All language subtitles for 13.01 Elephants Can Remember .eng. .highcode

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,680 --> 00:00:25,717 It is with enormous pleasure 2 00:00:25,720 --> 00:00:28,917 that I give you our crime writer of the year, 3 00:00:28,920 --> 00:00:31,560 Mrs Ariadne Oliver! 4 00:00:38,920 --> 00:00:40,957 Surely you remember her? 5 00:00:40,960 --> 00:00:42,997 Celia Ravenscroft. 6 00:00:43,000 --> 00:00:45,389 She's your god-daughter, is she not? 7 00:00:46,360 --> 00:00:49,398 Is she? It's just that one has so many. 8 00:00:49,400 --> 00:00:51,630 Mrs Oliver, may I have your autograph? 9 00:00:51,640 --> 00:00:53,278 Thank you. 10 00:00:53,280 --> 00:00:57,672 Oh, that Celia! I haven't seen her in a very long time. 11 00:00:57,680 --> 00:00:59,717 Thank you. 12 00:00:59,720 --> 00:01:01,757 May I confide in you? 13 00:01:01,760 --> 00:01:04,639 There's something I really must find out. 14 00:01:04,640 --> 00:01:06,677 Something of great moment. 15 00:01:06,680 --> 00:01:08,717 A mystery. 16 00:01:08,720 --> 00:01:14,193 Celia Ravenscroft, you see, intends to marry my son Desmond. 17 00:01:14,200 --> 00:01:17,636 Why is that a mystery? Is there something wrong with Desmond? 18 00:01:17,640 --> 00:01:19,995 No, there's nothing wrong with Desmond. 19 00:01:20,000 --> 00:01:22,037 No. 20 00:01:22,040 --> 00:01:24,634 But it's... It's all just... very sudden. 21 00:01:24,640 --> 00:01:26,677 And one has to know about people. 22 00:01:26,680 --> 00:01:30,674 Especially people one's welcoming into one's family. 23 00:01:30,680 --> 00:01:33,957 Mrs Oliver, 24 00:01:33,960 --> 00:01:35,997 what I want to know is this. 25 00:01:36,000 --> 00:01:38,674 Did her father kill her mother? 26 00:01:38,680 --> 00:01:41,399 Or did the mother kill the father? 27 00:01:41,400 --> 00:01:44,119 I don't think I heard you properly. Pardon? 28 00:01:44,120 --> 00:01:46,589 I know it was 12 or 13 years ago now. 29 00:01:46,600 --> 00:01:49,035 But it did cause a fuss at the time. 30 00:01:49,040 --> 00:01:51,077 You must remember. 31 00:01:51,080 --> 00:01:54,471 General and Mrs Ravenscroft. 32 00:01:54,480 --> 00:01:56,630 Of course I remember, it's just that I 33 00:01:56,640 --> 00:01:58,790 couldn't quite believe my ears, Mrs... 34 00:01:58,800 --> 00:02:00,837 Burton-Cox. 35 00:02:00,840 --> 00:02:03,798 Mrs Burton-Cox, it has been nice meeting you. 36 00:02:06,360 --> 00:02:08,397 But I must find out the truth. 37 00:02:08,400 --> 00:02:10,437 I'm at a loss to see how I... 38 00:02:10,440 --> 00:02:13,637 Ask your god-daughter. Ask Celia. 39 00:02:13,640 --> 00:02:15,278 Please. 40 00:02:15,280 --> 00:02:17,556 I shouldn't dream of doing such a thing. 41 00:03:21,760 --> 00:03:23,797 It was impossible to shake her off. 42 00:03:23,800 --> 00:03:27,509 And now this frightful woman wants me to quiz Celia about it. 43 00:03:27,520 --> 00:03:29,511 What do you think she's after? 44 00:03:30,920 --> 00:03:33,479 - Je sais pas. - I don't know what I should do. 45 00:03:33,480 --> 00:03:36,359 What would you do, were you me? 46 00:03:37,800 --> 00:03:40,110 It is a question most difficult, madame. 47 00:03:40,120 --> 00:03:44,034 I know how I, Hercules Poirot, would act in any circumstance. 48 00:03:44,040 --> 00:03:46,793 But how you would act, madame, I do not know that. 49 00:03:46,800 --> 00:03:48,837 I do not know that at all. 50 00:03:48,840 --> 00:03:50,831 Excuse-moi, s'il vous plait. 51 00:03:54,800 --> 00:03:56,837 Hercules Poirot speaks. 52 00:03:56,840 --> 00:03:58,831 Ah, my dear doctor... 53 00:04:00,160 --> 00:04:02,231 If Poirot can be of any assistance... 54 00:04:04,240 --> 00:04:06,277 He comes at once. 55 00:04:06,280 --> 00:04:08,271 Tout de suite. 56 00:04:13,560 --> 00:04:16,154 George! My coat and my hat, s'il vous plaƮt! 57 00:04:16,160 --> 00:04:18,197 Yes, sir. 58 00:04:18,200 --> 00:04:22,831 Madame, it is my dear friend Dr Willoughby. He has... some trouble. 59 00:04:22,840 --> 00:04:26,071 Please to forgive me. You haven't answered my question. 60 00:04:26,080 --> 00:04:28,799 What should I do about the dreadful Burton-Cox? 61 00:04:30,120 --> 00:04:32,236 The thing that you should do, madame, 62 00:04:32,240 --> 00:04:34,799 and this I advise you to do most strenuously, 63 00:04:34,800 --> 00:04:36,791 is nothing, rien. 64 00:04:47,520 --> 00:04:49,511 Merci. 65 00:04:59,920 --> 00:05:01,957 - Oh, mais oui. - Poirot, thank God! 66 00:05:01,960 --> 00:05:04,349 I am so sorry. Hello, Poirot. 67 00:05:04,360 --> 00:05:06,397 I heard you were coming. 68 00:05:06,400 --> 00:05:09,199 Ah, Detective Sergeant Beale! 69 00:05:09,200 --> 00:05:11,191 Detective Inspector. 70 00:05:13,440 --> 00:05:15,795 Was he still practising, Dr Willoughby? 71 00:05:15,800 --> 00:05:17,837 He'd been semi-retired for years. 72 00:05:17,840 --> 00:05:19,877 In effect, I run the institute. 73 00:05:19,880 --> 00:05:23,430 But my father kept his office and continued his research. 74 00:05:23,440 --> 00:05:25,477 He saw patients? 75 00:05:25,480 --> 00:05:27,790 He hasn't treated anyone for a long time. 76 00:05:43,680 --> 00:05:45,717 This, it is how he was discovered? 77 00:05:45,720 --> 00:05:47,711 That's correct. 78 00:05:57,040 --> 00:05:59,077 - Seen enough? - Oui. 79 00:05:59,080 --> 00:06:01,071 - Drain it off. - Sir. 80 00:06:02,280 --> 00:06:05,910 In your kind of work, Doctor, is this kind of contraption normal? 81 00:06:05,920 --> 00:06:08,878 Hydriatic procedures in the treatment of insanity 82 00:06:08,880 --> 00:06:11,872 were quite common 83 00:06:11,880 --> 00:06:15,032 I was not, I'm afraid, ever convinced of their efficacy. 84 00:06:15,040 --> 00:06:19,113 But I was the junior and he was my father. 85 00:06:19,120 --> 00:06:21,759 And your father, he employed this treatment? 86 00:06:21,760 --> 00:06:24,115 He gave up on it in the end. 87 00:06:24,120 --> 00:06:26,157 Concluded it was dangerous. 88 00:06:26,160 --> 00:06:28,834 Looks like he was hit on the head first. 89 00:06:35,960 --> 00:06:37,951 Come away, Doctor. 90 00:06:39,720 --> 00:06:41,677 I hope you don't mind that I called 91 00:06:41,680 --> 00:06:43,637 for Monsieur Poirot straight away. 92 00:06:43,640 --> 00:06:45,677 No, I don't. 93 00:06:45,680 --> 00:06:48,035 Poirot and I have worked together before. 94 00:06:48,040 --> 00:06:50,316 I hope you don't mind my asking you 95 00:06:50,320 --> 00:06:52,630 to vouch for your movements last night. 96 00:06:52,640 --> 00:06:55,712 You surely don't regard me as a suspect?! 97 00:06:55,720 --> 00:06:57,757 I'm just doing my job, sir. 98 00:06:57,760 --> 00:06:59,797 This was my own father. 99 00:06:59,800 --> 00:07:03,316 The procedure is quite standard, cher ami. 100 00:07:04,320 --> 00:07:06,311 Did you sleep at home? 101 00:07:07,360 --> 00:07:09,397 No. 102 00:07:09,400 --> 00:07:11,914 No. My wife lives in Kent with the children. 103 00:07:11,920 --> 00:07:15,231 It's not always convenient for me to travel home at night. 104 00:07:15,240 --> 00:07:17,277 So I keep an apartment here. 105 00:07:17,280 --> 00:07:20,113 - In the institute? - Upstairs. Nothing glamorous. 106 00:07:20,120 --> 00:07:22,430 And that's where you stayed last night? 107 00:07:22,440 --> 00:07:24,431 Yes. 108 00:07:27,400 --> 00:07:29,391 Please excuse me. 109 00:07:44,800 --> 00:07:47,359 Did you know your father was in the building? 110 00:07:47,360 --> 00:07:49,397 No, I had absolutely no idea. 111 00:07:49,400 --> 00:07:52,756 But he keeps strange hours. I mean... kept. 112 00:07:52,760 --> 00:07:55,559 Dr Willoughby! Are you OK? 113 00:07:55,560 --> 00:07:57,597 There's a cop on the door. 114 00:07:57,600 --> 00:08:00,114 Please don't be alarmed, Marie. 115 00:08:00,120 --> 00:08:02,794 This is my assistant, Miss McDermott. 116 00:08:02,800 --> 00:08:05,269 - Mademoiselle. - Who are these guys? 117 00:08:05,280 --> 00:08:07,271 What's going on around here? 118 00:08:14,320 --> 00:08:16,470 It's very good to see you, Mrs Oliver. 119 00:08:16,480 --> 00:08:18,517 You should call me Ariadne. 120 00:08:18,520 --> 00:08:21,638 Thank you for coming. You said you worked nearby. 121 00:08:21,640 --> 00:08:23,916 - Yes. A solicitor's office. - Really? 122 00:08:23,920 --> 00:08:26,753 We have much to catch up on, haven't we, Celia? 123 00:08:26,760 --> 00:08:28,797 Mm-hm. 124 00:08:28,800 --> 00:08:31,838 It must have seemed odd, my ringing up out of the blue. 125 00:08:31,840 --> 00:08:35,515 I haven't been a very conscientious godmother, I know. 126 00:08:35,520 --> 00:08:38,194 I don't remember coming to your confirmation. 127 00:08:38,200 --> 00:08:40,839 - I don't remember having one. - Oh, dear. 128 00:08:40,840 --> 00:08:43,229 But you sent a very nice cheque on my 21st birthday. 129 00:08:43,240 --> 00:08:45,675 So I would say your duties are done. 130 00:08:45,680 --> 00:08:49,116 Bizarre, though. I saw your photo in the paper this morning. 131 00:08:49,120 --> 00:08:51,634 Crime writer of the year. And now we're having tea. 132 00:08:51,640 --> 00:08:56,635 Yes, well... You see, a woman came UP and button-holed me. 133 00:08:56,640 --> 00:09:00,759 She said 'I believe you have a god-daughter named Celia Ravenscroft.' 134 00:09:00,760 --> 00:09:02,797 Oh. Was she a friend of mine? 135 00:09:02,800 --> 00:09:05,110 A Mrs Burton-Cox. She said she thought 136 00:09:05,120 --> 00:09:07,396 you might be going to marry her son. 137 00:09:08,400 --> 00:09:10,437 - Douglas, is it? - Desmond. 138 00:09:10,440 --> 00:09:13,079 Desmond. What does Desmond do? 139 00:09:13,080 --> 00:09:15,117 He's a pianist. 140 00:09:15,120 --> 00:09:17,157 Splendid! 141 00:09:17,160 --> 00:09:19,197 - Making any money? - God, no. 142 00:09:19,200 --> 00:09:22,431 He's still at the Academy. He gets a recital now and then. 143 00:09:22,440 --> 00:09:25,353 It takes quite a while to become a concert pianist. 144 00:09:25,360 --> 00:09:27,397 I... I don't know what you know. 145 00:09:27,400 --> 00:09:30,039 But I'm fond of Desmond. And he's fond of me. 146 00:09:30,040 --> 00:09:32,475 But his mother is something else entirely. 147 00:09:32,480 --> 00:09:34,471 What did she want? 148 00:09:35,560 --> 00:09:38,439 She thought that, since you were my godchild, 149 00:09:38,440 --> 00:09:40,511 I might be able to ask you something. 150 00:09:42,360 --> 00:09:44,397 Something quite delicate. 151 00:09:44,400 --> 00:09:46,391 What she went on to say was... 152 00:09:47,760 --> 00:09:49,956 'Can you find out if her father murdered her 153 00:09:49,960 --> 00:09:52,190 mother or her mother murdered her father?' 154 00:09:52,200 --> 00:09:54,191 For God's sake, how dare she?! 155 00:09:54,200 --> 00:09:56,271 She actually said that?! The beast! 156 00:09:56,280 --> 00:09:58,839 She thought I might know something about it. 157 00:09:58,840 --> 00:10:02,310 But at the time, I was on a lecture tour of America. 158 00:10:02,320 --> 00:10:04,709 And you were... What, 14? 159 00:10:04,720 --> 00:10:06,757 I was 12. 160 00:10:06,760 --> 00:10:09,274 I was good friends with your mother. 161 00:10:09,280 --> 00:10:12,272 We were finished together in Paris. 162 00:10:12,280 --> 00:10:14,351 But then I married and went somewhere 163 00:10:14,360 --> 00:10:16,431 and she married and went somewhere. 164 00:10:16,440 --> 00:10:18,670 And then your father was posted again. 165 00:10:18,680 --> 00:10:20,717 - Was it Rhodesia? - India. 166 00:10:20,720 --> 00:10:23,109 But I was sent to school in England. 167 00:10:23,120 --> 00:10:26,078 In the holidays, I boarded with a family in Suffolk. 168 00:10:26,080 --> 00:10:29,596 I hardly saw Mummy and Daddy until they retired to Eastbourne. 169 00:10:29,600 --> 00:10:31,955 But you weren't at Eastbourne when it... 170 00:10:31,960 --> 00:10:34,600 No. I was away at school. 171 00:10:36,160 --> 00:10:39,755 What can you tell me, Ariadne? 172 00:10:39,760 --> 00:10:42,957 - Have you got any inside knowledge? - No, my dear. I haven't. 173 00:10:42,960 --> 00:10:45,110 I know only what I read in the papers. 174 00:10:45,120 --> 00:10:47,111 No obvious motive. 175 00:10:47,120 --> 00:10:50,476 No sign of a quarrel. No evidence of attack from outside. 176 00:10:50,480 --> 00:10:52,551 Nobody knows. 177 00:10:52,560 --> 00:10:55,199 That's just it. Nobody knows. 178 00:10:55,200 --> 00:10:57,919 I was shielded from it when I was young. 179 00:10:57,920 --> 00:10:59,911 But I think of it constantly. 180 00:11:01,360 --> 00:11:04,432 Please, please find out what happened. 181 00:11:04,440 --> 00:11:06,909 Not for Mrs Burton-Cox. For me. 182 00:11:06,920 --> 00:11:08,957 I have to know. 183 00:11:08,960 --> 00:11:10,951 Will you help me, Ariadne? 184 00:11:10,960 --> 00:11:13,031 I have to help Celia. 185 00:11:13,040 --> 00:11:15,077 The girl deserves to know. 186 00:11:15,080 --> 00:11:18,038 Yet I can't, for the life of me, see what to do! 187 00:11:18,040 --> 00:11:21,590 How may one discover anything years afterwards? 188 00:11:21,600 --> 00:11:24,513 I know you're busy. But will you help me look into it? 189 00:11:26,120 --> 00:11:28,157 Je suis desole, madame. 190 00:11:28,160 --> 00:11:31,232 I have an affair of consequence to which I must attend. 191 00:11:33,400 --> 00:11:36,199 The matter of the Ravenscrofts, it is in the past. 192 00:11:36,200 --> 00:11:38,589 And Poirot, he must march in the present. 193 00:11:38,600 --> 00:11:40,591 Give me one moment of your time. 194 00:11:42,200 --> 00:11:45,397 My friend Margaret Ravenscroft died a horrible death. 195 00:11:45,400 --> 00:11:47,471 I have to find out why. 196 00:11:47,480 --> 00:11:49,471 What should I do? 197 00:11:50,680 --> 00:11:52,717 Bien sur. 198 00:11:52,720 --> 00:11:55,155 Madame, what have you told to me, hm? 199 00:11:56,600 --> 00:11:59,399 A husband and wife who never argue, who live in complete harmony. 200 00:11:59,400 --> 00:12:02,199 Whoever has heard of such a thing?! 201 00:12:02,200 --> 00:12:05,272 There was a motive. There is always a motive. 202 00:12:05,280 --> 00:12:08,910 And if the police, they could not find this motive at the time, 203 00:12:08,920 --> 00:12:11,275 then this motive, it is... How do you say? 204 00:12:11,280 --> 00:12:13,317 It is... unorthodox. 205 00:12:13,320 --> 00:12:15,391 The answer, madame, lies in the past. 206 00:12:15,400 --> 00:12:17,994 You must delve into the past. 207 00:12:20,120 --> 00:12:22,350 You say they lived near to Eastbourne? 208 00:12:22,360 --> 00:12:24,192 You have acquaintance there? 209 00:12:24,200 --> 00:12:26,714 Then go! Allez-y! Allez-y! 210 00:12:26,720 --> 00:12:29,997 Drive about, ask the questions. Be the person with a nose. 211 00:12:31,120 --> 00:12:33,759 Oh, I see. Someone will remember something. 212 00:12:33,760 --> 00:12:35,956 Always someone remembers something. 213 00:12:35,960 --> 00:12:37,951 You mean elephants. 214 00:12:37,960 --> 00:12:41,430 Sorry, I was thinking of elephant s at that dinner last night. 215 00:12:41,440 --> 00:12:43,477 With hesitation, I ask why. 216 00:12:43,480 --> 00:12:45,994 Because the meringue got stuck in my teeth. 217 00:12:46,000 --> 00:12:50,312 I see. The pathway of logic, it is there somewhere. 218 00:12:50,320 --> 00:12:53,597 Meringue, dentures. 219 00:12:53,600 --> 00:12:55,637 Ivory, elephants. 220 00:12:55,640 --> 00:12:57,677 Must find the elephants. 221 00:12:57,680 --> 00:12:59,671 Elephants can remember. 222 00:13:08,080 --> 00:13:10,913 Then go. Drive about, ask the questions. 223 00:13:10,920 --> 00:13:12,957 Be the person with a nose. 224 00:13:12,960 --> 00:13:17,591 If I had to say which was most likely, I should say my father. 225 00:13:17,600 --> 00:13:20,718 It's more natural for a man to shoot someone, isn't it? 226 00:13:20,720 --> 00:13:23,360 I don't think my mother would have fired a gun. 227 00:13:35,640 --> 00:13:38,075 Who else was in the house when it happened? 228 00:13:38,080 --> 00:13:41,630 There was an old housekeeper. She was half blind and a bit deaf. 229 00:13:41,640 --> 00:13:43,677 Sometimes there was my aunt. 230 00:13:43,680 --> 00:13:46,239 And there was a foreign girl. An au pair girl. 231 00:13:46,240 --> 00:13:48,470 She'd be my governess when I was young. 232 00:13:48,480 --> 00:13:51,279 She'd come back to help Mummy, who'd been unwell. 233 00:14:00,720 --> 00:14:02,757 Ariadne! 234 00:14:02,760 --> 00:14:04,751 My Word! 235 00:14:06,040 --> 00:14:08,031 - Come in! - Thank you. 236 00:14:09,240 --> 00:14:13,074 Where did we last meet? The Llewellyn wedding, was it? 237 00:14:13,080 --> 00:14:16,914 All the bridesmaids in a vile shade of apricot! 238 00:14:16,920 --> 00:14:18,957 Funny, the things one remembers. 239 00:14:18,960 --> 00:14:20,997 Bridesmaids! 240 00:14:21,000 --> 00:14:23,037 Geldings. 241 00:14:23,040 --> 00:14:25,077 Dogs. 242 00:14:25,080 --> 00:14:28,630 Other things one forgets. I saw my god-daughter the other day. 243 00:14:28,640 --> 00:14:31,792 Celia Ravenscroft. Do you remember the Ravenscrofts? 244 00:14:31,800 --> 00:14:33,837 The Ravenscrofts. 245 00:14:33,840 --> 00:14:37,834 Wait a minute. That was that very sad tragedy, wasn't it? 246 00:14:37,840 --> 00:14:41,071 - Yes. It wasn't far from here. - I never knew them in Sussex. 247 00:14:41,080 --> 00:14:43,959 I knew them in Amritsar. Not in Sussex. 248 00:14:43,960 --> 00:14:46,759 She used to wear a wig. Do you remember? 249 00:14:46,760 --> 00:14:48,797 - Who? - Margaret? Yes! 250 00:14:48,800 --> 00:14:50,837 She wore a wig! 251 00:14:50,840 --> 00:14:54,549 I don't know if she had cancer if she was just bald. 252 00:14:54,560 --> 00:14:56,597 She tried to persuade me to get one. 253 00:14:56,600 --> 00:14:58,955 Bit bloody hard in Amritsar! 254 00:15:00,960 --> 00:15:02,997 Awful business though. 255 00:15:03,000 --> 00:15:05,559 At the time of the shooting, I was in America. 256 00:15:05,560 --> 00:15:09,599 - Speaking engagements. - You're so modern, Ariadne! 257 00:15:09,600 --> 00:15:13,639 No-one else in my circle has speaking engagements! 258 00:15:15,480 --> 00:15:17,676 They only left the house to take a walk. 259 00:15:20,400 --> 00:15:22,676 They didn't come back for their dinner. 260 00:15:24,400 --> 00:15:26,437 Somebody or other found them dead. 261 00:15:26,440 --> 00:15:29,478 The revolver was lying by their bodies. 262 00:15:29,480 --> 00:15:32,518 Bloody hard on the dog, I thought. 263 00:15:32,520 --> 00:15:34,557 Rotten way to treat an animal. 264 00:15:34,560 --> 00:15:38,599 - They kept a revolver in the house? - Military type. They often do. 265 00:15:38,600 --> 00:15:40,637 Fear of the natives, you see. 266 00:15:40,640 --> 00:15:42,631 Not usually a problem in Sussex. 267 00:15:46,480 --> 00:15:50,269 Unfathomable things in everybody's lives. 268 00:15:52,040 --> 00:15:54,236 - She was neurotic, always. - Was she? 269 00:15:54,240 --> 00:15:57,949 Very nervy. Didn't like India at all. 270 00:15:57,960 --> 00:15:59,997 Odd girl. 271 00:16:00,000 --> 00:16:02,753 And the other one. I expect you heard the gossip. 272 00:16:02,760 --> 00:16:05,036 What was the gossip, Julia? 273 00:16:05,040 --> 00:16:08,999 He was writing his memoirs. She was taking dictation. 274 00:16:09,000 --> 00:16:11,469 - Who? Margaret? - No! 275 00:16:11,480 --> 00:16:13,471 The French girl! 276 00:16:15,280 --> 00:16:17,839 She was young. And French. 277 00:16:17,840 --> 00:16:19,831 There was talk. 278 00:16:21,200 --> 00:16:23,271 People thought he might have shot his wife 279 00:16:23,280 --> 00:16:25,351 because he wanted to marry her. 280 00:16:25,360 --> 00:16:27,874 - Then why shoot himself as well? - Good point! 281 00:16:27,880 --> 00:16:30,872 I always thought it was more about Margaret. 282 00:16:30,880 --> 00:16:33,713 I can't help thinking there might have been a man. 283 00:16:33,720 --> 00:16:36,189 - Why do you think that? - Oh, the wigs. 284 00:16:36,200 --> 00:16:39,113 Sexual display. Mating ritual. 285 00:16:39,120 --> 00:16:42,033 I thought you said she had them because she was bald. 286 00:16:42,040 --> 00:16:44,156 Oh, she was pretty too. 287 00:16:44,160 --> 00:16:46,197 Legs. 288 00:16:46,200 --> 00:16:49,033 All I'm saying is one of them was having an affair. 289 00:16:49,040 --> 00:16:52,032 In this part of the world, Ariadne, 290 00:16:52,040 --> 00:16:55,032 one either hunts or one has affairs. 291 00:16:58,480 --> 00:17:01,836 It is a variation on what the French call le bain de surprise. 292 00:17:01,840 --> 00:17:03,877 I should say it's a surprise. 293 00:17:03,880 --> 00:17:06,633 Hot water followed by cold water. Is that right? 294 00:17:06,640 --> 00:17:09,199 Oui. The scalding hot and the freezing cold. 295 00:17:09,200 --> 00:17:12,511 The principle, it is one of severe shock to the system. 296 00:17:12,520 --> 00:17:17,356 And is often used in conjunction with the electro-shock therapy. 297 00:17:17,360 --> 00:17:19,351 Bloody hell. 298 00:17:20,840 --> 00:17:22,877 I'm quite glad I'm normal. 299 00:17:22,880 --> 00:17:24,791 We may all be thankful, mon ami, 300 00:17:24,800 --> 00:17:26,711 that we are in possession of our minds. 301 00:17:26,720 --> 00:17:28,757 Some of us more so than others. 302 00:17:28,760 --> 00:17:30,990 But the question, it is this. 303 00:17:31,000 --> 00:17:35,358 Who has brought le professeur to this place and secured him? 304 00:17:35,360 --> 00:17:38,079 The night watchman said the door wasn't forced. 305 00:17:39,400 --> 00:17:41,437 - Is there a key that is missing? - No. 306 00:17:41,440 --> 00:17:43,431 Everything is in order. 307 00:17:44,360 --> 00:17:46,999 - No fingerprints. - And Dr Willoughby himself? 308 00:17:47,000 --> 00:17:49,037 The man's in shock. 309 00:17:49,040 --> 00:17:51,998 I let him go back to Kent. We can interview him later. 310 00:17:52,000 --> 00:17:54,037 Oh. Er... Hi. 311 00:17:54,040 --> 00:17:56,554 - You mind me coming in? - It's against regulations. 312 00:17:56,560 --> 00:17:58,597 No, no, mademoiselle. Pas du tout. 313 00:17:58,600 --> 00:18:00,477 Levez-vous a l'avance? 314 00:18:00,480 --> 00:18:02,517 Huh? 315 00:18:02,520 --> 00:18:04,557 No. 316 00:18:04,560 --> 00:18:06,597 I've never been down here before. 317 00:18:06,600 --> 00:18:08,591 Creepy, isn't it? 318 00:18:10,080 --> 00:18:13,675 I have the kettle boiling if you gentlemen would like a cup of tea. 319 00:18:15,520 --> 00:18:18,433 - Do you live locally, Miss McDermott? - James Street. 320 00:18:18,440 --> 00:18:20,477 It's about a ten-minute walk. 321 00:18:20,480 --> 00:18:24,189 Did you walk home on the night Professor Willoughby was murdered? 322 00:18:24,200 --> 00:18:26,032 Yes. 323 00:18:26,040 --> 00:18:28,077 - Do you live alone? - No. 324 00:18:28,080 --> 00:18:30,390 I share an apartment with some other girls. 325 00:18:30,400 --> 00:18:33,233 Is there someone can vouch for you being at home all night? 326 00:18:33,240 --> 00:18:36,358 Did I say I was at home all night? I don't remember that. 327 00:18:36,360 --> 00:18:39,716 May I enquire, mademoiselle, from where do you originate? 328 00:18:39,720 --> 00:18:41,757 Boston area. 329 00:18:41,760 --> 00:18:43,910 But I always wanted to come to London. 330 00:18:43,920 --> 00:18:46,833 I guess I just had a yen to live in England for a while 331 00:18:46,840 --> 00:18:49,753 and do the things that English people do. 332 00:18:49,760 --> 00:18:53,594 By which, I do not mean murdering eminent professors of psychiatry. 333 00:18:53,600 --> 00:18:56,718 So you think it was an English person who has done this. 334 00:18:56,720 --> 00:18:59,075 I'd say the stakes are high, wouldn't you? 335 00:18:59,080 --> 00:19:01,639 How well did you know Professor Willoughby? 336 00:19:01,640 --> 00:19:03,677 I didn't know him at all. 337 00:19:03,680 --> 00:19:07,310 You can't tell us anything about what he's currently working on. 338 00:19:07,320 --> 00:19:11,359 I'm a filing clerk. I don't know anything about psychiatry. 339 00:19:11,360 --> 00:19:13,397 I do the files from A to Zed. 340 00:19:13,400 --> 00:19:17,997 I just answer the telephone, make the tea. 341 00:19:18,000 --> 00:19:20,833 If you please to return to the night of the murder. 342 00:19:20,840 --> 00:19:23,195 At what hour did you leave your work? 343 00:19:23,200 --> 00:19:25,999 Usual time. Around 5:30. 344 00:19:26,000 --> 00:19:28,037 And where did you go then? 345 00:19:28,040 --> 00:19:30,077 I went home. 346 00:19:30,080 --> 00:19:32,071 But you just said you didn't. 347 00:19:34,080 --> 00:19:36,117 I don't think so. 348 00:19:36,120 --> 00:19:38,157 It's a murder inquiry, miss. 349 00:19:38,160 --> 00:19:40,197 Yeah. 350 00:19:40,200 --> 00:19:42,237 OK, I'm sorry. 351 00:19:42,240 --> 00:19:44,879 Er... I went home. 352 00:19:44,880 --> 00:19:46,871 I didn't see any of the other girls. 353 00:19:48,040 --> 00:19:50,077 I had sardines on toast. 354 00:19:50,080 --> 00:19:52,117 And then I went to bed. 355 00:19:54,280 --> 00:19:56,476 So nobody can corroborate your story. 356 00:19:57,960 --> 00:19:59,598 I guess not. 357 00:19:59,600 --> 00:20:01,398 It is strange that Dr Willoughby 358 00:20:01,400 --> 00:20:03,152 also has no alibi for the night in question. 359 00:20:03,160 --> 00:20:06,039 He doesn't? But surely his wife... 360 00:20:06,040 --> 00:20:08,475 He says he spent the night here in his flat. 361 00:20:08,480 --> 00:20:10,517 Oh. 362 00:20:10,520 --> 00:20:12,557 I see. 363 00:20:12,560 --> 00:20:14,597 I didn't know that. 364 00:20:14,600 --> 00:20:16,591 I assumed he'd gone home. 365 00:20:28,200 --> 00:20:31,113 Does Nanny Matcham - I mean Mrs Matcham - live here? 366 00:20:31,120 --> 00:20:35,273 - Who shall I say? - Say... Miss Ariadne. 367 00:20:35,280 --> 00:20:37,271 - Come in, ma'am. - Thank you so much. 368 00:20:39,160 --> 00:20:42,437 Well, well, it must be years! 369 00:20:42,440 --> 00:20:44,477 It IS years, Nanny. 370 00:20:44,480 --> 00:20:46,949 What a lot of photographs you have. 371 00:20:46,960 --> 00:20:48,997 Yes, I have, haven't I? 372 00:20:49,000 --> 00:20:51,992 All my little boys and girls. 373 00:20:52,000 --> 00:20:54,037 All over the world I went. 374 00:20:54,040 --> 00:20:56,077 I know, Nanny. 375 00:20:56,080 --> 00:20:58,117 Where were you? In India? 376 00:20:58,120 --> 00:21:01,476 Shimla. Hong Kong. Egypt. 377 00:21:01,480 --> 00:21:04,154 That time I came out to the Punjab, 378 00:21:04,160 --> 00:21:06,515 20-odd years ago. 379 00:21:06,520 --> 00:21:08,750 Was it the Ravenscrofts you were with? 380 00:21:08,760 --> 00:21:10,797 Service family. 381 00:21:10,800 --> 00:21:12,950 - Did you look after their children? - No. 382 00:21:12,960 --> 00:21:15,998 Not me. No, I was with the Barnabys. 383 00:21:16,000 --> 00:21:18,071 Here's your tea, Mrs Matcham. 384 00:21:18,080 --> 00:21:20,117 Thank you, my dear. 385 00:21:20,120 --> 00:21:23,317 Of course, I knew the Ravenscrofts. 386 00:21:23,320 --> 00:21:25,834 They were great friends with the Barnabys. 387 00:21:25,840 --> 00:21:28,878 - Were they? - Yes. And the Burton-Coxes. 388 00:21:31,040 --> 00:21:33,839 - I'll finish that. - I'll get on with the laundry. 389 00:21:33,840 --> 00:21:35,877 Thank you, my dear. 390 00:21:35,880 --> 00:21:37,871 You really are such a help. 391 00:21:40,000 --> 00:21:42,037 Did you say the Burton-Coxes? 392 00:21:42,040 --> 00:21:45,874 Or did I mean the Carter-Foxes? 393 00:21:45,880 --> 00:21:49,271 You know who I mean. They were great friends. 394 00:21:49,280 --> 00:21:52,272 Everybody was very friendly out there. 395 00:21:52,280 --> 00:21:55,318 Did you by any chance meet the Ravenscrofts 396 00:21:55,320 --> 00:21:58,358 when you were on that visit? 397 00:21:58,360 --> 00:22:00,397 No, I didn't. 398 00:22:00,400 --> 00:22:02,437 What were they like? 399 00:22:02,440 --> 00:22:04,431 Well... 400 00:22:05,720 --> 00:22:07,757 They had that trouble. 401 00:22:07,760 --> 00:22:09,797 What trouble was that, Nanny? 402 00:22:09,800 --> 00:22:11,837 Oh, an awful thing happened. 403 00:22:11,840 --> 00:22:13,831 Did it? 404 00:22:17,840 --> 00:22:19,877 I heard they were a nice couple. 405 00:22:19,880 --> 00:22:23,157 Oh. Yes, yes, they were a very nice couple. 406 00:22:23,160 --> 00:22:25,197 And it was a shock. 407 00:22:25,200 --> 00:22:28,477 They said that she'd always been touched. 408 00:22:28,480 --> 00:22:34,476 And then there was that story of the baby and the river. 409 00:22:36,240 --> 00:22:38,595 Took the babe from its pram. 410 00:22:38,600 --> 00:22:41,035 And threw it into the river. 411 00:22:41,040 --> 00:22:44,431 Just threw it into the river. 412 00:22:47,240 --> 00:22:50,471 What was the trouble in Amritsar, Nanny? 413 00:22:50,480 --> 00:22:54,553 Well, she was in that mental place. 414 00:22:54,560 --> 00:22:56,631 And they let her out. 415 00:22:57,640 --> 00:22:59,677 It happened all over again. 416 00:22:59,680 --> 00:23:01,717 What happened, Nanny? 417 00:23:01,720 --> 00:23:04,633 They'd let her have them back, the boy and the girl. 418 00:23:04,640 --> 00:23:06,677 It was the boy this time. 419 00:23:06,680 --> 00:23:09,399 Of course, we all knew it was her. 420 00:23:09,400 --> 00:23:11,437 Who, Nanny? 421 00:23:11,440 --> 00:23:13,431 Well, whichever one of them it was. 422 00:23:14,680 --> 00:23:16,671 It's so lovely to see you again. 423 00:23:17,960 --> 00:23:22,909 I remember you when you had your little button boots. 424 00:23:22,920 --> 00:23:25,673 You followed me down the lane. 425 00:23:29,240 --> 00:23:31,277 They... 426 00:23:31,280 --> 00:23:33,919 They fell off a cliff. 427 00:23:33,920 --> 00:23:35,957 Didn't they? 428 00:23:35,960 --> 00:23:38,793 Or something of that kind. 429 00:23:38,800 --> 00:23:41,314 Something of that kind, Nanny, yes. 430 00:23:46,520 --> 00:23:48,511 Nanny? 431 00:23:54,840 --> 00:23:56,877 Mrs Buckle, she's fast asleep. 432 00:23:56,880 --> 00:23:59,030 - Perhaps you could... - She likes her nap. 433 00:23:59,040 --> 00:24:01,077 - Leave her to me. - Thank you. 434 00:24:01,080 --> 00:24:04,118 Ma'am, was you asking about the general and his wife? 435 00:24:04,120 --> 00:24:07,033 - Yes. Did you know them? - Used to char for them, I did. 436 00:24:07,040 --> 00:24:08,678 My day was a Tuesday so I... 437 00:24:08,680 --> 00:24:12,036 Do you mind if I ask you something direct? I've had a long day. 438 00:24:12,040 --> 00:24:14,998 - Do you think it was a suicide pact? - No. Not them. 439 00:24:15,000 --> 00:24:17,037 They were happy. She was a bonny woman. 440 00:24:17,040 --> 00:24:19,031 Always beautifully turned out. 441 00:24:19,040 --> 00:24:21,270 I believe she'd take n to wearing a wig. 442 00:24:21,280 --> 00:24:23,430 - Yeah, she had several wigs. - Several? 443 00:24:23,440 --> 00:24:27,195 Four. Proper expensive. One was auburn. One had little grey curls. 444 00:24:27,200 --> 00:24:29,111 She used to send them to a place up in London 445 00:24:29,120 --> 00:24:31,031 to get redressed . Eugene and something. 446 00:24:31,040 --> 00:24:33,077 - Was she in poor health? - She was. 447 00:24:33,080 --> 00:24:34,832 I don't know what was wrong with her, 448 00:24:34,840 --> 00:24:36,592 but she had to have an operation. 449 00:24:36,600 --> 00:24:39,433 She went up Harley Street. When she come back, she was better. 450 00:24:39,440 --> 00:24:41,590 - The general? - A bit of heart trouble. 451 00:24:41,600 --> 00:24:43,716 But he took his pills and he was fine. 452 00:24:43,720 --> 00:24:46,234 He enjoyed it when the sister came to visit. 453 00:24:46,240 --> 00:24:48,799 - Sister? Whose sister? - Lady Ravenscroft's. 454 00:24:48,800 --> 00:24:50,791 I didn't know she had a sister. 455 00:25:07,800 --> 00:25:10,519 Sir, I appreciate this is a time of loss. But... 456 00:25:12,440 --> 00:25:14,954 You say Professor Willoughby was retired. 457 00:25:14,960 --> 00:25:16,997 I said semi-retired. 458 00:25:17,000 --> 00:25:19,230 Did he come to the institute every day? 459 00:25:19,240 --> 00:25:23,074 My father kept to his own timetable. Which was, I concede, erratic. 460 00:25:23,080 --> 00:25:25,719 He'd work all night and sleep all day if it suited him. 461 00:25:25,720 --> 00:25:27,358 Was he married? 462 00:25:27,360 --> 00:25:29,510 My mother passed away some years ago. 463 00:25:29,520 --> 00:25:32,194 - Never remarried? Some gentlemen do. - No. 464 00:25:32,200 --> 00:25:34,237 No, he did not remarry. 465 00:25:34,240 --> 00:25:36,799 Does the Willoughby Institute pass to you now, sir? 466 00:25:36,800 --> 00:25:38,791 Not at all. It's run by a trust. 467 00:25:38,800 --> 00:25:40,871 I'm a trustee, that's all. 468 00:25:40,880 --> 00:25:44,236 Are you aware of any resentment, 469 00:25:44,240 --> 00:25:47,551 any animosity, professional or otherwise, 470 00:25:47,560 --> 00:25:49,870 which your father might have incurred? 471 00:25:49,880 --> 00:25:51,996 My father was very highly respected. 472 00:25:52,000 --> 00:25:54,071 And it was last night that you told me 473 00:25:54,080 --> 00:25:56,674 that it is many years since your father abandoned 474 00:25:56,680 --> 00:25:59,239 his experiments with the hydrotherapy. 475 00:25:59,240 --> 00:26:00,878 Yes, that's right. 476 00:26:00,880 --> 00:26:03,918 And this is not a technique that you yourself employ? 477 00:26:03,920 --> 00:26:05,957 No. I talk to my patients. 478 00:26:05,960 --> 00:26:08,873 I prescribe appropriate medication. 479 00:26:08,880 --> 00:26:11,759 Look, the hydro room has been in disuse 480 00:26:11,760 --> 00:26:14,639 for just about as long as I can remember. 481 00:26:14,640 --> 00:26:16,870 And yet the murderer knew how to use it. 482 00:26:16,880 --> 00:26:19,076 So it would seem. 483 00:26:19,080 --> 00:26:21,799 I think you know how to use it too. Don't you, sir? 484 00:26:25,640 --> 00:26:27,631 I thought you might need some tea. 485 00:26:27,640 --> 00:26:29,711 Thank you, Jacqueline. 486 00:26:29,720 --> 00:26:32,075 Mrs Willoughby, your house is charming. 487 00:26:32,080 --> 00:26:33,070 Thank you. 488 00:26:33,080 --> 00:26:36,630 I understand you also keep a small apartment at the institute. 489 00:26:36,640 --> 00:26:38,631 That's not mine. That's his. 490 00:26:38,640 --> 00:26:40,677 I've barely been in it. 491 00:26:43,640 --> 00:26:45,677 Ahem. 492 00:26:47,200 --> 00:26:49,191 Sugar? 493 00:26:50,800 --> 00:26:54,270 Must have been someone quite strong, or more than one person, 494 00:26:54,280 --> 00:26:57,477 to have manipulated the professor into the contraption. 495 00:26:59,720 --> 00:27:02,075 Either that or he got into it voluntarily. 496 00:27:02,080 --> 00:27:04,071 Why on earth would he do so? 497 00:27:05,520 --> 00:27:07,557 Je ne sais pas. 498 00:27:07,560 --> 00:27:09,836 But it seems as though someone is giving 499 00:27:09,840 --> 00:27:12,070 him back a soupcon of his own medicine. 500 00:27:12,080 --> 00:27:15,914 Medicine he hasn't used in nigh on 20 years. 501 00:27:15,920 --> 00:27:18,514 You think it's a patient with a grievance? 502 00:27:19,600 --> 00:27:21,591 It's possible. 503 00:27:25,400 --> 00:27:27,391 PIANO 504 00:27:31,720 --> 00:27:33,757 Celia, darling, we're rehearsing. 505 00:27:33,760 --> 00:27:35,797 We need to talk. 506 00:27:35,800 --> 00:27:39,191 I've only got this room booked for an hour. Can you come back? 507 00:27:45,360 --> 00:27:47,397 Hello. Inspector Beale, isn't it? 508 00:27:47,400 --> 00:27:49,710 Good evening, Mrs Oliver. Are you well? 509 00:27:49,720 --> 00:27:51,870 I'm absolutely jiggered. I've spent all day 510 00:27:51,880 --> 00:27:54,030 driving round Sussex chasing elephants. 511 00:27:54,040 --> 00:27:56,475 Right. Well... Good luck. 512 00:27:56,480 --> 00:27:58,915 No, no, you must think me a complete ninny. 513 00:27:58,920 --> 00:28:02,038 I don't mean real elephants. I mean people elephants. 514 00:28:02,040 --> 00:28:03,997 I'm trying to find out if anyone can 515 00:28:04,000 --> 00:28:05,957 recall anything of the Ravenscroft case. 516 00:28:05,960 --> 00:28:08,599 Eastbourne. The couple on the clifftops. 517 00:28:08,600 --> 00:28:10,716 - That was a curly one. - Still is. 518 00:28:10,720 --> 00:28:12,757 I know the officer on the case. 519 00:28:12,760 --> 00:28:15,115 Bill Garroway. Retired now. 520 00:28:15,120 --> 00:28:17,157 May I have his number? 521 00:28:17,160 --> 00:28:19,197 I should have it here somewhere. 522 00:28:21,240 --> 00:28:23,231 Celia? 523 00:28:25,280 --> 00:28:27,271 Ohh! 524 00:28:36,280 --> 00:28:38,271 Are you all right? 525 00:28:46,560 --> 00:28:49,313 Oh! Good, strong black coffee. Just what I need. 526 00:28:49,320 --> 00:28:50,754 Merci, madame. 527 00:28:50,760 --> 00:28:53,070 These are all the people I interviewed. 528 00:28:53,080 --> 00:28:55,071 I wrote down everything that seemed pertinent. 529 00:28:55,080 --> 00:28:57,037 But it's such a muddle. 530 00:28:57,040 --> 00:28:59,190 The principal suggestions are these. 531 00:28:59,200 --> 00:29:03,512 That General Ravenscroft was writing his memoir of his India days. 532 00:29:03,520 --> 00:29:06,034 And that he was smitten with a young woman 533 00:29:06,040 --> 00:29:08,554 who acted as his secretary. 534 00:29:08,560 --> 00:29:10,631 The result being that he shot his wife 535 00:29:10,640 --> 00:29:12,677 because he hoped to marry the girl. 536 00:29:13,920 --> 00:29:16,753 But then was horror-stricken by what he had done. 537 00:29:16,760 --> 00:29:18,797 And shot himself. 538 00:29:18,800 --> 00:29:22,509 Or Margaret discovered the affair. 539 00:29:22,520 --> 00:29:24,511 And then shot him. 540 00:29:26,120 --> 00:29:28,157 And then herself. 541 00:29:28,160 --> 00:29:30,197 Oh, and Margaret had been ill. 542 00:29:30,200 --> 00:29:32,237 Possibly cancer. 543 00:29:32,240 --> 00:29:34,277 It appears her hair had fallen out. 544 00:29:34,280 --> 00:29:36,317 Because she had several wigs. 545 00:29:36,320 --> 00:29:40,757 It says here... she had four wigs. 546 00:29:40,760 --> 00:29:42,797 Four. 547 00:29:42,800 --> 00:29:44,279 What do you think, madame? 548 00:29:44,480 --> 00:29:46,118 Do you think that seems a little excessive? 549 00:29:46,120 --> 00:29:48,634 I do really. You might have one, 550 00:29:48,640 --> 00:29:51,154 and an extra one for when you sent the other to be dressed. 551 00:29:51,160 --> 00:29:53,754 But why did she have four? 552 00:29:55,920 --> 00:29:58,355 - I haven't got anywhere, have I? - Mais bien. 553 00:29:58,360 --> 00:30:02,115 I think it will always remain a mystery, madame. 554 00:30:02,120 --> 00:30:04,430 And now I must set myself to consider 555 00:30:04,440 --> 00:30:06,716 the case of Professor Willoughby. 556 00:30:06,720 --> 00:30:09,599 - I bid you good night. - I even went to see my old nanny. 557 00:30:10,840 --> 00:30:12,877 She knew the Ravenscrofts in India. 558 00:30:12,880 --> 00:30:16,714 She was sure there was a mental case in the family. 559 00:30:16,720 --> 00:30:19,633 One of them - Nanny wasn't sure which - was unstable. 560 00:30:19,640 --> 00:30:21,472 - One of whom? - One of the sisters. 561 00:30:21,480 --> 00:30:24,039 - The sisters? - Margaret had a sister. 562 00:30:24,040 --> 00:30:26,077 Never heard of her before. 563 00:30:26,080 --> 00:30:28,117 She wasn't at Margaret's wedding. 564 00:30:28,120 --> 00:30:30,157 That's odd in itself, isn't it? 565 00:30:30,160 --> 00:30:32,197 Continuer de parler, madame. 566 00:30:32,200 --> 00:30:34,874 She was in an asylum for years. 567 00:30:34,880 --> 00:30:38,396 It seems possible that she'd killed children. 568 00:30:38,400 --> 00:30:40,437 Even, perhaps, her own children. 569 00:30:40,440 --> 00:30:42,477 Then she'd had treatment. 570 00:30:42,480 --> 00:30:47,236 Then she was cured. Or paroled. Or released, at any rate. 571 00:30:48,200 --> 00:30:52,034 She went out to Margaret in India, where there was another incident. 572 00:30:52,040 --> 00:30:55,078 Again connected with children. Which was hushed up. 573 00:30:55,080 --> 00:30:58,232 But might that explain what's worrying Mrs Burton-Cox? 574 00:30:58,240 --> 00:31:00,277 - Insanity in the family. - Non, non. 575 00:31:00,280 --> 00:31:03,238 No, madame, that is conjecture merely. 576 00:31:03,240 --> 00:31:05,516 What you discovered in Sussex was merely 577 00:31:05,520 --> 00:31:07,796 the mirrors and the smoke. Nothing real. 578 00:31:07,800 --> 00:31:10,076 Madame, what is certain is that they were a couple 579 00:31:10,080 --> 00:31:12,310 who were devoted to each other 580 00:31:12,320 --> 00:31:14,357 and lived together happily. 581 00:31:14,360 --> 00:31:18,239 So why, on the evening of the most beautiful day, 582 00:31:18,240 --> 00:31:21,198 should they take a walk together along the cliffs, 583 00:31:21,200 --> 00:31:25,114 taking with them a revolver and a dog? 584 00:31:25,120 --> 00:31:27,873 - What's the dog got to do with it? - Je sais pas. 585 00:31:27,880 --> 00:31:30,599 But all of your elephants, they mentioned the dog. 586 00:31:30,600 --> 00:31:31,635 Yes. 587 00:31:31,640 --> 00:31:33,677 Tell to me something that was said. 588 00:31:33,680 --> 00:31:36,513 One of the elephants said 589 00:31:36,520 --> 00:31:39,353 that the dog was devoted to Lady Ravenscroft. 590 00:31:39,360 --> 00:31:41,351 Another said that it bit her. 591 00:31:45,080 --> 00:31:47,117 No, no. It is nothing. 592 00:31:47,120 --> 00:31:49,555 Merely an elephant remembering a dog. 593 00:31:50,880 --> 00:31:53,679 I can help you no further, madame. Pardonnez-moi. 594 00:32:11,200 --> 00:32:13,237 My name is Desmond Burton-Cox. 595 00:32:13,240 --> 00:32:16,073 Yes. I have heard of the enquiries of your mother. 596 00:32:16,080 --> 00:32:18,833 Monsieur, please to be brief. As you can see, I am very busy. 597 00:32:18,840 --> 00:32:21,958 My mother had no right pestering Mrs Oliver like that. 598 00:32:21,960 --> 00:32:24,519 It's no concern of hers whether I marry Celia. 599 00:32:24,520 --> 00:32:26,557 Mothers are always concerned. 600 00:32:26,560 --> 00:32:28,870 She's not really my mother. I'm adopted. 601 00:32:30,520 --> 00:32:32,557 Why are you here, monsieur? 602 00:32:32,560 --> 00:32:35,598 Someone attacked me at the music school this evening. 603 00:32:35,600 --> 00:32:37,955 - And you do not know who it was. - No, I don't. 604 00:32:37,960 --> 00:32:42,670 The point is, my mother's a little... unhinged. 605 00:32:42,680 --> 00:32:44,910 I fear she may have put someone up to it. 606 00:32:44,920 --> 00:32:46,911 Why should she wish to do that? 607 00:32:48,960 --> 00:32:53,193 When I was a child, let's just say she did some terrible things. 608 00:32:53,200 --> 00:32:55,635 Now she wants to stop me getting married. 609 00:32:55,640 --> 00:32:58,598 She's been trying to scare Celia with awful rumours... 610 00:32:58,600 --> 00:33:01,752 How long have you known Mademoiselle Celia, monsieur? 611 00:33:01,760 --> 00:33:03,797 All my life. 612 00:33:03,800 --> 00:33:05,837 My people were in India, like hers. 613 00:33:05,840 --> 00:33:09,719 I was boarded for the holidays in Suffolk. We played together. 614 00:33:09,720 --> 00:33:12,553 But why should your mother wish to stop you getting married? 615 00:33:12,560 --> 00:33:15,313 Because she's mean, possessive. 616 00:33:15,320 --> 00:33:17,630 If you go against her, she's vindictive. 617 00:33:18,920 --> 00:33:21,230 When I was 15, she took me to a psychiatrist. 618 00:33:21,240 --> 00:33:23,277 Pour quoi? 619 00:33:23,280 --> 00:33:26,716 I'd formed an attachment to someone and I wouldn't give it up. 620 00:33:27,640 --> 00:33:30,996 My mother was livid and marched me off to Dr Willoughby. 621 00:33:35,200 --> 00:33:36,918 Please to sit. 622 00:33:45,440 --> 00:33:47,477 Oh, darling! 623 00:33:47,480 --> 00:33:49,915 What the goddam hell have you been saying? 624 00:33:49,920 --> 00:33:51,194 My wife... 625 00:33:51,200 --> 00:33:53,237 I thought you had her under control! 626 00:33:53,240 --> 00:33:55,277 And who saw you that evening? 627 00:33:55,280 --> 00:33:57,999 I can't remember. I don't know if anyone saw me. 628 00:33:58,000 --> 00:34:00,037 I might have gone for a walk. 629 00:34:00,040 --> 00:34:02,077 I can't remember. 630 00:34:02,080 --> 00:34:04,117 What was your father working on? 631 00:34:04,120 --> 00:34:06,999 Did he have... a special line of enquiry? 632 00:34:07,000 --> 00:34:09,037 Behaviour patterns in twins. 633 00:34:09,040 --> 00:34:11,077 Genetic characteristics, 634 00:34:11,080 --> 00:34:13,230 similar and dissimilar environments, 635 00:34:13,240 --> 00:34:15,516 blood types, pathologies. 636 00:34:15,520 --> 00:34:17,557 What else would you like to know? 637 00:34:17,560 --> 00:34:21,235 The name of someone who could vouch for your whereabouts, Doctor. 638 00:34:24,720 --> 00:34:27,997 Otherwise, you're in a bit of a sticky wicket, aren't you? 639 00:34:34,480 --> 00:34:36,517 Hey. 640 00:34:36,520 --> 00:34:38,352 Got a minute? 641 00:34:38,360 --> 00:34:40,351 Pardon? 642 00:34:41,400 --> 00:34:43,471 May I exchange a word or two, Detective Inspector? 643 00:34:43,480 --> 00:34:45,517 If you would be so kind. 644 00:34:48,720 --> 00:34:52,634 Inspector Garroway, if you please to tell us everything you know. 645 00:34:53,840 --> 00:34:56,399 The Ravenscrofts married in 1913. 646 00:34:56,400 --> 00:34:59,518 She was a well-born girl. Originally from Kent. 647 00:34:59,520 --> 00:35:03,479 She had a sister, Dorothea, who married a Captain Jarrow. 648 00:35:03,480 --> 00:35:06,632 They were blighted by misfortune though. 649 00:35:06,640 --> 00:35:08,677 Dorothea's husband died in the war. 650 00:35:08,680 --> 00:35:10,717 Leaving her with two children. 651 00:35:10,720 --> 00:35:13,553 The youngest, a boy, fell into a pond and drowned. 652 00:35:13,560 --> 00:35:16,996 At first, they said the older sister was to blame. 653 00:35:17,000 --> 00:35:20,550 But then it turned out there was another story. 654 00:35:22,280 --> 00:35:26,114 One of the neighbours said the mother herself had done it. 655 00:35:26,120 --> 00:35:28,157 Got angry with the boy. 656 00:35:28,160 --> 00:35:30,390 Pushed him in the pond. Held him under. 657 00:35:30,400 --> 00:35:32,755 She breaks down under questioning. 658 00:35:32,760 --> 00:35:35,878 I mean, she went raving mad. 659 00:35:35,880 --> 00:35:37,917 Had to be hospitalised. 660 00:35:37,920 --> 00:35:40,559 She spends years in treatment. 661 00:35:40,560 --> 00:35:43,837 And then, for some reason, they pronounce her cured. 662 00:35:43,840 --> 00:35:46,150 And she returns to live with the family. 663 00:35:46,160 --> 00:35:48,390 So, Mr Garroway, was she staying with the Ravenscrofts 664 00:35:48,400 --> 00:35:50,596 when they were shot? 665 00:35:50,600 --> 00:35:52,637 - No. - Are you sure? 666 00:35:52,640 --> 00:35:56,679 Yes. She died three weeks before. 667 00:35:56,680 --> 00:36:00,514 She takes a lot of tranquilisers and she sleepwalks. 668 00:36:00,520 --> 00:36:02,557 One night, she leaves the house, 669 00:36:02,560 --> 00:36:04,597 wanders along the cliff edge, 670 00:36:04,600 --> 00:36:06,796 loses her footing, and over she goes. 671 00:36:07,760 --> 00:36:10,149 They don't find her till the next morning. 672 00:36:12,560 --> 00:36:15,359 Lady Ravenscroft took it very bad. 673 00:36:15,360 --> 00:36:17,715 Had a bit of a breakdown herself. 674 00:36:17,720 --> 00:36:21,315 She spends a fortnight in a sanatorium. 675 00:36:21,320 --> 00:36:24,153 Then she comes back, apparently better. 676 00:36:25,840 --> 00:36:28,070 Three days later, she's dead. 677 00:36:29,760 --> 00:36:32,593 No-one has the first idea of a motive, then or now. 678 00:36:32,600 --> 00:36:34,637 The general has a good record. 679 00:36:34,640 --> 00:36:36,677 The wife is well liked. 680 00:36:36,680 --> 00:36:38,717 They played piquet in the evening. 681 00:36:38,720 --> 00:36:40,757 Go for walks. 682 00:36:40,760 --> 00:36:42,797 No money worries. 683 00:36:42,800 --> 00:36:45,474 A bit of poor health, but time of life. 684 00:36:48,440 --> 00:36:50,750 Were there fingerprints on the weapon? 685 00:36:50,760 --> 00:36:52,797 Clear prints of the both of them. 686 00:36:52,800 --> 00:36:55,155 But no suggestion as to who fired it last. 687 00:36:55,160 --> 00:36:57,197 Could there be a third party? 688 00:36:57,200 --> 00:36:59,714 They would have had to have got ruddy close! 689 00:36:59,720 --> 00:37:03,759 No, it all points to a suicide pact and yet... 690 00:37:03,760 --> 00:37:06,070 With the suicide, they leave the notes. 691 00:37:06,080 --> 00:37:09,152 - Exactly. - Could someone have stolen the note? 692 00:37:10,400 --> 00:37:12,471 Who else was in the house onthatday? 693 00:37:14,360 --> 00:37:16,397 There was... 694 00:37:16,400 --> 00:37:19,153 A Betsy Whittaker. 695 00:37:19,160 --> 00:37:22,596 Cook and housekeeper. Been with them since the dawn of time. 696 00:37:22,600 --> 00:37:25,638 Didn't see too clearly. Nor hear too clearly either. 697 00:37:25,640 --> 00:37:29,270 There was a visitor staying. A Zelie Rouxelle. 698 00:37:29,280 --> 00:37:32,079 Foreign. Don't think she understood much. 699 00:37:32,080 --> 00:37:35,994 And the gardener. His alibi stood up. That's it. 700 00:37:36,000 --> 00:37:38,310 Have you interviewed Betsy Whittaker? 701 00:37:38,320 --> 00:37:40,470 She was more concerned about the dog. 702 00:37:40,480 --> 00:37:42,517 Le chien. 703 00:37:42,520 --> 00:37:45,034 What do you think happened, Superintendent? 704 00:37:46,320 --> 00:37:51,269 I think old sins have long shadows. 705 00:37:51,280 --> 00:37:53,271 That's what my mother used to say. 706 00:37:54,520 --> 00:37:56,557 Oui. 707 00:37:56,560 --> 00:37:59,712 Madame, do we have the name of the supplier of the wigs? 708 00:37:59,720 --> 00:38:03,554 Why are you suddenly interested? You didn't care tuppence before! 709 00:38:03,560 --> 00:38:07,315 I've got that. It's Eugene and Rosentelle. Formerly of Bond Street. 710 00:38:07,320 --> 00:38:09,311 Now Tooting Bec. 711 00:38:12,400 --> 00:38:14,835 Good afternoon. Have you an appointment? 712 00:38:14,840 --> 00:38:16,877 No, I'm afraid I haven't. 713 00:38:16,880 --> 00:38:20,191 You're in luck. Monsieur Eugene can do you in 10 minutes. 714 00:38:20,200 --> 00:38:22,237 - Is it a permanent today? - No, no. 715 00:38:22,240 --> 00:38:24,277 That sounds horrible. 716 00:38:24,280 --> 00:38:26,191 I don't think it could be much worse 717 00:38:26,200 --> 00:38:28,111 than it already is, do you, madam? 718 00:38:28,120 --> 00:38:30,157 Let us take off the split ends, at least. 719 00:38:30,160 --> 00:38:33,039 No, thank you. I would simply like to ask you 720 00:38:33,040 --> 00:38:35,919 some questions about Eugene and Rosentelle of Bond Street. 721 00:38:35,920 --> 00:38:38,639 - Hairpieces to the gentry. - Oh, the old days. 722 00:38:38,640 --> 00:38:40,677 Bond Street, Bert. Remember? 723 00:38:40,680 --> 00:38:42,717 That was the life. 724 00:38:42,720 --> 00:38:44,757 But Tooting seems most pleasant. 725 00:38:44,760 --> 00:38:46,797 What does madam want? 726 00:38:46,800 --> 00:38:50,589 I would like to ask you about a former client. 727 00:38:50,600 --> 00:38:53,513 - I want to know about some wigs. - I'm terribly sorry. 728 00:38:53,520 --> 00:38:55,557 We do not do wigs no more. 729 00:38:55,560 --> 00:38:58,996 They were for a friend of mine. A person I went to school with. 730 00:38:59,000 --> 00:39:01,071 Lady Ravenscroft. 731 00:39:01,080 --> 00:39:04,198 You was at school with Lady Ravenscroft? 732 00:39:04,200 --> 00:39:06,032 Yes. Yes, I was. 733 00:39:06,040 --> 00:39:08,475 Where do you live now, Buckingham Palace? 734 00:39:08,480 --> 00:39:10,471 Mayfair. 735 00:39:13,960 --> 00:39:17,510 How may we be of assistance, Your Ladyship? 736 00:39:17,520 --> 00:39:21,514 Perhaps you remember the tragedy at Eastbourne 13 years ago. 737 00:39:21,520 --> 00:39:24,433 I'm looking into it on behalf of their daughter, 738 00:39:24,440 --> 00:39:27,319 the Honourable Celia Ravenscroft. 739 00:39:27,320 --> 00:39:31,632 Oh, Lady Ravenscroft. Yes. She was so nice. 740 00:39:31,640 --> 00:39:35,076 Good-looking too. I remember reading about it in the paper. 741 00:39:35,080 --> 00:39:37,117 She had four wigs, didn't she? 742 00:39:37,120 --> 00:39:39,999 - Do people often have four? - Most people have two. 743 00:39:40,000 --> 00:39:42,799 Lady Ravenscroft had two to begin with. 744 00:39:42,800 --> 00:39:44,837 Then she ordered extra. 745 00:39:44,840 --> 00:39:47,354 Did she come to Bond Street to collect them? 746 00:39:47,360 --> 00:39:50,557 No. I think it was a young lady, a French lady, come up 747 00:39:50,560 --> 00:39:53,757 and give us all the sizes and colours and styles. 748 00:39:53,760 --> 00:39:57,116 There was one with a pretty grey streak in it for parties. 749 00:39:57,120 --> 00:40:00,317 And one with strawberry-blonde curls, I recall. 750 00:40:00,320 --> 00:40:02,357 One of Bert's finest. 751 00:40:02,360 --> 00:40:05,398 I remember thinking, when I read about the business, 752 00:40:05,400 --> 00:40:07,471 'That's bleedin' odd. It's only three weeks ago 753 00:40:07,480 --> 00:40:09,517 she's bought new wigs. 754 00:40:09,520 --> 00:40:11,989 Now she's gone and shot herself. Imagine! 755 00:40:18,200 --> 00:40:20,237 Ah. 756 00:40:20,240 --> 00:40:23,437 Mademoiselle Ravenscroft. Hercules Poirot. 757 00:40:23,440 --> 00:40:24,510 I... 758 00:40:24,520 --> 00:40:26,511 I thought Mrs Oliver was meeting me. 759 00:40:26,640 --> 00:40:29,279 Ah. I see the Madame Oliver, 760 00:40:29,280 --> 00:40:31,874 she has been rather vague with her invitation. 761 00:40:31,880 --> 00:40:34,315 It is I that you are meeting, mademoiselle. 762 00:40:34,320 --> 00:40:36,311 Please to permit. 763 00:40:38,600 --> 00:40:40,955 I am a private detective. I assist Madame Oliver 764 00:40:40,960 --> 00:40:43,315 with her enquiries on your behalf. 765 00:40:43,320 --> 00:40:45,311 Please to sit, mademoiselle. 766 00:40:46,800 --> 00:40:48,791 Thank you. 767 00:40:55,080 --> 00:40:59,677 Mademoiselle, Monsieur Burton-Cox, he has been to see me. 768 00:40:59,680 --> 00:41:01,990 Oh. I thought he was rehearsing all day. 769 00:41:02,000 --> 00:41:05,550 There's a concert tomorrow. Beverley Hall. Quite important. 770 00:41:05,560 --> 00:41:08,837 It was last night that he has come to see me, mademoiselle. 771 00:41:10,480 --> 00:41:12,471 He cares for you most deeply. 772 00:41:14,280 --> 00:41:17,113 Mademoiselle, may I ask you a question that is personal? 773 00:41:17,120 --> 00:41:18,872 I don't know who you are so... 774 00:41:18,880 --> 00:41:21,190 Do you wish to marry Desmond Burton-Cox? 775 00:41:21,200 --> 00:41:23,237 Yes, I do. Satisfied? 776 00:41:23,240 --> 00:41:25,277 Then nothing should prevent it. 777 00:41:25,280 --> 00:41:27,590 If you are in love with Monsieur Desmond Burton-Cox, 778 00:41:27,600 --> 00:41:29,910 then that is all that matters. 779 00:41:29,920 --> 00:41:34,232 The rest of your life with Monsieur Desmond Burton-Cox is all 780 00:41:34,240 --> 00:41:37,198 that you should be concerned with. N'est-ce pas? 781 00:41:37,200 --> 00:41:41,034 - Is he well provided for financially? - Excuse me. That's damned rude. 782 00:41:41,040 --> 00:41:43,998 - Pardon. - He has a rather pitiful allowance. 783 00:41:44,000 --> 00:41:46,435 But I have my own means. I work for a living. 784 00:41:46,440 --> 00:41:48,477 Bien sur. 785 00:41:48,480 --> 00:41:50,790 This allowance, mademoiselle, 786 00:41:50,800 --> 00:41:53,076 it is something that his mother could withhold? 787 00:41:54,240 --> 00:41:56,993 You mean she'd cut off the money if he marries me? 788 00:41:57,000 --> 00:41:59,037 I hadn't thought of that. 789 00:41:59,040 --> 00:42:01,873 - You know who is his natural mother? - No, no, I don't. 790 00:42:01,880 --> 00:42:03,917 Does he? I don't think so. 791 00:42:03,920 --> 00:42:06,673 He doesn't worry about it. He's not a worrying kind. 792 00:42:06,680 --> 00:42:08,796 But you are, mademoiselle. Mais oui? 793 00:42:08,800 --> 00:42:10,791 You are. 794 00:42:12,200 --> 00:42:15,431 Tell to me, if you please, Madame Burton-Cox, 795 00:42:15,440 --> 00:42:18,353 was she friendly with your late mother and father? 796 00:42:18,360 --> 00:42:20,397 Did you ever meet her as a child? 797 00:42:20,400 --> 00:42:23,039 I don't think I did. I know she was out in India. 798 00:42:23,040 --> 00:42:26,590 My people were too. But I was at school or holidaying in Suffolk. 799 00:42:26,600 --> 00:42:29,752 That's where I met Desmond. In the care of a French girl. 800 00:42:29,760 --> 00:42:32,559 Yes, yes. Zelie. Lovely Zelie. 801 00:42:34,000 --> 00:42:38,437 Look, whoever you are, if I'm going to marry Desmond, 802 00:42:38,440 --> 00:42:41,353 and live with him forever, I need to know the truth. 803 00:42:41,360 --> 00:42:44,557 I don't want dark secrets in our lives. 804 00:42:44,560 --> 00:42:46,551 I want the truth. 805 00:42:47,520 --> 00:42:49,511 But the truth, mademoiselle... 806 00:42:50,800 --> 00:42:52,791 ...she can be cruel. 807 00:42:58,040 --> 00:43:00,077 Hercules Poirot speaks. 808 00:43:00,080 --> 00:43:03,994 Poirot, it's Inspector Beale. I have that information you asked for. 809 00:43:04,000 --> 00:43:07,994 Desmond Burton-Cox's natural mother was an actress. 810 00:43:08,000 --> 00:43:10,389 She moved to California, where she found 811 00:43:10,400 --> 00:43:12,755 considerable success in moving pictures 812 00:43:12,760 --> 00:43:14,797 under the name Katy Lestrange. 813 00:43:14,800 --> 00:43:17,314 18 months ago, Katy Lestrange died of 814 00:43:17,320 --> 00:43:19,789 a barbiturate overdose in Pasadena. 815 00:43:19,800 --> 00:43:22,235 She left her entire fortune, several million dollars, 816 00:43:22,240 --> 00:43:24,629 to her son Desmond in a trust. 817 00:43:24,640 --> 00:43:26,677 He gets it when he's 25. 818 00:43:26,680 --> 00:43:29,513 - And who administers this trust? - Who do you think? 819 00:43:29,520 --> 00:43:31,511 Mrs Burton-Cox. 820 00:43:33,000 --> 00:43:34,991 Can you get for me the deed of covenant? 821 00:43:35,000 --> 00:43:37,719 I'll give it a go. Oh, and Poirot, could you come over 822 00:43:37,720 --> 00:43:40,394 to the Willoughby Institute? 823 00:43:40,400 --> 00:43:43,950 - There's been something of a turn-up. - Oui. Tout de suite. 824 00:43:50,960 --> 00:43:53,952 Miss McDermott, will you come in now, please? 825 00:43:59,160 --> 00:44:01,595 Repeat to Mr Poirot what you said earlier. 826 00:44:01,600 --> 00:44:03,591 Asseyez-vous, mademoiselle. 827 00:44:12,480 --> 00:44:14,517 On the night of the murder, 828 00:44:14,520 --> 00:44:17,399 Dr Willoughby was with me. 829 00:44:18,520 --> 00:44:21,956 Here in his flat. 830 00:44:23,200 --> 00:44:25,237 In bed. 831 00:44:25,240 --> 00:44:27,277 He's a decent man. 832 00:44:27,280 --> 00:44:29,794 He's trying to save my reputation. 833 00:44:32,560 --> 00:44:36,110 But I can't stand by and see him swing for something he didn't do. 834 00:44:36,120 --> 00:44:38,111 And he was with you all of the night? 835 00:44:39,080 --> 00:44:41,117 Till dawn. 836 00:44:41,120 --> 00:44:43,157 We slept a little. 837 00:44:43,160 --> 00:44:45,800 Then I went home. Had a bath. 838 00:44:47,240 --> 00:44:49,231 And came back to work again. 839 00:44:51,640 --> 00:44:53,631 It must have been at that time 840 00:44:53,640 --> 00:44:55,631 that the night watchman raised the alarm. 841 00:44:55,640 --> 00:44:57,677 David... 842 00:44:57,680 --> 00:44:59,717 Dr Willoughby... 843 00:44:59,720 --> 00:45:03,759 ...elected to keep his mouth shut for my sake. 844 00:45:06,560 --> 00:45:08,551 But he is a fool. 845 00:45:19,960 --> 00:45:22,759 It is a brave thing that you do, ma petite. 846 00:45:22,760 --> 00:45:25,718 My reputation was shot in the States. 847 00:45:25,720 --> 00:45:27,711 Might as well be shot here too. 848 00:45:29,120 --> 00:45:31,157 I have a question. 849 00:45:31,160 --> 00:45:34,357 It was last summer that you arrived in England? 850 00:45:35,480 --> 00:45:37,915 Yes. Six months ago. 851 00:45:37,920 --> 00:45:39,957 On the SS "France". 852 00:45:39,960 --> 00:45:43,237 So you were still living in Boston in March of this year. 853 00:45:46,120 --> 00:45:47,155 Yes. 854 00:45:47,160 --> 00:45:49,879 Can you remember what you were doing on the 17th? 855 00:45:49,880 --> 00:45:51,917 The 17th of March? 856 00:45:51,920 --> 00:45:53,911 Oui. 857 00:45:56,200 --> 00:45:59,636 - How am I expected to remember that? - You do not recall this day? 858 00:45:59,640 --> 00:46:02,359 No. I don't. 859 00:46:02,360 --> 00:46:04,351 No idea. 860 00:46:04,360 --> 00:46:06,397 Bon. 861 00:46:07,880 --> 00:46:11,077 Do you know a Mademoiselle Celia Ravenscroft? 862 00:46:14,160 --> 00:46:16,436 Never heard of her. Who is she? 863 00:46:16,440 --> 00:46:19,034 Oh, it is of no consequence. 864 00:46:21,880 --> 00:46:24,793 Detective Inspector, may I have the use of your car? 865 00:46:26,520 --> 00:46:28,511 Merci. 866 00:46:33,520 --> 00:46:35,830 I'm not exactly proud of myself, Poirot. 867 00:46:35,840 --> 00:46:38,150 Things are pretty awkward around here. 868 00:46:38,160 --> 00:46:40,390 Somehow Jacqueline seems to have found out 869 00:46:40,400 --> 00:46:42,596 about the whole wretched business. 870 00:46:42,600 --> 00:46:46,275 You asked her to perjure herself in court and she would not? 871 00:46:47,760 --> 00:46:49,751 I'm afraid that is correct. 872 00:46:51,760 --> 00:46:55,355 Mademoiselle Marie McDermott, she provides you with the alibi 873 00:46:55,360 --> 00:46:57,397 and you are no longer the suspect. 874 00:46:58,920 --> 00:47:02,151 She said something about the dictates of her conscience. 875 00:47:02,160 --> 00:47:04,197 She's quite religious, you know. 876 00:47:04,200 --> 00:47:07,636 - She is Catholic? - Irish background, I believe. 877 00:47:07,640 --> 00:47:09,631 Nice girl. 878 00:47:11,600 --> 00:47:14,592 Tell to me more about the patients of your father. 879 00:47:14,600 --> 00:47:18,195 Do you recall a Dorothea Jarrow? 880 00:47:18,200 --> 00:47:21,238 Of course. He treated her for quite a long time. 881 00:47:21,240 --> 00:47:24,756 - My father took a special interest. - Merci. 882 00:47:24,760 --> 00:47:27,195 - She's dead now, isn't she? - Oui, d'accord. 883 00:47:27,200 --> 00:47:29,669 What can you tell to me about her treatment? 884 00:47:30,800 --> 00:47:34,236 Mrs Jarrow was considered to be one of my father's triumphs. 885 00:47:34,240 --> 00:47:37,631 Her husband had died on the Western front. 886 00:47:37,640 --> 00:47:40,109 That left her rather fragile, I'm afraid. 887 00:47:40,120 --> 00:47:42,509 So she was disturbed mentally. 888 00:47:42,520 --> 00:47:45,353 No. No, that this point, she was not thought to be. 889 00:47:45,360 --> 00:47:47,431 But her GP had called in my father 890 00:47:47,440 --> 00:47:49,636 because she didn't seem to be getting 891 00:47:49,640 --> 00:47:51,790 over her bereavement in the normal way. 892 00:47:51,800 --> 00:47:53,837 Whatever that may be. 893 00:47:53,840 --> 00:47:56,798 To my father's eyes, Dorothea's condition 894 00:47:56,800 --> 00:47:59,758 presented very decided dangers. 895 00:47:59,760 --> 00:48:02,752 She was prone to mood swings and acts of violence. 896 00:48:02,760 --> 00:48:05,559 He thought she should be kept under observation. 897 00:48:05,560 --> 00:48:09,349 And he was proved right. Because then the first incident happened. 898 00:48:09,360 --> 00:48:11,351 Oui. A boy, he has drowned. 899 00:48:11,360 --> 00:48:13,431 Yes. How did you know? 900 00:48:13,440 --> 00:48:15,954 According to Mrs Jarrow, her elder child, a girl, 901 00:48:15,960 --> 00:48:18,474 had attacked the younger, a little boy. 902 00:48:18,480 --> 00:48:20,710 She said she hit him with a spade 903 00:48:20,720 --> 00:48:22,916 and he fell into an ornamental pond and drowned. 904 00:48:22,920 --> 00:48:25,559 At first, Mrs Jarrow's version was believed. 905 00:48:25,560 --> 00:48:28,712 And then other stories started to emerge. 906 00:48:28,720 --> 00:48:30,757 Housemaid, telegraph boy. 907 00:48:30,760 --> 00:48:33,434 Both said they saw Mrs Jarrow push her son 908 00:48:33,440 --> 00:48:36,079 into the water and hold him under. 909 00:48:36,080 --> 00:48:38,639 The court ruled that Mrs Jarrow should be committed 910 00:48:38,640 --> 00:48:41,200 to secure psychiatric care. And she was. 911 00:48:42,240 --> 00:48:46,711 But you see, my poor late father subscribed 912 00:48:46,720 --> 00:48:49,712 to a new school of treatment. 913 00:48:49,720 --> 00:48:53,918 Which held that once certain rehabilitation targets had been reached, 914 00:48:53,920 --> 00:48:57,436 targets attainable by hydrotherapy and electro-shock, 915 00:48:57,440 --> 00:48:59,829 the patient could resume a normal life. 916 00:49:01,240 --> 00:49:05,199 And this treatment of hydrotherapy, it was administered to Dorothea? 917 00:49:05,200 --> 00:49:08,716 Yes. And in due course, two or three years, home she went. 918 00:49:08,720 --> 00:49:11,678 She was considered to be completely recovered. 919 00:49:12,800 --> 00:49:15,110 Shortly afterwards, she went to India. 920 00:49:15,120 --> 00:49:17,839 Stayed with her twin sister who was in Amritsar... 921 00:49:17,840 --> 00:49:19,911 Excuse me, mon ami. 922 00:49:19,920 --> 00:49:21,911 - Did you say her twin sister? - Yes. 923 00:49:26,200 --> 00:49:28,237 - They were twins. - Yes. 924 00:49:28,240 --> 00:49:30,356 Madame Jarrow and Lady Ravenscroft. 925 00:49:30,360 --> 00:49:33,796 Margaret and Dorothea were twins?! 926 00:49:33,800 --> 00:49:35,837 Why has no person told to me this? 927 00:49:35,840 --> 00:49:39,196 But this was my father's special area of research. 928 00:49:39,200 --> 00:49:41,271 - I thought you knew. - No. 929 00:49:41,280 --> 00:49:43,271 He was an authority on twins. 930 00:49:43,280 --> 00:49:47,114 So perhaps Margaret suffers from the same malady as Dorothea. 931 00:49:47,120 --> 00:49:49,430 No, no, she was perfectly sane. 932 00:49:49,440 --> 00:49:52,558 And devoted to looking after her unfortunate sibling. 933 00:49:52,560 --> 00:49:55,996 General Ravenscroft had throughout paid for his sister-in-law 934 00:49:56,000 --> 00:49:58,435 to receive the best treatment in England. 935 00:49:58,440 --> 00:50:00,431 He was on good terms with my father. 936 00:50:01,520 --> 00:50:05,479 When they returned from India, they often had Dorothea to stay. 937 00:50:05,480 --> 00:50:07,517 Why was he so kind to her? 938 00:50:07,520 --> 00:50:10,638 Well, I think I can tell you that. 939 00:50:10,640 --> 00:50:13,439 When he was a young subaltern, 940 00:50:13,440 --> 00:50:16,637 Dorothea was considered a fabulously beautiful woman. 941 00:50:17,840 --> 00:50:20,354 Alistair Ravenscroft fell in love with her. 942 00:50:21,520 --> 00:50:24,239 And then, I think, he caught a glimpse. 943 00:50:24,240 --> 00:50:27,710 Saw behind the eyes the danger zone. 944 00:50:27,720 --> 00:50:31,429 And so he proposed to Margaret instead. 945 00:50:33,920 --> 00:50:36,958 He marries the sister but he is in love with them both! 946 00:50:36,960 --> 00:50:37,995 The devil! 947 00:50:38,000 --> 00:50:41,436 Poirot, he owes to you an apology, madame. He is imbecile. 948 00:50:41,440 --> 00:50:43,875 I see now that the two cases are connected. 949 00:50:43,880 --> 00:50:46,633 There is a point of conversion which links them. 950 00:50:46,640 --> 00:50:48,995 - What is that? - The Willoughby Institute. 951 00:50:56,040 --> 00:50:57,713 Morning. 952 00:50:57,720 --> 00:51:00,279 Ah, Poirot. I forgot you'd be here. 953 00:51:00,280 --> 00:51:02,271 - One word if I may, Doctor. - Please. 954 00:51:04,920 --> 00:51:06,911 Mademoiselle. 955 00:51:09,360 --> 00:51:11,476 In your files, mon ami, there are many histories 956 00:51:11,480 --> 00:51:13,596 that are very absorbing. 957 00:51:13,600 --> 00:51:16,319 But you know there is a patient that is missing? 958 00:51:16,320 --> 00:51:18,596 I ask about the boy who has 15 years of age. 959 00:51:18,600 --> 00:51:20,830 A certain Desmond Burton-Cox. 960 00:51:20,840 --> 00:51:22,831 Where is his case file? 961 00:51:24,520 --> 00:51:26,557 Um... 962 00:51:26,560 --> 00:51:29,313 There is no case file, Poirot. 963 00:51:29,320 --> 00:51:31,879 The boy, he has been brought to you many times. 964 00:51:31,880 --> 00:51:35,032 Yes, he was. But I saw him unofficially. 965 00:51:36,160 --> 00:51:38,720 I took no payment and so there is no file. 966 00:51:39,680 --> 00:51:41,717 You took no payment? 967 00:51:41,720 --> 00:51:43,950 Well, not in the usual way. 968 00:51:43,960 --> 00:51:48,397 - I'm sorry, I do not understand. - She had no money, Poirot. 969 00:51:48,400 --> 00:51:52,155 Look, self-control is not one of my stronger qualities. 970 00:51:52,160 --> 00:51:54,151 I just have to live with it. 971 00:51:56,400 --> 00:51:58,437 I see. 972 00:51:58,440 --> 00:52:01,273 But I only ask about the boy Desmond. 973 00:52:01,280 --> 00:52:03,271 What was he like? 974 00:52:05,480 --> 00:52:07,835 Remarkable power of recall. 975 00:52:08,800 --> 00:52:12,236 The smallest details of his childhood were easy to surface. 976 00:52:12,240 --> 00:52:14,277 But lacking in self-confidence. 977 00:52:14,280 --> 00:52:17,989 I believe that he had an interest that was almost obsessional. 978 00:52:18,000 --> 00:52:21,356 In... I do not know who. A woman or an older man? 979 00:52:21,360 --> 00:52:23,431 A French woman, I believe. 980 00:52:23,440 --> 00:52:25,477 Zazie. Susie. 981 00:52:25,480 --> 00:52:27,835 She was 25 or so at the time and he 15. 982 00:52:27,840 --> 00:52:32,232 Would you say he was in love? 983 00:52:33,720 --> 00:52:35,711 I would say so, yes. 984 00:52:37,160 --> 00:52:40,357 Not that I know very much about that particular emotion. 985 00:52:45,440 --> 00:52:47,556 I've spoken to my god-daughter Celia. 986 00:52:47,560 --> 00:52:50,473 Have you? Oh, good. What did she say? 987 00:52:50,480 --> 00:52:53,438 First, there's someone I wish you to meet. 988 00:52:53,440 --> 00:52:56,751 Mrs Burton-Cox, this is Monsieur Poirot. 989 00:52:56,760 --> 00:52:59,752 Monsieur Poirot is... my assistant. 990 00:53:02,360 --> 00:53:04,397 Enchante, madame. 991 00:53:04,400 --> 00:53:06,630 Is he French? I can't stand the French. 992 00:53:06,640 --> 00:53:08,677 Non, madame. I am Belgian. 993 00:53:08,680 --> 00:53:11,399 You have concerns about the marriage of your son Desmond 994 00:53:11,400 --> 00:53:14,119 with Mademoiselle Celia Ravenscroft. 995 00:53:14,120 --> 00:53:16,157 That is so. 996 00:53:16,160 --> 00:53:19,516 Young people today, they rush into things! 997 00:53:19,520 --> 00:53:22,911 But it's important to know the background, don't you think? 998 00:53:24,360 --> 00:53:26,397 The psychological background. 999 00:53:26,400 --> 00:53:31,236 Well, there are certain... risks that one might not wish to take. 1000 00:53:31,240 --> 00:53:33,436 But the persons taking these risks 1001 00:53:33,440 --> 00:53:35,636 are Celia and Desmond, not you, madame. 1002 00:53:35,640 --> 00:53:37,472 399 your pardon? 1003 00:53:37,480 --> 00:53:39,517 Desmond, he is not your son by birth. 1004 00:53:39,520 --> 00:53:41,352 What's that got to do with anything? 1005 00:53:41,360 --> 00:53:43,397 When he was young, did you take care of him? 1006 00:53:43,400 --> 00:53:45,676 Of course I did! Mrs Oliver, I... 1007 00:53:45,680 --> 00:53:48,832 - You must have had some help. - Help? Why would I need help? 1008 00:53:48,840 --> 00:53:51,195 - I'm his mother! - Perhaps in the holidays. 1009 00:53:51,200 --> 00:53:53,555 Oh... Yes, of course. In the holidays, he went to stay 1010 00:53:53,560 --> 00:53:55,915 with some people in Suffolk. 1011 00:53:55,920 --> 00:53:58,196 And in Suffolk, he was in the care of a French girl. 1012 00:53:58,200 --> 00:54:00,476 Zelie. Zelie Rouxelle. 1013 00:54:03,240 --> 00:54:05,277 I've had quite enough of this! 1014 00:54:05,280 --> 00:54:07,317 Goodbye! 1015 00:54:07,320 --> 00:54:10,711 What occurred between Desmond and Zelie Rouxelle, madame? 1016 00:54:11,640 --> 00:54:15,429 Do either of you have the faintest idea what it's like?! 1017 00:54:15,440 --> 00:54:19,673 When your own child takes one look at you and starts to scream? 1018 00:54:19,680 --> 00:54:21,796 And after a few months with that beloved nanny, 1019 00:54:21,800 --> 00:54:23,916 I could do nothing with him! 1020 00:54:23,920 --> 00:54:27,709 She's a... She's a devious little baggage! 1021 00:54:27,720 --> 00:54:31,395 And I made jolly sure to intercept her letters later on. 1022 00:54:31,400 --> 00:54:34,392 He's my son and I will say what happens to him! 1023 00:54:39,040 --> 00:54:42,715 Ladies and gentlemen! Five minutes till the start of the recital! 1024 00:54:44,640 --> 00:54:46,677 - Mademoiselle Celia. - Poirot. 1025 00:54:46,680 --> 00:54:51,311 Mademoiselle, do you know, and please to forgive me, 1026 00:54:51,320 --> 00:54:53,357 how it was that Aunt Dorothea died? 1027 00:54:53,360 --> 00:54:56,273 - Yes, I do. - And your cousins. 1028 00:54:56,280 --> 00:54:59,113 The little girl and the little boy who was drowned? 1029 00:54:59,120 --> 00:55:01,111 We tended not to speak of them. 1030 00:55:02,040 --> 00:55:04,350 But perhaps they were also looked after 1031 00:55:04,360 --> 00:55:06,670 during the holidays by your au pair Zelie. 1032 00:55:06,680 --> 00:55:08,830 No, no. Zeliejust had me and Desmond. 1033 00:55:08,840 --> 00:55:11,673 But she returned to assist your mother at the end. 1034 00:55:11,680 --> 00:55:15,389 And she also takes dictations from your late father, does she not? 1035 00:55:15,400 --> 00:55:16,435 Yes. 1036 00:55:16,440 --> 00:55:18,511 So what was the involvement of your late father 1037 00:55:18,520 --> 00:55:20,591 with the Willoughby Institute? 1038 00:55:20,600 --> 00:55:24,559 - What is the Willoughby Institute? - It was where your aunt was treated. 1039 00:55:24,560 --> 00:55:26,597 - I don't know anything at all. - I see. 1040 00:55:26,600 --> 00:55:28,637 Um... 1041 00:55:28,640 --> 00:55:32,235 Mademoiselle, please to think very carefully. 1042 00:55:32,240 --> 00:55:36,552 Is it possible that there was anyone else staying at Overcliff 1043 00:55:36,560 --> 00:55:39,393 at the time of the deaths of your parents? 1044 00:55:39,400 --> 00:55:42,438 Anyone perhaps whom the police did not know about. 1045 00:55:42,440 --> 00:55:44,909 I don't know how because if there had been, 1046 00:55:44,920 --> 00:55:47,389 Zelie would have mentioned it, wouldn't she? 1047 00:55:47,400 --> 00:55:49,437 Oui. 1048 00:55:49,440 --> 00:55:52,398 Have you remained in contact with Zelie? 1049 00:55:52,400 --> 00:55:55,836 I wrote to her countless times. But all my letters were sent back. 1050 00:55:55,840 --> 00:55:57,877 She simply disappeared. 1051 00:55:57,880 --> 00:56:01,191 I'd love to have seen her. She was a marvellous character. 1052 00:56:01,200 --> 00:56:03,839 - And Desmond, does he write to her? - How could he? 1053 00:56:03,840 --> 00:56:05,877 We don't know where she lives. 1054 00:56:05,880 --> 00:56:08,998 And you yourself, have you ever returned to Overcliff? 1055 00:56:09,000 --> 00:56:11,037 No. 1056 00:56:11,040 --> 00:56:13,077 Why? Why, do you think I should? 1057 00:56:13,080 --> 00:56:15,390 Drive out my demons, that sort of thing? 1058 00:56:15,400 --> 00:56:17,437 Ladies and gentlemen! 1059 00:56:17,440 --> 00:56:19,431 Please take your seats! 1060 00:56:24,800 --> 00:56:26,837 Madame Oliver! I'm so sorry. 1061 00:56:26,840 --> 00:56:28,877 - They are seated. - I'm so sorry. 1062 00:56:28,880 --> 00:56:30,917 - Is Celia there? - Yes, she is. 1063 00:56:30,920 --> 00:56:33,150 - Good. That's very good. - No, monsieur! 1064 00:56:33,160 --> 00:56:35,197 Merci. 1065 00:56:35,200 --> 00:56:37,759 The key, it is Zelie. Of this I am sure. 1066 00:56:37,760 --> 00:56:39,751 But how do we find her? 1067 00:56:43,880 --> 00:56:46,793 Miss Ravenscroft, good of you to come. 1068 00:56:46,800 --> 00:56:48,791 Look at all those diamonds! 1069 00:57:04,320 --> 00:57:07,233 He's playing without music. Clever chap. 1070 00:57:22,640 --> 00:57:24,677 There was a foreign girl. She'd 1071 00:57:24,680 --> 00:57:26,671 be my governess when I was young. 1072 00:57:26,680 --> 00:57:28,717 She'd come back to help Mummy. 1073 00:57:28,720 --> 00:57:30,393 I'd formed an attachment to someone 1074 00:57:30,400 --> 00:57:32,073 and I wouldn't give it up. 1075 00:57:32,080 --> 00:57:33,832 After that beloved nanny, 1076 00:57:33,840 --> 00:57:35,592 I could do nothing with him! 1077 00:57:35,600 --> 00:57:37,750 All my letters were sent back. 1078 00:57:37,760 --> 00:57:39,751 She simply disappeared. 1079 00:57:53,680 --> 00:57:55,671 Very good. 1080 00:58:05,160 --> 00:58:07,879 - How long is the interval? - That is it! 1081 00:58:07,880 --> 00:58:09,917 That is it! 1082 00:58:09,920 --> 00:58:12,036 How could I be so stupid?! 1083 00:58:14,240 --> 00:58:16,231 Enjoying it, Ariadne? 1084 00:58:25,800 --> 00:58:28,314 Please to forgive the intrusion, monsieur. 1085 00:58:28,320 --> 00:58:30,516 Poirot. I really can't talk to you now. 1086 00:58:30,520 --> 00:58:32,670 We're about to go on for the second half. 1087 00:58:32,680 --> 00:58:34,751 Non! It will not be possible for you 1088 00:58:34,760 --> 00:58:36,797 to play the remainder of this concert. 1089 00:58:38,640 --> 00:58:42,270 Unless you give to me the address of Mademoiselle Zelie Rouxelle. 1090 00:58:42,280 --> 00:58:44,556 - I don't know it. - Yes, you do know it. 1091 00:58:46,240 --> 00:58:48,550 I can't remember it. We have to go on. 1092 00:58:48,560 --> 00:58:50,597 Monsieur, you play Bach from memory. 1093 00:58:50,600 --> 00:58:52,591 You have the memory of an elephant. 1094 00:58:52,600 --> 00:58:54,557 I demand to know the address 1095 00:58:54,560 --> 00:58:56,517 of Mademoiselle Zelie Rouxelle, tout de suite! 1096 00:58:56,520 --> 00:58:59,399 Mr Burton-Cox! It's time, gentlemen! 1097 00:59:16,840 --> 00:59:18,831 Merci, monsieur. 1098 00:59:23,400 --> 00:59:25,391 Taxi! 1099 00:59:26,240 --> 00:59:28,277 Mr Poirot! 1100 00:59:28,280 --> 00:59:30,510 - It's Bill Garroway. - Superintendent. 1101 00:59:30,520 --> 00:59:34,229 This is Sprat. Wife named him that. 1102 00:59:34,240 --> 00:59:37,153 She died. I'm stuck with him! 1103 00:59:37,160 --> 00:59:40,278 Oh, Inspector Beale told me you'd be here. 1104 00:59:40,280 --> 00:59:42,317 Asked me to deliver this. Ah. 1105 00:59:42,320 --> 00:59:44,436 - He's been called out on a case. - Merci. 1106 00:59:44,440 --> 00:59:47,193 I am so sorry you have been put to so much trouble. 1107 00:59:47,200 --> 00:59:49,714 No trouble at all, sir. I bid you good night. 1108 00:59:49,720 --> 00:59:51,757 Come on, Sprat! 1109 00:59:51,760 --> 00:59:53,797 Superintendent. 1110 00:59:53,800 --> 00:59:55,837 Tell to me about Sprat. 1111 00:59:55,840 --> 00:59:57,877 Does he bite? 1112 00:59:57,880 --> 01:00:00,269 He bites his own backside mainly. 1113 01:00:00,280 --> 01:00:02,317 Not exactly clever. 1114 01:00:02,320 --> 01:00:04,994 And please to recollect, the dog 1115 01:00:05,000 --> 01:00:07,674 that lived with the General and Lady Ravenscroft, did it bite? 1116 01:00:07,680 --> 01:00:10,194 It's a funny thing you mentioned that, sir. 1117 01:00:10,200 --> 01:00:12,759 The housekeeper said the dog had turned 1118 01:00:12,760 --> 01:00:15,319 on its mistress a couple of days before. 1119 01:00:15,320 --> 01:00:19,029 And sure enough, when we did the autopsy on Lady Ravenscroft, 1120 01:00:19,040 --> 01:00:23,034 there's a couple of dog bite marks maybe a week or two old. 1121 01:00:23,040 --> 01:00:25,429 So that dog, it was clever, huh? 1122 01:00:26,680 --> 01:00:27,715 Merci. 1123 01:00:27,720 --> 01:00:29,757 Taxi! 1124 01:00:29,760 --> 01:00:31,797 Where are you off to in such a hurry? 1125 01:00:31,800 --> 01:00:33,871 Paris! Whitehaven Mansions 1126 01:00:33,880 --> 01:00:35,951 and then Victoria station for the boat train! 1127 01:00:35,960 --> 01:00:37,951 - Vite! - Right you are, guvnor. 1128 01:01:22,840 --> 01:01:25,195 I will be with you in one moment, monsieur. 1129 01:01:25,200 --> 01:01:27,191 Merci. 1130 01:01:37,800 --> 01:01:39,791 Hercules Poirot. 1131 01:01:42,240 --> 01:01:45,631 Do I have the honour to address Mademoiselle Zelie Rouxelle? 1132 01:01:57,400 --> 01:01:59,959 As I said to you in my telegram, I wish to ask you 1133 01:01:59,960 --> 01:02:02,519 about the General and the Lady Ravenscroft. 1134 01:02:02,520 --> 01:02:04,830 I believe that you are employed by them. 1135 01:02:04,840 --> 01:02:07,719 Yes. I was an au pair for Celia. 1136 01:02:07,720 --> 01:02:11,111 You knew also the boy Desmond. Desmond Burton-Cox. 1137 01:02:11,120 --> 01:02:14,397 - Yes, we still correspond. - But you do so in secret, I think. 1138 01:02:15,680 --> 01:02:17,717 His mother disapproves. 1139 01:02:17,720 --> 01:02:20,951 There is nothing of which to disapprove. We are friends. 1140 01:02:20,960 --> 01:02:22,997 He and Celia intend to marry. 1141 01:02:23,000 --> 01:02:25,799 He has told me. I am pleased for them. 1142 01:02:25,800 --> 01:02:28,359 But difficulties are being put in their way. 1143 01:02:28,360 --> 01:02:31,193 Mademoiselle Celia is being asked to tell to the Desmond family 1144 01:02:31,200 --> 01:02:33,999 exactly what happened at Overcliff. 1145 01:02:34,000 --> 01:02:36,833 - It is now since 13 years. - But she can not do that. 1146 01:02:36,840 --> 01:02:38,877 For she does not know. 1147 01:02:38,880 --> 01:02:41,519 It was thought advisable to tell her nothing. 1148 01:02:41,520 --> 01:02:44,478 She accepted it. She was too young to understand. 1149 01:02:44,480 --> 01:02:46,517 She is old enough now to understand. 1150 01:02:46,520 --> 01:02:48,955 But what is there to understand, monsieur? 1151 01:02:48,960 --> 01:02:50,997 It was a double suicide. 1152 01:02:51,000 --> 01:02:53,435 And you have found no reason to doubt that? 1153 01:02:53,440 --> 01:02:55,636 The police found no reason to doubt it. 1154 01:02:58,400 --> 01:03:01,916 So there is nothing more you can tell to me, Mademoiselle Rouxelle? 1155 01:03:01,920 --> 01:03:03,957 I fear I cannot. 1156 01:03:03,960 --> 01:03:05,951 It was a very long time ago. 1157 01:03:12,880 --> 01:03:16,430 For how long were you living at Overcliff before their deaths? 1158 01:03:16,440 --> 01:03:19,398 - For two months. - And the sister of Lady Ravenscroft, 1159 01:03:19,400 --> 01:03:23,234 Dorothea Jarrow, she was also living there at this time, was she not? 1160 01:03:23,240 --> 01:03:25,390 How much do you know? 1161 01:03:35,640 --> 01:03:37,677 It has to end. You understand that. 1162 01:03:37,680 --> 01:03:39,717 Yeah. 1163 01:03:39,720 --> 01:03:41,711 It always ends. 1164 01:03:43,120 --> 01:03:45,157 I'm so sorry, my darling. 1165 01:03:45,160 --> 01:03:47,197 Guys like you are always sorry. 1166 01:03:47,200 --> 01:03:50,352 But guess what. I'll be OK. 1167 01:03:52,480 --> 01:03:54,676 - May I help you? - Yes, thank you. 1168 01:03:54,680 --> 01:03:56,671 I wonder if you can. 1169 01:03:59,080 --> 01:04:01,594 I wanted to see if there was anything in your files 1170 01:04:01,600 --> 01:04:04,114 pertaining to the treatment of Dorothea Jarrow. 1171 01:04:04,120 --> 01:04:06,236 Can I ask what business this is of yours? 1172 01:04:06,240 --> 01:04:08,550 She was my aunt. I'm Celia Ravenscroft. 1173 01:04:08,560 --> 01:04:11,119 - I think something funny is going on. - Sure. 1174 01:04:11,120 --> 01:04:13,157 OK. 1175 01:04:13,160 --> 01:04:15,151 Why don't we take a look? 1176 01:04:18,720 --> 01:04:22,031 Dorothea Jarrow had been treated for the mental illness. 1177 01:04:22,040 --> 01:04:24,554 But had shown some improvement, n'est-ce pas? 1178 01:04:24,560 --> 01:04:26,597 Yes. 1179 01:04:26,600 --> 01:04:29,035 And it was so beneficial for her to spend some time 1180 01:04:29,040 --> 01:04:31,475 in a normal family home. 1181 01:04:31,480 --> 01:04:34,677 And Dorothea and Margaret, they were fond of each other? 1182 01:04:37,320 --> 01:04:39,311 There was a bond between them. 1183 01:04:40,680 --> 01:04:42,671 A bond of dependence and love. 1184 01:04:45,040 --> 01:04:47,031 And in many ways, they were alike. 1185 01:04:48,440 --> 01:04:50,477 Pardon. 1186 01:04:50,480 --> 01:04:54,951 But in twins, although there is this bond of love... 1187 01:04:56,680 --> 01:04:59,115 ...if something should occur to break it, 1188 01:04:59,120 --> 01:05:01,555 then it is shattered forever. 1189 01:05:01,560 --> 01:05:03,551 Oh yes, I know. 1190 01:05:05,560 --> 01:05:07,551 And love, it may easily turn to hate. 1191 01:05:08,760 --> 01:05:10,910 And it is easier to hate 1192 01:05:10,920 --> 01:05:13,070 what you have once loved than to remain indifferent. 1193 01:05:16,920 --> 01:05:18,911 Do you speak from experience? 1194 01:05:20,520 --> 01:05:22,511 Tell to me about Dorothea Jarrow. 1195 01:05:23,880 --> 01:05:26,190 She lived in a state of terrible strain. 1196 01:05:26,200 --> 01:05:29,192 She had had some advanced therapy. 1197 01:05:29,200 --> 01:05:31,191 But it seemed not to do much good. 1198 01:05:32,320 --> 01:05:34,311 She was never happy. 1199 01:05:35,680 --> 01:05:38,035 And she had a great aversion to children. 1200 01:05:38,040 --> 01:05:41,919 Oui. And that led to incidents most serious, n'est-ce pas? 1201 01:05:41,920 --> 01:05:43,911 I heard what happened in her early life. 1202 01:05:43,920 --> 01:05:45,877 I heard what happened in India. 1203 01:05:45,880 --> 01:05:48,190 I have no first-hand knowledge of that. 1204 01:05:48,200 --> 01:05:50,237 No, but there are events 1205 01:05:50,240 --> 01:05:52,231 of which you do have the first-hand knowledge. 1206 01:05:52,240 --> 01:05:54,197 Isn't it better to leave things 1207 01:05:54,200 --> 01:05:56,111 when at least they have been accepted? 1208 01:05:57,720 --> 01:06:01,873 Mademoiselle, what happened on that day at Overcliff, 1209 01:06:01,880 --> 01:06:05,430 it could have been a double suicide, it could have been a murder, 1210 01:06:05,440 --> 01:06:08,592 it could have been... one of a number of possibilities. 1211 01:06:08,600 --> 01:06:12,150 But from what you have just said, from that one little sentence, 1212 01:06:12,160 --> 01:06:16,154 I consider that you know what happened on that day. 1213 01:06:17,320 --> 01:06:20,119 And you know what happened in the weeks before. 1214 01:06:22,880 --> 01:06:24,917 I cannot tell you anything. 1215 01:06:24,920 --> 01:06:26,911 I'm sorry. 1216 01:06:30,280 --> 01:06:32,396 Was there someone else at Overcliff? 1217 01:06:32,400 --> 01:06:34,755 Someone of whom the police know nothing? 1218 01:06:34,760 --> 01:06:36,751 No. 1219 01:06:38,760 --> 01:06:40,797 I think that you lie. 1220 01:06:40,800 --> 01:06:44,236 The General Ravenscroft was at first in love with Dorothea. 1221 01:06:44,240 --> 01:06:46,277 Then his affections, they change. 1222 01:06:46,280 --> 01:06:48,590 And he marries her twin sister Margaret. 1223 01:06:48,600 --> 01:06:51,672 What do you suppose that... that has done to Dorothea? 1224 01:06:52,720 --> 01:06:55,439 I suppose that it has destroyed her, monsieur. 1225 01:06:55,440 --> 01:06:57,477 And the general, he has realised. 1226 01:06:57,480 --> 01:07:00,632 Yes. He knew. 1227 01:07:00,640 --> 01:07:02,631 He had a good heart. 1228 01:07:04,320 --> 01:07:06,755 And you were also in love with him, I think. 1229 01:07:06,760 --> 01:07:08,797 You may not speak to me like that. 1230 01:07:08,800 --> 01:07:12,634 No, no, mademoiselle. I do not say that you had a love affair. 1231 01:07:12,640 --> 01:07:15,154 I say only that you loved him. 1232 01:07:18,320 --> 01:07:21,119 One can love and serve and still be happy. 1233 01:07:22,480 --> 01:07:24,471 Even if one is not loved in return. 1234 01:07:26,080 --> 01:07:28,071 You did serve him, mademoiselle. 1235 01:07:29,080 --> 01:07:32,391 You served him loyally in the great crisis of his life. 1236 01:07:41,120 --> 01:07:43,157 Tell to me what happened. 1237 01:07:43,160 --> 01:07:45,197 I know that you know. 1238 01:07:45,200 --> 01:07:48,909 You pretended to the police that you had only the little English. 1239 01:07:48,920 --> 01:07:51,719 Then you left Overcliff at once. 1240 01:07:51,720 --> 01:07:53,950 But you were there. And I need you to tell me 1241 01:07:53,960 --> 01:07:56,236 who else was in the house. 1242 01:07:56,240 --> 01:07:58,277 Why should I tell you anything? 1243 01:07:58,280 --> 01:08:00,271 My life ended that day. 1244 01:08:01,440 --> 01:08:03,431 It was as if I had been shot. 1245 01:08:05,040 --> 01:08:07,077 I have hidden myself away. 1246 01:08:07,080 --> 01:08:09,913 Here, in a back street in Paris. Look at me! 1247 01:08:09,920 --> 01:08:11,957 I've had no life at all. 1248 01:08:11,960 --> 01:08:13,951 Why must I speak now? 1249 01:08:15,880 --> 01:08:18,235 Because you have a heart, Zelie. 1250 01:08:19,880 --> 01:08:23,077 And because Celia and Desmond, they need to know. 1251 01:08:28,400 --> 01:08:33,634 Mademoiselle, neither you nor I are married. 1252 01:08:35,800 --> 01:08:37,791 We may never be married. 1253 01:08:40,520 --> 01:08:42,511 But they should be. 1254 01:09:01,200 --> 01:09:03,350 I do hope you had a nice time in Paris. 1255 01:09:03,360 --> 01:09:07,069 I've been to the shipping office. Here are the records you wanted. 1256 01:09:07,080 --> 01:09:09,071 Merci, madame. 1257 01:09:15,320 --> 01:09:17,357 Bon. 1258 01:09:17,360 --> 01:09:19,670 And Poirot, he has also a document for you. 1259 01:09:21,160 --> 01:09:23,470 This is the deed of covenant for the legacy 1260 01:09:23,480 --> 01:09:25,756 left to Desmond by his natural mother. 1261 01:09:27,880 --> 01:09:32,192 The trust, it is to be administered by Madame Burton-Cox 1262 01:09:32,200 --> 01:09:36,319 and her solicitor as trustees... 1263 01:09:36,320 --> 01:09:38,357 ...until... 1264 01:09:38,360 --> 01:09:40,919 Until he reaches the age of 25 or 1265 01:09:40,920 --> 01:09:43,479 until he marries, whichever is the earlier. 1266 01:09:43,480 --> 01:09:46,313 So if he marries Celia, he'll come into a fortune. 1267 01:09:46,320 --> 01:09:48,311 Oui. 1268 01:09:49,840 --> 01:09:52,639 But how does this fit in with Mrs Burton-Cox wanting 1269 01:09:52,640 --> 01:09:55,393 to know about the deaths of the Ravenscrofts? 1270 01:09:55,400 --> 01:09:58,836 She is not concerned with the deaths of the Ravenscrofts, non. 1271 01:09:58,840 --> 01:10:01,399 Her sole concern is to prevent the marriage. 1272 01:10:01,400 --> 01:10:03,437 Why? 1273 01:10:03,440 --> 01:10:04,759 Because... 1274 01:10:04,760 --> 01:10:06,956 She is stealing the money of Desmond 1275 01:10:06,960 --> 01:10:09,190 and needs to pay it back before he notices. 1276 01:10:09,200 --> 01:10:11,714 So if he marries Celia now... Fin de partie. 1277 01:10:11,720 --> 01:10:14,599 I say, excuse me! I've lost Celia. 1278 01:10:14,600 --> 01:10:18,150 I'm worried. She said something about going to Eastbourne. 1279 01:10:18,160 --> 01:10:20,595 Exorcising ghosts or some such nonsense. 1280 01:10:20,600 --> 01:10:24,309 This was straight after she came back from the Willoughby Institute. 1281 01:10:24,320 --> 01:10:26,755 She has been to the Willoughby Institute? 1282 01:10:26,760 --> 01:10:28,797 Now she has gone to Eastbourne? 1283 01:10:28,800 --> 01:10:30,996 Alors, she is in danger. We must hurry! 1284 01:11:24,440 --> 01:11:26,431 Hello. 1285 01:11:36,680 --> 01:11:38,717 Excuse me. 1286 01:11:38,720 --> 01:11:41,030 Excuse me. What are you doing here? 1287 01:11:41,040 --> 01:11:43,077 Why are you... 1288 01:11:43,080 --> 01:11:45,071 Aagh! 1289 01:11:50,800 --> 01:11:52,837 Up there, sir! Ravenscroft! 1290 01:11:52,840 --> 01:11:54,877 Miss Ravenscroft! 1291 01:11:54,880 --> 01:11:56,871 Help! Help! 1292 01:12:02,600 --> 01:12:04,830 Come on. It's all right. We've got you. 1293 01:12:04,840 --> 01:12:06,831 You're under arrest! 1294 01:12:10,560 --> 01:12:13,120 All safe. All safe. 1295 01:12:27,200 --> 01:12:29,191 Monsieur, mademoiselle. 1296 01:12:30,320 --> 01:12:32,596 The question to be put, it is this. 1297 01:12:34,360 --> 01:12:40,231 Was the deaths of the Ravenscrofts a suicide? 1298 01:12:40,240 --> 01:12:42,277 Or was it murder? 1299 01:12:42,280 --> 01:12:46,114 Because one or the other must be true. 1300 01:12:47,160 --> 01:12:50,391 But Poirot, he says to you 1301 01:12:50,400 --> 01:12:52,437 that both are true. 1302 01:12:52,440 --> 01:12:54,670 And I fear, Mademoiselle Celia, 1303 01:12:54,680 --> 01:12:57,832 it is a tragedy of two people who loved each other, 1304 01:12:57,840 --> 01:12:59,831 and who died for love. 1305 01:13:01,400 --> 01:13:03,437 And it will be hard for you to hear. 1306 01:13:03,440 --> 01:13:05,431 - I'm ready. - Bon. 1307 01:13:08,720 --> 01:13:12,236 When Madame Oliver set out on her visit to old acquaintances, 1308 01:13:12,240 --> 01:13:14,595 Poirot at first seemed to take no notice. 1309 01:13:14,600 --> 01:13:16,750 Alors, he had another case 1310 01:13:16,760 --> 01:13:18,910 which seemed to him infinitely more important. 1311 01:13:18,920 --> 01:13:21,036 For that, I apologise to you, Madame. 1312 01:13:21,040 --> 01:13:23,873 For what you found out in your visits into Sussex, 1313 01:13:23,880 --> 01:13:26,599 it was vital for the solving of both mysteries. 1314 01:13:26,600 --> 01:13:29,114 You know who killed Professor Willoughby? 1315 01:13:29,120 --> 01:13:31,157 I have my little theory. 1316 01:13:31,160 --> 01:13:33,197 But we shall see. 1317 01:13:33,200 --> 01:13:35,510 When I learned that everything, 1318 01:13:35,520 --> 01:13:37,830 it was pointing to the Willoughby Institute, 1319 01:13:37,840 --> 01:13:41,196 I looked at the evidence in the notebooks of Madame Oliver. 1320 01:13:41,200 --> 01:13:43,191 The recollections of these... 1321 01:13:44,200 --> 01:13:46,191 ...elephants. 1322 01:13:47,120 --> 01:13:49,794 At first, they seemed to have no value. 1323 01:13:49,800 --> 01:13:51,837 But everything has a value. 1324 01:13:51,840 --> 01:13:55,515 Everyone remembers something. 1325 01:13:56,800 --> 01:14:00,714 And so I take from one informant one detail, from another - another. 1326 01:14:00,720 --> 01:14:04,998 And so we have first of all the evidence of the wigs. 1327 01:14:05,000 --> 01:14:07,037 Wigs? 1328 01:14:07,040 --> 01:14:12,239 Oui. We learned that Lady Ravenscroft, she had four wigs. 1329 01:14:12,240 --> 01:14:16,154 Four! Now this, for Poirot, was a puzzle, huh? 1330 01:14:16,160 --> 01:14:18,197 Thank you, Zelie. 1331 01:14:18,200 --> 01:14:20,237 We know that, on the day that she died, 1332 01:14:20,240 --> 01:14:22,311 Lady Ravenscroft was wearing the wig with the curls 1333 01:14:22,320 --> 01:14:24,391 of the colour of the strawberry blonde. 1334 01:14:24,400 --> 01:14:27,631 Why is that significant? She might have been wearing any of them. 1335 01:14:27,640 --> 01:14:29,995 Oui, but we also have the evidence of the dog. 1336 01:14:30,000 --> 01:14:33,550 - Dog? What dog? - No. Please, be patient. 1337 01:14:33,560 --> 01:14:37,554 This dog, it is devoted to its mistress. 1338 01:14:37,560 --> 01:14:39,597 But in the last few weeks of her life, 1339 01:14:39,600 --> 01:14:42,035 this dog, it has bitten her more than once. 1340 01:14:42,040 --> 01:14:44,759 You mean the dog knew she would commit suicide? 1341 01:14:45,840 --> 01:14:48,309 Non, it is much more simple than that. 1342 01:14:48,320 --> 01:14:50,834 This dog, it knew what no-one else knew. 1343 01:14:50,840 --> 01:14:53,639 It knew that she was not his mistress. 1344 01:14:55,760 --> 01:14:59,196 She looked like his mistress in the clothes of Margaret. 1345 01:14:59,200 --> 01:15:01,237 In the wig of Margaret. 1346 01:15:01,240 --> 01:15:05,154 But a dog only recognises what its nose tells to him. 1347 01:15:05,160 --> 01:15:08,312 And this dog recognised that this was not his mistress. 1348 01:15:08,320 --> 01:15:10,391 So who could it be, this woman? 1349 01:15:11,680 --> 01:15:15,469 Could it be her twin sister Dorothea? 1350 01:15:15,480 --> 01:15:17,596 But that's impossible. She was dead. 1351 01:15:17,600 --> 01:15:19,955 But now I come to something else 1352 01:15:19,960 --> 01:15:22,315 that was brought to my attention by Madame Oliver. 1353 01:15:22,320 --> 01:15:24,789 The knowledge that Lady Ravenscroft 1354 01:15:24,800 --> 01:15:27,235 had recently been in a hospital or a nursing home. 1355 01:15:27,240 --> 01:15:29,879 It is believed that she suffered from cancer. 1356 01:15:29,880 --> 01:15:32,110 This I learned from the evidence of Julia Carstairs 1357 01:15:32,120 --> 01:15:34,316 in your notebook, madame. 1358 01:15:34,320 --> 01:15:37,039 So her visits to the hospital pass unremarked. 1359 01:15:37,040 --> 01:15:39,998 I don't think Julia Carstairs knew what she was talking about! 1360 01:15:40,000 --> 01:15:43,550 It does not matter. Because the General Alistair Ravenscroft, 1361 01:15:43,560 --> 01:15:46,393 once he rejects Dorothea and marries her sister, 1362 01:15:46,400 --> 01:15:48,516 Dorothea, she becomes very jealous. 1363 01:15:48,520 --> 01:15:53,037 Her life, as you say, it goes from the rails. 1364 01:15:53,040 --> 01:15:55,350 And we have reason to believe that one and 1365 01:15:55,360 --> 01:15:57,670 and possibly two children died at her hands. 1366 01:15:57,680 --> 01:16:00,991 And the general, having the feelings of guilt so terrible, 1367 01:16:01,000 --> 01:16:04,436 pays for her to have treatment at the Willoughby Institute. 1368 01:16:04,440 --> 01:16:06,431 Are you saying, sir, 1369 01:16:06,440 --> 01:16:08,397 that the mad aunt shot the Ravenscrofts? 1370 01:16:08,400 --> 01:16:10,710 Non, monsieur. That is not my solution. 1371 01:16:14,360 --> 01:16:18,149 Mademoiselle Celia, I hope you will not be too dismayed by the truth. 1372 01:16:20,680 --> 01:16:23,718 It was Dorothea who killed your mother. 1373 01:16:24,880 --> 01:16:28,032 Often, they would go for a walk together in the evenings. 1374 01:16:28,040 --> 01:16:30,714 But one evening, she returned alone. 1375 01:16:30,720 --> 01:16:33,758 - She must have run off. - She doesn't run off, Dorothea! 1376 01:16:33,760 --> 01:16:36,354 She's my wife! What have you done with her? 1377 01:16:38,000 --> 01:16:40,037 - We should look. - You're right. 1378 01:16:40,040 --> 01:16:43,510 - Where were you walking? - Where we always walk. 1379 01:16:43,520 --> 01:16:45,636 Something has happened to Margaret. 1380 01:16:45,640 --> 01:16:47,631 Come on, Zelie! 1381 01:16:50,640 --> 01:16:53,109 - Lady Ravenscroft! Where are you? - Margaret! 1382 01:16:54,840 --> 01:16:58,879 Margaret! 1383 01:17:05,880 --> 01:17:07,917 Margaret! Come on. 1384 01:17:07,920 --> 01:17:09,957 We'll take the cliff path. 1385 01:17:09,960 --> 01:17:11,951 Margaret! 1386 01:17:14,000 --> 01:17:15,991 Margaret! 1387 01:17:18,320 --> 01:17:20,357 Margaret, what happened? 1388 01:17:20,360 --> 01:17:22,397 Was it your sister? 1389 01:17:22,400 --> 01:17:24,710 - It isn't her fault, Alistair. - Damn her! 1390 01:17:24,720 --> 01:17:26,757 What did she do? 1391 01:17:26,760 --> 01:17:28,751 She pushed me. 1392 01:17:30,360 --> 01:17:32,351 She doesn't know what she's doing. 1393 01:17:33,760 --> 01:17:35,797 I know it's bad, Zelie. 1394 01:17:35,800 --> 01:17:37,837 - I know I'll die. - No. 1395 01:17:37,840 --> 01:17:40,639 - I'll get a doctor. - There's no time for a doctor. 1396 01:17:40,640 --> 01:17:42,677 Please don't let her suffer for it. 1397 01:17:43,720 --> 01:17:46,359 Don't let them give her that treatment again. 1398 01:17:46,360 --> 01:17:49,273 Promise me, Alistair. Promise me you'll save her. 1399 01:17:49,280 --> 01:17:51,317 - Zelie. - Yes? 1400 01:17:51,320 --> 01:17:53,311 Make him do as I ask. 1401 01:17:57,920 --> 01:17:59,957 I promise, Margaret. 1402 01:17:59,960 --> 01:18:02,474 - I promise. - Thank you, my darling. 1403 01:18:04,400 --> 01:18:06,391 Thank you. 1404 01:18:09,360 --> 01:18:11,397 Oh, Margaret. 1405 01:18:11,400 --> 01:18:13,437 Margaret! 1406 01:18:20,240 --> 01:18:22,277 Zelie wanted to go for help. 1407 01:18:22,280 --> 01:18:24,317 But the general, he said no. 1408 01:18:24,320 --> 01:18:27,517 'I made a promise. I must keep it.' 1409 01:18:28,840 --> 01:18:30,831 He decided what he would do. 1410 01:18:32,600 --> 01:18:34,637 And he asked Zelie to help him. 1411 01:18:34,640 --> 01:18:36,631 Forgive me, my darling. 1412 01:18:38,520 --> 01:18:40,511 Forgive me. 1413 01:19:01,080 --> 01:19:04,710 Celia, are you all right? 1414 01:19:04,720 --> 01:19:06,711 It's better to know. 1415 01:19:08,000 --> 01:19:10,037 Go on. 1416 01:19:10,040 --> 01:19:12,077 They made a plan. 1417 01:19:12,080 --> 01:19:15,198 They agreed to say it was Dorothea who walked in her sleep 1418 01:19:15,200 --> 01:19:18,318 and fell to her death, not Margaret. 1419 01:19:19,600 --> 01:19:22,239 They hid her in a cottage for a week or ten days. 1420 01:19:22,240 --> 01:19:24,629 The General Ravenscroft put it about 1421 01:19:24,640 --> 01:19:26,995 that his wife had suffered a nervous collapse. 1422 01:19:27,000 --> 01:19:29,958 And was in a sanatorium, recovering. 1423 01:19:29,960 --> 01:19:33,396 Zelie, she had gone to London and bought wigs to fit Dorothea 1424 01:19:33,400 --> 01:19:35,835 from Eugene and Rosentelle of Bond Street. 1425 01:19:35,840 --> 01:19:37,831 Then they brought her back. 1426 01:19:40,240 --> 01:19:43,232 Good morning, Mrs Whittaker. Have we something nice for lunch? 1427 01:19:43,240 --> 01:19:45,277 Yes, madam. 1428 01:19:45,280 --> 01:19:48,238 Everyone accepted that this was Lady Ravenscroft. 1429 01:19:48,240 --> 01:19:50,550 And thought that she was behaving oddly 1430 01:19:50,560 --> 01:19:52,233 because she was still suffering 1431 01:19:52,240 --> 01:19:53,878 from shock at the death of her sister. 1432 01:19:53,880 --> 01:19:56,519 How could she keep it up? It must have been difficult. 1433 01:19:56,520 --> 01:19:59,079 Non, madame. It was not difficult. 1434 01:19:59,080 --> 01:20:02,959 Because, at last, she had achieved what she wanted. 1435 01:20:02,960 --> 01:20:05,873 She was married to General Alistair Ravenscroft. 1436 01:20:05,880 --> 01:20:07,917 But how could my father bear it? 1437 01:20:07,920 --> 01:20:11,595 As I said, he made a plan. 1438 01:20:11,600 --> 01:20:14,513 Zelie, today is your last day of work. 1439 01:20:14,520 --> 01:20:16,989 I am sending you back to Paris. 1440 01:20:17,000 --> 01:20:19,037 You cannot do that. 1441 01:20:19,040 --> 01:20:21,077 I can, my dear, and I will. 1442 01:20:21,080 --> 01:20:23,435 You have given sterling service but I do not want 1443 01:20:23,440 --> 01:20:25,795 you mixed up in this. Not any more. 1444 01:20:25,800 --> 01:20:27,791 Enough is enough. 1445 01:20:29,600 --> 01:20:31,591 There, there. 1446 01:20:34,160 --> 01:20:36,151 Zelie. 1447 01:20:42,200 --> 01:20:44,237 Stop here. 1448 01:20:44,240 --> 01:20:46,834 Hold this. Why? 1449 01:20:46,840 --> 01:20:48,831 Because I want to kiss you. 1450 01:20:55,600 --> 01:20:57,955 - Goodbye, Dorothea. - Where are you going? 1451 01:20:57,960 --> 01:20:59,997 Hell, I expect. 1452 01:21:00,000 --> 01:21:02,037 This is for Margaret. 1453 01:21:07,920 --> 01:21:09,957 And this is for me. 1454 01:21:20,360 --> 01:21:23,079 He had to keep his promise to his wife. 1455 01:21:24,160 --> 01:21:26,151 And he did. 1456 01:21:27,480 --> 01:21:29,471 I am so sorry, Mademoiselle Celia. 1457 01:21:32,880 --> 01:21:34,871 Bring her in. 1458 01:21:48,000 --> 01:21:50,674 Just who are you? And why did you try to kill me? 1459 01:21:50,680 --> 01:21:52,671 Please to take off her cap. 1460 01:21:55,440 --> 01:21:57,431 This is Marie Jarrow. 1461 01:21:59,000 --> 01:22:00,991 The daughter of your aunt Dorothea. 1462 01:22:02,280 --> 01:22:05,079 - You're my cousin? - How did you work it out, Poirot? 1463 01:22:05,080 --> 01:22:07,151 The Boston-Irish, mademoiselle. 1464 01:22:07,160 --> 01:22:10,039 They venerate the 17th of March. 1465 01:22:10,040 --> 01:22:12,998 - St Patrick's Day. - Oui. There is always a big parade. 1466 01:22:13,000 --> 01:22:16,118 Everyone knows what they were doing on the 17th of March. 1467 01:22:17,240 --> 01:22:19,277 Also, your accent, mademoiselle. 1468 01:22:19,280 --> 01:22:21,954 If you are from Boston, as you say that you are, 1469 01:22:21,960 --> 01:22:23,997 in the state of Massachusetts, 1470 01:22:24,000 --> 01:22:26,469 then you would pronounce the last letter of the alphabet zee, 1471 01:22:26,480 --> 01:22:28,949 but you pronounced it zed. 1472 01:22:28,960 --> 01:22:30,997 You are Canadian, mademoiselle. 1473 01:22:31,000 --> 01:22:34,072 And Poirot, he has heard this immediately. 1474 01:22:34,080 --> 01:22:36,993 Also, you say that you arrived here on the SS "France". 1475 01:22:37,000 --> 01:22:40,959 But non, Poirot, he has examined the list of passengers. 1476 01:22:40,960 --> 01:22:44,919 And there is no Marie McDermott on the "France". 1477 01:22:44,920 --> 01:22:46,957 But there is a Marie Jarrow. 1478 01:22:46,960 --> 01:22:49,270 - Your mother killed mine! - Celia! Please! 1479 01:22:52,360 --> 01:22:54,999 And it is you, Mademoiselle Jarrow, 1480 01:22:55,000 --> 01:22:56,991 who killed Professor Willoughby. 1481 01:22:57,000 --> 01:23:00,470 He deserved it. Did you see what they did to her? 1482 01:23:00,480 --> 01:23:03,074 Those appalling machines? No wonder she went crazy. 1483 01:23:03,080 --> 01:23:05,719 But how did you know? She was long gone. 1484 01:23:05,720 --> 01:23:08,075 When I was at school, she sent me letters. 1485 01:23:09,200 --> 01:23:11,237 I still got them. 1486 01:23:11,240 --> 01:23:13,277 She told me what they did to her. 1487 01:23:13,280 --> 01:23:16,159 She knew I was too young to understand. 1488 01:23:17,320 --> 01:23:20,790 But one day, I would understand. 1489 01:23:22,080 --> 01:23:25,072 And one day, I'd come back. 1490 01:23:25,080 --> 01:23:27,151 Why have you waited so long? 1491 01:23:27,160 --> 01:23:29,595 I had no money. I was just a poor secretary. 1492 01:23:29,600 --> 01:23:31,716 I had to earn enough to get to England. 1493 01:23:31,720 --> 01:23:34,599 Where you take a job at the Willoughby Institute. 1494 01:23:34,600 --> 01:23:36,637 To be honest, it was too easy. 1495 01:23:36,640 --> 01:23:39,871 I knew the professor came to work late at night. 1496 01:23:39,880 --> 01:23:43,839 So I crawl into David's bed. 1497 01:23:43,840 --> 01:23:46,354 And he likes a little sleep after pleasure. 1498 01:23:48,240 --> 01:23:51,358 His little sleeps turn into longer sleeps. 1499 01:23:51,360 --> 01:23:53,556 It was very clever, that. 1500 01:23:53,560 --> 01:23:56,598 To pretend to provide an alibi for the Dr Willoughby. 1501 01:23:56,600 --> 01:23:59,911 Whereas, in fact, you were providing an alibi for yourself. 1502 01:23:59,920 --> 01:24:02,799 - That is clever. - Cleverer than you think, madame. 1503 01:24:02,800 --> 01:24:05,952 Then she goes to Jacqueline, the wife of Dr Willoughby, 1504 01:24:05,960 --> 01:24:07,997 and confesses her affair. 1505 01:24:08,000 --> 01:24:11,356 So that this wife will not provide the alibi for her husband. 1506 01:24:11,360 --> 01:24:14,990 Meanwhile, she has become friendly with Professor Willoughby. 1507 01:24:15,000 --> 01:24:17,559 No doubt you take a great interest in his work. 1508 01:24:17,560 --> 01:24:19,597 I told him I was writing a book. 1509 01:24:19,600 --> 01:24:22,114 I told him the Willoughby Institute was going 1510 01:24:22,120 --> 01:24:24,634 to go down big in the history of psychiatry. 1511 01:24:24,640 --> 01:24:29,794 And then you persuade the professor to show to you the hydro room. 1512 01:24:29,800 --> 01:24:31,837 You hit him. 1513 01:24:31,840 --> 01:24:33,877 You gag him. 1514 01:24:33,880 --> 01:24:35,917 And then you drown him. 1515 01:24:35,920 --> 01:24:37,957 Also, mademoiselle, 1516 01:24:37,960 --> 01:24:40,474 I know that on the day that your mother died, 1517 01:24:40,480 --> 01:24:42,517 you were here at Overcliff. 1518 01:24:42,520 --> 01:24:44,557 You don't know that, Poirot. 1519 01:24:44,560 --> 01:24:46,597 Mais oui, mademoiselle. 1520 01:24:46,600 --> 01:24:48,591 Attendez. 1521 01:24:53,200 --> 01:24:55,191 Here is my proof. 1522 01:24:58,520 --> 01:25:00,511 Ohh. Zelie! 1523 01:25:05,720 --> 01:25:07,757 Oh, my children. 1524 01:25:07,760 --> 01:25:09,797 I was listening. 1525 01:25:09,800 --> 01:25:12,314 I have heard everything that was said. 1526 01:25:12,320 --> 01:25:14,675 You know it is true, Marie. 1527 01:25:14,680 --> 01:25:16,956 You were here. Your mother sent for you. 1528 01:25:16,960 --> 01:25:20,237 You arrived the day she died. 1529 01:25:21,880 --> 01:25:23,917 You do remember. 1530 01:25:23,920 --> 01:25:26,753 You arrived just in time to hear this. 1531 01:25:26,760 --> 01:25:28,751 What are you going to do? 1532 01:25:30,800 --> 01:25:32,791 I am going to shoot her. 1533 01:25:34,320 --> 01:25:36,357 And then I'm going to shoot myself. 1534 01:25:39,600 --> 01:25:42,035 You know what? lhave this overpowering feeling 1535 01:25:42,040 --> 01:25:44,429 that... that's against the law. 1536 01:25:45,800 --> 01:25:48,269 Just shooting someone. Just killing them. 1537 01:25:49,760 --> 01:25:52,434 If I could have killed him over again, I would! 1538 01:25:52,440 --> 01:25:54,477 Was it you who tried to strangle me? 1539 01:25:54,480 --> 01:25:56,517 All I wanted was to punish her. 1540 01:25:56,520 --> 01:25:58,511 Ruin her. 1541 01:25:58,520 --> 01:26:00,557 Why should her life be happy? 1542 01:26:03,120 --> 01:26:05,111 Mine wasn't. 1543 01:26:06,240 --> 01:26:08,311 Mademoiselle Rouxelle. 1544 01:26:08,320 --> 01:26:10,516 As soon as I knew what the general was about to do, 1545 01:26:10,520 --> 01:26:12,670 I took Marie away very quickly. 1546 01:26:12,680 --> 01:26:15,672 I thought her life would be intolerable if she stayed. 1547 01:26:15,680 --> 01:26:19,036 I sent her to relations of mine in Montreal. I told no-one. 1548 01:26:19,040 --> 01:26:21,031 And I returned to Paris. 1549 01:26:21,040 --> 01:26:23,919 I swore I would never speak of this. 1550 01:26:25,400 --> 01:26:29,030 I have broken my vow. Forgive me, Marie. 1551 01:26:29,040 --> 01:26:32,112 Non, mademoiselle. You have done the right thing. 1552 01:26:34,320 --> 01:26:36,311 Please to take her away. 1553 01:26:52,480 --> 01:26:55,313 Desmond? Desmond, where are you? 1554 01:26:56,480 --> 01:26:59,598 Desmond! If you're with that girl, I'll skin you alive! 1555 01:26:59,600 --> 01:27:02,831 Ah, there you are. Come home at once! 1556 01:27:10,240 --> 01:27:13,949 I hope you do not blame me, mademoiselle, for asking for your help. 1557 01:27:15,880 --> 01:27:18,269 Non, monsieur. I am glad. 1558 01:27:20,040 --> 01:27:22,111 Look. 1559 01:27:22,120 --> 01:27:24,111 Now they will have their future. 1560 01:27:40,520 --> 01:27:42,591 You and I are elephants, you know. 1561 01:27:42,600 --> 01:27:45,592 - We're good at remembering. - Non, non, madame. 1562 01:27:45,600 --> 01:27:47,671 We are the human beings. 1563 01:27:47,680 --> 01:27:52,072 And human beings, mercifully, they can forget. 119752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.