All language subtitles for truth. and. treason. 2025. 1080p. angl. web-dl. h264. sdr. ddp. 5. 1. english-hone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,483 --> 00:01:11,907 Ga zo door, Salomon. 2 00:01:12,032 --> 00:01:13,742 Waar gaan we eigenlijk heen? 3 00:01:13,868 --> 00:01:15,827 Om het eerst, jongens. Komaan. 4 00:01:15,952 --> 00:01:17,803 Ik weet waar we naartoe gaan. 5 00:01:21,332 --> 00:01:22,875 Springen, mietjes. 6 00:01:23,167 --> 00:01:26,402 Wij hoeven dit niet te doen. - Het was jouw idee. 7 00:01:26,545 --> 00:01:29,507 Het leek een geweldig idee, van daar beneden. 8 00:01:31,216 --> 00:01:35,054 Helmuth wil zijn haar niet in de war. - Rustig. 9 00:01:35,180 --> 00:01:39,933 Oké. Ik spring als je dat doet. Op drie. Eén. 10 00:01:40,058 --> 00:01:42,937 Wacht even. - Jullie zijn lafaards. 11 00:01:43,062 --> 00:01:45,022 Ik zie jou niet springen. - Twee. 12 00:01:45,148 --> 00:01:46,590 Ja, dat zie je wel. 13 00:01:53,740 --> 00:01:56,337 Dat was niets. Spring, Rudi. 14 00:01:56,463 --> 00:01:59,328 O God. Drie. 15 00:02:02,748 --> 00:02:04,755 Spring, mietjes. 16 00:02:16,762 --> 00:02:18,449 Wat heb ik toch bedacht? 17 00:02:26,227 --> 00:02:27,627 Helmuth. 18 00:02:31,777 --> 00:02:35,885 Eén volk. Eén Rijk. Eén brug. 19 00:02:36,011 --> 00:02:38,629 Salomon, ga je mee om Gerhard op te halen? 20 00:02:39,202 --> 00:02:42,228 Wanneer komt zijn trein aan? - Zaterdag om half zes. 21 00:02:42,497 --> 00:02:46,250 De grote broer komt terug. 22 00:02:46,708 --> 00:02:48,541 Ik zal zien of ik het haal. 23 00:03:01,557 --> 00:03:03,100 Jullie zijn meer dan laat. 24 00:03:03,225 --> 00:03:08,147 Meer dan laat? Ik wist dat we te laat waren, maar niet meer dan laat. 25 00:03:08,389 --> 00:03:12,110 Waar is je uniform, Karl? - In de stomerij, Rolf. 26 00:03:12,235 --> 00:03:14,112 Zoals vorige week? Noteer dat. 27 00:03:17,744 --> 00:03:19,366 Waar lach je om? 28 00:03:20,369 --> 00:03:22,037 Niets. - Niets? 29 00:03:22,162 --> 00:03:25,957 Dan moet je me zeggen dat het je spijt dat je me uitlacht voor niets. 30 00:03:26,082 --> 00:03:28,668 Waarom praat je niet met mij, Rolfi? - Zwijg. 31 00:03:28,793 --> 00:03:31,904 Je vriendin zal me zeggen hoezeer het haar spijt. 32 00:03:36,550 --> 00:03:40,053 Sorry. - Goed zo, mietje. 33 00:03:45,017 --> 00:03:47,187 Niemand noemt mijn vriend een mietje. 34 00:03:48,077 --> 00:03:49,477 Opzij. 35 00:03:55,945 --> 00:03:58,823 Ik ga je rapporteren, Karl. Hoor je mij? 36 00:03:59,226 --> 00:04:00,765 Hier krijg je spijt van. 37 00:04:03,700 --> 00:04:07,520 GEBASEERD OP WARE FEITEN 38 00:04:10,585 --> 00:04:12,087 Kom je? 39 00:04:18,927 --> 00:04:20,327 Goedemorgen. 40 00:04:22,638 --> 00:04:25,600 Hoe was de nachtdienst? - Wat zie je er knap uit. 41 00:04:26,002 --> 00:04:28,348 Ma, alsjeblieft, je spuug op mij. 42 00:04:30,889 --> 00:04:33,923 Goedemorgen, Hugo. - Goedemorgen. 43 00:04:40,197 --> 00:04:42,030 Je krijgt hem als ik klaar ben. 44 00:04:43,743 --> 00:04:45,143 Grote dag vandaag, hé? 45 00:04:46,412 --> 00:04:49,560 Helmuths eerste dag in zijn nieuwe baan op het stadhuis. 46 00:04:49,915 --> 00:04:53,670 Wat zeiden ze? De jongste stagiair die ze ooit aannamen. 47 00:04:54,712 --> 00:04:57,280 Ben je zenuwachtig? - Niet echt. 48 00:04:57,673 --> 00:05:01,910 Ach een beetje, denk ik, maar ik voel me er klaar voor. 49 00:05:02,036 --> 00:05:04,680 Heb je je patriottische verklaring geschreven? 50 00:05:12,758 --> 00:05:16,482 Nooit eerder was Duitsland meer vaderland voor ons dan nu... 51 00:05:16,608 --> 00:05:20,780 in dit gouden tijdperk, de start van het nationaal-socialistische millennium. 52 00:05:20,905 --> 00:05:24,075 Aanschouw de smetteloze gezichten die je op straat tegenkomt... 53 00:05:24,200 --> 00:05:28,285 hun stoere gestalte hun ijverige manier van doen. 54 00:05:28,411 --> 00:05:32,249 Voorbij is de plutocratie, de rijkdom van de aristocratie. 55 00:05:32,979 --> 00:05:36,822 Voorbij de uitgestrekte landgoederen van de decadente burgerij. 56 00:05:37,369 --> 00:05:38,797 Ze verwachten je. 57 00:05:38,923 --> 00:05:43,548 Vandaag staat onze natie sterk en groot op de schouders van onze führer... 58 00:05:43,674 --> 00:05:45,195 Adolf Hitler. 59 00:05:45,321 --> 00:05:50,727 Als we de essentie van het vorige analyseren rijzen er twee vragen. 60 00:05:51,156 --> 00:05:55,105 Ten eerste, wat verheft ons boven andere geïndustrialiseerde landen... 61 00:05:55,477 --> 00:05:57,650 en punt twee... 62 00:05:57,775 --> 00:06:00,945 de vraag... 63 00:06:01,094 --> 00:06:05,365 hoe zijn we op dit grote moment in de geschiedenis terechtgekomen? 64 00:06:06,367 --> 00:06:09,745 Het antwoord op beide vragen is één en hetzelfde. 65 00:06:10,287 --> 00:06:16,085 Het is niets minder dan ons Duits doorzettingsvermogen, bloed en aard. 66 00:06:18,126 --> 00:06:20,742 Dat was heel goed. En jij bent zestien? 67 00:06:20,868 --> 00:06:22,717 Ja, meneer. - Heel goed gedaan. 68 00:06:22,842 --> 00:06:26,552 Wij plaatsen je verklaring in de kantoornieuwsbrief. Wat denk je? 69 00:06:26,678 --> 00:06:27,919 Dat zou... - Perfect. 70 00:06:28,045 --> 00:06:31,345 Geef uw notities aan juffrouw Kluge. Zij zal ze typen. 71 00:06:31,471 --> 00:06:34,084 Of ik kan ze... - Welkom bij het hogere bestuur. 72 00:06:40,364 --> 00:06:41,764 Je aantekeningen? 73 00:06:43,486 --> 00:06:44,886 Nu meteen? 74 00:07:12,917 --> 00:07:15,728 Dus jij bent de getalenteerde schrijver waar ze over spraken. 75 00:07:15,853 --> 00:07:19,857 De jongste stagiair die we ooit aanwierven, hoorde ik. 76 00:07:22,036 --> 00:07:23,436 Kom. 77 00:07:25,231 --> 00:07:26,815 Dit is je bureau. 78 00:07:26,941 --> 00:07:30,473 Maar vandaag moet dit allemaal gearchiveerd worden. 79 00:07:36,055 --> 00:07:38,625 Wij noemen dit de kerker. Ik noem het toch zo. 80 00:07:39,377 --> 00:07:41,868 Hier archiveren we alles in vergetelheid. 81 00:07:41,994 --> 00:07:45,340 Dat daarachter, is voor vaste functionarissen en ambtenaren. 82 00:07:45,465 --> 00:07:49,464 Dit hier is voor staatswerknemers en dienstmedewerkers. Chronologisch. 83 00:07:49,590 --> 00:07:54,350 Daar bewaren we gearchiveerde kopieën van verboden literatuur achter slot en grendel. 84 00:07:54,475 --> 00:07:58,287 En dit zijn beleidsupdates, zowel regionaal als nationaal. 85 00:07:58,413 --> 00:08:00,355 Alles is alfabetisch. 86 00:08:00,480 --> 00:08:04,607 En dat zijn alle andere administratieve zaken. 87 00:08:04,733 --> 00:08:06,725 Je zult je weg er wel in vinden. 88 00:08:08,975 --> 00:08:11,075 Welkom bij de hogere administratie. 89 00:09:09,115 --> 00:09:11,092 Het is dus zover gekomen, nietwaar? 90 00:09:16,300 --> 00:09:19,590 Rook je nog steeds? Ik dacht dat Anne je dwong te stoppen. 91 00:09:21,395 --> 00:09:22,795 Dat deed ze. 92 00:09:27,245 --> 00:09:30,345 Mijn vrouw wil dat ik stop. Ze is een goede Duitse. 93 00:09:31,155 --> 00:09:33,711 De führer rookt niet, dus stopt ze met roken. 94 00:09:35,007 --> 00:09:36,407 Bent u gehuwd? 95 00:09:41,790 --> 00:09:45,437 Ik vraag of je gehuwd bent maar ik ben niet helemaal eerlijk. 96 00:09:45,563 --> 00:09:48,855 We pakten uw vrouw vanmorgen op. Hilde toch? En je dochter. 97 00:09:48,980 --> 00:09:52,626 Ze staan ​​verderop in de gang. We spreken hen over enkele minuten. 98 00:09:53,552 --> 00:09:55,428 Dat wist je toch? 99 00:09:55,562 --> 00:09:59,366 Dat als we je betrappen, we ook je gezin erbij moeten betrekken... 100 00:09:59,726 --> 00:10:01,518 om hen te verhoren. 101 00:10:01,644 --> 00:10:05,824 Ja, je hebt er goed over nagedacht voor je je kleine staatsgreep plande, hé? 102 00:10:07,664 --> 00:10:09,193 Of misschien niet. 103 00:10:10,737 --> 00:10:13,196 Hoe kunnen ze toch steeds dat deel vergeten? 104 00:10:16,375 --> 00:10:19,023 Laten we niet rond de pot draaien, Albert. 105 00:10:19,828 --> 00:10:22,038 Wie heeft je de vuurwapens verkocht? 106 00:10:26,519 --> 00:10:28,104 Ik heb ze gevonden. 107 00:10:47,997 --> 00:10:49,426 Gerhard. 108 00:10:50,411 --> 00:10:54,506 Kijk wie daar eindelijk is. - Waarom was je niet op het treinstation? 109 00:10:54,632 --> 00:10:56,037 Hoe was Frankrijk? 110 00:10:56,163 --> 00:10:59,035 Een grap. Gemakkelijk. Geweldig eten, dat wel. 111 00:10:59,161 --> 00:11:02,372 Salomon, kom je dessert eten? - Dat kan ik niet afslaan, hé? 112 00:11:02,497 --> 00:11:03,897 Natuurlijk niet. 113 00:11:09,087 --> 00:11:12,290 En, wat vind je van Hugo? 114 00:11:16,100 --> 00:11:17,852 Ja, dat dacht ik ook. 115 00:11:18,324 --> 00:11:22,503 Maar mama lijkt gelukkig, hé? Nog steeds de wittebroodsweken, denk ik. 116 00:11:25,102 --> 00:11:26,719 Kun jij een geheim bewaren? 117 00:11:34,855 --> 00:11:36,292 Waar heb je dat vandaan? 118 00:11:36,418 --> 00:11:40,291 Het is een kortegolfontvanger. - Dat weet ik. Waar heb je het vandaan? 119 00:11:40,416 --> 00:11:42,900 Le Marché Noir. De Franse zwarte markt. 120 00:11:46,040 --> 00:11:50,150 Zet het stiller. - De ontvangst ervan is ongelooflijk. 121 00:11:50,276 --> 00:11:53,822 Je kunt overal nieuws vandaan halen. Rusland, Nederland, de BBC. 122 00:11:55,007 --> 00:11:56,633 Wacht. Keer terug. 123 00:12:00,972 --> 00:12:02,372 Mendelssohn. 124 00:12:03,050 --> 00:12:04,558 Je verbaast me. 125 00:12:04,683 --> 00:12:08,061 Luisteren naar een verboden componist op een illegale radio. 126 00:12:08,187 --> 00:12:10,272 Dat is een halsmisdaad. 127 00:12:14,318 --> 00:12:17,802 Dit lijkt er meer op. Ja. 128 00:12:17,928 --> 00:12:20,680 Verboden Amerikaanse muziek. Compleet anders. 129 00:12:20,992 --> 00:12:22,618 Kom. - Ik kan niet... 130 00:12:22,743 --> 00:12:24,143 Komaan broertje. 131 00:12:25,453 --> 00:12:27,163 Ik kan het niet. - Maar jawel. 132 00:12:27,288 --> 00:12:30,148 Beweeg je voeten. Je kunt het. Komaan. 133 00:12:32,920 --> 00:12:34,320 Dat is het. 134 00:12:46,850 --> 00:12:48,250 Wat is al het kabaal? 135 00:12:49,437 --> 00:12:50,837 We waren aan het dansen. 136 00:12:52,536 --> 00:12:55,009 Wat? - Ach gewoon wat gek doen. 137 00:12:57,435 --> 00:12:59,028 Het wordt laat... 138 00:12:59,155 --> 00:13:01,740 en je ma sleept jullie morgen zeker mee naar de kerk... 139 00:13:01,865 --> 00:13:04,868 dus moeten jullie... - Het is waar. Ik zal hem instoppen. 140 00:13:04,993 --> 00:13:08,438 En jij moet gaan. De avondklok ging al in. 141 00:13:12,668 --> 00:13:15,545 Ik ben blij dat je heelhuids terug bent. - Ik ook. 142 00:13:16,047 --> 00:13:18,405 Tot ziens in de kerk. - Ja, ik zal er zijn. 143 00:13:20,175 --> 00:13:22,064 Niet teveel plezier zonder mij. 144 00:13:25,055 --> 00:13:28,017 Ik ben er klaar mee. - O, dank je. 145 00:13:28,308 --> 00:13:30,500 Goedenacht, jongens. - Goedenacht. 146 00:13:36,512 --> 00:13:37,912 Ontspan. 147 00:13:57,630 --> 00:14:00,782 Heil Hitler. - Heil. 148 00:14:02,517 --> 00:14:05,478 Je bent laat op weg. De avondklok ging al in. 149 00:14:06,180 --> 00:14:09,290 Ik woon hier. - Papieren, alsjeblieft. 150 00:14:19,527 --> 00:14:22,052 Waar kom je vandaan? - Hammerbrook. 151 00:14:23,197 --> 00:14:26,283 Salomon Schwarz. Salomon? 152 00:14:29,370 --> 00:14:33,582 Religieuze overtuiging. Mormoon? Wat is dat? 153 00:14:33,707 --> 00:14:35,107 Het is een religie. 154 00:14:36,460 --> 00:14:40,380 Daar is het. Jood. Zie je? 155 00:14:40,505 --> 00:14:42,592 Zijn moeder is half-joods. Kijk. 156 00:15:20,856 --> 00:15:23,257 ..bijna onmogelijk om de waarheid te zien... 157 00:15:23,382 --> 00:15:27,357 als Hitlers nazi-propagandamachine de waarheid onherkenbaar verdraait. 158 00:15:27,483 --> 00:15:29,467 Winston Churchill moedigt aan... 159 00:15:29,593 --> 00:15:33,935 onze dappere bommenwerpers zullen dood en verderf brengen boven nazi-Duitsland. 160 00:15:34,061 --> 00:15:38,709 Het bloed van een Europa onderdrukt door Gestapo-terreur mag niet onvergeld blijven. 161 00:15:38,938 --> 00:15:41,192 Hoeveel buren moeten nog gearresteerd worden... 162 00:15:41,317 --> 00:15:45,195 op straat op klaarlichte dag zonder reden om nooit meer terug te zien? 163 00:15:45,320 --> 00:15:49,023 Hoelang tolereren jullie de schaamteloze minachting van de waarheid nog? 164 00:15:49,148 --> 00:15:50,859 Hoelang gaan jullie... 165 00:16:27,905 --> 00:16:30,907 Meisjes, leuk jullie te zien. Elise, Anna. 166 00:16:51,303 --> 00:16:55,222 Broeders en zusters, hartelijk welkom hier op deze mooie sabbatochtend. 167 00:16:55,348 --> 00:16:58,243 Voor de bezoekers vandaag, ik ben bisschop Arthur Zander... 168 00:16:58,368 --> 00:17:00,238 en ik zal deze dienst leiden. 169 00:17:04,315 --> 00:17:08,528 Ons openingslied is: Doe wat goed is, laat wat volgt volgen. 170 00:17:08,653 --> 00:17:12,032 Daarna zal broeder Lüdermann ons voorgaan in gebed. 171 00:17:18,372 --> 00:17:24,753 Doe wat goed is, de dageraad breekt aan. 172 00:17:24,878 --> 00:17:30,217 Een toekomst van vrijheid en licht... 173 00:17:35,555 --> 00:17:38,850 Wat is er gebeurd? - Niets. Ik ben gevallen. 174 00:17:39,560 --> 00:17:43,790 Ben je gevallen? Van een gebouw? - Later... 175 00:17:45,732 --> 00:17:47,132 Hoe gaat het? 176 00:17:49,102 --> 00:17:52,670 Beste soldaat Orbach, ik spreek namens de hele gemeente spreek... 177 00:17:52,796 --> 00:17:55,867 als ik je zeg hoe trots we zijn op jouw dienst in de... 178 00:17:55,992 --> 00:17:59,372 Dat is goed. Prachtig. Daarom doe jij dit en niet ik. 179 00:17:59,497 --> 00:18:02,958 Hoe gaat het op het stadhuis? Hoe bevalt de nieuwe baan? 180 00:18:03,083 --> 00:18:06,002 Het is geweldig. Bedankt voor uw aanbeveling. 181 00:18:06,128 --> 00:18:07,737 Bisschop, hebt u even? 182 00:18:07,863 --> 00:18:10,632 Je bent op goeie weg, jongeman. Let op mijn woorden. 183 00:18:10,757 --> 00:18:14,010 Ja Otto? - Een kerk is geen plek voor groeten. 184 00:18:14,135 --> 00:18:17,028 Dit is geen politieke bijeenkomst. - Dat begrijp ik. 185 00:18:17,154 --> 00:18:20,807 Hij heeft gelijk. - Ik denk dat het belangrijk is... 186 00:18:30,402 --> 00:18:31,802 Alsjeblieft. 187 00:18:33,030 --> 00:18:36,575 Max. 188 00:18:38,452 --> 00:18:41,078 Wat eten we? - Knoedel. 189 00:18:41,997 --> 00:18:43,397 Alsjeblieft. 190 00:18:44,107 --> 00:18:48,060 Mag ik morgen na school gaan voetballen? - Vraag het maar aan je moeder. 191 00:18:48,212 --> 00:18:50,130 Wij hadden het er al over. - Alsjeblieft? 192 00:18:50,255 --> 00:18:52,755 Nee. Je moet studeren. Je loopt achter. 193 00:18:52,881 --> 00:18:56,553 Wat hebben jij en mama vandaag gedaan? - We gingen naar de dierentuin. 194 00:18:56,678 --> 00:18:59,222 De dierentuin? - En wat heb je gezien? 195 00:18:59,347 --> 00:19:02,977 Wij hebben een leeuw gezien. Hij had enorme manen. 196 00:19:03,102 --> 00:19:05,437 En we zagen ook een wolf. 197 00:19:05,562 --> 00:19:08,190 Ik weet niet of het een wolf of een vos was. 198 00:19:08,357 --> 00:19:12,193 Maar in plaats van te jagen op hun eten... 199 00:19:12,318 --> 00:19:17,615 graven ze putten in de sneeuw en springen er dan in om het eten te pakken. 200 00:19:17,740 --> 00:19:21,412 Wist je dat een groep leeuwen een roedel wordt genoemd? 201 00:19:23,353 --> 00:19:26,298 We hebben schildpadden gezien. Wij zagen zelfs... 202 00:19:28,627 --> 00:19:33,007 Kom. Max, pak je tas. Kom. Laten we gaan. 203 00:19:33,132 --> 00:19:34,532 Het is in orde. 204 00:19:42,390 --> 00:19:45,167 Heb je alles? - Alles wat ik nodig heb. 205 00:19:45,518 --> 00:19:48,087 Voor de treinreis. - Bedankt, mama. 206 00:19:49,940 --> 00:19:51,858 Tot ziens. Ik houd van je. 207 00:19:53,985 --> 00:19:55,385 Wij zijn trots op je. 208 00:19:58,198 --> 00:20:00,075 Blijf uit de problemen, hé? 209 00:20:00,999 --> 00:20:03,117 Zorg goed voor die tortelduifjes. 210 00:20:03,245 --> 00:20:04,645 Ik neem dat. 211 00:20:06,622 --> 00:20:08,022 Laten we gaan. 212 00:20:27,393 --> 00:20:31,005 Is dit werk werk of kerkelijk werk? - Het is voor de kerk. 213 00:20:33,598 --> 00:20:36,819 Kom, tijd voor bed, grote vent. Wens papa welterusten. 214 00:20:36,945 --> 00:20:38,850 Welterusten, papa. - Welterusten. 215 00:20:50,596 --> 00:20:54,213 Hoe gaat het op het werk? - Goed. 216 00:20:54,339 --> 00:20:59,075 Ze zullen mijn patriottische verklaring publiceren in de afdelingsnieuwsbrief. 217 00:20:59,201 --> 00:21:03,107 Je bent op goeie weg, jongeman. Let op mijn woorden. 218 00:21:09,253 --> 00:21:11,519 TOEGANG VERBODEN VOOR JODEN 219 00:21:14,692 --> 00:21:17,527 Negeer het. We gaan naar binnen. Wat zal hij doen? 220 00:21:17,652 --> 00:21:19,052 Nee, ga jij maar. 221 00:21:19,237 --> 00:21:22,572 Wil je opgepakt worden? - Wees geen idioot. 222 00:21:23,720 --> 00:21:25,120 Salomon. 223 00:21:25,922 --> 00:21:27,322 Ga. 224 00:21:36,778 --> 00:21:39,048 Ons 12e Geloofsartikel stelt... 225 00:21:39,173 --> 00:21:41,617 en je kunt meevolgen met mij, als je wilt... 226 00:21:42,552 --> 00:21:46,138 we geloven in het onderworpen zijn aan koningen, presidenten... 227 00:21:46,263 --> 00:21:47,973 heersers, magistraten... 228 00:21:48,100 --> 00:21:51,268 en het gehoorzamen, eren, en het handhaven van de wet. 229 00:21:53,147 --> 00:21:57,358 Impliceert dat niet onze führer en de huidige wetten van het Reich? 230 00:21:58,152 --> 00:22:00,120 Ieder van ons moet zich afvragen... 231 00:22:00,820 --> 00:22:04,908 kunnen we kiezen welke van Gods wetten we zullen volgen? 232 00:22:05,908 --> 00:22:08,745 Alleen de geboden die wij het handigst vinden? 233 00:22:08,870 --> 00:22:11,205 Deze waar we het toevallig mee eens zijn? 234 00:22:34,185 --> 00:22:36,063 Ik begrijp het niet. 235 00:22:38,954 --> 00:22:41,428 Gij zult uw naaste liefhebben als uzelf. 236 00:22:45,115 --> 00:22:46,515 Ja. 237 00:22:48,577 --> 00:22:50,828 Je hele leven kom je al in deze kapel... 238 00:22:50,953 --> 00:22:53,968 en leerde over de vreedzame dingen van het Koninkrijk. 239 00:22:55,167 --> 00:22:58,674 Van broederschap en vriendelijkheid... 240 00:22:59,963 --> 00:23:01,363 en liefde. 241 00:23:03,776 --> 00:23:08,486 We kunnen niet toestaan dat wat we een leven lang hebben geleerd verloren gaat... 242 00:23:09,479 --> 00:23:12,097 vanwege wat er vanmorgen buiten hing. 243 00:23:13,888 --> 00:23:15,765 Ik hou van mijn land... 244 00:23:16,647 --> 00:23:19,404 maar er zijn dingen die belangrijker zijn dan dat. 245 00:23:20,709 --> 00:23:24,445 Maar wat kunnen we doen? 246 00:23:33,346 --> 00:23:34,746 Wij doen wat we kunnen. 247 00:24:21,579 --> 00:24:22,979 Wat ben je aan het lezen? 248 00:24:29,385 --> 00:24:30,785 Thomas Mann. 249 00:24:31,844 --> 00:24:33,788 Deze hebben ze niet verbrand? 250 00:24:34,835 --> 00:24:37,023 Ik denk dat ze hem over het hoofd zagen. 251 00:24:39,836 --> 00:24:41,463 Iedereen is erg overstuur. 252 00:24:44,233 --> 00:24:45,633 Niet iedereen. 253 00:24:49,032 --> 00:24:51,829 Ik denk dat het nu slechts een kwestie van tijd is. 254 00:24:54,285 --> 00:24:56,058 Ik kan je verbergen. 255 00:24:57,022 --> 00:24:59,524 Interessant met Hugo in huis. - Ergens anders. 256 00:24:59,650 --> 00:25:01,190 Ik wil niet... 257 00:25:05,213 --> 00:25:06,757 Ik ben Duitser. 258 00:25:08,482 --> 00:25:09,992 Net zoveel als jij. 259 00:25:11,510 --> 00:25:13,555 Net zoveel als Karl of Rudi... 260 00:25:14,763 --> 00:25:16,223 of bisschop Zander. 261 00:25:21,035 --> 00:25:22,647 Ik ga nergens heen. 262 00:25:40,654 --> 00:25:44,627 Vanuit Londen, dit is de BBC. Voor onze Duitse luisteraars, de waarheid. 263 00:25:44,752 --> 00:25:49,605 Niet de propaganda die die sluwe vossen je met de paplepel ingieten op de Volksradio. 264 00:25:49,731 --> 00:25:54,346 Vers van de pers rapporteren we de laatste niet-uitgelokte aanval door Hitlers troepen. 265 00:25:54,471 --> 00:25:57,306 Die kostte 17.000 onschuldige burgers het leven. 266 00:26:26,845 --> 00:26:29,454 VAN HET WESTELIJK FRONT GEEN NIEUWS 267 00:27:34,370 --> 00:27:36,237 Doe open. 268 00:28:51,597 --> 00:28:56,495 We kunnen niet altijd verwachten de dingen die gebeuren te begrijpen. 269 00:28:56,628 --> 00:28:58,822 Nog niet in ieder geval. 270 00:29:00,533 --> 00:29:03,767 Mensen zien onze kleine gemeente en denken... 271 00:29:03,893 --> 00:29:07,861 dat wij sympathiseren met de vijand wat heel ver van de waarheid af is. 272 00:29:09,347 --> 00:29:14,670 Daarom moeten we zelfs het verschijnsel van het kwaad vermijden. 273 00:29:16,588 --> 00:29:19,716 Laat nooit iets uw geloof aan het wankelen brengen. 274 00:29:19,842 --> 00:29:21,740 Wees trouw aan je overtuigingen... 275 00:29:22,943 --> 00:29:26,513 en God zal je gebruiken om het werk van Zijn Rijk te bevorderen. 276 00:29:28,477 --> 00:29:30,187 Klinkt dit ergens zinnig? 277 00:29:34,523 --> 00:29:35,923 Ja. 278 00:29:38,612 --> 00:29:42,032 Oké dan. Ik laat je verder typen. 279 00:29:45,243 --> 00:29:46,758 Bisschop? 280 00:29:47,995 --> 00:29:49,538 Ik heb veel werk te doen. 281 00:29:51,245 --> 00:29:53,585 Vind je het erg als ik de typemachine leen? 282 00:31:40,608 --> 00:31:42,527 Hé, wie is daar beneden? 283 00:33:03,881 --> 00:33:06,818 Je kent het land zonder vrijheid... 284 00:33:06,943 --> 00:33:08,988 het land van terreur en tirannie. 285 00:33:10,365 --> 00:33:13,365 Je kent het goed, maar durft er niet over te praten. 286 00:33:15,035 --> 00:33:17,788 Het is Duitsland. Hitler-Duitsland. 287 00:33:35,097 --> 00:33:37,276 Met hun gewetenloze terreurtactieken... 288 00:33:37,402 --> 00:33:39,727 maken ze van je een pop zonder ruggengraat... 289 00:33:39,852 --> 00:33:41,495 om hun bevelen uit te voeren. 290 00:33:42,063 --> 00:33:44,023 Laat niet toe dat je vrije wil... 291 00:33:44,190 --> 00:33:47,735 het meest waardevolle dat je bezit, je wordt ontnomen. 292 00:33:49,320 --> 00:33:51,197 Duitsers, sta op. 293 00:33:51,697 --> 00:33:54,408 Beslis voor het te laat is. 294 00:34:06,018 --> 00:34:07,547 Wie runt daar jouw kantoor? 295 00:34:07,672 --> 00:34:09,839 Ik reed naar Hammerbrook gisteravond. 296 00:34:10,568 --> 00:34:12,427 Ja, tijdens een luchtaanval. 297 00:34:12,552 --> 00:34:16,700 Ik heb geen enkele van je mannen gezien, waar ik twee keer om gevraagd heb. 298 00:34:17,598 --> 00:34:19,508 En nu kijk ik naar een rood foldertje... 299 00:34:19,633 --> 00:34:22,480 die de führer de grote bedrieger van het volk noemt. 300 00:34:24,313 --> 00:34:27,023 Vanavond dan, goed. Heil Hitler. 301 00:34:28,652 --> 00:34:30,177 Julius. 302 00:34:32,488 --> 00:34:34,990 Kijk nu eens hoe de ß, onze scherpe s... 303 00:34:35,115 --> 00:34:37,948 een hoofdletter B is met een P overheen getypt. 304 00:34:38,285 --> 00:34:41,997 Het is een Amerikaanse typemachine of een Britse. En hier, kijk. 305 00:34:42,123 --> 00:34:44,167 De letter t slaat telkens twee keer. 306 00:34:44,292 --> 00:34:46,293 Je ziet het in Hitler. 307 00:34:46,418 --> 00:34:49,713 Het heeft hier en hier hetzelfde. 308 00:34:51,882 --> 00:34:53,282 Het is een vingerafdruk. 309 00:35:29,670 --> 00:35:32,991 ..misleid door de gemeenplaatsen van uw autoritaire leider. 310 00:35:33,132 --> 00:35:37,512 Een leugen is een leugen, hoe vaak hij het ook de waarheid noemt. 311 00:35:37,637 --> 00:35:39,731 Wil jij opstaan tegen een dictator... 312 00:35:39,857 --> 00:35:43,143 die op brute wijze zijn democratische buren binnenvalt? 313 00:35:43,269 --> 00:35:45,978 Hiermee is onze uitzending van vanavond afgerond. 314 00:35:46,103 --> 00:35:49,103 Luister morgenavond om 22:00 naar meer waarheid. 315 00:35:49,232 --> 00:35:51,817 En tot die tijd V voor victorie. 316 00:36:13,634 --> 00:36:15,423 Kun jij een geheim bewaren? 317 00:36:24,392 --> 00:36:27,085 Waar heb je dat vandaan? - Gevonden. 318 00:36:27,259 --> 00:36:32,233 De presentatie is niet veel, maar ik vond het schrijven behoorlijk briljant. 319 00:36:41,609 --> 00:36:45,102 Waar heb je het gevonden? - In mijn typemachine. 320 00:36:49,090 --> 00:36:50,608 Wel dan. Kom. 321 00:36:56,136 --> 00:36:57,536 Kom je? 322 00:37:00,283 --> 00:37:02,388 Waarheen? De avondklok ging al in. 323 00:37:02,513 --> 00:37:05,265 Mendelssohn was 15 toen hij zijn eerste symfonie schreef. 324 00:37:05,390 --> 00:37:07,770 Dat verklaart alles. - Wat doe je met die folders? 325 00:37:07,895 --> 00:37:10,522 Ik doe ze weg. In brievenbussen, telefooncellen... 326 00:37:10,647 --> 00:37:12,735 Waarom? - Omdat ik geen componist ben. 327 00:37:12,861 --> 00:37:14,363 Weer die muziek. 328 00:37:22,992 --> 00:37:27,187 Ik ging erheen. Naar zijn lege slaapkamer. 329 00:37:27,747 --> 00:37:29,165 Wat ervan overbleef. 330 00:37:30,415 --> 00:37:32,293 Salomon wilde leraar worden. 331 00:37:34,974 --> 00:37:39,193 En die folders die je in je typemachine vond zullen dat allemaal veranderen? 332 00:37:46,057 --> 00:37:51,520 Iemand vindt er een in zijn brievenbus. Leest het. En dat blijft hangen. 333 00:37:52,690 --> 00:37:56,523 Hij geeft het door aan een vriend en die aan een ander en zo verder... 334 00:37:56,697 --> 00:38:01,029 Als genoeg mensen ontdekken wat er echt aan de hand is, komen ze in opstand... 335 00:38:01,155 --> 00:38:03,072 en maken ze er een eind aan. 336 00:38:03,198 --> 00:38:04,598 Ik doe mee. 337 00:38:08,491 --> 00:38:10,118 Wij kunnen dingen veranderen. 338 00:38:11,802 --> 00:38:16,420 Niet met wapens, maar hiermee. 339 00:38:18,297 --> 00:38:20,656 Je weet wat er gebeurt als ze je betrappen. 340 00:38:20,800 --> 00:38:22,911 Doe wat juist is, laat de consequentie volgen. 341 00:38:23,036 --> 00:38:24,871 Juist. Ik hou van die hymne. 342 00:38:26,847 --> 00:38:28,247 Voor Salomon. 343 00:38:28,682 --> 00:38:31,352 Hoeveel wil je er? - Ik weet het niet, 20. 344 00:38:39,758 --> 00:38:41,414 We zullen niet gepakt worden. 345 00:38:44,407 --> 00:38:45,807 Geef er mij 25. 346 00:38:51,330 --> 00:38:53,498 Ga. - Wacht. Nu meteen? 347 00:38:53,624 --> 00:38:55,339 Ja, nu meteen. 348 00:38:55,806 --> 00:38:59,205 Je dacht dat Rolfi slaan leuk was? Wacht tot je dit probeert. 349 00:40:10,325 --> 00:40:11,725 Elli. 350 00:40:21,878 --> 00:40:23,278 Goedemorgen. 351 00:40:24,215 --> 00:40:26,573 Goedemorgen. - Voorzichtig. 352 00:40:27,843 --> 00:40:29,454 Je weet nooit wie er kijkt. 353 00:40:32,640 --> 00:40:34,040 Bedankt, ik... 354 00:40:51,283 --> 00:40:53,368 Nu is het officieel. 355 00:40:54,204 --> 00:40:55,687 Officieel. 356 00:40:57,922 --> 00:41:01,875 Dus, wat denk je? - Die straten kunnen we vlugger afwerken. 357 00:41:02,002 --> 00:41:05,028 Doe jij Süder Street? Het is onderweg naar huis. 358 00:41:05,154 --> 00:41:06,554 Zeker. 359 00:41:41,542 --> 00:41:42,942 Hallo, Karl. 360 00:41:43,960 --> 00:41:45,360 Je bent laat thuis. 361 00:41:46,861 --> 00:41:48,580 De avondklok is al van kracht. 362 00:41:49,007 --> 00:41:52,385 Ja? Wellicht de tijd uit het oog verloren. 363 00:41:54,137 --> 00:41:57,763 Wat wil je, Rolfi? - Ik wil dat je me zegt waar je was. 364 00:42:43,478 --> 00:42:44,878 Heil Hitler. 365 00:44:21,243 --> 00:44:22,870 We moeten weg. 366 00:44:26,790 --> 00:44:28,190 Jij, die kant op. 367 00:45:39,613 --> 00:45:41,013 Erwin. 368 00:45:48,997 --> 00:45:50,415 Erwin. Deze kant op. 369 00:46:10,018 --> 00:46:11,895 Broeders en zusters. 370 00:46:12,728 --> 00:46:17,985 Mij is gevraagd een paar woorden te zeggen over het vinden van vrede door Jezus Christus. 371 00:46:19,903 --> 00:46:22,990 Dus... 372 00:46:32,248 --> 00:46:34,960 Jezus was een revolutionair. 373 00:46:35,710 --> 00:46:39,005 Wij denken graag aan Hem als altijd vriendelijk... 374 00:46:39,130 --> 00:46:41,800 liefdevol en gevuld met genade. 375 00:46:42,425 --> 00:46:43,871 En dat was Hij. 376 00:46:44,926 --> 00:46:49,043 De Schriften zeggen dat Hij vol genade en waarheid was. 377 00:46:50,392 --> 00:46:54,522 Hij zei wat er gezegd moest worden. Hij verzette zich op vreedzame manier. 378 00:46:55,563 --> 00:46:58,692 Barabbas vocht met zwaarden, hij met woorden. 379 00:47:00,539 --> 00:47:03,390 Hij werd afgewezen door de Romeinen, de rabbijnen... 380 00:47:03,516 --> 00:47:05,142 de Farizeeën en Sadduceeën... 381 00:47:05,268 --> 00:47:07,980 zelfs door de meeste mensen die Hem kenden. 382 00:47:09,745 --> 00:47:13,623 Maar Hij deed wat goed was en liet de consequenties volgen. 383 00:47:15,542 --> 00:47:19,378 Mogen wij vervuld zijn met genade en waarheid. 384 00:47:20,463 --> 00:47:24,252 En als ons moment aanbreekt om op te staan, laten we dan opstaan... 385 00:47:24,927 --> 00:47:28,180 in Jezus' naam, amen. - Amen. 386 00:47:40,993 --> 00:47:43,142 Mag ik je sleutels nog eens lenen? 387 00:47:51,412 --> 00:47:52,812 Laat mij je helpen. 388 00:48:00,170 --> 00:48:01,570 Dank je. 389 00:48:05,456 --> 00:48:06,856 Helmuth. 390 00:48:08,691 --> 00:48:10,162 Hier, er lag er nog een. 391 00:48:11,265 --> 00:48:12,665 Dank je. 392 00:48:13,683 --> 00:48:15,461 Kijk uit waar je loopt. 393 00:48:15,893 --> 00:48:17,938 Absoluut. Ja. 394 00:48:43,266 --> 00:48:44,672 Leuk. 395 00:48:44,798 --> 00:48:47,925 Hoe was jouw dag op kantoor? - Interessant. 396 00:48:48,260 --> 00:48:51,495 Waarheen vanavond? - Verandering van plan. 397 00:48:51,722 --> 00:48:54,288 Ik moet nog wat typen. - Tot ziens, Helmut. 398 00:48:54,642 --> 00:48:57,602 Tot morgen. - Juist. Tot ziens. 399 00:48:58,770 --> 00:49:02,440 Wie was dat? - Gewoon een meisje, een collega. 400 00:49:02,607 --> 00:49:04,925 Gewoon een meisje? - Welk meisje? 401 00:49:05,277 --> 00:49:06,677 Ze is je collega. 402 00:49:07,237 --> 00:49:09,930 Wat is een collega? - Serieus? 403 00:49:14,995 --> 00:49:18,582 We kunnen opnieuw het feit bevestigd zien dat hoewel Goebbels... 404 00:49:18,707 --> 00:49:22,043 en met hem alle pennenlikkers in het Berlijnse haatcentrum... 405 00:49:22,168 --> 00:49:24,128 echt fantastische leugenaars zijn. 406 00:49:24,253 --> 00:49:28,479 Eén kleine lichtstraal is genoeg om hun bedrog te bewijzen... 407 00:49:28,605 --> 00:49:31,260 dat ondanks nazi-propaganda... 408 00:49:31,387 --> 00:49:34,055 vaak tot in de puntjes verzorgd... 409 00:49:34,180 --> 00:49:38,310 het zelden ook maar op één punt overeen komt met de feiten. 410 00:49:38,435 --> 00:49:40,722 We kunnen de bevestiging opnieuw zien... 411 00:49:40,848 --> 00:49:44,161 van het feit dat, hoewel Goebbels en al zijn bureaucraten... 412 00:49:44,287 --> 00:49:45,687 Waar komt dat vandaan? 413 00:49:49,195 --> 00:49:52,865 Ik vroeg: waar komt de radio vandaan. 414 00:49:52,990 --> 00:49:56,370 Wil je ons allemaal laten vermoorden? Is dat het? 415 00:49:58,455 --> 00:50:01,833 Je moeder in een gevangenkamp stoppen? Sta op. 416 00:50:02,250 --> 00:50:04,127 Ik zei: sta recht. 417 00:50:08,132 --> 00:50:12,468 Ik weet niet wat je probeert te doen, dwaze jongen. 418 00:50:16,525 --> 00:50:18,318 Ik wil dat je het huis uit gaat. 419 00:50:18,941 --> 00:50:22,937 Je kunt naar je oma gaan. Het maakt mij echt niets uit. 420 00:50:25,221 --> 00:50:27,014 En geen woord tegen je moeder. 421 00:50:28,610 --> 00:50:30,153 Is dat duidelijk? 422 00:50:33,607 --> 00:50:36,323 ..hij zal niet rusten voor hij zijn plannen... 423 00:50:36,449 --> 00:50:40,199 voor een imperialistische wereldverovering in daden heeft omgezet. 424 00:50:40,372 --> 00:50:43,625 Dit is de BBC, met onze V voor victorie. 425 00:50:43,750 --> 00:50:46,335 Voor onze Duitse luisteraars, de waarheid. 426 00:50:46,462 --> 00:50:48,963 Niet de propaganda die Hitler en zijn... 427 00:51:01,727 --> 00:51:05,438 Wat is er gebeurd? Hij wil het mij niet vertellen. 428 00:51:29,797 --> 00:51:31,197 Kijk naar mij. 429 00:51:35,606 --> 00:51:37,202 Het zal even prikken. 430 00:51:39,645 --> 00:51:41,809 Het ziet er veel erger uit dan het is. 431 00:51:49,942 --> 00:51:52,485 Ik bel om te zien of je nog steeds de Remington hebt... 432 00:51:52,610 --> 00:51:54,112 die we je uitleenden... 433 00:52:07,417 --> 00:52:11,170 Volgens onze gegevens van 15 november... 434 00:52:32,733 --> 00:52:34,133 Helmuth. 435 00:52:41,408 --> 00:52:42,808 Gaat het? 436 00:52:43,745 --> 00:52:45,145 Ja. 437 00:52:52,087 --> 00:52:56,007 Ik zag wat er op dat papiertje stond. Het rode. 438 00:53:00,118 --> 00:53:01,518 Heb je er meer? 439 00:53:05,517 --> 00:53:06,917 Nee. 440 00:53:10,313 --> 00:53:11,713 Goed. 441 00:54:16,978 --> 00:54:19,405 Hitler weet dat we hem beginnen te doorzien. 442 00:54:19,531 --> 00:54:23,369 De onderdrukker van vrije naties. De moordenaar van miljoenen. 443 00:54:30,300 --> 00:54:34,938 Het Europa onderdrukt door Gestapo-terreur mag niet onvergeld blijven. 444 00:54:35,635 --> 00:54:38,220 Een vastberaden daad kan jou en je land nog steeds redden... 445 00:54:38,345 --> 00:54:41,863 uit de afgrond waarnaar Hitler je leidt met zijn leugens. 446 00:54:41,989 --> 00:54:45,042 Tolereer jij dat je geluk in je leven ontnomen wordt... 447 00:54:45,168 --> 00:54:48,919 en dat je kinderen de mooiste jaren van hun leven ontzegd worden? 448 00:54:49,045 --> 00:54:50,913 Wil jij dit tolereren? 449 00:54:54,417 --> 00:54:56,460 Weet je wat ik leuk vind aan jou? 450 00:54:57,331 --> 00:55:00,697 Dat je vanavond al je eten opat. Zelfs je sperziebonen. 451 00:55:02,226 --> 00:55:03,783 Daar wordt mama blij van. 452 00:55:06,469 --> 00:55:08,096 Nog een. 453 00:55:08,515 --> 00:55:11,558 Nog een? Akkoord. 454 00:55:11,992 --> 00:55:15,897 Weet je wat ik nog meer leuk aan je vind? Ik vind het leuk... 455 00:55:24,572 --> 00:55:25,972 Kom. 456 00:56:02,068 --> 00:56:04,302 Anna? - Max. 457 00:56:15,082 --> 00:56:16,482 Lisl. 458 00:56:23,988 --> 00:56:25,717 Lisl? Adem. 459 00:57:06,329 --> 00:57:07,729 Het spijt me... 460 00:57:09,885 --> 00:57:12,306 Godzijdank gaat het goed met Anne en Max. 461 00:57:14,660 --> 00:57:16,060 Ja. 462 00:57:17,227 --> 00:57:18,627 Ja, godzijdank. 463 00:57:21,563 --> 00:57:23,525 Het spijt me zo... sorry. 464 00:57:38,095 --> 00:57:40,504 Hitlers valse aureool is gevallen. 465 00:57:40,630 --> 00:57:45,469 Zijn woorden zijn niets meer dan bijtende bellen die in de lucht verdwijnen. 466 00:57:45,713 --> 00:57:49,217 Zie dat ventje voor wat hij staat: een moordzuchtige charlatan. 467 00:57:51,135 --> 00:57:53,555 P.S. Dit is een kettingbrief. Geef het door. 468 00:57:58,770 --> 00:58:00,335 Helmuth, laten we gaan. 469 00:58:04,854 --> 00:58:06,254 Wat? 470 00:58:09,987 --> 00:58:11,908 Als ik ooit betrapt zou worden... 471 00:58:15,577 --> 00:58:17,745 zal ik nooit je naam prijsgeven. 472 00:58:20,867 --> 00:58:22,267 Ik ook niet. 473 00:58:25,168 --> 00:58:27,324 Ik geef gewoon de bisschop de schuld. 474 00:59:32,903 --> 00:59:36,856 Hebben we ooit gesproken over mijn universiteitsprofessor, Schultz? 475 00:59:38,694 --> 00:59:42,163 Van je eerste jaar op de universiteit? - Ja, voordat ik stopte. 476 00:59:42,288 --> 00:59:46,344 Gottlieb Schultz. Hoogleraar Wereldgeschiedenis. Hij was... 477 00:59:49,498 --> 00:59:50,963 Hij opende mijn ogen. 478 00:59:51,088 --> 00:59:53,449 Weg van huis en plots is de wereld veel groter. 479 00:59:53,574 --> 00:59:54,974 Mijn eerste vriendin. 480 00:59:56,559 --> 00:59:57,959 Clara? 481 00:59:58,847 --> 01:00:00,247 Ja. 482 01:00:04,018 --> 01:00:08,314 Schultz gaf niet zomaar les over volkeren en culturen... 483 01:00:08,440 --> 01:00:10,442 zijn woorden brachten ons erheen. 484 01:00:10,567 --> 01:00:14,277 Hij nam ons zowat onder zijn hoede, Clara en mij. Ons allemaal eigenlijk. 485 01:00:14,402 --> 01:00:17,055 Zonder dat het de bedoeling was, leerde ik over het leven... 486 01:00:17,180 --> 01:00:19,306 loyaliteit en integriteit. 487 01:00:21,983 --> 01:00:24,599 Wat het betekent om een goed mens te zijn. 488 01:00:28,278 --> 01:00:33,702 Daarom besloot ik Franse literatuur te studeren. Dichter te worden. 489 01:00:38,260 --> 01:00:43,041 En toen vertelde een vriend me dat Schultz de hele tijd met mijn vriendin sliep. 490 01:00:47,629 --> 01:00:49,029 Wat heb je gedaan? 491 01:00:50,272 --> 01:00:51,982 Ik... 492 01:00:54,552 --> 01:00:57,935 Ik reageerde het af op de vriend die het me verteld had. 493 01:00:59,716 --> 01:01:01,367 Ik sloeg hem bewusteloos. 494 01:01:04,695 --> 01:01:06,820 Omdat hij je de waarheid vertelde? 495 01:01:08,449 --> 01:01:11,460 Ja, omdat hij me de waarheid vertelde. 496 01:01:20,755 --> 01:01:22,799 Had je het liever niet geweten? 497 01:01:25,628 --> 01:01:27,213 De waarheid? 498 01:01:39,623 --> 01:01:42,408 Beste Elli, ik wil je graag uitnodigen... 499 01:01:42,533 --> 01:01:45,104 om me dit weekend te vergezellen naar de opera. 500 01:01:45,230 --> 01:01:48,018 De operette van Franz Lehar Giuditta speelt... 501 01:01:48,144 --> 01:01:51,442 en leunt dicht aan bij de Italiaanse stijl. 502 01:01:52,210 --> 01:01:54,932 Laat me weten als dit voorstel je interesseert. 503 01:01:55,162 --> 01:01:57,184 Je gezelschap zou harte welkom zijn. 504 01:01:57,964 --> 01:01:59,831 Met vriendelijke groet, Helmut. 505 01:02:31,871 --> 01:02:33,482 Dus jij houdt van opera? 506 01:02:36,503 --> 01:02:38,005 Ik vind het geweldig. 507 01:02:40,429 --> 01:02:42,468 Probeer je mij mee uit te vragen? 508 01:02:47,420 --> 01:02:49,568 Ja. 509 01:02:58,733 --> 01:03:00,152 Ik wil dat je... 510 01:03:00,277 --> 01:03:04,157 me hier vrijdag ophaalt. 511 01:03:06,242 --> 01:03:07,993 Stipt om 19:00. 512 01:03:56,823 --> 01:03:58,502 Dat was prachtig. 513 01:03:58,706 --> 01:04:02,268 Ik vind het echt één van de beste opera's van Franz Lehar. 514 01:04:03,340 --> 01:04:06,314 Waar gaan we heen? - Het is gewoon hier beneden. 515 01:04:06,440 --> 01:04:08,637 Technisch is het een operette, maar eigenlijk... 516 01:04:08,762 --> 01:04:12,205 Vooral die aria vond ik leuk. Hoe heette het ook alweer? 517 01:04:12,331 --> 01:04:17,690 De vurige kus van mijn lippen. - Ja, die. Die was leuk. 518 01:04:17,816 --> 01:04:21,122 Jenny Lind had het beter gedaan als ze nog had geleefd. 519 01:04:21,248 --> 01:04:22,758 Wie is Jenny Lind? 520 01:04:23,076 --> 01:04:27,615 Ze was een van de meest gerenommeerde sopranen van de 19e eeuw... 521 01:04:27,740 --> 01:04:31,091 en een favoriet van Felix Mendelssohn. 522 01:04:31,435 --> 01:04:34,270 Voor haar schreef hij enkele van zijn beste aria's. 523 01:04:34,396 --> 01:04:36,248 Wie is Felix Mendelssohn? 524 01:04:38,508 --> 01:04:42,680 Een grapje. Ik weet wie Mendelssohn was. 525 01:04:44,374 --> 01:04:47,050 Dat is goed om te weten, want we mogen niet... 526 01:04:47,175 --> 01:04:50,888 meer naar hem luisteren omdat hij Jood was. 527 01:04:54,131 --> 01:04:55,531 Hoe dan ook... 528 01:04:56,852 --> 01:04:58,519 weet jij waar hij geboren is? 529 01:04:59,188 --> 01:05:01,357 Lehar? - Mendelssohn. 530 01:05:01,482 --> 01:05:03,275 Nee. - Hier. 531 01:05:03,401 --> 01:05:05,402 In Hamburg? - Nee, hier. 532 01:05:07,985 --> 01:05:09,528 Dit is waar we heengaan. 533 01:05:10,950 --> 01:05:13,879 Weet je wie de opdracht gaf voor die gedenksteen? 534 01:05:14,043 --> 01:05:16,277 Dat zul jij me ongetwijfeld vertellen. 535 01:05:17,247 --> 01:05:19,667 Niemand minder dan Jenny Lind. 536 01:05:19,956 --> 01:05:22,670 De meest bekende sopraan van de 19e eeuw. 537 01:05:22,795 --> 01:05:26,840 Ja, meer dan twintig jaar na zijn dood... - Houd op met praten. 538 01:05:51,583 --> 01:05:53,536 Je kunt me beter naar huis brengen. 539 01:05:54,743 --> 01:05:56,537 Het begint te regenen. 540 01:06:23,522 --> 01:06:26,650 Hallo? - Ze citeren van verboden auteurs. 541 01:06:28,193 --> 01:06:31,709 Ze citeren Thomas Mann. Daarna Schiller. Hij heeft zelfs een... 542 01:06:33,323 --> 01:06:36,993 Waar is het? Ik heb het. 543 01:06:37,412 --> 01:06:40,052 Dus kreeg de Engelse soldaat nooit het gevoel... 544 01:06:40,178 --> 01:06:42,372 dat hij door zijn eigen landgenoten was misleid... 545 01:06:42,497 --> 01:06:45,747 zoals de Duitse soldaat die alles wat uit deze bron kwam... 546 01:06:45,873 --> 01:06:48,403 verwierp als oplichting en bedrog. 547 01:06:49,212 --> 01:06:52,537 Weet je waar dat vandaan komt? - Nee. 548 01:06:52,662 --> 01:06:54,062 Mijn Kampf. 549 01:06:54,693 --> 01:06:56,847 Ach, natuurlijk. 550 01:06:57,515 --> 01:07:00,162 Hij laveert tussen Schiller, Mann, de Führer. 551 01:07:00,288 --> 01:07:04,780 Hij werpt er zelfs wat Shakespeare tussen om volledig te zijn. 552 01:07:08,150 --> 01:07:09,693 Het is behoorlijk briljant. 553 01:07:09,860 --> 01:07:13,972 Dus een intellectueel, een universiteitsprofessor of zo. 554 01:07:16,650 --> 01:07:19,486 Of iemand die toegang heeft tot verboden literatuur. 555 01:07:21,990 --> 01:07:23,396 Zij hebben een archief. 556 01:07:23,522 --> 01:07:25,960 Waar zijn kopieën van verboden boeken? - Berlijn. 557 01:07:26,085 --> 01:07:30,463 En in deze regio? Het stadhuis of zo? - Ik ga dat maandag bekijken. 558 01:07:30,588 --> 01:07:33,282 Denk jij dat ze proberen... - Goed, doe het. 559 01:08:55,948 --> 01:09:00,303 Het is de plaag van de tijd, als gekken de blinden leiden. 560 01:09:10,230 --> 01:09:11,630 Oké... 561 01:09:14,019 --> 01:09:16,445 Excuseer, ik ben... 562 01:09:17,901 --> 01:09:19,301 Ja... 563 01:09:47,500 --> 01:09:50,882 We hebben een update nodig over het baggeren van de rivier... 564 01:09:52,062 --> 01:09:54,065 Hendrik Mohns? 565 01:09:56,372 --> 01:09:59,145 Blijkbaar archiveren jullie hier verboden boeken. 566 01:09:59,271 --> 01:10:02,097 Ja, dat doen we. - Laat het mij zien. 567 01:10:15,725 --> 01:10:17,943 Meneer, kan ik u helpen? 568 01:10:26,871 --> 01:10:28,271 Kijk wat ik gevonden heb. 569 01:10:52,115 --> 01:10:54,646 Wie nog meer heeft sleutels van deze kamer? 570 01:11:40,614 --> 01:11:42,336 Dat is niet wat je net zei. 571 01:11:43,008 --> 01:11:47,012 Wat ik bedoelde was dat ik niet de enige ben die daarheen gaat. 572 01:11:47,137 --> 01:11:48,847 Naar de archieven. 573 01:11:50,098 --> 01:11:51,754 Wie gaat daar naar binnen? 574 01:11:53,191 --> 01:11:54,596 In de archieven? 575 01:11:54,722 --> 01:11:57,892 Waar ze de verboden boeken bewaren. En dit. 576 01:12:58,167 --> 01:12:59,567 Je bent dood. 577 01:13:00,002 --> 01:13:01,402 Rustig. 578 01:13:09,629 --> 01:13:13,514 Hij werkt voor iemand. Hij zal ons vertellen wie. 579 01:13:18,220 --> 01:13:19,620 Zij-aanzicht. 580 01:13:27,870 --> 01:13:29,287 Kijk nu naar mij. 581 01:13:46,047 --> 01:13:47,925 Hij is koppig. 582 01:13:49,323 --> 01:13:50,825 Ga je gang. 583 01:15:10,882 --> 01:15:12,282 Het spijt me. 584 01:15:22,164 --> 01:15:23,957 Voor wie is het boek bedoeld? 585 01:15:24,852 --> 01:15:26,252 Voor mezelf. 586 01:15:30,020 --> 01:15:31,980 Je houdt van Shakespeare? 587 01:15:45,144 --> 01:15:46,544 Sta op. 588 01:15:47,237 --> 01:15:49,659 Sta op, zei ik. 589 01:16:01,725 --> 01:16:05,654 Waarom zou jij nu alle schuld op je nemen? Jij bent gewoon het hulpje. 590 01:16:10,267 --> 01:16:11,685 Wie schrijft dit? 591 01:16:12,555 --> 01:16:13,955 Ik. 592 01:16:22,827 --> 01:16:27,042 Inderdaad het snode plan van de Führer om de Sovjet-Unie aan te vallen... 593 01:16:27,167 --> 01:16:31,463 in strijd met alle afspraken en ondanks het niet-aanvalsverdrag. 594 01:16:33,941 --> 01:16:35,341 Jij hebt dit geschreven? 595 01:17:06,951 --> 01:17:10,415 Hier. Lees voor. Ik wil je het horen lezen... 596 01:17:11,307 --> 01:17:12,707 als je kunt. 597 01:17:20,512 --> 01:17:25,100 Net zo tendentieus en illusoir is de Hitler-propagandacampagne... 598 01:17:25,225 --> 01:17:26,625 Luider. 599 01:17:27,711 --> 01:17:30,234 ..maar Hitler en zijn handlangers weten... 600 01:17:31,063 --> 01:17:36,051 dat ze jullie van je vrije wil moeten beroven om onderdanige... 601 01:17:36,177 --> 01:17:38,910 ruggengraatloze wezens van jullie te maken. 602 01:17:40,098 --> 01:17:44,035 Want Hitler weet dat we hem beginnen te doorzien. 603 01:17:46,538 --> 01:17:51,793 De onderdrukker van vrije naties, de moordenaar van miljoenen. 604 01:18:11,842 --> 01:18:15,922 Ze vonden dit bij zijn grootmoeder, waar hij woonde. 605 01:18:16,904 --> 01:18:19,028 Het is een half afgemaakt pamflet. 606 01:18:51,626 --> 01:18:53,617 Wat? - Hij is gearresteerd. 607 01:18:53,743 --> 01:18:55,397 Ik wist dat dit zou gebeuren. 608 01:18:55,523 --> 01:18:59,233 Ik heb een neef in Bazel. We kunnen naar Zwitserland gaan. 609 01:19:00,070 --> 01:19:04,073 En wat dan? Als we vluchten wat gaan ze dan onze ouders aandoen? 610 01:19:04,416 --> 01:19:05,876 En de anderen? 611 01:19:07,952 --> 01:19:09,745 Wat doen ze met Helmuth? 612 01:19:13,792 --> 01:19:15,752 Hij zal hen te slim af zijn. 613 01:19:16,168 --> 01:19:17,587 Je kent Helmuth. 614 01:19:18,045 --> 01:19:19,963 Hij zal zijn belofte houden. 615 01:19:21,467 --> 01:19:23,008 Wat vertel ik mijn ouders? 616 01:19:24,510 --> 01:19:27,722 We liegen. Vertel hen niets. 617 01:19:31,560 --> 01:19:33,187 Het komt goed. 618 01:19:52,592 --> 01:19:57,752 We pakten je hard aan. Dat hoeft niet meer, hé? 619 01:19:59,712 --> 01:20:01,485 Akkoord. 620 01:20:03,967 --> 01:20:05,593 We praten morgen. 621 01:20:07,884 --> 01:20:09,637 Probeer wat te rusten. 622 01:20:23,225 --> 01:20:24,625 Sta op. 623 01:20:37,938 --> 01:20:40,234 Alsjeblieft Vader, geef mij kracht... 624 01:21:13,035 --> 01:21:15,580 De Führer wil vrede... 625 01:21:18,684 --> 01:21:22,488 Een stukje Polen. Een stukje Tsjecho-Slowakije. Een stukje Frankrijk. 626 01:21:25,011 --> 01:21:26,411 Nee? 627 01:21:33,097 --> 01:21:38,018 Een vriend van mij lijdt aan schizofrenie. 628 01:21:39,562 --> 01:21:42,554 Heeft wanen dat hij een van beide is... 629 01:21:43,358 --> 01:21:45,985 Adolf Hitler of Winston Churchill. 630 01:21:51,973 --> 01:21:54,159 Hij is zijn eigen ergste vijand. 631 01:22:00,101 --> 01:22:01,603 Ja. 632 01:22:07,761 --> 01:22:11,793 Mijn collega's denken dat je hulp had bij het uitdelen van die folders. 633 01:22:14,990 --> 01:22:16,390 Is dat zo? 634 01:22:25,056 --> 01:22:26,456 Er is niemand anders. 635 01:22:52,352 --> 01:22:54,574 Ik ben niet zeker of er anderen waren. 636 01:22:55,272 --> 01:22:56,672 Er zijn altijd anderen. 637 01:22:58,692 --> 01:23:02,820 Waarom hou je niet op voor vandaag. En laat mij hem bewerken. 638 01:23:02,945 --> 01:23:05,201 Je werkt op jouw manier, ik op de mijne. 639 01:23:05,327 --> 01:23:08,040 We zullen zien wie er wint. - Echt, laten we even wachten. 640 01:23:08,165 --> 01:23:11,377 Het zal vlug gaan. - Ik zei wacht even. 641 01:23:12,705 --> 01:23:14,248 Prima. 642 01:24:08,303 --> 01:24:10,388 Ik wil dat je iets voor mij doet. 643 01:24:25,612 --> 01:24:27,012 Waarom? 644 01:24:28,990 --> 01:24:30,390 Waarom? 645 01:24:32,743 --> 01:24:36,665 Omdat ze mijn vriend hebben opgepakt. 646 01:24:38,123 --> 01:24:41,252 Salomon. Salomon Schwarz. 647 01:24:43,937 --> 01:24:45,337 Vanwege een Jood? 648 01:24:47,175 --> 01:24:51,053 Ja en voor de waarheid. 649 01:24:52,847 --> 01:24:54,247 De waarheid. 650 01:24:57,435 --> 01:24:59,692 Leg mij dan deze waarheid uit... 651 01:25:00,099 --> 01:25:03,685 Hoe kan één mens heel Hamburg in één nacht bestrijken? 652 01:25:04,525 --> 01:25:09,775 Hoe post ik deze in Hammerbrook, in Altona en in Eilbeck... 653 01:25:09,901 --> 01:25:11,383 allemaal in één nacht. 654 01:25:12,617 --> 01:25:14,160 Hoe doe ik dat? 655 01:25:15,703 --> 01:25:18,665 Ik kan toch niet op twee plaatsen tegelijk zijn? 656 01:25:20,833 --> 01:25:23,462 Ik weet dat iemand je heeft geholpen. 657 01:25:26,588 --> 01:25:27,988 Wie waren zij? 658 01:25:29,869 --> 01:25:31,269 Niemand. 659 01:25:35,973 --> 01:25:38,183 Er is geen... - Nee... 660 01:25:40,986 --> 01:25:42,405 De waarheid. 661 01:25:44,857 --> 01:25:46,257 De waarheid? 662 01:25:55,035 --> 01:25:58,589 Als we Hitler niet tegenhouden, zal hij Duitsland vernietigen. 663 01:25:59,970 --> 01:26:01,555 Niemand is veilig. 664 01:26:02,125 --> 01:26:04,127 Niet jij. Niet jouw familie... 665 01:26:06,462 --> 01:26:07,862 Niemand. 666 01:26:47,795 --> 01:26:49,422 Wie was er bij je? 667 01:26:50,798 --> 01:26:52,198 Niemand. 668 01:26:58,432 --> 01:26:59,973 Wie was er bij je? 669 01:27:00,100 --> 01:27:01,642 Niemand. 670 01:27:08,983 --> 01:27:10,985 Wie was er bij je? 671 01:27:12,500 --> 01:27:14,043 Niemand. 672 01:27:40,783 --> 01:27:43,851 Je moeder, je stiefvader. Wij hebben hen ontmoet... 673 01:27:45,603 --> 01:27:47,938 Hij is een goed partijlid en je moeder steunt. 674 01:27:48,063 --> 01:27:50,607 Ik betwijfel of ze hierbij betrokken is... 675 01:27:50,733 --> 01:27:52,152 maar dat weet je nooit. 676 01:27:56,553 --> 01:27:59,795 Misschien moet ik haar weer oppakken, voor de zekerheid. 677 01:28:03,853 --> 01:28:05,253 Nog steeds niemand? 678 01:28:24,892 --> 01:28:26,560 Ze weet niets. 679 01:28:35,653 --> 01:28:40,158 Ik zou haar niet hebben verdacht maar toen vonden we dit in haar spullen. 680 01:28:43,578 --> 01:28:45,205 Hou je van opera? 681 01:28:49,708 --> 01:28:52,170 Het is op jouw typemachine getypt. 682 01:28:55,617 --> 01:28:57,202 Met jouw handtekening. 683 01:28:59,177 --> 01:29:00,720 Ze weet niets. 684 01:29:02,055 --> 01:29:04,222 Je hebt waarschijnlijk gelijk... 685 01:29:04,348 --> 01:29:07,404 maar Julius komt er wel achter. Dat verzeker ik je. 686 01:29:16,402 --> 01:29:19,378 Je hoeft mij niet te vertellen wie je heeft geholpen. 687 01:29:30,208 --> 01:29:32,106 Schrijf gewoon hun namen op. 688 01:29:47,183 --> 01:29:48,602 Het is in orde. 689 01:29:51,546 --> 01:29:53,554 Het hoeft niet perfect te zijn. 690 01:30:23,100 --> 01:30:25,687 Het is moordend, nietwaar? 691 01:30:27,598 --> 01:30:32,292 Zo toegewijd aan een zaak en dan beseffen dat je kwetst van wie je het meest houdt. 692 01:30:36,815 --> 01:30:38,692 Je had gelijk. 693 01:30:42,322 --> 01:30:44,240 Niemand is veilig. 694 01:30:48,792 --> 01:30:50,419 Dat wist je... 695 01:30:52,082 --> 01:30:53,482 en toch deed je het. 696 01:31:39,420 --> 01:31:41,052 Stuur het meisje naar huis. 697 01:31:58,732 --> 01:32:00,132 Waar kijk je naar? 698 01:32:43,777 --> 01:32:46,468 Wat is daarmee gebeurd? - Raak hem niet aan. 699 01:32:56,455 --> 01:32:58,501 We kregen een brief van Gerhard. 700 01:33:01,710 --> 01:33:04,153 Is hij in orde? - Het gaat goed met hem. 701 01:33:05,507 --> 01:33:07,811 Hij zegt wellicht tegen de zomer thuis te zijn... 702 01:33:07,936 --> 01:33:11,178 en dat zeggen de kranten ook. 703 01:33:12,347 --> 01:33:14,390 In Rusland gaat het goed. 704 01:33:17,058 --> 01:33:19,062 Karel en Rudi? 705 01:33:22,815 --> 01:33:24,215 Niet goed. 706 01:34:31,883 --> 01:34:33,970 Ga recht zitten. 707 01:34:35,383 --> 01:34:37,453 Zet hem recht. 708 01:34:39,267 --> 01:34:41,817 Morgen in de rechtszaal, draag je een pak en een das. 709 01:34:41,942 --> 01:34:45,165 Je haar naar achteren gekamd, er fatsoenlijk uitzien. En... 710 01:34:47,490 --> 01:34:48,890 je zult dit lezen. 711 01:34:54,407 --> 01:34:56,700 Hardop. Laat het ons horen. 712 01:35:02,080 --> 01:35:06,956 Ik, Helmuth Hübener betuig de diepste spijt... 713 01:35:07,082 --> 01:35:09,540 voor mijn kwaadwillige daden van verraad... 714 01:35:09,666 --> 01:35:12,717 Het zal overtuigender moeten als je clementie wilt... 715 01:35:12,842 --> 01:35:14,271 van rechter, Karl Engert. 716 01:35:15,427 --> 01:35:16,827 Een geheimpje. 717 01:35:17,722 --> 01:35:20,151 Ik had een leuk gesprek met de rechter. 718 01:35:20,307 --> 01:35:24,421 Hij wil niet dat dit tot het ergste komt net zomin als ik, je advocaat. 719 01:35:25,751 --> 01:35:27,807 We hebben het over je leven. 720 01:35:28,482 --> 01:35:30,108 Dit is verraad. 721 01:35:31,193 --> 01:35:32,695 Je bent amper zeventien. 722 01:35:33,445 --> 01:35:38,867 Karl Schnibbe daarentegen is achttien. Een volwassene. 723 01:35:38,993 --> 01:35:41,078 Hij is een bekend onruststoker... 724 01:35:41,245 --> 01:35:44,643 viel leiders van de Hitlerjugend aan en wat nog niet allemaal. 725 01:35:46,125 --> 01:35:49,429 Lees die verklaring in de rechtbank. Leg er je ziel in. 726 01:35:49,920 --> 01:35:54,550 Spaar je vel en laat Karl-Heinz nemen wat er gaat komen. 727 01:35:55,635 --> 01:35:57,845 Zullen we het nu nog eens proberen? 728 01:35:58,387 --> 01:36:00,222 Vanaf het begin. 729 01:37:30,520 --> 01:37:32,147 Allemaal opstaan. 730 01:37:32,272 --> 01:37:35,608 De geachte hoofdrechter Karl Engert... 731 01:37:35,735 --> 01:37:37,867 Voorzitter van het Volksgerechtshof... 732 01:37:37,993 --> 01:37:40,632 vertegenwoordigt onze Führer, Adolf Hitler... 733 01:37:40,758 --> 01:37:45,285 in de zaak tegen Helmuth Hübener... Karl-Heinz Schnibbe en Rudolf Wobbe. 734 01:37:49,701 --> 01:37:53,041 De beschuldigingen die de rechtbank werden voorgelegd zijn... 735 01:37:53,167 --> 01:37:57,507 voorbereiding tot hoogverraad, de vijand helpen en bijstaan in oorlogstijd... 736 01:37:58,382 --> 01:38:01,686 luisteren naar illegale buitenlandse uitzendingen... 737 01:38:01,843 --> 01:38:05,305 en publicatie en distributie van opruiend materiaal. 738 01:38:06,432 --> 01:38:11,937 De beschuldigden staan nu voor u, vandaag, de elfde augustus 1942. 739 01:38:14,190 --> 01:38:15,590 Ga zitten. 740 01:38:19,606 --> 01:38:22,926 Die pamfletten zijn geschreven en verspreid door de verdachten... 741 01:38:23,051 --> 01:38:25,658 op een uit hun kerk gestolen typemachine, de... 742 01:38:25,910 --> 01:38:29,403 Mormonen. Dat is interessant. 743 01:38:31,498 --> 01:38:36,337 Zo religieus en hier toch beschuldigd van hoogverraad. 744 01:38:36,462 --> 01:38:37,862 Dat vind ik ironisch. 745 01:38:39,047 --> 01:38:40,447 Goed. 746 01:38:40,925 --> 01:38:45,595 Mijn bedoeling is om te bepalen wie deze groep feitelijk heeft aangezet... 747 01:38:46,430 --> 01:38:50,238 en of de leider niet de volwassene van de groep was, mr Schnibbe. 748 01:38:51,643 --> 01:38:56,357 We vragen nu in de getuigenbank, Crimineel secretaris, Erwin Mussener... 749 01:38:56,482 --> 01:38:59,985 van de geheime Staatspolitie, Hamburg. 750 01:39:05,298 --> 01:39:07,687 Hoeveel van die folders zijn er verspreid? 751 01:39:08,410 --> 01:39:12,462 We hebben negenentwintig verschillende folders gevonden en ingeleverd... 752 01:39:12,588 --> 01:39:14,790 Meerdere kopijen van een aantal ervan. 753 01:39:15,417 --> 01:39:18,299 We weten niet precies hoeveel andere nog niet ontdekt zijn. 754 01:39:18,424 --> 01:39:20,547 Je denkt dat het er meer waren? - Ja. 755 01:39:20,672 --> 01:39:22,225 Een getal? 756 01:39:22,351 --> 01:39:24,760 Wij weten het niet. Mogelijk nog veel meer. 757 01:39:24,885 --> 01:39:30,015 De inhoud van de folders was buitengewoon goed geschreven. Zeer overtuigend. 758 01:39:30,140 --> 01:39:33,727 We hadden geen zestienjarige verwacht. - Overtuigend? 759 01:39:33,852 --> 01:39:38,208 Bedoel je dat de woorden van een 16-jarige het Duitse volk zouden kunnen beïnvloeden? 760 01:39:38,333 --> 01:39:40,606 Ik bedoel dat ze goed geschreven waren. 761 01:39:42,402 --> 01:39:46,047 Ik zocht naar een universiteitsprofessor, een ouder iemand. 762 01:39:46,173 --> 01:39:50,912 Maar we hebben hier een oudere, meneer Schnibbe. Karl-Heinz. 763 01:39:55,833 --> 01:40:00,128 Karl-Heinz Schnibbe was niet de auteur van de folders. 764 01:40:00,253 --> 01:40:02,590 We vonden de typemachine die werd gebruikt door... 765 01:40:02,715 --> 01:40:05,333 Is het niet plausibel dat de jongen beïnvloed is... 766 01:40:05,458 --> 01:40:09,253 of overgehaald door zijn oudere vriend, mr Schnibbe, de onruststoker? 767 01:40:09,379 --> 01:40:10,996 Is dat niet mogelijk? 768 01:40:14,017 --> 01:40:15,417 Commissaris? 769 01:40:15,937 --> 01:40:17,655 Ik weet het niet. - Pardon? 770 01:40:17,781 --> 01:40:19,243 Ik weet het niet. - Hoezo? 771 01:40:19,369 --> 01:40:22,861 Ik vroeg of het mogelijk was... - Natuurlijk is het mogelijk. 772 01:40:26,697 --> 01:40:28,198 Dat zal alles zijn. 773 01:40:41,249 --> 01:40:45,381 Edelachtbare, mijn cliënt heeft een schriftelijke bekentenis voorbereid... 774 01:40:45,507 --> 01:40:49,803 waaruit heel duidelijk blijkt dat hij werd gepest in deze verzetsgroep... 775 01:40:49,928 --> 01:40:53,167 door zijn oudere vriend, mr Schnibbe. 776 01:40:53,293 --> 01:40:54,712 Breng hem naar voren. 777 01:41:22,418 --> 01:41:24,547 Ik, Helmuth Hübener... 778 01:41:25,297 --> 01:41:27,340 betuig mijn diepste spijt. 779 01:41:58,205 --> 01:42:02,752 Ik betuig mijn diepste spijt dat Duitsland een gek heeft gevolgd... 780 01:42:02,877 --> 01:42:05,109 in een oorlog die het niet kan winnen. 781 01:42:07,088 --> 01:42:10,416 Nee. Dit is een rechtbank. De verdachte mag vrijuit spreken. 782 01:42:12,124 --> 01:42:16,714 Dat is nogal een uitspraak. Geloof je echt dat Duitsland deze oorlog zal verliezen? 783 01:42:17,061 --> 01:42:18,540 Absoluut. 784 01:42:19,643 --> 01:42:21,043 En u? 785 01:42:28,027 --> 01:42:32,322 En toch, is het pas een jaar geleden dat je schreef... 786 01:42:32,447 --> 01:42:36,232 Nooit eerder is Duitsland zo'n thuisland voor ons geweest als nu... 787 01:42:36,358 --> 01:42:38,446 in dit gouden tijdperk... 788 01:42:38,572 --> 01:42:42,082 de dageraad van het Nationaal-Socialistische millennium. 789 01:42:42,207 --> 01:42:45,502 Hoe zijn we op dit grote moment in de geschiedenis gekomen? 790 01:42:45,627 --> 01:42:50,015 Op de ruggen van de overwonnenen. Zo zijn we hier terechtgekomen. 791 01:42:50,141 --> 01:42:53,818 De macht van dit Reich loopt vast in het bloed van onschuldigen. 792 01:42:53,944 --> 01:42:55,904 In Polen, in Frankrijk. 793 01:42:56,472 --> 01:42:59,267 De toekomst van Duitsland sterft op de steppen van Rusland... 794 01:42:59,392 --> 01:43:01,352 opdat Hitler zijn levensruimte kan hebben. 795 01:43:01,477 --> 01:43:04,480 Juist, de geallieerden liggen wakker van onze levensruimte nietwaar? 796 01:43:04,605 --> 01:43:09,818 Nooit gehoord van het Brits Imperialisme of van het Amerikaanse Manifest Destiny? 797 01:43:11,237 --> 01:43:12,637 Het zijn hypocrieten. 798 01:43:13,081 --> 01:43:17,041 Het is precies hetzelfde expansionisme dat onze Führer heeft bereikt. 799 01:43:17,242 --> 01:43:18,910 Wat dacht je, jongen? 800 01:43:20,453 --> 01:43:23,406 Dat je met een pamflet het Reich zou omverwerpen? 801 01:43:25,833 --> 01:43:27,233 Ik dacht... 802 01:43:29,087 --> 01:43:31,468 dat ik de waarheid moest schrijven... 803 01:43:31,594 --> 01:43:33,757 en daarmee het Reich zou omverwerpen. 804 01:43:33,883 --> 01:43:38,305 Het Reich is niet bang voor uw papiertjes. - Waarom zijn we dan hier? 805 01:43:41,475 --> 01:43:44,935 Het is zo gemakkelijk om de overwinnaar te beschuldigen. 806 01:43:45,478 --> 01:43:48,940 Daarom zei Aristoteles dat in tijden van oorlog... 807 01:43:49,065 --> 01:43:52,820 de waarheid als eerste verdwijnt. Je bedoelt Aeschylus. 808 01:43:52,945 --> 01:43:55,804 In oorlog is de waarheid het eerste slachtoffer. 809 01:43:57,032 --> 01:43:58,450 Hij had gelijk. 810 01:43:59,165 --> 01:44:03,156 Hitler zegt om het even wat om de waarheid te verdoezelen. 811 01:44:03,330 --> 01:44:06,250 Zijn honger naar macht heeft miljoenen levens gekost. 812 01:44:06,376 --> 01:44:10,712 Elke Duitser weet dat we deze oorlog winnen. - Je weet wat Goebbels voorkauwt. 813 01:44:10,837 --> 01:44:12,648 Is eis respect in mijn rechtbank. 814 01:44:12,773 --> 01:44:15,298 Jouw rechtbank of Hitlers? - De volksrechtbank. 815 01:44:15,423 --> 01:44:18,534 Het volk verdient de waarheid. Hij zal nergens voor terugdeinzen. 816 01:44:18,659 --> 01:44:21,839 Waarheid is loyaliteit aan de Führer. - Hij zal Duitsland vernietigen... 817 01:44:21,964 --> 01:44:24,772 en de misdaden die hij begon, beëindigen. 818 01:44:24,898 --> 01:44:26,312 Sla niet in zijn gezicht. 819 01:44:26,438 --> 01:44:30,105 Laat hem verantwoording afleggen. Een meedogenloze massamoordenaar. 820 01:44:44,120 --> 01:44:47,917 Deze rechtbank is met reces. De veroordeling zal volgen. 821 01:45:31,042 --> 01:45:32,668 Allemaal opstaan. 822 01:45:50,353 --> 01:45:52,297 In de zaak tegen Helmuth Hübener... 823 01:45:52,940 --> 01:45:55,967 Karl-Heinz Schnibbe en Rudolf Wobbe... 824 01:45:57,276 --> 01:46:00,777 verklaart de rechtbank hen alle drie schuldig aan hoogverraad... 825 01:46:01,407 --> 01:46:04,565 en aan helpen en bijstaan van de vijand in oorlogstijd. 826 01:46:04,691 --> 01:46:06,149 Rudolf Wobbe... 827 01:46:09,205 --> 01:46:12,681 u wordt hierbij veroordeeld tot vijf jaar gevangenisstraf. 828 01:46:12,833 --> 01:46:14,377 Karl-Heinz Schnibbe... 829 01:46:17,422 --> 01:46:20,679 u wordt hierbij veroordeeld tot tien jaar gevangenisstraf. 830 01:46:24,012 --> 01:46:25,722 Helmuth Hübener. 831 01:46:31,018 --> 01:46:32,994 Voor uw misdaden tegen het Reich... 832 01:46:34,397 --> 01:46:37,950 is het vonnis de doodstraf door onthoofding. 833 01:46:45,864 --> 01:46:48,075 Nog laatste woorden van de beklaagden? 834 01:46:51,038 --> 01:46:52,438 Ja. 835 01:46:59,965 --> 01:47:02,652 Ik ben helemaal niet schuldig aan een misdaad. 836 01:47:04,475 --> 01:47:08,093 Ik zal sterven, zonder iets verkeerds te hebben gedaan. 837 01:47:13,603 --> 01:47:15,105 Maar jouw tijd zal komen. 838 01:47:16,499 --> 01:47:20,053 De rechter zal worden berecht en de waarheid zal zegevieren. 839 01:48:04,278 --> 01:48:07,073 Rudolf Wobbe. Karl Heinz Schnibbe. 840 01:48:07,532 --> 01:48:08,950 Meekomen. 841 01:48:10,243 --> 01:48:11,703 Jij blijft. 842 01:48:13,015 --> 01:48:16,102 Eén moment. Alsjeblieft. 843 01:48:33,975 --> 01:48:35,518 Op een dag... 844 01:48:38,147 --> 01:48:39,732 zal dit eindigen. 845 01:48:44,987 --> 01:48:46,387 Jullie zullen leven... 846 01:48:47,388 --> 01:48:49,270 en een beter leven te hebben... 847 01:48:50,617 --> 01:48:52,035 in een beter Duitsland. 848 01:48:58,625 --> 01:49:00,377 We hebben gedaan wat we konden. 849 01:49:08,052 --> 01:49:10,137 Vergeet mij niet. 850 01:50:13,533 --> 01:50:15,035 Dit moet je weten. 851 01:50:17,662 --> 01:50:21,248 Dit werd ingediend voor jou. 852 01:50:32,213 --> 01:50:33,840 Genade? 853 01:50:35,663 --> 01:50:37,063 Het werd geweigerd. 854 01:50:45,315 --> 01:50:46,715 Bedankt. 855 01:51:03,292 --> 01:51:05,174 Wil jij dit voor mij bezorgen? 856 01:51:06,377 --> 01:51:07,777 Alsjeblieft? 857 01:51:40,953 --> 01:51:42,353 Moeder... 858 01:51:42,747 --> 01:51:45,250 als je dit leest, zal ik er niet meer zijn. 859 01:51:48,378 --> 01:51:50,245 Ik ben niet bang om te sterven. 860 01:51:57,428 --> 01:52:00,342 De Vader in de hemel weet dat ik niets verkeerd deed. 861 01:52:05,395 --> 01:52:08,022 Hij zal de juiste rechter in deze zaak zijn. 862 01:52:47,020 --> 01:52:51,340 Mijn diepste spijt is de pijn die ik heb gebracht aan degenen van wie ik houd. 863 01:52:52,733 --> 01:52:56,028 Ik bid dat God hen zal beschermen en naar huis zal brengen. 864 01:52:58,155 --> 01:53:00,608 Denk alsjeblieft liefdevol aan mij terug. 865 01:53:04,955 --> 01:53:06,792 En weet dat ik van jullie hou... 866 01:53:10,002 --> 01:53:12,058 en dat we elkaar zullen weerzien... 867 01:53:12,542 --> 01:53:14,544 in een betere wereld. 868 01:53:32,392 --> 01:53:36,437 Op 12 februari 1943 werd Salomon Schwarz naar Auschwitz getransporteerd... 869 01:53:36,562 --> 01:53:40,233 waar hij het lot van miljoenen anderen in de holocaust onderging. 870 01:53:45,011 --> 01:53:50,487 Rudi Wobbe bracht de rest van de oorlog door in werkkampen in Duitsland en Polen. 871 01:53:50,644 --> 01:53:55,612 Op 2 juni 1945 keerde hij terug naar Hamburg bij zijn familie. 872 01:53:59,050 --> 01:54:02,488 Karl-Heinz Schnibbe werd twee weken voor het einde van de oorlog... 873 01:54:02,613 --> 01:54:05,168 uit de gevangenis gehaald en in het Duitse leger gedwongen. 874 01:54:05,293 --> 01:54:09,886 Hij werd gevangen genomen en bracht vier jaar door als krijgsgevangene in Rusland. 875 01:54:10,012 --> 01:54:13,894 Karl en Rudi bleven hun leven lang vrienden. 876 01:54:18,193 --> 01:54:22,051 Helmuth Hübener is de jongste verzetsstrijder in het Nazi-Duitsland... 877 01:54:22,177 --> 01:54:25,942 die de doodstraf kreeg om voor verzet tegen Hitler. 878 01:54:28,411 --> 01:54:30,091 Hij was zeventien. 879 01:54:33,387 --> 01:54:36,879 Soms is de waarheid spreken de grootste daad van rebellie. 880 01:54:37,005 --> 01:54:38,693 Alexei Navalny. 881 01:54:39,259 --> 01:54:41,900 Ondertiteling: pvdc 64317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.