:37:18,233 Uno, due, tre. 915 01:37:18,667 --> 01:37:23,167 Uno, due, tre. Uno, due,tre. 916 01:37:38,033 --> 01:37:41,533 Undu,... Dundo Dundo, uno, tre. 917 01:37:44,200 --> 01:37:47,367 Ne le laissez pas filer. - Ça y est, je le tiens. 918 01:37:47,867 --> 01:37:50,600 Je suis Hugo. 919 01:37:55,867 --> 01:37:59,100 - Où est-il passé? - Regardez ! 920 01:38:28,133 --> 01:38:31,300 Hopp, hop, hop... 921 01:38:51,000 --> 01:38:54,100 Hopp, hop, hop... 922 01:39:02,333 --> 01:39:06,767 Saluez, vite. 923 01:39:11,800 --> 01:39:15,967 Je l'ai trouvé, je l'ai trouvé. Bruno , Bruno. 924 01:39:18,900 --> 01:39:20,000 S'il vous plaît, par ici. 925 01:39:20,100 --> 01:39:23,200 Je n'ai pas besoin de vous, merci. - Oui. Merci beaucoup. 926 01:39:23,367 --> 01:39:25,200 Il est là. Regardez. 927 01:39:30,033 --> 01:39:32,700 Mon fils, Un clown ! 928 01:39:41,933 --> 01:39:42,533 Tire-toi ! 929 01:40:05,200 --> 01:40:07,033 Comment allez-vous ? -Désolé. 930 01:40:09,567 --> 01:40:12,733 Hopp, hop, hop... 931 01:40:42,100 --> 01:40:42,933 On va te casser la figure. 932 01:40:44,933 --> 01:40:45,667 Voulez-vous le lâcher ? 933 01:40:48,033 --> 01:40:52,767 Alors jeune pitre, saltimbanque. Qu'as-tu à dire pour ta défense? 934 01:40:54,600 --> 01:40:56,733 Selena. 935 01:40:57,433 --> 01:41:01,600 Selena, voilà la jeune fille que je vais épouser. . 936 01:41:01,900 --> 01:41:06,067 Letitia, voilà la jeune fille que j'aime. 937 01:41:36,023 --> 01:41:37,026 Au revoir père. 938 01:41:37,226 --> 01:41:41,000 N'oublie pas que tu dois maintenir les traditions familiales. 939 01:41:41,167 --> 01:41:44,600 - Promis. Au revoir, Gregory. - Au revoir, Andrew. 940 01:41:44,667 --> 01:41:50,100 - Chérie. Au revoir encore. - Bien sûr, au revoir. 941 01:41:52,500 --> 01:41:56,667 Alors, bon voyage. - Merci. Au Revoir. 942 01:41:58,000 --> 01:42:02,333 Père je vais vous quitter à présent. - Andrew, nous avons eu un ancêtre 943 01:42:02,433 --> 01:42:06,967 Thomas Larabee était le bouffon à la cour du roi Jacques. Essaie d'être digne de lui. 944 01:42:07,300 --> 01:42:10,367 - Pardon ? - Ne me fais pas honte. 945 01:42:11,633 --> 01:42:14,800 -Vous dites? - Sois un clown digne de lui. 946 01:42:14,967 --> 01:42:19,200 - J'essaierai. - Je vous benis mes enfants. 947 01:42:22,475 --> 01:42:29,100 Nous aurons un bel enfant bien gras. 948 01:42:29,392 --> 01:42:36,350 Nous sommes si heureux que tout le monde chante à haute voix 949 01:42:37,267 --> 01:42:42,558 Au revoir. Au revoir. Au revoir. Au revoir. Au revoir. Au revoir ... 950 01:42:49,058 --> 01:42:53,378 FIN 88381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.