Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,483 --> 00:01:11,907
Ga zo door, Salomon.
2
00:01:12,032 --> 00:01:13,742
Waar gaan we eigenlijk heen?
3
00:01:13,868 --> 00:01:15,827
Om het eerst, jongens.
Komaan.
4
00:01:15,952 --> 00:01:17,803
Ik weet waar we naartoe gaan.
5
00:01:21,332 --> 00:01:22,875
Springen, mietjes.
6
00:01:23,167 --> 00:01:26,402
Wij hoeven dit niet te doen.
- Het was jouw idee.
7
00:01:26,545 --> 00:01:29,507
Het leek een geweldig idee,
van daar beneden.
8
00:01:31,216 --> 00:01:35,054
Helmuth wil zijn haar niet in de war.
- Rustig.
9
00:01:35,180 --> 00:01:39,933
Oké. Ik spring als je dat doet.
Op drie. Eén.
10
00:01:40,058 --> 00:01:42,937
Wacht even.
- Jullie zijn lafaards.
11
00:01:43,062 --> 00:01:45,022
Ik zie jou niet springen.
- Twee.
12
00:01:45,148 --> 00:01:46,590
Ja, dat zie je wel.
13
00:01:53,740 --> 00:01:56,337
Dat was niets.
Spring, Rudi.
14
00:01:56,463 --> 00:01:59,328
O God. Drie.
15
00:02:02,748 --> 00:02:04,755
Spring, mietjes.
16
00:02:16,762 --> 00:02:18,449
Wat heb ik toch bedacht?
17
00:02:26,227 --> 00:02:27,627
Helmuth.
18
00:02:31,777 --> 00:02:35,885
Eén volk. Eén Rijk. Eén brug.
19
00:02:36,011 --> 00:02:38,629
Salomon, ga je mee om Gerhard op te halen?
20
00:02:39,202 --> 00:02:42,228
Wanneer komt zijn trein aan?
- Zaterdag om half zes.
21
00:02:42,497 --> 00:02:46,250
De grote broer komt terug.
22
00:02:46,708 --> 00:02:48,541
Ik zal zien of ik het haal.
23
00:03:01,557 --> 00:03:03,100
Jullie zijn meer dan laat.
24
00:03:03,225 --> 00:03:08,147
Meer dan laat? Ik wist dat we te
laat waren, maar niet meer dan laat.
25
00:03:08,389 --> 00:03:12,110
Waar is je uniform, Karl?
- In de stomerij, Rolf.
26
00:03:12,235 --> 00:03:14,112
Zoals vorige week?
Noteer dat.
27
00:03:17,744 --> 00:03:19,366
Waar lach je om?
28
00:03:20,369 --> 00:03:22,037
Niets.
- Niets?
29
00:03:22,162 --> 00:03:25,957
Dan moet je me zeggen dat het je spijt
dat je me uitlacht voor niets.
30
00:03:26,082 --> 00:03:28,668
Waarom praat je niet met mij, Rolfi?
- Zwijg.
31
00:03:28,793 --> 00:03:31,904
Je vriendin zal me zeggen
hoezeer het haar spijt.
32
00:03:36,550 --> 00:03:40,053
Sorry.
- Goed zo, mietje.
33
00:03:45,017 --> 00:03:47,187
Niemand noemt mijn vriend een mietje.
34
00:03:48,077 --> 00:03:49,477
Opzij.
35
00:03:55,945 --> 00:03:58,823
Ik ga je rapporteren, Karl.
Hoor je mij?
36
00:03:59,226 --> 00:04:00,765
Hier krijg je spijt van.
37
00:04:03,700 --> 00:04:07,520
GEBASEERD OP WARE FEITEN
38
00:04:10,585 --> 00:04:12,087
Kom je?
39
00:04:18,927 --> 00:04:20,327
Goedemorgen.
40
00:04:22,638 --> 00:04:25,600
Hoe was de nachtdienst?
- Wat zie je er knap uit.
41
00:04:26,002 --> 00:04:28,348
Ma, alsjeblieft, je spuug op mij.
42
00:04:30,889 --> 00:04:33,923
Goedemorgen, Hugo.
- Goedemorgen.
43
00:04:40,197 --> 00:04:42,030
Je krijgt hem als ik klaar ben.
44
00:04:43,743 --> 00:04:45,143
Grote dag vandaag, hé?
45
00:04:46,412 --> 00:04:49,560
Helmuths eerste dag in zijn nieuwe baan
op het stadhuis.
46
00:04:49,915 --> 00:04:53,670
Wat zeiden ze? De jongste
stagiair die ze ooit aannamen.
47
00:04:54,712 --> 00:04:57,280
Ben je zenuwachtig?
- Niet echt.
48
00:04:57,673 --> 00:05:01,910
Ach een beetje, denk ik,
maar ik voel me er klaar voor.
49
00:05:02,036 --> 00:05:04,680
Heb je je patriottische
verklaring geschreven?
50
00:05:12,758 --> 00:05:16,482
Nooit eerder was Duitsland meer vaderland
voor ons dan nu...
51
00:05:16,608 --> 00:05:20,780
in dit gouden tijdperk, de start van
het nationaal-socialistische millennium.
52
00:05:20,905 --> 00:05:24,075
Aanschouw de smetteloze gezichten
die je op straat tegenkomt...
53
00:05:24,200 --> 00:05:28,285
hun stoere gestalte
hun ijverige manier van doen.
54
00:05:28,411 --> 00:05:32,249
Voorbij is de plutocratie,
de rijkdom van de aristocratie.
55
00:05:32,979 --> 00:05:36,822
Voorbij de uitgestrekte landgoederen
van de decadente burgerij.
56
00:05:37,369 --> 00:05:38,797
Ze verwachten je.
57
00:05:38,923 --> 00:05:43,548
Vandaag staat onze natie sterk en
groot op de schouders van onze führer...
58
00:05:43,674 --> 00:05:45,195
Adolf Hitler.
59
00:05:45,321 --> 00:05:50,727
Als we de essentie van het vorige analyseren
rijzen er twee vragen.
60
00:05:51,156 --> 00:05:55,105
Ten eerste, wat verheft ons boven
andere geïndustrialiseerde landen...
61
00:05:55,477 --> 00:05:57,650
en punt twee...
62
00:05:57,775 --> 00:06:00,945
de vraag...
63
00:06:01,094 --> 00:06:05,365
hoe zijn we op dit grote moment
in de geschiedenis terechtgekomen?
64
00:06:06,367 --> 00:06:09,745
Het antwoord op beide vragen
is één en hetzelfde.
65
00:06:10,287 --> 00:06:16,085
Het is niets minder dan ons Duits
doorzettingsvermogen, bloed en aard.
66
00:06:18,126 --> 00:06:20,742
Dat was heel goed.
En jij bent zestien?
67
00:06:20,868 --> 00:06:22,717
Ja, meneer.
- Heel goed gedaan.
68
00:06:22,842 --> 00:06:26,552
Wij plaatsen je verklaring
in de kantoornieuwsbrief. Wat denk je?
69
00:06:26,678 --> 00:06:27,919
Dat zou...
- Perfect.
70
00:06:28,045 --> 00:06:31,345
Geef uw notities aan juffrouw Kluge.
Zij zal ze typen.
71
00:06:31,471 --> 00:06:34,084
Of ik kan ze...
- Welkom bij het hogere bestuur.
72
00:06:40,364 --> 00:06:41,764
Je aantekeningen?
73
00:06:43,486 --> 00:06:44,886
Nu meteen?
74
00:07:12,917 --> 00:07:15,728
Dus jij bent de getalenteerde schrijver
waar ze over spraken.
75
00:07:15,853 --> 00:07:19,857
De jongste stagiair die we
ooit aanwierven, hoorde ik.
76
00:07:22,036 --> 00:07:23,436
Kom.
77
00:07:25,231 --> 00:07:26,815
Dit is je bureau.
78
00:07:26,941 --> 00:07:30,473
Maar vandaag moet dit allemaal
gearchiveerd worden.
79
00:07:36,055 --> 00:07:38,625
Wij noemen dit de kerker.
Ik noem het toch zo.
80
00:07:39,377 --> 00:07:41,868
Hier archiveren we alles in vergetelheid.
81
00:07:41,994 --> 00:07:45,340
Dat daarachter, is voor
vaste functionarissen en ambtenaren.
82
00:07:45,465 --> 00:07:49,464
Dit hier is voor staatswerknemers
en dienstmedewerkers. Chronologisch.
83
00:07:49,590 --> 00:07:54,350
Daar bewaren we gearchiveerde kopieën van
verboden literatuur achter slot en grendel.
84
00:07:54,475 --> 00:07:58,287
En dit zijn beleidsupdates,
zowel regionaal als nationaal.
85
00:07:58,413 --> 00:08:00,355
Alles is alfabetisch.
86
00:08:00,480 --> 00:08:04,607
En dat zijn alle andere
administratieve zaken.
87
00:08:04,733 --> 00:08:06,725
Je zult je weg er wel in vinden.
88
00:08:08,975 --> 00:08:11,075
Welkom bij de hogere administratie.
89
00:09:09,115 --> 00:09:11,092
Het is dus zover gekomen, nietwaar?
90
00:09:16,300 --> 00:09:19,590
Rook je nog steeds?
Ik dacht dat Anne je dwong te stoppen.
91
00:09:21,395 --> 00:09:22,795
Dat deed ze.
92
00:09:27,245 --> 00:09:30,345
Mijn vrouw wil dat ik stop.
Ze is een goede Duitse.
93
00:09:31,155 --> 00:09:33,711
De führer rookt niet,
dus stopt ze met roken.
94
00:09:35,007 --> 00:09:36,407
Bent u gehuwd?
95
00:09:41,790 --> 00:09:45,437
Ik vraag of je gehuwd bent
maar ik ben niet helemaal eerlijk.
96
00:09:45,563 --> 00:09:48,855
We pakten uw vrouw vanmorgen op.
Hilde toch? En je dochter.
97
00:09:48,980 --> 00:09:52,626
Ze staan verderop in de gang.
We spreken hen over enkele minuten.
98
00:09:53,552 --> 00:09:55,428
Dat wist je toch?
99
00:09:55,562 --> 00:09:59,366
Dat als we je betrappen,
we ook je gezin erbij moeten betrekken...
100
00:09:59,726 --> 00:10:01,518
om hen te verhoren.
101
00:10:01,644 --> 00:10:05,824
Ja, je hebt er goed over nagedacht
voor je je kleine staatsgreep plande, hé?
102
00:10:07,664 --> 00:10:09,193
Of misschien niet.
103
00:10:10,737 --> 00:10:13,196
Hoe kunnen ze toch steeds
dat deel vergeten?
104
00:10:16,375 --> 00:10:19,023
Laten we niet rond de pot draaien, Albert.
105
00:10:19,828 --> 00:10:22,038
Wie heeft je de vuurwapens verkocht?
106
00:10:26,519 --> 00:10:28,104
Ik heb ze gevonden.
107
00:10:47,997 --> 00:10:49,426
Gerhard.
108
00:10:50,411 --> 00:10:54,506
Kijk wie daar eindelijk is.
- Waarom was je niet op het treinstation?
109
00:10:54,632 --> 00:10:56,037
Hoe was Frankrijk?
110
00:10:56,163 --> 00:10:59,035
Een grap. Gemakkelijk.
Geweldig eten, dat wel.
111
00:10:59,161 --> 00:11:02,372
Salomon, kom je dessert eten?
- Dat kan ik niet afslaan, hé?
112
00:11:02,497 --> 00:11:03,897
Natuurlijk niet.
113
00:11:09,087 --> 00:11:12,290
En, wat vind je van Hugo?
114
00:11:16,100 --> 00:11:17,852
Ja, dat dacht ik ook.
115
00:11:18,324 --> 00:11:22,503
Maar mama lijkt gelukkig, hé?
Nog steeds de wittebroodsweken, denk ik.
116
00:11:25,102 --> 00:11:26,719
Kun jij een geheim bewaren?
117
00:11:34,855 --> 00:11:36,292
Waar heb je dat vandaan?
118
00:11:36,418 --> 00:11:40,291
Het is een kortegolfontvanger.
- Dat weet ik. Waar heb je het vandaan?
119
00:11:40,416 --> 00:11:42,900
Le Marché Noir. De Franse zwarte markt.
120
00:11:46,040 --> 00:11:50,150
Zet het stiller.
- De ontvangst ervan is ongelooflijk.
121
00:11:50,276 --> 00:11:53,822
Je kunt overal nieuws vandaan halen.
Rusland, Nederland, de BBC.
122
00:11:55,007 --> 00:11:56,633
Wacht. Keer terug.
123
00:12:00,972 --> 00:12:02,372
Mendelssohn.
124
00:12:03,050 --> 00:12:04,558
Je verbaast me.
125
00:12:04,683 --> 00:12:08,061
Luisteren naar een verboden componist
op een illegale radio.
126
00:12:08,187 --> 00:12:10,272
Dat is een halsmisdaad.
127
00:12:14,318 --> 00:12:17,802
Dit lijkt er meer op. Ja.
128
00:12:17,928 --> 00:12:20,680
Verboden Amerikaanse muziek.
Compleet anders.
129
00:12:20,992 --> 00:12:22,618
Kom.
- Ik kan niet...
130
00:12:22,743 --> 00:12:24,143
Komaan broertje.
131
00:12:25,453 --> 00:12:27,163
Ik kan het niet.
- Maar jawel.
132
00:12:27,288 --> 00:12:30,148
Beweeg je voeten.
Je kunt het. Komaan.
133
00:12:32,920 --> 00:12:34,320
Dat is het.
134
00:12:46,850 --> 00:12:48,250
Wat is al het kabaal?
135
00:12:49,437 --> 00:12:50,837
We waren aan het dansen.
136
00:12:52,536 --> 00:12:55,009
Wat?
- Ach gewoon wat gek doen.
137
00:12:57,435 --> 00:12:59,028
Het wordt laat...
138
00:12:59,155 --> 00:13:01,740
en je ma sleept jullie morgen
zeker mee naar de kerk...
139
00:13:01,865 --> 00:13:04,868
dus moeten jullie...
- Het is waar. Ik zal hem instoppen.
140
00:13:04,993 --> 00:13:08,438
En jij moet gaan.
De avondklok ging al in.
141
00:13:12,668 --> 00:13:15,545
Ik ben blij dat je heelhuids terug bent.
- Ik ook.
142
00:13:16,047 --> 00:13:18,405
Tot ziens in de kerk.
- Ja, ik zal er zijn.
143
00:13:20,175 --> 00:13:22,064
Niet teveel plezier zonder mij.
144
00:13:25,055 --> 00:13:28,017
Ik ben er klaar mee.
- O, dank je.
145
00:13:28,308 --> 00:13:30,500
Goedenacht, jongens.
- Goedenacht.
146
00:13:36,512 --> 00:13:37,912
Ontspan.
147
00:13:57,630 --> 00:14:00,782
Heil Hitler.
- Heil.
148
00:14:02,517 --> 00:14:05,478
Je bent laat op weg.
De avondklok ging al in.
149
00:14:06,180 --> 00:14:09,290
Ik woon hier.
- Papieren, alsjeblieft.
150
00:14:19,527 --> 00:14:22,052
Waar kom je vandaan?
- Hammerbrook.
151
00:14:23,197 --> 00:14:26,283
Salomon Schwarz.
Salomon?
152
00:14:29,370 --> 00:14:33,582
Religieuze overtuiging.
Mormoon? Wat is dat?
153
00:14:33,707 --> 00:14:35,107
Het is een religie.
154
00:14:36,460 --> 00:14:40,380
Daar is het. Jood.
Zie je?
155
00:14:40,505 --> 00:14:42,592
Zijn moeder is half-joods. Kijk.
156
00:15:20,856 --> 00:15:23,257
..bijna onmogelijk om de
waarheid te zien...
157
00:15:23,382 --> 00:15:27,357
als Hitlers nazi-propagandamachine
de waarheid onherkenbaar verdraait.
158
00:15:27,483 --> 00:15:29,467
Winston Churchill moedigt aan...
159
00:15:29,593 --> 00:15:33,935
onze dappere bommenwerpers zullen dood
en verderf brengen boven nazi-Duitsland.
160
00:15:34,061 --> 00:15:38,709
Het bloed van een Europa onderdrukt door
Gestapo-terreur mag niet onvergeld blijven.
161
00:15:38,938 --> 00:15:41,192
Hoeveel buren moeten
nog gearresteerd worden...
162
00:15:41,317 --> 00:15:45,195
op straat op klaarlichte dag zonder reden
om nooit meer terug te zien?
163
00:15:45,320 --> 00:15:49,023
Hoelang tolereren jullie de schaamteloze
minachting van de waarheid nog?
164
00:15:49,148 --> 00:15:50,859
Hoelang gaan jullie...
165
00:16:27,905 --> 00:16:30,907
Meisjes, leuk jullie te zien.
Elise, Anna.
166
00:16:51,303 --> 00:16:55,222
Broeders en zusters, hartelijk welkom
hier op deze mooie sabbatochtend.
167
00:16:55,348 --> 00:16:58,243
Voor de bezoekers vandaag,
ik ben bisschop Arthur Zander...
168
00:16:58,368 --> 00:17:00,238
en ik zal deze dienst leiden.
169
00:17:04,315 --> 00:17:08,528
Ons openingslied is:
Doe wat goed is, laat wat volgt volgen.
170
00:17:08,653 --> 00:17:12,032
Daarna zal broeder Lüdermann
ons voorgaan in gebed.
171
00:17:18,372 --> 00:17:24,753
Doe wat goed is, de dageraad breekt aan.
172
00:17:24,878 --> 00:17:30,217
Een toekomst van vrijheid en licht...
173
00:17:35,555 --> 00:17:38,850
Wat is er gebeurd?
- Niets. Ik ben gevallen.
174
00:17:39,560 --> 00:17:43,790
Ben je gevallen? Van een gebouw?
- Later...
175
00:17:45,732 --> 00:17:47,132
Hoe gaat het?
176
00:17:49,102 --> 00:17:52,670
Beste soldaat Orbach, ik spreek
namens de hele gemeente spreek...
177
00:17:52,796 --> 00:17:55,867
als ik je zeg hoe trots we zijn
op jouw dienst in de...
178
00:17:55,992 --> 00:17:59,372
Dat is goed. Prachtig.
Daarom doe jij dit en niet ik.
179
00:17:59,497 --> 00:18:02,958
Hoe gaat het op het stadhuis?
Hoe bevalt de nieuwe baan?
180
00:18:03,083 --> 00:18:06,002
Het is geweldig.
Bedankt voor uw aanbeveling.
181
00:18:06,128 --> 00:18:07,737
Bisschop, hebt u even?
182
00:18:07,863 --> 00:18:10,632
Je bent op goeie weg, jongeman.
Let op mijn woorden.
183
00:18:10,757 --> 00:18:14,010
Ja Otto?
- Een kerk is geen plek voor groeten.
184
00:18:14,135 --> 00:18:17,028
Dit is geen politieke bijeenkomst.
- Dat begrijp ik.
185
00:18:17,154 --> 00:18:20,807
Hij heeft gelijk.
- Ik denk dat het belangrijk is...
186
00:18:30,402 --> 00:18:31,802
Alsjeblieft.
187
00:18:33,030 --> 00:18:36,575
Max.
188
00:18:38,452 --> 00:18:41,078
Wat eten we?
- Knoedel.
189
00:18:41,997 --> 00:18:43,397
Alsjeblieft.
190
00:18:44,107 --> 00:18:48,060
Mag ik morgen na school gaan voetballen?
- Vraag het maar aan je moeder.
191
00:18:48,212 --> 00:18:50,130
Wij hadden het er al over.
- Alsjeblieft?
192
00:18:50,255 --> 00:18:52,755
Nee. Je moet studeren.
Je loopt achter.
193
00:18:52,881 --> 00:18:56,553
Wat hebben jij en mama vandaag gedaan?
- We gingen naar de dierentuin.
194
00:18:56,678 --> 00:18:59,222
De dierentuin?
- En wat heb je gezien?
195
00:18:59,347 --> 00:19:02,977
Wij hebben een leeuw gezien.
Hij had enorme manen.
196
00:19:03,102 --> 00:19:05,437
En we zagen ook een wolf.
197
00:19:05,562 --> 00:19:08,190
Ik weet niet of het een wolf
of een vos was.
198
00:19:08,357 --> 00:19:12,193
Maar in plaats van te jagen op hun eten...
199
00:19:12,318 --> 00:19:17,615
graven ze putten in de sneeuw en springen
er dan in om het eten te pakken.
200
00:19:17,740 --> 00:19:21,412
Wist je dat een groep leeuwen
een roedel wordt genoemd?
201
00:19:23,353 --> 00:19:26,298
We hebben schildpadden gezien.
Wij zagen zelfs...
202
00:19:28,627 --> 00:19:33,007
Kom. Max, pak je tas.
Kom. Laten we gaan.
203
00:19:33,132 --> 00:19:34,532
Het is in orde.
204
00:19:42,390 --> 00:19:45,167
Heb je alles?
- Alles wat ik nodig heb.
205
00:19:45,518 --> 00:19:48,087
Voor de treinreis.
- Bedankt, mama.
206
00:19:49,940 --> 00:19:51,858
Tot ziens. Ik houd van je.
207
00:19:53,985 --> 00:19:55,385
Wij zijn trots op je.
208
00:19:58,198 --> 00:20:00,075
Blijf uit de problemen, hé?
209
00:20:00,999 --> 00:20:03,117
Zorg goed voor die tortelduifjes.
210
00:20:03,245 --> 00:20:04,645
Ik neem dat.
211
00:20:06,622 --> 00:20:08,022
Laten we gaan.
212
00:20:27,393 --> 00:20:31,005
Is dit werk werk of kerkelijk werk?
- Het is voor de kerk.
213
00:20:33,598 --> 00:20:36,819
Kom, tijd voor bed, grote vent.
Wens papa welterusten.
214
00:20:36,945 --> 00:20:38,850
Welterusten, papa.
- Welterusten.
215
00:20:50,596 --> 00:20:54,213
Hoe gaat het op het werk?
- Goed.
216
00:20:54,339 --> 00:20:59,075
Ze zullen mijn patriottische verklaring
publiceren in de afdelingsnieuwsbrief.
217
00:20:59,201 --> 00:21:03,107
Je bent op goeie weg, jongeman.
Let op mijn woorden.
218
00:21:09,253 --> 00:21:11,519
TOEGANG VERBODEN VOOR JODEN
219
00:21:14,692 --> 00:21:17,527
Negeer het. We gaan naar binnen.
Wat zal hij doen?
220
00:21:17,652 --> 00:21:19,052
Nee, ga jij maar.
221
00:21:19,237 --> 00:21:22,572
Wil je opgepakt worden?
- Wees geen idioot.
222
00:21:23,720 --> 00:21:25,120
Salomon.
223
00:21:25,922 --> 00:21:27,322
Ga.
224
00:21:36,778 --> 00:21:39,048
Ons 12e Geloofsartikel stelt...
225
00:21:39,173 --> 00:21:41,617
en je kunt meevolgen met mij,
als je wilt...
226
00:21:42,552 --> 00:21:46,138
we geloven in het onderworpen zijn
aan koningen, presidenten...
227
00:21:46,263 --> 00:21:47,973
heersers, magistraten...
228
00:21:48,100 --> 00:21:51,268
en het gehoorzamen, eren,
en het handhaven van de wet.
229
00:21:53,147 --> 00:21:57,358
Impliceert dat niet onze führer
en de huidige wetten van het Reich?
230
00:21:58,152 --> 00:22:00,120
Ieder van ons moet zich afvragen...
231
00:22:00,820 --> 00:22:04,908
kunnen we kiezen welke van Gods wetten
we zullen volgen?
232
00:22:05,908 --> 00:22:08,745
Alleen de geboden die
wij het handigst vinden?
233
00:22:08,870 --> 00:22:11,205
Deze waar we het toevallig mee eens zijn?
234
00:22:34,185 --> 00:22:36,063
Ik begrijp het niet.
235
00:22:38,954 --> 00:22:41,428
Gij zult uw naaste liefhebben als uzelf.
236
00:22:45,115 --> 00:22:46,515
Ja.
237
00:22:48,577 --> 00:22:50,828
Je hele leven kom je al in deze kapel...
238
00:22:50,953 --> 00:22:53,968
en leerde over de vreedzame dingen
van het Koninkrijk.
239
00:22:55,167 --> 00:22:58,674
Van broederschap en vriendelijkheid...
240
00:22:59,963 --> 00:23:01,363
en liefde.
241
00:23:03,776 --> 00:23:08,486
We kunnen niet toestaan dat wat we een
leven lang hebben geleerd verloren gaat...
242
00:23:09,479 --> 00:23:12,097
vanwege wat er vanmorgen buiten hing.
243
00:23:13,888 --> 00:23:15,765
Ik hou van mijn land...
244
00:23:16,647 --> 00:23:19,404
maar er zijn dingen die
belangrijker zijn dan dat.
245
00:23:20,709 --> 00:23:24,445
Maar wat kunnen we doen?
246
00:23:33,346 --> 00:23:34,746
Wij doen wat we kunnen.
247
00:24:21,579 --> 00:24:22,979
Wat ben je aan het lezen?
248
00:24:29,385 --> 00:24:30,785
Thomas Mann.
249
00:24:31,844 --> 00:24:33,788
Deze hebben ze niet verbrand?
250
00:24:34,835 --> 00:24:37,023
Ik denk dat ze hem
over het hoofd zagen.
251
00:24:39,836 --> 00:24:41,463
Iedereen is erg overstuur.
252
00:24:44,233 --> 00:24:45,633
Niet iedereen.
253
00:24:49,032 --> 00:24:51,829
Ik denk dat het nu slechts
een kwestie van tijd is.
254
00:24:54,285 --> 00:24:56,058
Ik kan je verbergen.
255
00:24:57,022 --> 00:24:59,524
Interessant met Hugo in huis.
- Ergens anders.
256
00:24:59,650 --> 00:25:01,190
Ik wil niet...
257
00:25:05,213 --> 00:25:06,757
Ik ben Duitser.
258
00:25:08,482 --> 00:25:09,992
Net zoveel als jij.
259
00:25:11,510 --> 00:25:13,555
Net zoveel als Karl of Rudi...
260
00:25:14,763 --> 00:25:16,223
of bisschop Zander.
261
00:25:21,035 --> 00:25:22,647
Ik ga nergens heen.
262
00:25:40,654 --> 00:25:44,627
Vanuit Londen, dit is de BBC.
Voor onze Duitse luisteraars, de waarheid.
263
00:25:44,752 --> 00:25:49,605
Niet de propaganda die die sluwe vossen je
met de paplepel ingieten op de Volksradio.
264
00:25:49,731 --> 00:25:54,346
Vers van de pers rapporteren we de laatste
niet-uitgelokte aanval door Hitlers troepen.
265
00:25:54,471 --> 00:25:57,306
Die kostte 17.000 onschuldige burgers
het leven.
266
00:26:26,845 --> 00:26:29,454
VAN HET WESTELIJK FRONT
GEEN NIEUWS
267
00:27:34,370 --> 00:27:36,237
Doe open.
268
00:28:51,597 --> 00:28:56,495
We kunnen niet altijd verwachten
de dingen die gebeuren te begrijpen.
269
00:28:56,628 --> 00:28:58,822
Nog niet in ieder geval.
270
00:29:00,533 --> 00:29:03,767
Mensen zien onze kleine gemeente
en denken...
271
00:29:03,893 --> 00:29:07,861
dat wij sympathiseren met de vijand
wat heel ver van de waarheid af is.
272
00:29:09,347 --> 00:29:14,670
Daarom moeten we zelfs het verschijnsel
van het kwaad vermijden.
273
00:29:16,588 --> 00:29:19,716
Laat nooit iets uw geloof
aan het wankelen brengen.
274
00:29:19,842 --> 00:29:21,740
Wees trouw aan je overtuigingen...
275
00:29:22,943 --> 00:29:26,513
en God zal je gebruiken om het werk
van Zijn Rijk te bevorderen.
276
00:29:28,477 --> 00:29:30,187
Klinkt dit ergens zinnig?
277
00:29:34,523 --> 00:29:35,923
Ja.
278
00:29:38,612 --> 00:29:42,032
Oké dan. Ik laat je verder typen.
279
00:29:45,243 --> 00:29:46,758
Bisschop?
280
00:29:47,995 --> 00:29:49,538
Ik heb veel werk te doen.
281
00:29:51,245 --> 00:29:53,585
Vind je het erg als ik
de typemachine leen?
282
00:31:40,608 --> 00:31:42,527
Hé, wie is daar beneden?
283
00:33:03,881 --> 00:33:06,818
Je kent het land zonder vrijheid...
284
00:33:06,943 --> 00:33:08,988
het land van terreur en tirannie.
285
00:33:10,365 --> 00:33:13,365
Je kent het goed,
maar durft er niet over te praten.
286
00:33:15,035 --> 00:33:17,788
Het is Duitsland. Hitler-Duitsland.
287
00:33:35,097 --> 00:33:37,276
Met hun gewetenloze terreurtactieken...
288
00:33:37,402 --> 00:33:39,727
maken ze van je een pop
zonder ruggengraat...
289
00:33:39,852 --> 00:33:41,495
om hun bevelen uit te voeren.
290
00:33:42,063 --> 00:33:44,023
Laat niet toe dat je vrije wil...
291
00:33:44,190 --> 00:33:47,735
het meest waardevolle dat je bezit,
je wordt ontnomen.
292
00:33:49,320 --> 00:33:51,197
Duitsers, sta op.
293
00:33:51,697 --> 00:33:54,408
Beslis voor het te laat is.
294
00:34:06,018 --> 00:34:07,547
Wie runt daar jouw kantoor?
295
00:34:07,672 --> 00:34:09,839
Ik reed naar Hammerbrook gisteravond.
296
00:34:10,568 --> 00:34:12,427
Ja, tijdens een luchtaanval.
297
00:34:12,552 --> 00:34:16,700
Ik heb geen enkele van je mannen gezien,
waar ik twee keer om gevraagd heb.
298
00:34:17,598 --> 00:34:19,508
En nu kijk ik naar
een rood foldertje...
299
00:34:19,633 --> 00:34:22,480
die de führer
de grote bedrieger van het volk noemt.
300
00:34:24,313 --> 00:34:27,023
Vanavond dan, goed.
Heil Hitler.
301
00:34:28,652 --> 00:34:30,177
Julius.
302
00:34:32,488 --> 00:34:34,990
Kijk nu eens hoe de ß, onze scherpe s...
303
00:34:35,115 --> 00:34:37,948
een hoofdletter B is
met een P overheen getypt.
304
00:34:38,285 --> 00:34:41,997
Het is een Amerikaanse typemachine
of een Britse. En hier, kijk.
305
00:34:42,123 --> 00:34:44,167
De letter t slaat telkens twee keer.
306
00:34:44,292 --> 00:34:46,293
Je ziet het in Hitler.
307
00:34:46,418 --> 00:34:49,713
Het heeft hier en hier hetzelfde.
308
00:34:51,882 --> 00:34:53,282
Het is een vingerafdruk.
309
00:35:29,670 --> 00:35:32,991
..misleid door de gemeenplaatsen
van uw autoritaire leider.
310
00:35:33,132 --> 00:35:37,512
Een leugen is een leugen,
hoe vaak hij het ook de waarheid noemt.
311
00:35:37,637 --> 00:35:39,731
Wil jij opstaan tegen een dictator...
312
00:35:39,857 --> 00:35:43,143
die op brute wijze zijn
democratische buren binnenvalt?
313
00:35:43,269 --> 00:35:45,978
Hiermee is onze uitzending
van vanavond afgerond.
314
00:35:46,103 --> 00:35:49,103
Luister morgenavond om 22:00
naar meer waarheid.
315
00:35:49,232 --> 00:35:51,817
En tot die tijd V voor victorie.
316
00:36:13,634 --> 00:36:15,423
Kun jij een geheim bewaren?
317
00:36:24,392 --> 00:36:27,085
Waar heb je dat vandaan?
- Gevonden.
318
00:36:27,259 --> 00:36:32,233
De presentatie is niet veel, maar
ik vond het schrijven behoorlijk briljant.
319
00:36:41,609 --> 00:36:45,102
Waar heb je het gevonden?
- In mijn typemachine.
320
00:36:49,090 --> 00:36:50,608
Wel dan. Kom.
321
00:36:56,136 --> 00:36:57,536
Kom je?
322
00:37:00,283 --> 00:37:02,388
Waarheen? De avondklok ging al in.
323
00:37:02,513 --> 00:37:05,265
Mendelssohn was 15
toen hij zijn eerste symfonie schreef.
324
00:37:05,390 --> 00:37:07,770
Dat verklaart alles.
- Wat doe je met die folders?
325
00:37:07,895 --> 00:37:10,522
Ik doe ze weg.
In brievenbussen, telefooncellen...
326
00:37:10,647 --> 00:37:12,735
Waarom?
- Omdat ik geen componist ben.
327
00:37:12,861 --> 00:37:14,363
Weer die muziek.
328
00:37:22,992 --> 00:37:27,187
Ik ging erheen.
Naar zijn lege slaapkamer.
329
00:37:27,747 --> 00:37:29,165
Wat ervan overbleef.
330
00:37:30,415 --> 00:37:32,293
Salomon wilde leraar worden.
331
00:37:34,974 --> 00:37:39,193
En die folders die je in je typemachine
vond zullen dat allemaal veranderen?
332
00:37:46,057 --> 00:37:51,520
Iemand vindt er een in zijn brievenbus.
Leest het. En dat blijft hangen.
333
00:37:52,690 --> 00:37:56,523
Hij geeft het door aan een vriend
en die aan een ander en zo verder...
334
00:37:56,697 --> 00:38:01,029
Als genoeg mensen ontdekken wat er echt
aan de hand is, komen ze in opstand...
335
00:38:01,155 --> 00:38:03,072
en maken ze er een eind aan.
336
00:38:03,198 --> 00:38:04,598
Ik doe mee.
337
00:38:08,491 --> 00:38:10,118
Wij kunnen dingen veranderen.
338
00:38:11,802 --> 00:38:16,420
Niet met wapens, maar hiermee.
339
00:38:18,297 --> 00:38:20,656
Je weet wat er gebeurt
als ze je betrappen.
340
00:38:20,800 --> 00:38:22,911
Doe wat juist is, laat de
consequentie volgen.
341
00:38:23,036 --> 00:38:24,871
Juist. Ik hou van die hymne.
342
00:38:26,847 --> 00:38:28,247
Voor Salomon.
343
00:38:28,682 --> 00:38:31,352
Hoeveel wil je er?
- Ik weet het niet, 20.
344
00:38:39,758 --> 00:38:41,414
We zullen niet gepakt worden.
345
00:38:44,407 --> 00:38:45,807
Geef er mij 25.
346
00:38:51,330 --> 00:38:53,498
Ga.
- Wacht. Nu meteen?
347
00:38:53,624 --> 00:38:55,339
Ja, nu meteen.
348
00:38:55,806 --> 00:38:59,205
Je dacht dat Rolfi slaan leuk was?
Wacht tot je dit probeert.
349
00:40:10,325 --> 00:40:11,725
Elli.
350
00:40:21,878 --> 00:40:23,278
Goedemorgen.
351
00:40:24,215 --> 00:40:26,573
Goedemorgen.
- Voorzichtig.
352
00:40:27,843 --> 00:40:29,454
Je weet nooit wie er kijkt.
353
00:40:32,640 --> 00:40:34,040
Bedankt, ik...
354
00:40:51,283 --> 00:40:53,368
Nu is het officieel.
355
00:40:54,204 --> 00:40:55,687
Officieel.
356
00:40:57,922 --> 00:41:01,875
Dus, wat denk je?
- Die straten kunnen we vlugger afwerken.
357
00:41:02,002 --> 00:41:05,028
Doe jij Süder Street?
Het is onderweg naar huis.
358
00:41:05,154 --> 00:41:06,554
Zeker.
359
00:41:41,542 --> 00:41:42,942
Hallo, Karl.
360
00:41:43,960 --> 00:41:45,360
Je bent laat thuis.
361
00:41:46,861 --> 00:41:48,580
De avondklok is al van kracht.
362
00:41:49,007 --> 00:41:52,385
Ja? Wellicht de tijd uit het oog verloren.
363
00:41:54,137 --> 00:41:57,763
Wat wil je, Rolfi?
- Ik wil dat je me zegt waar je was.
364
00:42:43,478 --> 00:42:44,878
Heil Hitler.
365
00:44:21,243 --> 00:44:22,870
We moeten weg.
366
00:44:26,790 --> 00:44:28,190
Jij, die kant op.
367
00:45:39,613 --> 00:45:41,013
Erwin.
368
00:45:48,997 --> 00:45:50,415
Erwin.
Deze kant op.
369
00:46:10,018 --> 00:46:11,895
Broeders en zusters.
370
00:46:12,728 --> 00:46:17,985
Mij is gevraagd een paar woorden te zeggen
over het vinden van vrede door Jezus Christus.
371
00:46:19,903 --> 00:46:22,990
Dus...
372
00:46:32,248 --> 00:46:34,960
Jezus was een revolutionair.
373
00:46:35,710 --> 00:46:39,005
Wij denken graag aan Hem
als altijd vriendelijk...
374
00:46:39,130 --> 00:46:41,800
liefdevol en gevuld met genade.
375
00:46:42,425 --> 00:46:43,871
En dat was Hij.
376
00:46:44,926 --> 00:46:49,043
De Schriften zeggen
dat Hij vol genade en waarheid was.
377
00:46:50,392 --> 00:46:54,522
Hij zei wat er gezegd moest worden.
Hij verzette zich op vreedzame manier.
378
00:46:55,563 --> 00:46:58,692
Barabbas vocht met zwaarden,
hij met woorden.
379
00:47:00,539 --> 00:47:03,390
Hij werd afgewezen door de
Romeinen, de rabbijnen...
380
00:47:03,516 --> 00:47:05,142
de Farizeeën en Sadduceeën...
381
00:47:05,268 --> 00:47:07,980
zelfs door de meeste mensen
die Hem kenden.
382
00:47:09,745 --> 00:47:13,623
Maar Hij deed wat goed was
en liet de consequenties volgen.
383
00:47:15,542 --> 00:47:19,378
Mogen wij vervuld zijn
met genade en waarheid.
384
00:47:20,463 --> 00:47:24,252
En als ons moment aanbreekt
om op te staan, laten we dan opstaan...
385
00:47:24,927 --> 00:47:28,180
in Jezus' naam, amen.
- Amen.
386
00:47:40,993 --> 00:47:43,142
Mag ik je sleutels nog eens lenen?
387
00:47:51,412 --> 00:47:52,812
Laat mij je helpen.
388
00:48:00,170 --> 00:48:01,570
Dank je.
389
00:48:05,456 --> 00:48:06,856
Helmuth.
390
00:48:08,691 --> 00:48:10,162
Hier, er lag er nog een.
391
00:48:11,265 --> 00:48:12,665
Dank je.
392
00:48:13,683 --> 00:48:15,461
Kijk uit waar je loopt.
393
00:48:15,893 --> 00:48:17,938
Absoluut.
Ja.
394
00:48:43,266 --> 00:48:44,672
Leuk.
395
00:48:44,798 --> 00:48:47,925
Hoe was jouw dag op kantoor?
- Interessant.
396
00:48:48,260 --> 00:48:51,495
Waarheen vanavond?
- Verandering van plan.
397
00:48:51,722 --> 00:48:54,288
Ik moet nog wat typen.
- Tot ziens, Helmut.
398
00:48:54,642 --> 00:48:57,602
Tot morgen.
- Juist. Tot ziens.
399
00:48:58,770 --> 00:49:02,440
Wie was dat?
- Gewoon een meisje, een collega.
400
00:49:02,607 --> 00:49:04,925
Gewoon een meisje?
- Welk meisje?
401
00:49:05,277 --> 00:49:06,677
Ze is je collega.
402
00:49:07,237 --> 00:49:09,930
Wat is een collega?
- Serieus?
403
00:49:14,995 --> 00:49:18,582
We kunnen opnieuw het feit bevestigd zien
dat hoewel Goebbels...
404
00:49:18,707 --> 00:49:22,043
en met hem alle pennenlikkers
in het Berlijnse haatcentrum...
405
00:49:22,168 --> 00:49:24,128
echt fantastische leugenaars zijn.
406
00:49:24,253 --> 00:49:28,479
Eén kleine lichtstraal is genoeg
om hun bedrog te bewijzen...
407
00:49:28,605 --> 00:49:31,260
dat ondanks nazi-propaganda...
408
00:49:31,387 --> 00:49:34,055
vaak tot in de puntjes verzorgd...
409
00:49:34,180 --> 00:49:38,310
het zelden ook maar op
één punt overeen komt met de feiten.
410
00:49:38,435 --> 00:49:40,722
We kunnen de bevestiging opnieuw zien...
411
00:49:40,848 --> 00:49:44,161
van het feit dat, hoewel Goebbels
en al zijn bureaucraten...
412
00:49:44,287 --> 00:49:45,687
Waar komt dat vandaan?
413
00:49:49,195 --> 00:49:52,865
Ik vroeg: waar komt de radio vandaan.
414
00:49:52,990 --> 00:49:56,370
Wil je ons allemaal laten vermoorden?
Is dat het?
415
00:49:58,455 --> 00:50:01,833
Je moeder in een gevangenkamp stoppen?
Sta op.
416
00:50:02,250 --> 00:50:04,127
Ik zei: sta recht.
417
00:50:08,132 --> 00:50:12,468
Ik weet niet wat je probeert te doen,
dwaze jongen.
418
00:50:16,525 --> 00:50:18,318
Ik wil dat je het huis uit gaat.
419
00:50:18,941 --> 00:50:22,937
Je kunt naar je oma gaan.
Het maakt mij echt niets uit.
420
00:50:25,221 --> 00:50:27,014
En geen woord tegen je moeder.
421
00:50:28,610 --> 00:50:30,153
Is dat duidelijk?
422
00:50:33,607 --> 00:50:36,323
..hij zal niet rusten
voor hij zijn plannen...
423
00:50:36,449 --> 00:50:40,199
voor een imperialistische wereldverovering
in daden heeft omgezet.
424
00:50:40,372 --> 00:50:43,625
Dit is de BBC, met onze V voor victorie.
425
00:50:43,750 --> 00:50:46,335
Voor onze Duitse luisteraars, de waarheid.
426
00:50:46,462 --> 00:50:48,963
Niet de propaganda die Hitler en zijn...
427
00:51:01,727 --> 00:51:05,438
Wat is er gebeurd?
Hij wil het mij niet vertellen.
428
00:51:29,797 --> 00:51:31,197
Kijk naar mij.
429
00:51:35,606 --> 00:51:37,202
Het zal even prikken.
430
00:51:39,645 --> 00:51:41,809
Het ziet er veel erger uit dan het is.
431
00:51:49,942 --> 00:51:52,485
Ik bel om te zien
of je nog steeds de Remington hebt...
432
00:51:52,610 --> 00:51:54,112
die we je uitleenden...
433
00:52:07,417 --> 00:52:11,170
Volgens onze gegevens van 15 november...
434
00:52:32,733 --> 00:52:34,133
Helmuth.
435
00:52:41,408 --> 00:52:42,808
Gaat het?
436
00:52:43,745 --> 00:52:45,145
Ja.
437
00:52:52,087 --> 00:52:56,007
Ik zag wat er op dat
papiertje stond. Het rode.
438
00:53:00,118 --> 00:53:01,518
Heb je er meer?
439
00:53:05,517 --> 00:53:06,917
Nee.
440
00:53:10,313 --> 00:53:11,713
Goed.
441
00:54:16,978 --> 00:54:19,405
Hitler weet dat we hem
beginnen te doorzien.
442
00:54:19,531 --> 00:54:23,369
De onderdrukker van vrije naties.
De moordenaar van miljoenen.
443
00:54:30,300 --> 00:54:34,938
Het Europa onderdrukt door Gestapo-terreur
mag niet onvergeld blijven.
444
00:54:35,635 --> 00:54:38,220
Een vastberaden daad
kan jou en je land nog steeds redden...
445
00:54:38,345 --> 00:54:41,863
uit de afgrond waarnaar Hitler
je leidt met zijn leugens.
446
00:54:41,989 --> 00:54:45,042
Tolereer jij dat je geluk in je leven
ontnomen wordt...
447
00:54:45,168 --> 00:54:48,919
en dat je kinderen de mooiste
jaren van hun leven ontzegd worden?
448
00:54:49,045 --> 00:54:50,913
Wil jij dit tolereren?
449
00:54:54,417 --> 00:54:56,460
Weet je wat ik leuk vind aan jou?
450
00:54:57,331 --> 00:55:00,697
Dat je vanavond al je eten opat.
Zelfs je sperziebonen.
451
00:55:02,226 --> 00:55:03,783
Daar wordt mama blij van.
452
00:55:06,469 --> 00:55:08,096
Nog een.
453
00:55:08,515 --> 00:55:11,558
Nog een?
Akkoord.
454
00:55:11,992 --> 00:55:15,897
Weet je wat ik nog meer leuk aan je vind?
Ik vind het leuk...
455
00:55:24,572 --> 00:55:25,972
Kom.
456
00:56:02,068 --> 00:56:04,302
Anna?
- Max.
457
00:56:15,082 --> 00:56:16,482
Lisl.
458
00:56:23,988 --> 00:56:25,717
Lisl?
Adem.
459
00:57:06,329 --> 00:57:07,729
Het spijt me...
460
00:57:09,885 --> 00:57:12,306
Godzijdank gaat het goed met Anne en Max.
461
00:57:14,660 --> 00:57:16,060
Ja.
462
00:57:17,227 --> 00:57:18,627
Ja, godzijdank.
463
00:57:21,563 --> 00:57:23,525
Het spijt me zo... sorry.
464
00:57:38,095 --> 00:57:40,504
Hitlers valse aureool is gevallen.
465
00:57:40,630 --> 00:57:45,469
Zijn woorden zijn niets meer dan bijtende
bellen die in de lucht verdwijnen.
466
00:57:45,713 --> 00:57:49,217
Zie dat ventje voor wat hij staat:
een moordzuchtige charlatan.
467
00:57:51,135 --> 00:57:53,555
P.S. Dit is een kettingbrief.
Geef het door.
468
00:57:58,770 --> 00:58:00,335
Helmuth, laten we gaan.
469
00:58:04,854 --> 00:58:06,254
Wat?
470
00:58:09,987 --> 00:58:11,908
Als ik ooit betrapt zou worden...
471
00:58:15,577 --> 00:58:17,745
zal ik nooit je naam prijsgeven.
472
00:58:20,867 --> 00:58:22,267
Ik ook niet.
473
00:58:25,168 --> 00:58:27,324
Ik geef gewoon de bisschop de schuld.
474
00:59:32,903 --> 00:59:36,856
Hebben we ooit gesproken over mijn
universiteitsprofessor, Schultz?
475
00:59:38,694 --> 00:59:42,163
Van je eerste jaar op de universiteit?
- Ja, voordat ik stopte.
476
00:59:42,288 --> 00:59:46,344
Gottlieb Schultz. Hoogleraar
Wereldgeschiedenis. Hij was...
477
00:59:49,498 --> 00:59:50,963
Hij opende mijn ogen.
478
00:59:51,088 --> 00:59:53,449
Weg van huis en plots
is de wereld veel groter.
479
00:59:53,574 --> 00:59:54,974
Mijn eerste vriendin.
480
00:59:56,559 --> 00:59:57,959
Clara?
481
00:59:58,847 --> 01:00:00,247
Ja.
482
01:00:04,018 --> 01:00:08,314
Schultz gaf niet zomaar les
over volkeren en culturen...
483
01:00:08,440 --> 01:00:10,442
zijn woorden brachten ons erheen.
484
01:00:10,567 --> 01:00:14,277
Hij nam ons zowat onder zijn hoede,
Clara en mij. Ons allemaal eigenlijk.
485
01:00:14,402 --> 01:00:17,055
Zonder dat het de bedoeling was,
leerde ik over het leven...
486
01:00:17,180 --> 01:00:19,306
loyaliteit en integriteit.
487
01:00:21,983 --> 01:00:24,599
Wat het betekent om een goed mens te zijn.
488
01:00:28,278 --> 01:00:33,702
Daarom besloot ik Franse literatuur
te studeren. Dichter te worden.
489
01:00:38,260 --> 01:00:43,041
En toen vertelde een vriend me dat Schultz
de hele tijd met mijn vriendin sliep.
490
01:00:47,629 --> 01:00:49,029
Wat heb je gedaan?
491
01:00:50,272 --> 01:00:51,982
Ik...
492
01:00:54,552 --> 01:00:57,935
Ik reageerde het af op de vriend
die het me verteld had.
493
01:00:59,716 --> 01:01:01,367
Ik sloeg hem bewusteloos.
494
01:01:04,695 --> 01:01:06,820
Omdat hij je de waarheid vertelde?
495
01:01:08,449 --> 01:01:11,460
Ja, omdat hij me de waarheid vertelde.
496
01:01:20,755 --> 01:01:22,799
Had je het liever niet geweten?
497
01:01:25,628 --> 01:01:27,213
De waarheid?
498
01:01:39,623 --> 01:01:42,408
Beste Elli, ik wil je graag uitnodigen...
499
01:01:42,533 --> 01:01:45,104
om me dit weekend te vergezellen
naar de opera.
500
01:01:45,230 --> 01:01:48,018
De operette van Franz Lehar
Giuditta speelt...
501
01:01:48,144 --> 01:01:51,442
en leunt dicht aan bij de Italiaanse stijl.
502
01:01:52,210 --> 01:01:54,932
Laat me weten
als dit voorstel je interesseert.
503
01:01:55,162 --> 01:01:57,184
Je gezelschap zou harte welkom zijn.
504
01:01:57,964 --> 01:01:59,831
Met vriendelijke groet, Helmut.
505
01:02:31,871 --> 01:02:33,482
Dus jij houdt van opera?
506
01:02:36,503 --> 01:02:38,005
Ik vind het geweldig.
507
01:02:40,429 --> 01:02:42,468
Probeer je mij mee uit te vragen?
508
01:02:47,420 --> 01:02:49,568
Ja.
509
01:02:58,733 --> 01:03:00,152
Ik wil dat je...
510
01:03:00,277 --> 01:03:04,157
me hier vrijdag ophaalt.
511
01:03:06,242 --> 01:03:07,993
Stipt om 19:00.
512
01:03:56,823 --> 01:03:58,502
Dat was prachtig.
513
01:03:58,706 --> 01:04:02,268
Ik vind het echt één van de
beste opera's van Franz Lehar.
514
01:04:03,340 --> 01:04:06,314
Waar gaan we heen?
- Het is gewoon hier beneden.
515
01:04:06,440 --> 01:04:08,637
Technisch is het een operette,
maar eigenlijk...
516
01:04:08,762 --> 01:04:12,205
Vooral die aria vond ik leuk.
Hoe heette het ook alweer?
517
01:04:12,331 --> 01:04:17,690
De vurige kus van mijn lippen.
- Ja, die. Die was leuk.
518
01:04:17,816 --> 01:04:21,122
Jenny Lind had het beter gedaan
als ze nog had geleefd.
519
01:04:21,248 --> 01:04:22,758
Wie is Jenny Lind?
520
01:04:23,076 --> 01:04:27,615
Ze was een van de meest
gerenommeerde sopranen van de 19e eeuw...
521
01:04:27,740 --> 01:04:31,091
en een favoriet van Felix Mendelssohn.
522
01:04:31,435 --> 01:04:34,270
Voor haar schreef hij enkele
van zijn beste aria's.
523
01:04:34,396 --> 01:04:36,248
Wie is Felix Mendelssohn?
524
01:04:38,508 --> 01:04:42,680
Een grapje.
Ik weet wie Mendelssohn was.
525
01:04:44,374 --> 01:04:47,050
Dat is goed om te weten,
want we mogen niet...
526
01:04:47,175 --> 01:04:50,888
meer naar hem luisteren
omdat hij Jood was.
527
01:04:54,131 --> 01:04:55,531
Hoe dan ook...
528
01:04:56,852 --> 01:04:58,519
weet jij waar hij geboren is?
529
01:04:59,188 --> 01:05:01,357
Lehar?
- Mendelssohn.
530
01:05:01,482 --> 01:05:03,275
Nee.
- Hier.
531
01:05:03,401 --> 01:05:05,402
In Hamburg?
- Nee, hier.
532
01:05:07,985 --> 01:05:09,528
Dit is waar we heengaan.
533
01:05:10,950 --> 01:05:13,879
Weet je wie de opdracht gaf
voor die gedenksteen?
534
01:05:14,043 --> 01:05:16,277
Dat zul jij me ongetwijfeld vertellen.
535
01:05:17,247 --> 01:05:19,667
Niemand minder dan Jenny Lind.
536
01:05:19,956 --> 01:05:22,670
De meest bekende sopraan van de 19e eeuw.
537
01:05:22,795 --> 01:05:26,840
Ja, meer dan twintig jaar na zijn dood...
- Houd op met praten.
538
01:05:51,583 --> 01:05:53,536
Je kunt me beter naar huis brengen.
539
01:05:54,743 --> 01:05:56,537
Het begint te regenen.
540
01:06:23,522 --> 01:06:26,650
Hallo?
- Ze citeren van verboden auteurs.
541
01:06:28,193 --> 01:06:31,709
Ze citeren Thomas Mann. Daarna Schiller.
Hij heeft zelfs een...
542
01:06:33,323 --> 01:06:36,993
Waar is het?
Ik heb het.
543
01:06:37,412 --> 01:06:40,052
Dus kreeg de Engelse soldaat
nooit het gevoel...
544
01:06:40,178 --> 01:06:42,372
dat hij door zijn eigen landgenoten
was misleid...
545
01:06:42,497 --> 01:06:45,747
zoals de Duitse soldaat
die alles wat uit deze bron kwam...
546
01:06:45,873 --> 01:06:48,403
verwierp als oplichting en bedrog.
547
01:06:49,212 --> 01:06:52,537
Weet je waar dat vandaan komt?
- Nee.
548
01:06:52,662 --> 01:06:54,062
Mijn Kampf.
549
01:06:54,693 --> 01:06:56,847
Ach, natuurlijk.
550
01:06:57,515 --> 01:07:00,162
Hij laveert tussen Schiller,
Mann, de Führer.
551
01:07:00,288 --> 01:07:04,780
Hij werpt er zelfs wat Shakespeare tussen
om volledig te zijn.
552
01:07:08,150 --> 01:07:09,693
Het is behoorlijk briljant.
553
01:07:09,860 --> 01:07:13,972
Dus een intellectueel,
een universiteitsprofessor of zo.
554
01:07:16,650 --> 01:07:19,486
Of iemand die toegang heeft
tot verboden literatuur.
555
01:07:21,990 --> 01:07:23,396
Zij hebben een archief.
556
01:07:23,522 --> 01:07:25,960
Waar zijn kopieën van verboden boeken?
- Berlijn.
557
01:07:26,085 --> 01:07:30,463
En in deze regio? Het stadhuis of zo?
- Ik ga dat maandag bekijken.
558
01:07:30,588 --> 01:07:33,282
Denk jij dat ze proberen...
- Goed, doe het.
559
01:08:55,948 --> 01:09:00,303
Het is de plaag van de tijd,
als gekken de blinden leiden.
560
01:09:10,230 --> 01:09:11,630
Oké...
561
01:09:14,019 --> 01:09:16,445
Excuseer, ik ben...
562
01:09:17,901 --> 01:09:19,301
Ja...
563
01:09:47,500 --> 01:09:50,882
We hebben een update nodig
over het baggeren van de rivier...
564
01:09:52,062 --> 01:09:54,065
Hendrik Mohns?
565
01:09:56,372 --> 01:09:59,145
Blijkbaar archiveren jullie hier
verboden boeken.
566
01:09:59,271 --> 01:10:02,097
Ja, dat doen we.
- Laat het mij zien.
567
01:10:15,725 --> 01:10:17,943
Meneer, kan ik u helpen?
568
01:10:26,871 --> 01:10:28,271
Kijk wat ik gevonden heb.
569
01:10:52,115 --> 01:10:54,646
Wie nog meer heeft sleutels
van deze kamer?
570
01:11:40,614 --> 01:11:42,336
Dat is niet wat je net zei.
571
01:11:43,008 --> 01:11:47,012
Wat ik bedoelde was dat ik niet
de enige ben die daarheen gaat.
572
01:11:47,137 --> 01:11:48,847
Naar de archieven.
573
01:11:50,098 --> 01:11:51,754
Wie gaat daar naar binnen?
574
01:11:53,191 --> 01:11:54,596
In de archieven?
575
01:11:54,722 --> 01:11:57,892
Waar ze de verboden boeken bewaren.
En dit.
576
01:12:58,167 --> 01:12:59,567
Je bent dood.
577
01:13:00,002 --> 01:13:01,402
Rustig.
578
01:13:09,629 --> 01:13:13,514
Hij werkt voor iemand.
Hij zal ons vertellen wie.
579
01:13:18,220 --> 01:13:19,620
Zij-aanzicht.
580
01:13:27,870 --> 01:13:29,287
Kijk nu naar mij.
581
01:13:46,047 --> 01:13:47,925
Hij is koppig.
582
01:13:49,323 --> 01:13:50,825
Ga je gang.
583
01:15:10,882 --> 01:15:12,282
Het spijt me.
584
01:15:22,164 --> 01:15:23,957
Voor wie is het boek bedoeld?
585
01:15:24,852 --> 01:15:26,252
Voor mezelf.
586
01:15:30,020 --> 01:15:31,980
Je houdt van Shakespeare?
587
01:15:45,144 --> 01:15:46,544
Sta op.
588
01:15:47,237 --> 01:15:49,659
Sta op, zei ik.
589
01:16:01,725 --> 01:16:05,654
Waarom zou jij nu alle schuld op je nemen?
Jij bent gewoon het hulpje.
590
01:16:10,267 --> 01:16:11,685
Wie schrijft dit?
591
01:16:12,555 --> 01:16:13,955
Ik.
592
01:16:22,827 --> 01:16:27,042
Inderdaad het snode plan van de Führer
om de Sovjet-Unie aan te vallen...
593
01:16:27,167 --> 01:16:31,463
in strijd met alle afspraken
en ondanks het niet-aanvalsverdrag.
594
01:16:33,941 --> 01:16:35,341
Jij hebt dit geschreven?
595
01:17:06,951 --> 01:17:10,415
Hier. Lees voor.
Ik wil je het horen lezen...
596
01:17:11,307 --> 01:17:12,707
als je kunt.
597
01:17:20,512 --> 01:17:25,100
Net zo tendentieus en illusoir
is de Hitler-propagandacampagne...
598
01:17:25,225 --> 01:17:26,625
Luider.
599
01:17:27,711 --> 01:17:30,234
..maar Hitler en zijn handlangers weten...
600
01:17:31,063 --> 01:17:36,051
dat ze jullie van je vrije wil moeten
beroven om onderdanige...
601
01:17:36,177 --> 01:17:38,910
ruggengraatloze wezens van jullie te maken.
602
01:17:40,098 --> 01:17:44,035
Want Hitler weet dat we
hem beginnen te doorzien.
603
01:17:46,538 --> 01:17:51,793
De onderdrukker van vrije naties,
de moordenaar van miljoenen.
604
01:18:11,842 --> 01:18:15,922
Ze vonden dit bij zijn grootmoeder,
waar hij woonde.
605
01:18:16,904 --> 01:18:19,028
Het is een half afgemaakt pamflet.
606
01:18:51,626 --> 01:18:53,617
Wat?
- Hij is gearresteerd.
607
01:18:53,743 --> 01:18:55,397
Ik wist dat dit zou gebeuren.
608
01:18:55,523 --> 01:18:59,233
Ik heb een neef in Bazel.
We kunnen naar Zwitserland gaan.
609
01:19:00,070 --> 01:19:04,073
En wat dan? Als we vluchten
wat gaan ze dan onze ouders aandoen?
610
01:19:04,416 --> 01:19:05,876
En de anderen?
611
01:19:07,952 --> 01:19:09,745
Wat doen ze met Helmuth?
612
01:19:13,792 --> 01:19:15,752
Hij zal hen te slim af zijn.
613
01:19:16,168 --> 01:19:17,587
Je kent Helmuth.
614
01:19:18,045 --> 01:19:19,963
Hij zal zijn belofte houden.
615
01:19:21,467 --> 01:19:23,008
Wat vertel ik mijn ouders?
616
01:19:24,510 --> 01:19:27,722
We liegen.
Vertel hen niets.
617
01:19:31,560 --> 01:19:33,187
Het komt goed.
618
01:19:52,592 --> 01:19:57,752
We pakten je hard aan.
Dat hoeft niet meer, hé?
619
01:19:59,712 --> 01:20:01,485
Akkoord.
620
01:20:03,967 --> 01:20:05,593
We praten morgen.
621
01:20:07,884 --> 01:20:09,637
Probeer wat te rusten.
622
01:20:23,225 --> 01:20:24,625
Sta op.
623
01:20:37,938 --> 01:20:40,234
Alsjeblieft Vader, geef mij kracht...
624
01:21:13,035 --> 01:21:15,580
De Führer wil vrede...
625
01:21:18,684 --> 01:21:22,488
Een stukje Polen. Een stukje
Tsjecho-Slowakije. Een stukje Frankrijk.
626
01:21:25,011 --> 01:21:26,411
Nee?
627
01:21:33,097 --> 01:21:38,018
Een vriend van mij lijdt aan schizofrenie.
628
01:21:39,562 --> 01:21:42,554
Heeft wanen dat hij een van beide is...
629
01:21:43,358 --> 01:21:45,985
Adolf Hitler of
Winston Churchill.
630
01:21:51,973 --> 01:21:54,159
Hij is zijn eigen ergste vijand.
631
01:22:00,101 --> 01:22:01,603
Ja.
632
01:22:07,761 --> 01:22:11,793
Mijn collega's denken dat je hulp had
bij het uitdelen van die folders.
633
01:22:14,990 --> 01:22:16,390
Is dat zo?
634
01:22:25,056 --> 01:22:26,456
Er is niemand anders.
635
01:22:52,352 --> 01:22:54,574
Ik ben niet zeker of er anderen waren.
636
01:22:55,272 --> 01:22:56,672
Er zijn altijd anderen.
637
01:22:58,692 --> 01:23:02,820
Waarom hou je niet op voor vandaag.
En laat mij hem bewerken.
638
01:23:02,945 --> 01:23:05,201
Je werkt op jouw manier, ik op de mijne.
639
01:23:05,327 --> 01:23:08,040
We zullen zien wie er wint.
- Echt, laten we even wachten.
640
01:23:08,165 --> 01:23:11,377
Het zal vlug gaan.
- Ik zei wacht even.
641
01:23:12,705 --> 01:23:14,248
Prima.
642
01:24:08,303 --> 01:24:10,388
Ik wil dat je iets voor mij doet.
643
01:24:25,612 --> 01:24:27,012
Waarom?
644
01:24:28,990 --> 01:24:30,390
Waarom?
645
01:24:32,743 --> 01:24:36,665
Omdat ze mijn vriend hebben opgepakt.
646
01:24:38,123 --> 01:24:41,252
Salomon. Salomon Schwarz.
647
01:24:43,937 --> 01:24:45,337
Vanwege een Jood?
648
01:24:47,175 --> 01:24:51,053
Ja en voor de waarheid.
649
01:24:52,847 --> 01:24:54,247
De waarheid.
650
01:24:57,435 --> 01:24:59,692
Leg mij dan deze waarheid uit...
651
01:25:00,099 --> 01:25:03,685
Hoe kan één mens heel Hamburg
in één nacht bestrijken?
652
01:25:04,525 --> 01:25:09,775
Hoe post ik deze in Hammerbrook,
in Altona en in Eilbeck...
653
01:25:09,901 --> 01:25:11,383
allemaal in één nacht.
654
01:25:12,617 --> 01:25:14,160
Hoe doe ik dat?
655
01:25:15,703 --> 01:25:18,665
Ik kan toch niet op twee
plaatsen tegelijk zijn?
656
01:25:20,833 --> 01:25:23,462
Ik weet dat iemand je heeft geholpen.
657
01:25:26,588 --> 01:25:27,988
Wie waren zij?
658
01:25:29,869 --> 01:25:31,269
Niemand.
659
01:25:35,973 --> 01:25:38,183
Er is geen...
- Nee...
660
01:25:40,986 --> 01:25:42,405
De waarheid.
661
01:25:44,857 --> 01:25:46,257
De waarheid?
662
01:25:55,035 --> 01:25:58,589
Als we Hitler niet tegenhouden,
zal hij Duitsland vernietigen.
663
01:25:59,970 --> 01:26:01,555
Niemand is veilig.
664
01:26:02,125 --> 01:26:04,127
Niet jij.
Niet jouw familie...
665
01:26:06,462 --> 01:26:07,862
Niemand.
666
01:26:47,795 --> 01:26:49,422
Wie was er bij je?
667
01:26:50,798 --> 01:26:52,198
Niemand.
668
01:26:58,432 --> 01:26:59,973
Wie was er bij je?
669
01:27:00,100 --> 01:27:01,642
Niemand.
670
01:27:08,983 --> 01:27:10,985
Wie was er bij je?
671
01:27:12,500 --> 01:27:14,043
Niemand.
672
01:27:40,783 --> 01:27:43,851
Je moeder, je stiefvader.
Wij hebben hen ontmoet...
673
01:27:45,603 --> 01:27:47,938
Hij is een goed partijlid
en je moeder steunt.
674
01:27:48,063 --> 01:27:50,607
Ik betwijfel of ze hierbij betrokken is...
675
01:27:50,733 --> 01:27:52,152
maar dat weet je nooit.
676
01:27:56,553 --> 01:27:59,795
Misschien moet ik haar weer oppakken,
voor de zekerheid.
677
01:28:03,853 --> 01:28:05,253
Nog steeds niemand?
678
01:28:24,892 --> 01:28:26,560
Ze weet niets.
679
01:28:35,653 --> 01:28:40,158
Ik zou haar niet hebben verdacht
maar toen vonden we dit in haar spullen.
680
01:28:43,578 --> 01:28:45,205
Hou je van opera?
681
01:28:49,708 --> 01:28:52,170
Het is op jouw typemachine getypt.
682
01:28:55,617 --> 01:28:57,202
Met jouw handtekening.
683
01:28:59,177 --> 01:29:00,720
Ze weet niets.
684
01:29:02,055 --> 01:29:04,222
Je hebt waarschijnlijk gelijk...
685
01:29:04,348 --> 01:29:07,404
maar Julius komt er wel achter.
Dat verzeker ik je.
686
01:29:16,402 --> 01:29:19,378
Je hoeft mij niet te vertellen
wie je heeft geholpen.
687
01:29:30,208 --> 01:29:32,106
Schrijf gewoon hun namen op.
688
01:29:47,183 --> 01:29:48,602
Het is in orde.
689
01:29:51,546 --> 01:29:53,554
Het hoeft niet perfect te zijn.
690
01:30:23,100 --> 01:30:25,687
Het is moordend, nietwaar?
691
01:30:27,598 --> 01:30:32,292
Zo toegewijd aan een zaak en dan beseffen
dat je kwetst van wie je het meest houdt.
692
01:30:36,815 --> 01:30:38,692
Je had gelijk.
693
01:30:42,322 --> 01:30:44,240
Niemand is veilig.
694
01:30:48,792 --> 01:30:50,419
Dat wist je...
695
01:30:52,082 --> 01:30:53,482
en toch deed je het.
696
01:31:39,420 --> 01:31:41,052
Stuur het meisje naar huis.
697
01:31:58,732 --> 01:32:00,132
Waar kijk je naar?
698
01:32:43,777 --> 01:32:46,468
Wat is daarmee gebeurd?
- Raak hem niet aan.
699
01:32:56,455 --> 01:32:58,501
We kregen een brief van Gerhard.
700
01:33:01,710 --> 01:33:04,153
Is hij in orde?
- Het gaat goed met hem.
701
01:33:05,507 --> 01:33:07,811
Hij zegt wellicht tegen de zomer
thuis te zijn...
702
01:33:07,936 --> 01:33:11,178
en dat zeggen de kranten ook.
703
01:33:12,347 --> 01:33:14,390
In Rusland gaat het goed.
704
01:33:17,058 --> 01:33:19,062
Karel en Rudi?
705
01:33:22,815 --> 01:33:24,215
Niet goed.
706
01:34:31,883 --> 01:34:33,970
Ga recht zitten.
707
01:34:35,383 --> 01:34:37,453
Zet hem recht.
708
01:34:39,267 --> 01:34:41,817
Morgen in de rechtszaal,
draag je een pak en een das.
709
01:34:41,942 --> 01:34:45,165
Je haar naar achteren gekamd,
er fatsoenlijk uitzien. En...
710
01:34:47,490 --> 01:34:48,890
je zult dit lezen.
711
01:34:54,407 --> 01:34:56,700
Hardop.
Laat het ons horen.
712
01:35:02,080 --> 01:35:06,956
Ik, Helmuth Hübener
betuig de diepste spijt...
713
01:35:07,082 --> 01:35:09,540
voor mijn kwaadwillige daden van verraad...
714
01:35:09,666 --> 01:35:12,717
Het zal overtuigender moeten
als je clementie wilt...
715
01:35:12,842 --> 01:35:14,271
van rechter, Karl Engert.
716
01:35:15,427 --> 01:35:16,827
Een geheimpje.
717
01:35:17,722 --> 01:35:20,151
Ik had een leuk gesprek met de rechter.
718
01:35:20,307 --> 01:35:24,421
Hij wil niet dat dit tot het ergste komt
net zomin als ik, je advocaat.
719
01:35:25,751 --> 01:35:27,807
We hebben het over je leven.
720
01:35:28,482 --> 01:35:30,108
Dit is verraad.
721
01:35:31,193 --> 01:35:32,695
Je bent amper zeventien.
722
01:35:33,445 --> 01:35:38,867
Karl Schnibbe daarentegen is achttien.
Een volwassene.
723
01:35:38,993 --> 01:35:41,078
Hij is een bekend onruststoker...
724
01:35:41,245 --> 01:35:44,643
viel leiders van de Hitlerjugend aan
en wat nog niet allemaal.
725
01:35:46,125 --> 01:35:49,429
Lees die verklaring in de rechtbank.
Leg er je ziel in.
726
01:35:49,920 --> 01:35:54,550
Spaar je vel en laat Karl-Heinz
nemen wat er gaat komen.
727
01:35:55,635 --> 01:35:57,845
Zullen we het nu nog eens proberen?
728
01:35:58,387 --> 01:36:00,222
Vanaf het begin.
729
01:37:30,520 --> 01:37:32,147
Allemaal opstaan.
730
01:37:32,272 --> 01:37:35,608
De geachte hoofdrechter Karl Engert...
731
01:37:35,735 --> 01:37:37,867
Voorzitter van het Volksgerechtshof...
732
01:37:37,993 --> 01:37:40,632
vertegenwoordigt onze Führer,
Adolf Hitler...
733
01:37:40,758 --> 01:37:45,285
in de zaak tegen Helmuth Hübener...
Karl-Heinz Schnibbe en Rudolf Wobbe.
734
01:37:49,701 --> 01:37:53,041
De beschuldigingen die de rechtbank
werden voorgelegd zijn...
735
01:37:53,167 --> 01:37:57,507
voorbereiding tot hoogverraad, de vijand
helpen en bijstaan in oorlogstijd...
736
01:37:58,382 --> 01:38:01,686
luisteren naar
illegale buitenlandse uitzendingen...
737
01:38:01,843 --> 01:38:05,305
en publicatie en distributie
van opruiend materiaal.
738
01:38:06,432 --> 01:38:11,937
De beschuldigden staan nu voor u,
vandaag, de elfde augustus 1942.
739
01:38:14,190 --> 01:38:15,590
Ga zitten.
740
01:38:19,606 --> 01:38:22,926
Die pamfletten zijn geschreven
en verspreid door de verdachten...
741
01:38:23,051 --> 01:38:25,658
op een uit hun kerk
gestolen typemachine, de...
742
01:38:25,910 --> 01:38:29,403
Mormonen.
Dat is interessant.
743
01:38:31,498 --> 01:38:36,337
Zo religieus en hier toch
beschuldigd van hoogverraad.
744
01:38:36,462 --> 01:38:37,862
Dat vind ik ironisch.
745
01:38:39,047 --> 01:38:40,447
Goed.
746
01:38:40,925 --> 01:38:45,595
Mijn bedoeling is om te bepalen
wie deze groep feitelijk heeft aangezet...
747
01:38:46,430 --> 01:38:50,238
en of de leider niet de volwassene
van de groep was, mr Schnibbe.
748
01:38:51,643 --> 01:38:56,357
We vragen nu in de getuigenbank,
Crimineel secretaris, Erwin Mussener...
749
01:38:56,482 --> 01:38:59,985
van de geheime Staatspolitie, Hamburg.
750
01:39:05,298 --> 01:39:07,687
Hoeveel van die folders zijn er verspreid?
751
01:39:08,410 --> 01:39:12,462
We hebben negenentwintig verschillende
folders gevonden en ingeleverd...
752
01:39:12,588 --> 01:39:14,790
Meerdere kopijen van een aantal ervan.
753
01:39:15,417 --> 01:39:18,299
We weten niet precies
hoeveel andere nog niet ontdekt zijn.
754
01:39:18,424 --> 01:39:20,547
Je denkt dat het er meer waren?
- Ja.
755
01:39:20,672 --> 01:39:22,225
Een getal?
756
01:39:22,351 --> 01:39:24,760
Wij weten het niet.
Mogelijk nog veel meer.
757
01:39:24,885 --> 01:39:30,015
De inhoud van de folders was buitengewoon
goed geschreven. Zeer overtuigend.
758
01:39:30,140 --> 01:39:33,727
We hadden geen zestienjarige verwacht.
- Overtuigend?
759
01:39:33,852 --> 01:39:38,208
Bedoel je dat de woorden van een 16-jarige
het Duitse volk zouden kunnen beïnvloeden?
760
01:39:38,333 --> 01:39:40,606
Ik bedoel dat ze goed geschreven waren.
761
01:39:42,402 --> 01:39:46,047
Ik zocht naar een universiteitsprofessor,
een ouder iemand.
762
01:39:46,173 --> 01:39:50,912
Maar we hebben hier een oudere,
meneer Schnibbe. Karl-Heinz.
763
01:39:55,833 --> 01:40:00,128
Karl-Heinz Schnibbe
was niet de auteur van de folders.
764
01:40:00,253 --> 01:40:02,590
We vonden de typemachine
die werd gebruikt door...
765
01:40:02,715 --> 01:40:05,333
Is het niet plausibel
dat de jongen beïnvloed is...
766
01:40:05,458 --> 01:40:09,253
of overgehaald door zijn oudere vriend,
mr Schnibbe, de onruststoker?
767
01:40:09,379 --> 01:40:10,996
Is dat niet mogelijk?
768
01:40:14,017 --> 01:40:15,417
Commissaris?
769
01:40:15,937 --> 01:40:17,655
Ik weet het niet.
- Pardon?
770
01:40:17,781 --> 01:40:19,243
Ik weet het niet.
- Hoezo?
771
01:40:19,369 --> 01:40:22,861
Ik vroeg of het mogelijk was...
- Natuurlijk is het mogelijk.
772
01:40:26,697 --> 01:40:28,198
Dat zal alles zijn.
773
01:40:41,249 --> 01:40:45,381
Edelachtbare, mijn cliënt heeft een
schriftelijke bekentenis voorbereid...
774
01:40:45,507 --> 01:40:49,803
waaruit heel duidelijk blijkt
dat hij werd gepest in deze verzetsgroep...
775
01:40:49,928 --> 01:40:53,167
door zijn oudere vriend, mr Schnibbe.
776
01:40:53,293 --> 01:40:54,712
Breng hem naar voren.
777
01:41:22,418 --> 01:41:24,547
Ik, Helmuth Hübener...
778
01:41:25,297 --> 01:41:27,340
betuig mijn diepste spijt.
779
01:41:58,205 --> 01:42:02,752
Ik betuig mijn diepste spijt
dat Duitsland een gek heeft gevolgd...
780
01:42:02,877 --> 01:42:05,109
in een oorlog die het niet kan winnen.
781
01:42:07,088 --> 01:42:10,416
Nee. Dit is een rechtbank.
De verdachte mag vrijuit spreken.
782
01:42:12,124 --> 01:42:16,714
Dat is nogal een uitspraak. Geloof je echt
dat Duitsland deze oorlog zal verliezen?
783
01:42:17,061 --> 01:42:18,540
Absoluut.
784
01:42:19,643 --> 01:42:21,043
En u?
785
01:42:28,027 --> 01:42:32,322
En toch, is het pas een jaar geleden
dat je schreef...
786
01:42:32,447 --> 01:42:36,232
Nooit eerder is Duitsland zo'n
thuisland voor ons geweest als nu...
787
01:42:36,358 --> 01:42:38,446
in dit gouden tijdperk...
788
01:42:38,572 --> 01:42:42,082
de dageraad van het
Nationaal-Socialistische millennium.
789
01:42:42,207 --> 01:42:45,502
Hoe zijn we op dit grote moment
in de geschiedenis gekomen?
790
01:42:45,627 --> 01:42:50,015
Op de ruggen van de overwonnenen.
Zo zijn we hier terechtgekomen.
791
01:42:50,141 --> 01:42:53,818
De macht van dit Reich loopt vast
in het bloed van onschuldigen.
792
01:42:53,944 --> 01:42:55,904
In Polen, in Frankrijk.
793
01:42:56,472 --> 01:42:59,267
De toekomst van Duitsland sterft
op de steppen van Rusland...
794
01:42:59,392 --> 01:43:01,352
opdat Hitler zijn levensruimte kan hebben.
795
01:43:01,477 --> 01:43:04,480
Juist, de geallieerden liggen wakker
van onze levensruimte nietwaar?
796
01:43:04,605 --> 01:43:09,818
Nooit gehoord van het Brits Imperialisme
of van het Amerikaanse Manifest Destiny?
797
01:43:11,237 --> 01:43:12,637
Het zijn hypocrieten.
798
01:43:13,081 --> 01:43:17,041
Het is precies hetzelfde expansionisme
dat onze Führer heeft bereikt.
799
01:43:17,242 --> 01:43:18,910
Wat dacht je, jongen?
800
01:43:20,453 --> 01:43:23,406
Dat je met een pamflet
het Reich zou omverwerpen?
801
01:43:25,833 --> 01:43:27,233
Ik dacht...
802
01:43:29,087 --> 01:43:31,468
dat ik de waarheid moest schrijven...
803
01:43:31,594 --> 01:43:33,757
en daarmee het Reich zou omverwerpen.
804
01:43:33,883 --> 01:43:38,305
Het Reich is niet bang voor uw papiertjes.
- Waarom zijn we dan hier?
805
01:43:41,475 --> 01:43:44,935
Het is zo gemakkelijk
om de overwinnaar te beschuldigen.
806
01:43:45,478 --> 01:43:48,940
Daarom zei Aristoteles
dat in tijden van oorlog...
807
01:43:49,065 --> 01:43:52,820
de waarheid als eerste verdwijnt.
Je bedoelt Aeschylus.
808
01:43:52,945 --> 01:43:55,804
In oorlog is de waarheid
het eerste slachtoffer.
809
01:43:57,032 --> 01:43:58,450
Hij had gelijk.
810
01:43:59,165 --> 01:44:03,156
Hitler zegt om het even wat
om de waarheid te verdoezelen.
811
01:44:03,330 --> 01:44:06,250
Zijn honger naar macht heeft
miljoenen levens gekost.
812
01:44:06,376 --> 01:44:10,712
Elke Duitser weet dat we deze oorlog winnen.
- Je weet wat Goebbels voorkauwt.
813
01:44:10,837 --> 01:44:12,648
Is eis respect in mijn rechtbank.
814
01:44:12,773 --> 01:44:15,298
Jouw rechtbank of Hitlers?
- De volksrechtbank.
815
01:44:15,423 --> 01:44:18,534
Het volk verdient de waarheid.
Hij zal nergens voor terugdeinzen.
816
01:44:18,659 --> 01:44:21,839
Waarheid is loyaliteit aan de Führer.
- Hij zal Duitsland vernietigen...
817
01:44:21,964 --> 01:44:24,772
en de misdaden die hij begon, beëindigen.
818
01:44:24,898 --> 01:44:26,312
Sla niet in zijn gezicht.
819
01:44:26,438 --> 01:44:30,105
Laat hem verantwoording afleggen.
Een meedogenloze massamoordenaar.
820
01:44:44,120 --> 01:44:47,917
Deze rechtbank is met reces.
De veroordeling zal volgen.
821
01:45:31,042 --> 01:45:32,668
Allemaal opstaan.
822
01:45:50,353 --> 01:45:52,297
In de zaak tegen
Helmuth Hübener...
823
01:45:52,940 --> 01:45:55,967
Karl-Heinz Schnibbe en Rudolf Wobbe...
824
01:45:57,276 --> 01:46:00,777
verklaart de rechtbank hen alle drie
schuldig aan hoogverraad...
825
01:46:01,407 --> 01:46:04,565
en aan helpen en bijstaan
van de vijand in oorlogstijd.
826
01:46:04,691 --> 01:46:06,149
Rudolf Wobbe...
827
01:46:09,205 --> 01:46:12,681
u wordt hierbij veroordeeld
tot vijf jaar gevangenisstraf.
828
01:46:12,833 --> 01:46:14,377
Karl-Heinz Schnibbe...
829
01:46:17,422 --> 01:46:20,679
u wordt hierbij veroordeeld
tot tien jaar gevangenisstraf.
830
01:46:24,012 --> 01:46:25,722
Helmuth Hübener.
831
01:46:31,018 --> 01:46:32,994
Voor uw misdaden tegen het Reich...
832
01:46:34,397 --> 01:46:37,950
is het vonnis de doodstraf
door onthoofding.
833
01:46:45,864 --> 01:46:48,075
Nog laatste woorden van de beklaagden?
834
01:46:51,038 --> 01:46:52,438
Ja.
835
01:46:59,965 --> 01:47:02,652
Ik ben helemaal niet schuldig
aan een misdaad.
836
01:47:04,475 --> 01:47:08,093
Ik zal sterven, zonder iets
verkeerds te hebben gedaan.
837
01:47:13,603 --> 01:47:15,105
Maar jouw tijd zal komen.
838
01:47:16,499 --> 01:47:20,053
De rechter zal worden berecht
en de waarheid zal zegevieren.
839
01:48:04,278 --> 01:48:07,073
Rudolf Wobbe.
Karl Heinz Schnibbe.
840
01:48:07,532 --> 01:48:08,950
Meekomen.
841
01:48:10,243 --> 01:48:11,703
Jij blijft.
842
01:48:13,015 --> 01:48:16,102
Eén moment.
Alsjeblieft.
843
01:48:33,975 --> 01:48:35,518
Op een dag...
844
01:48:38,147 --> 01:48:39,732
zal dit eindigen.
845
01:48:44,987 --> 01:48:46,387
Jullie zullen leven...
846
01:48:47,388 --> 01:48:49,270
en een beter leven te hebben...
847
01:48:50,617 --> 01:48:52,035
in een beter Duitsland.
848
01:48:58,625 --> 01:49:00,377
We hebben gedaan wat we konden.
849
01:49:08,052 --> 01:49:10,137
Vergeet mij niet.
850
01:50:13,533 --> 01:50:15,035
Dit moet je weten.
851
01:50:17,662 --> 01:50:21,248
Dit werd ingediend voor jou.
852
01:50:32,213 --> 01:50:33,840
Genade?
853
01:50:35,663 --> 01:50:37,063
Het werd geweigerd.
854
01:50:45,315 --> 01:50:46,715
Bedankt.
855
01:51:03,292 --> 01:51:05,174
Wil jij dit voor mij bezorgen?
856
01:51:06,377 --> 01:51:07,777
Alsjeblieft?
857
01:51:40,953 --> 01:51:42,353
Moeder...
858
01:51:42,747 --> 01:51:45,250
als je dit leest,
zal ik er niet meer zijn.
859
01:51:48,378 --> 01:51:50,245
Ik ben niet bang om te sterven.
860
01:51:57,428 --> 01:52:00,342
De Vader in de hemel weet
dat ik niets verkeerd deed.
861
01:52:05,395 --> 01:52:08,022
Hij zal de juiste rechter
in deze zaak zijn.
862
01:52:47,020 --> 01:52:51,340
Mijn diepste spijt is de pijn die ik heb
gebracht aan degenen van wie ik houd.
863
01:52:52,733 --> 01:52:56,028
Ik bid dat God hen zal beschermen
en naar huis zal brengen.
864
01:52:58,155 --> 01:53:00,608
Denk alsjeblieft liefdevol
aan mij terug.
865
01:53:04,955 --> 01:53:06,792
En weet dat ik van jullie hou...
866
01:53:10,002 --> 01:53:12,058
en dat we elkaar zullen weerzien...
867
01:53:12,542 --> 01:53:14,544
in een betere wereld.
868
01:53:32,392 --> 01:53:36,437
Op 12 februari 1943 werd Salomon Schwarz
naar Auschwitz getransporteerd...
869
01:53:36,562 --> 01:53:40,233
waar hij het lot van miljoenen anderen
in de holocaust onderging.
870
01:53:45,011 --> 01:53:50,487
Rudi Wobbe bracht de rest van de oorlog door
in werkkampen in Duitsland en Polen.
871
01:53:50,644 --> 01:53:55,612
Op 2 juni 1945 keerde hij terug
naar Hamburg bij zijn familie.
872
01:53:59,050 --> 01:54:02,488
Karl-Heinz Schnibbe werd twee weken
voor het einde van de oorlog...
873
01:54:02,613 --> 01:54:05,168
uit de gevangenis gehaald
en in het Duitse leger gedwongen.
874
01:54:05,293 --> 01:54:09,886
Hij werd gevangen genomen en bracht vier
jaar door als krijgsgevangene in Rusland.
875
01:54:10,012 --> 01:54:13,894
Karl en Rudi bleven
hun leven lang vrienden.
876
01:54:18,193 --> 01:54:22,051
Helmuth Hübener is de jongste verzetsstrijder
in het Nazi-Duitsland...
877
01:54:22,177 --> 01:54:25,942
die de doodstraf kreeg om
voor verzet tegen Hitler.
878
01:54:28,411 --> 01:54:30,091
Hij was zeventien.
879
01:54:33,387 --> 01:54:36,879
Soms is de waarheid spreken
de grootste daad van rebellie.
880
01:54:37,005 --> 01:54:38,693
Alexei Navalny.
881
01:54:39,259 --> 01:54:41,900
Ondertiteling: pvdc
64317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.