Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:09:11,120 --> 00:09:12,360
ne fais pas celui qui ne s 'intéresse
pas.
2
00:09:12,860 --> 00:09:14,060
Tu vas adorer.
3
00:09:15,220 --> 00:09:16,320
C 'est du chat.
4
00:10:13,670 --> 00:10:20,230
I can think of young a day when life of
mine
5
00:10:20,230 --> 00:10:27,190
was everything a man could want to
6
00:10:27,190 --> 00:10:33,830
do I could never be
7
00:10:33,830 --> 00:10:35,970
tomorrow
8
00:10:46,080 --> 00:10:49,480
... ... ...
9
00:10:49,480 --> 00:10:57,300
...
10
00:11:26,410 --> 00:11:27,410
Non.
11
00:12:36,080 --> 00:12:38,940
Il y a quelqu 'un !
12
00:12:38,940 --> 00:12:45,840
Je
13
00:12:45,840 --> 00:12:48,120
vous en supplie, ne me faites pas de
mal.
14
00:12:48,740 --> 00:12:50,320
Tenez, prenez ce que vous voulez.
15
00:12:50,700 --> 00:12:51,780
Un truc à bouffer.
16
00:12:53,400 --> 00:12:54,400
Prenez.
17
00:12:56,820 --> 00:12:57,820
Je ne vais rien te faire.
18
00:12:58,280 --> 00:13:00,600
Ah oui, les derniers, c 'est aussi ce qu
'ils ont dit.
19
00:13:05,040 --> 00:13:06,040
Vous voulez bien m 'aider.
20
00:13:06,600 --> 00:13:09,540
La roue s 'est barrée et je n 'arrive
pas à la remettre.
21
00:13:10,720 --> 00:13:13,160
Peut -être que si je... Si je pouvais.
22
00:13:14,280 --> 00:13:15,280
Mais je n 'arrive à rien.
23
00:13:16,340 --> 00:13:21,500
Tu vois, le seul truc positif à part
avoir de savon, c 'est qu 'on sent la
24
00:13:21,500 --> 00:13:23,720
racaille à un kilomètre à l 'arrondi.
25
00:13:26,200 --> 00:13:27,560
Lui, il m 'impressionne.
26
00:13:27,940 --> 00:13:32,920
Ce mec nous a sortis à plus de 10
mètres.
27
00:13:35,760 --> 00:13:37,400
Ça en dit long sur notre hygiène.
28
00:13:39,860 --> 00:13:45,540
Qu 'est -ce que t 'as dans ton sac, mec
? Quel sac ? Il a un flingue.
29
00:13:46,840 --> 00:13:51,060
Non, il est chargé ? Ah, ils le sont
jamais.
30
00:13:52,920 --> 00:13:59,780
T 'en dis quoi, c 'est pas vrai ? Ouvre
ton sac et
31
00:13:59,780 --> 00:14:01,760
dépose ce qui attend sur la route
lentement.
32
00:14:10,160 --> 00:14:13,600
Lève ton sac en vitesse et pose -le sur
la route.
33
00:14:14,460 --> 00:14:21,360
Ou crève ! Tu m 'écoutes ou
34
00:14:21,360 --> 00:14:23,220
pas ? Oui, je t 'écoute.
35
00:14:25,100 --> 00:14:27,100
Parfait. Et toi, tu m 'écoutes ? Oui.
36
00:14:27,560 --> 00:14:28,560
Parfait.
37
00:14:28,940 --> 00:14:30,920
Repose la main sur moi et tu ne la
récupéreras pas.
38
00:14:35,820 --> 00:14:39,480
Non, mais il n 'est pas vrai, ce mec !
Ok.
39
00:14:40,110 --> 00:14:41,170
Tu préfères la manière forte.
40
00:14:48,830 --> 00:14:55,510
Comment t 'as fait ça ? Il m 'a tranché
la main ! Qu
41
00:14:55,510 --> 00:15:01,730
'est -ce que vous attendez, vous autres
? Embrassez -le !
42
00:15:01,730 --> 00:15:05,850
Il a dit quoi ? Il est en état de choc.
43
00:15:08,750 --> 00:15:09,850
Il voulait dire que tu es là.
44
00:17:35,790 --> 00:17:37,690
Ils en avaient plus. Ils voulaient la
tienne.
45
00:17:38,150 --> 00:17:39,490
Et aussi te bouffer.
46
00:17:39,950 --> 00:17:40,950
Je te jure.
47
00:17:46,170 --> 00:17:47,290
C 'est dans le caddie.
48
00:18:19,560 --> 00:18:23,580
Tu ne l 'entends plus pas ? Où est -ce
que tu vas ? Vers l 'ouest.
49
00:18:24,460 --> 00:18:26,320
Je peux venir avec toi ? Non.
50
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
Je ne vous ai jamais vu. C 'est vrai, je
ne suis pas du coin. Sans déconner,
51
00:21:56,060 --> 00:21:57,940
vous n 'êtes pas du coin. Je ne veux pas
de problème.
52
00:22:00,180 --> 00:22:01,720
D 'accord.
53
00:22:04,960 --> 00:22:06,960
Je suis comme n 'importe quel client.
54
00:22:07,640 --> 00:22:08,640
Ok.
55
00:22:12,360 --> 00:22:13,680
Désolé, mais il faut que je voie les
mains.
56
00:22:24,810 --> 00:22:25,990
Votre doigt sur la détente. Ouais.
57
00:22:35,130 --> 00:22:37,730
Oh, génial. C 'est une Fatum 900.
58
00:22:38,050 --> 00:22:41,590
Super. Ah bon ? Je n 'en ai pas vu
depuis les années 90.
59
00:22:41,950 --> 00:22:43,050
Oui, je l 'ai rapportée de l 'Est.
60
00:22:43,330 --> 00:22:45,830
Elle fonctionne ? Oui, mais il faut la
recharger.
61
00:22:46,110 --> 00:22:48,930
Vous pouvez le faire pour moi ? Vous
pouvez la recharger ? J 'ai un câble.
62
00:22:49,150 --> 00:22:52,170
Je ne vais pas en avoir besoin. Je vais
la mettre en charge dans la boutique.
63
00:22:52,370 --> 00:22:53,370
Merci.
64
00:22:54,160 --> 00:22:55,460
Enfin, si vous avez de quoi payer.
65
00:22:56,620 --> 00:22:57,620
Oui, monsieur.
66
00:22:59,520 --> 00:23:01,380
Oui, j 'ai ce qu 'il faut. Je vais avoir
ça ici.
67
00:23:06,640 --> 00:23:08,120
Ok. Medina America.
68
00:23:08,520 --> 00:23:10,540
Oui, mais j 'en ai plein ici.
69
00:23:11,080 --> 00:23:15,240
Vous n 'avez pas du beau ou du beau
malèvre ? Non, je n 'en ai pas. J 'ai de
70
00:23:15,240 --> 00:23:17,060
'huile de chat, toute fraîche.
71
00:23:18,280 --> 00:23:19,920
Non, non. C 'est bon pour lire, sûr.
72
00:23:20,600 --> 00:23:21,820
Non. Ça fait le même effet.
73
00:23:22,160 --> 00:23:26,120
Vous n 'avez pas des jouets, n 'importe
lesquels ? Non, je ne joue pas. Oh, j
74
00:23:26,120 --> 00:23:30,740
'ai des... Ah, oui.
75
00:23:31,320 --> 00:23:33,100
Quand on mange du poulet. Oui, oui.
76
00:23:33,300 --> 00:23:35,220
Avec les doigts. Ok, ça me va.
77
00:23:35,680 --> 00:23:36,659
Ça va.
78
00:23:36,660 --> 00:23:37,660
Alors, ça.
79
00:23:38,540 --> 00:23:39,540
Et ça.
80
00:23:40,080 --> 00:23:41,080
Absolument. Ok.
81
00:23:42,000 --> 00:23:44,460
Laissez -la -moi deux heures, que je la
charge à fond.
82
00:23:44,680 --> 00:23:47,940
Merci. Vous n 'avez qu 'à attendre de l
'autre côté de la rue, à l 'Orphéon.
83
00:23:48,140 --> 00:23:49,140
Non, je vais attendre ici.
84
00:23:50,250 --> 00:23:52,470
Le bar va pas tarder. Je vais attendre
ici.
85
00:23:52,890 --> 00:23:54,030
Vous n 'avez pas confiance.
86
00:23:55,050 --> 00:23:59,730
Je vais attendre ici.
87
00:24:00,270 --> 00:24:01,270
Ok.
88
00:24:41,590 --> 00:24:43,970
Carnegie, une de tes bandes vient d
'arriver en ville.
89
00:24:44,770 --> 00:24:46,450
Ils ont quelque chose pour toi.
90
00:24:46,910 --> 00:24:48,890
Des bouquins ? Un sac plein.
91
00:24:51,150 --> 00:24:52,590
Dis -leur que je veux les voir.
92
00:24:53,190 --> 00:24:54,190
Tout de suite.
93
00:25:04,150 --> 00:25:09,210
Bon travail, hein ?
94
00:25:20,490 --> 00:25:27,230
Celui que vous vouliez, il n 'est pas là
? Non.
95
00:25:28,290 --> 00:25:29,650
Je ne comprends rien, moi.
96
00:25:30,010 --> 00:25:31,550
Vous avez des tonnes de bouquins.
97
00:25:31,770 --> 00:25:33,370
Tu n 'as pas à comprendre.
98
00:25:35,410 --> 00:25:38,730
Moi, je comprends. Laisse -moi penser et
on restera copains.
99
00:25:39,790 --> 00:25:40,790
J 'ai confiance.
100
00:25:41,010 --> 00:25:42,010
Tu le trouveras.
101
00:25:45,390 --> 00:25:48,010
Attendez, j 'ai aussi ce truc.
102
00:25:55,820 --> 00:25:56,860
Il y en a encore.
103
00:25:58,880 --> 00:26:01,420
C 'est du shampoing.
104
00:26:03,900 --> 00:26:05,280
Allez vous saouler un peu.
105
00:26:06,660 --> 00:26:07,860
Trouvez des filles.
106
00:26:08,420 --> 00:26:10,580
Je vous offre tout ce que vous voulez,
les gars.
107
00:26:12,560 --> 00:26:14,200
Ensuite, vous retournez sur la route.
108
00:26:14,840 --> 00:26:16,640
Pour vous trouver votre bouquin.
109
00:26:17,640 --> 00:26:19,000
Ça, je n 'en doute pas.
110
00:26:25,870 --> 00:26:29,730
Vous envoyez des gars qui ne savent pas
lire pour chercher votre livre.
111
00:26:31,470 --> 00:26:33,530
Ce n 'est pas étonnant qu 'ils ne le
trouvent pas.
112
00:26:33,990 --> 00:26:35,930
Oui, je fais avec les outils que j 'ai.
113
00:26:36,650 --> 00:26:38,630
Tu voudrais aller avec eux ?
114
00:26:38,630 --> 00:26:45,830
Et
115
00:26:45,830 --> 00:26:47,810
ceci ? Brûlez.
116
00:26:50,250 --> 00:26:52,910
Il y a à boire dans votre truc de l
'autre côté de la rue.
117
00:26:56,910 --> 00:26:58,270
Ouais, si vous avez de quoi payer.
118
00:27:04,870 --> 00:27:05,870
Tiens.
119
00:27:06,990 --> 00:27:07,990
Sens ça.
120
00:27:13,910 --> 00:27:15,610
Une des bandes de la route, là.
121
00:27:34,160 --> 00:27:39,980
Ils ont trouvé ton livre ? Non.
122
00:28:23,720 --> 00:28:27,360
Tu es un étranger ? Fais boire.
123
00:28:31,560 --> 00:28:33,320
Tu veux quoi ? De l 'eau.
124
00:28:36,160 --> 00:28:37,240
C 'est une denrée rare.
125
00:28:38,700 --> 00:28:41,380
Faut que je prenne dans ma ration pour
en vendre, alors c 'est pas donné.
126
00:28:42,260 --> 00:28:43,260
Ouais.
127
00:28:51,140 --> 00:28:52,140
Ça prend la moitié.
128
00:29:15,820 --> 00:29:21,760
Solara ! Va remplir sa gourde.
129
00:29:26,660 --> 00:29:27,660
Attends.
130
00:29:28,080 --> 00:29:29,080
Il te faut ça.
131
00:29:46,380 --> 00:29:48,940
Tu peux te pousser ?
132
00:29:48,940 --> 00:30:01,840
C
133
00:30:01,840 --> 00:30:08,780
'était
134
00:30:08,780 --> 00:30:09,780
mon chat.
135
00:30:12,920 --> 00:30:14,220
Joli spécimen.
136
00:30:15,880 --> 00:30:17,280
Je t 'ai vu l 'éjecter du bar.
137
00:30:17,940 --> 00:30:20,700
Non, je l 'ai simplement écarté, pas
éjecté du bar.
138
00:30:20,940 --> 00:30:22,140
T 'as levé la main sur lui.
139
00:30:22,400 --> 00:30:24,060
Ça se reproduira pas, je te promets.
140
00:30:24,420 --> 00:30:27,280
Hé, Mars, tu veux pas un autre verre ?
Ouais.
141
00:30:28,340 --> 00:30:30,640
Ce chat vient dans ce bar depuis deux
ans.
142
00:30:32,240 --> 00:30:34,340
Alors il a plus le droit d 'être ici que
toi.
143
00:30:36,340 --> 00:30:37,400
Je veux pas de problème.
144
00:30:54,320 --> 00:30:56,080
De voyageurs innocents qui sont sur les
routes.
145
00:30:57,240 --> 00:31:01,720
Un jour, tu vas être obligé de payer
pour tout ce que tu as fait. Tu le sais,
146
00:31:01,720 --> 00:31:06,260
? Tu le sais ? Très bien.
147
00:31:07,540 --> 00:31:08,540
Ça va aller.
148
00:31:13,600 --> 00:31:16,560
Je vais prendre mes affaires et je vais
m 'en aller d 'ici.
149
00:31:17,540 --> 00:31:20,200
D 'accord, mon frère ? Oui.
150
00:32:01,240 --> 00:32:05,120
Maudit soit le sol à cause de toi.
151
00:32:06,940 --> 00:32:12,500
C 'est à force de peine que tu en
tireras ta nourriture tous les jours de
152
00:32:12,500 --> 00:32:13,500
vie.
153
00:32:14,600 --> 00:32:17,260
Car tu es poussière et tu retourneras à
la poussière.
154
00:32:20,860 --> 00:32:22,580
Nous allons tous y retourner.
155
00:33:31,439 --> 00:33:33,100
Personne. Oh, ça j 'en doute.
156
00:33:34,320 --> 00:33:38,400
Ceux que vous avez tués dans mon bar,
eux, ils n 'étaient personne.
157
00:33:39,700 --> 00:33:41,620
Mais vous, non. Il n 'y a pas la
tremblote.
158
00:33:41,900 --> 00:33:42,980
C 'est pas un délire.
159
00:33:43,880 --> 00:33:44,880
Bien.
160
00:33:45,400 --> 00:33:48,800
On est dans une ville civilisée. On ne
mange pas les humains.
161
00:33:50,360 --> 00:33:52,380
On ne voit pas souvent des hommes d
'avant.
162
00:33:52,640 --> 00:33:53,700
On n 'en voit plus.
163
00:33:56,220 --> 00:33:58,480
Vous lisez ? Tous les jours.
164
00:34:01,230 --> 00:34:02,230
C 'est bien ça, moi aussi.
165
00:34:03,350 --> 00:34:08,770
Ce qui est amusant, c 'est que malgré
notre âge, les gens comme vous et moi,
166
00:34:08,770 --> 00:34:09,810
représente l 'avenir.
167
00:34:10,489 --> 00:34:16,929
Qu 'est -ce que vous me voulez ? Il va
droit au but ! J 'adore ça !
168
00:34:16,929 --> 00:34:19,409
J 'adore ça !
169
00:34:19,409 --> 00:34:25,530
Vous n 'êtes pas seulement éduqué.
170
00:34:27,150 --> 00:34:29,409
Je n 'ai jamais vu quelqu 'un se battre
de cette manière.
171
00:34:29,630 --> 00:34:32,429
J 'ignore qui vous a entraîné, mais je
sais que j 'ai besoin d 'une force
172
00:34:32,429 --> 00:34:33,429
pareille.
173
00:34:34,790 --> 00:34:38,010
Cette petite ville, elle commence son
existence.
174
00:34:38,250 --> 00:34:40,030
Je n 'ai pas l 'intention de m 'arrêter
là.
175
00:34:40,409 --> 00:34:42,929
Il me faut un expert, une personne dans
votre genre.
176
00:34:43,710 --> 00:34:45,889
C 'est gentil, mais je ne suis pas
intéressé.
177
00:34:47,090 --> 00:34:50,650
Ceux qui bossent pour moi vivent mieux
que n 'importe quel voyageur. Demandez à
178
00:34:50,650 --> 00:34:51,850
Redridge ou n 'importe qui d 'autre.
179
00:34:53,409 --> 00:34:55,350
Lits bien douillets, nourriture, femme.
180
00:34:58,830 --> 00:35:00,010
Et de l 'eau potable.
181
00:35:01,350 --> 00:35:03,150
Vous ne trouverez pas mieux, mon ami.
182
00:35:05,230 --> 00:35:06,230
Merci.
183
00:35:08,090 --> 00:35:09,710
Mais je dois me rendre quelque part.
184
00:35:10,930 --> 00:35:13,730
Où ? À l 'ouest.
185
00:35:14,310 --> 00:35:16,550
Mais il n 'y a plus rien à l 'ouest.
186
00:35:16,870 --> 00:35:17,870
On m 'a dit le contraire.
187
00:35:18,750 --> 00:35:22,810
Qui donc ? Ben...
188
00:35:22,810 --> 00:35:26,490
Je vais vous dire.
189
00:35:27,150 --> 00:35:28,150
Restez une nuit.
190
00:35:29,390 --> 00:35:31,970
Goûtez notre hospitalité locale et
ensuite vous déciderez.
191
00:35:32,550 --> 00:35:34,030
On se reparle demain matin.
192
00:35:34,950 --> 00:35:36,310
Un petit conseil, étranger.
193
00:35:36,690 --> 00:35:37,770
T 'as pas le choix.
194
00:35:40,190 --> 00:35:41,530
On a toujours le choix.
195
00:35:46,810 --> 00:35:49,130
Il y aura quelqu 'un devant ta porte
toute la nuit.
196
00:35:49,530 --> 00:35:51,030
Si t 'as besoin de quelque chose.
197
00:35:51,350 --> 00:35:52,450
J 'ai besoin de rien.
198
00:35:53,550 --> 00:35:54,550
On sait jamais.
199
00:36:46,730 --> 00:36:50,890
C 'est pour vous. C 'est de l 'eau pour
vous laver et de quoi manger.
200
00:36:51,590 --> 00:36:54,950
Et un peu de vin de la réserve spéciale
avec les compliments de la maison.
201
00:36:59,470 --> 00:37:02,130
Il faut que vous preniez ou que vous
disiez quelque chose pour que je vous
202
00:37:02,130 --> 00:37:03,130
situe.
203
00:37:16,520 --> 00:37:17,520
Je vous en prie.
204
00:37:18,320 --> 00:37:20,620
Vous voulez autre chose ? Non, ça ira,
merci.
205
00:37:21,300 --> 00:37:28,000
C 'est la guerre ou le soleil qui vous a
rendu aveugle ? Je suis née comme ça.
206
00:37:29,420 --> 00:37:32,400
D 'un côté, on peut dire que j 'ai de la
chance parce que j 'étais déjà habituée
207
00:37:32,400 --> 00:37:33,400
avant que tout ça n 'arrive.
208
00:37:35,260 --> 00:37:37,440
Oui, merci pour la nourriture.
209
00:37:38,440 --> 00:37:39,440
De rien.
210
00:37:40,040 --> 00:37:43,220
J 'aime votre parfum.
211
00:37:48,750 --> 00:37:49,950
Ce n 'est que du shampoing.
212
00:37:51,550 --> 00:37:52,550
Mais c 'est gentil.
213
00:37:55,830 --> 00:37:56,830
Bonne nuit.
214
00:38:21,290 --> 00:38:23,450
Je ne crois pas qu 'il aura changé d
'avis demain matin.
215
00:38:25,650 --> 00:38:26,750
Il ne va pas rester.
216
00:38:31,890 --> 00:38:33,190
Il est différent des autres.
217
00:38:35,310 --> 00:38:37,590
Tu n 'arriveras pas à lui faire faire ce
que tu veux.
218
00:38:40,750 --> 00:38:46,550
Qui a dit que c 'est moi qui y arriverai
? Je vais envoyer cela.
219
00:38:53,290 --> 00:38:55,970
Je ne l 'avais pas encore utilisé à sa
juste valeur.
220
00:38:58,930 --> 00:39:01,770
Non. Je t 'en supplie.
221
00:39:02,970 --> 00:39:04,210
Pas ça, non.
222
00:39:04,910 --> 00:39:05,910
Pitié.
223
00:39:06,390 --> 00:39:08,450
Pitié. Pitié.
224
00:39:09,090 --> 00:39:10,090
Pitié.
225
00:39:22,960 --> 00:39:27,680
Tu peux entrer ? Une minute.
226
00:39:37,280 --> 00:39:39,600
On m 'a déjà apporté de l 'eau et de
quoi manger.
227
00:39:42,780 --> 00:39:44,100
J 'ai plus besoin de rien.
228
00:39:49,060 --> 00:39:50,700
T 'en es vraiment certain ?
229
00:39:55,310 --> 00:39:56,990
Il fait très clair ici.
230
00:39:58,750 --> 00:39:59,950
Je m 'appelle Solara.
231
00:40:00,210 --> 00:40:01,210
Oui.
232
00:40:02,070 --> 00:40:03,850
Tu as rempli ma gourde tout à l 'heure.
233
00:40:04,950 --> 00:40:09,370
Oui. Tu es un voyageur, pas vrai ? Oui.
234
00:40:13,190 --> 00:40:16,510
Si tu t 'inquiètes pour le prix, dis
-toi que c 'est offert.
235
00:40:16,890 --> 00:40:22,250
Le prix de quoi ? Tu devrais t 'asseoir.
236
00:40:36,350 --> 00:40:37,450
Non, je ne peux pas m 'en aller.
237
00:40:37,910 --> 00:40:40,050
Je regrette. Si j 'échoue, il fera du
mal à ma mère.
238
00:40:41,190 --> 00:40:42,710
Qui ? Carnegie.
239
00:40:45,310 --> 00:40:47,610
C 'est ton père ? Non.
240
00:40:48,590 --> 00:40:50,550
Non, mais on lui appartient. Ça revient
au même.
241
00:40:50,790 --> 00:40:52,530
Écoute, je vais dormir par terre.
242
00:40:53,470 --> 00:40:56,450
Et demain, tu lui diras que tu t 'es
éclatée. Je te promets que je ne te
243
00:40:56,450 --> 00:40:57,450
causerai pas d 'ennuis.
244
00:41:10,050 --> 00:41:13,650
Mon cavalier prend ton fou.
245
00:41:21,470 --> 00:41:22,550
À ton tour.
246
00:41:30,410 --> 00:41:37,370
Alors, quel âge tu as ? Pardon ? En
fait, j 'ai pas vu beaucoup de gens de
247
00:41:37,370 --> 00:41:38,650
ton âge arriver jusqu 'ici.
248
00:41:46,830 --> 00:41:48,490
Ça fait trente hivers depuis le flash.
249
00:41:52,590 --> 00:41:53,870
Je me rappelle pas vraiment.
250
00:41:55,150 --> 00:41:59,870
Et tu te rappelles comment c 'était ? Je
veux dire, dans le monde d 'avant ?
251
00:41:59,870 --> 00:42:00,870
Ouais.
252
00:42:04,850 --> 00:42:11,810
C 'était comment ? On avait plus que ce
dont
253
00:42:11,810 --> 00:42:12,810
on avait besoin.
254
00:42:15,500 --> 00:42:19,360
On ne se rendait pas compte que c 'était
précieux, ce qu 'on avait.
255
00:42:24,280 --> 00:42:27,800
On jetait des trucs, et maintenant, les
gens n 'ont plus pour les avoir.
256
00:42:30,200 --> 00:42:31,500
C 'est vrai ? Oui.
257
00:42:34,400 --> 00:42:37,740
Tu as un livre ? Je peux le voir ? Non,
désolé.
258
00:42:38,420 --> 00:42:39,940
Je voudrais juste le regarder.
259
00:42:40,180 --> 00:42:40,899
J 'ai dit non.
260
00:42:40,900 --> 00:42:43,120
Je ne sais pas lire, s 'il te plaît.
Allez, laisse -moi le regarder.
261
00:42:45,670 --> 00:42:48,130
Mais qu 'est -ce qui te prend ? C 'est
rien qu 'un bouquin. Ce n 'est pas qu
262
00:42:48,130 --> 00:42:49,130
bouquin.
263
00:42:49,690 --> 00:42:53,370
Quoi ? Comment ça ? Qu 'est -ce que
tu... Écoute, tu poses plus de questions
264
00:42:53,370 --> 00:42:54,490
-dessus, OK ? Plus de questions.
265
00:43:21,840 --> 00:43:23,480
Depuis que tu es là, j 'ai une question
à te poser.
266
00:43:24,820 --> 00:43:26,600
Peut -être que je répondrai, ou peut
-être que non.
267
00:43:28,980 --> 00:43:32,600
D 'où vous tenez votre eau ? Pas le
droit de te le dire.
268
00:43:33,140 --> 00:43:35,840
T 'as pas le droit, ou t 'en sais rien ?
Si, je sais.
269
00:43:36,960 --> 00:43:42,220
Mais si tu refuses de parler du bouquin,
je refuse de te parler de l 'eau.
270
00:43:46,120 --> 00:43:47,560
T 'es différent de les autres, toi.
271
00:43:49,000 --> 00:43:50,080
Ok, j 'ai une autre question.
272
00:43:50,660 --> 00:43:51,660
Laquelle ?
273
00:43:52,520 --> 00:43:56,580
T 'as faim ? On m 'a apporté beaucoup de
nourriture.
274
00:43:56,780 --> 00:43:57,940
Plus que je vais en manger.
275
00:43:59,920 --> 00:44:02,420
Tu sais quoi ? On pourrait partager.
276
00:44:02,660 --> 00:44:05,440
Comme les vieux d 'avant faisaient.
277
00:44:08,060 --> 00:44:09,060
D 'accord.
278
00:44:09,800 --> 00:44:16,060
Ça te va ? Ils veulent vraiment que tu
restes.
279
00:44:16,800 --> 00:44:18,160
Donne -moi ça. Assieds -toi.
280
00:44:19,240 --> 00:44:21,300
Pourquoi ? Assieds -toi.
281
00:44:26,990 --> 00:44:27,990
Donne -moi tes mains.
282
00:44:29,790 --> 00:44:33,190
Qu 'est -ce que tu fabriques ? Aie
confiance en moi, allez.
283
00:44:38,270 --> 00:44:39,270
Ferme les yeux.
284
00:44:41,970 --> 00:44:43,930
Seigneur, nous te remercions pour ce
repas.
285
00:44:44,430 --> 00:44:47,790
Nous te remercions pour ce bon lit
chaud.
286
00:44:48,310 --> 00:44:51,970
Et le toit au -dessus de nos têtes
pendant les nuits froides comme celle
287
00:44:53,110 --> 00:44:54,350
Ça fait trop longtemps.
288
00:44:55,470 --> 00:44:59,030
Ça vient de ton côté ? Ne m 'interromps
pas.
289
00:44:59,590 --> 00:45:00,590
Ferme les yeux.
290
00:45:02,430 --> 00:45:08,130
Nous te remercions pour ce cadeau, cette
agréable compagnie, en des temps aussi
291
00:45:08,130 --> 00:45:09,130
difficiles.
292
00:45:10,250 --> 00:45:11,250
Amen.
293
00:45:16,030 --> 00:45:19,650
On peut manger ? Bon appétit.
294
00:45:51,859 --> 00:45:52,839
Bonjour, Solara.
295
00:45:52,840 --> 00:45:58,080
Ça va ? Tu te sens bien ? Comment s 'est
passée ta nuit ? Tu as bien dormi ? J
296
00:45:58,080 --> 00:45:59,080
'ai fait ce que vous avez dit.
297
00:45:59,760 --> 00:46:01,180
Naturellement que tu as fait ce que j
'ai dit.
298
00:46:02,840 --> 00:46:03,900
Mais ça a marché.
299
00:46:05,360 --> 00:46:08,580
Est -ce qu 'il reste ? On n 'a pas parlé
beaucoup.
300
00:46:10,500 --> 00:46:11,820
Solara, chérie, allez, mange.
301
00:46:16,240 --> 00:46:17,320
Maman, donne -moi ta main.
302
00:46:20,940 --> 00:46:21,940
Ferme les yeux.
303
00:46:22,980 --> 00:46:23,980
Fais -moi confiance.
304
00:46:31,460 --> 00:46:36,340
Seigneur, nous te remercions pour ce
repas.
305
00:46:37,400 --> 00:46:39,160
Je te remercie pour ma mère.
306
00:46:40,840 --> 00:46:44,960
Je te remercie pour le toit au -dessus
de nos têtes et pour nos nouveaux amis.
307
00:46:56,089 --> 00:46:57,570
Voilà, c 'est tout pour l 'instant.
308
00:46:58,790 --> 00:46:59,790
Amen.
309
00:47:05,690 --> 00:47:12,270
C 'est ce mot -là que tu cherchais ?
Amen ? C 'est de cette façon qu 'on
310
00:47:12,270 --> 00:47:13,270
termine.
311
00:47:19,490 --> 00:47:21,230
Tu as dit que vous n 'aviez pas parlé
beaucoup.
312
00:47:24,090 --> 00:47:25,630
Mais est -ce qu 'il a fait la lecture
313
00:47:28,880 --> 00:47:29,940
Je t 'ai posé une question.
314
00:47:30,320 --> 00:47:31,320
Mais, là, non.
315
00:47:31,600 --> 00:47:34,080
Toi, tu la fermes.
316
00:47:41,680 --> 00:47:48,600
Oh, mon Dieu ! Tu fais du mal à ta mère,
Solara.
317
00:47:49,660 --> 00:47:51,580
Il a dit qu 'il lisait tous les jours.
318
00:47:51,860 --> 00:47:52,860
C 'est vrai ?
319
00:47:57,770 --> 00:47:59,390
demande de me répondre. Je n 'en sais
rien.
320
00:48:00,910 --> 00:48:02,090
Je n 'en sais rien.
321
00:48:08,190 --> 00:48:11,030
Oui, attendez. Oui, il a lu quelque
chose.
322
00:48:11,530 --> 00:48:15,230
Quel genre de livre il a avec lui ? J
'en sais rien. J 'en sais rien. Un vieux
323
00:48:15,230 --> 00:48:18,370
livre en cuir. Quel genre ? J 'en sais
rien.
324
00:48:18,990 --> 00:48:23,050
J 'en sais rien. Il y a des trucs sur la
couverture, mais je ne sais pas. Montre
325
00:48:23,050 --> 00:48:24,690
-moi. Je vous en supplie, lâchez -la.
326
00:48:25,170 --> 00:48:26,170
Montre -moi !
327
00:48:54,570 --> 00:48:55,670
Il est resté là toute la nuit.
328
00:48:56,290 --> 00:49:01,130
Où il est ? Je... Ben, je...
329
00:49:01,130 --> 00:49:08,070
Et je veux que vous sachiez qu 'il n 'y
a pas d
330
00:49:08,070 --> 00:49:10,790
'acide là -dedans. C 'est de l 'eau
coupie. Il n 'y a pas de mal. Allez,
331
00:49:10,790 --> 00:49:11,689
-les.
332
00:49:11,690 --> 00:49:15,990
Je vais le faire. C 'est juste qu 'il...
Ok, ok, ça vient, ça vient, ça vient.
333
00:49:16,070 --> 00:49:17,190
Je les enlève, merci. C 'est bon.
334
00:49:17,490 --> 00:49:20,330
Vous voyez que je vous ai obligé à le
faire. D 'accord.
335
00:49:20,530 --> 00:49:21,910
Dites -le. Il m 'a obligé à le faire.
336
00:49:48,140 --> 00:49:51,280
Cette arme est chargée ? Je ne crois pas
qu 'elle le soit.
337
00:49:52,080 --> 00:49:53,340
Il n 'y a qu 'un moyen de le savoir.
338
00:49:54,660 --> 00:49:56,280
Écoutez, j 'ai besoin de ce livre.
339
00:49:57,740 --> 00:50:00,220
Enfin, je veux dire, je veux ce livre.
340
00:50:00,900 --> 00:50:05,220
Et je vous veux aussi, mais si vous m
'obligez à choisir, je vous tuerai et je
341
00:50:05,220 --> 00:50:06,220
prendrai le livre.
342
00:50:08,260 --> 00:50:12,940
Pourquoi ? Pourquoi vous le voulez ? J
'ai grandi avec.
343
00:50:14,420 --> 00:50:15,700
Je connais son pouvoir.
344
00:50:16,970 --> 00:50:19,310
Et si vous l 'avez lu, vous le
connaissez aussi.
345
00:50:20,030 --> 00:50:22,790
C 'est pour ça qu 'ils les ont tous
brûlés après la guerre.
346
00:50:25,890 --> 00:50:29,570
Le fait de rester en vie est un acte de
foi. Bâtir cette ville est un acte de
347
00:50:29,570 --> 00:50:32,310
foi encore plus énorme. Mais ils ne
comprennent pas ça.
348
00:50:33,430 --> 00:50:34,430
Aucun ne comprend.
349
00:50:35,310 --> 00:50:39,410
Et je n 'ai pas les mots qu 'il faut
pour leur faire comprendre alors que le
350
00:50:39,410 --> 00:50:40,410
livre vit.
351
00:50:42,410 --> 00:50:43,550
Bon, j 'admets.
352
00:50:45,900 --> 00:50:49,620
que j 'ai fait plein de choses dont je
ne suis pas fier. Oui, je l 'avoue.
353
00:50:52,440 --> 00:50:57,220
Mais si on avait ce livre, on ferait
autrement.
354
00:50:58,900 --> 00:51:04,860
Alors imaginez, imaginez à quel point
les choses seraient parfaites dans ce
355
00:51:04,860 --> 00:51:07,680
monde si nous possédions les mots pour
inculquer la foi.
356
00:51:07,920 --> 00:51:11,500
Ces pauvres gens seraient pourquoi ils
sont là et ils n 'auraient plus envie de
357
00:51:11,500 --> 00:51:12,620
faire des choses atroces.
358
00:51:15,950 --> 00:51:19,870
Ce n 'est pas bien de cacher ce livre
aux gens. Il doit se partager avec les
359
00:51:19,870 --> 00:51:22,330
autres. Il faut répandre sa pensée.
360
00:51:23,730 --> 00:51:29,790
Ce n 'est pas ce que vous voulez ? De
toute mon âme et tout mon cœur, j 'ai
361
00:51:29,790 --> 00:51:34,950
toujours pensé que je trouverais la
place qui lui revient, l 'endroit où on
362
00:51:34,950 --> 00:51:36,410
le plus besoin.
363
00:51:40,110 --> 00:51:41,430
Mais ce n 'est pas ici.
364
00:51:54,730 --> 00:51:55,930
J 'adore ce mec.
365
00:52:01,370 --> 00:52:02,810
Tu le, s 'il te plaît.
366
00:52:25,320 --> 00:52:29,940
Tu attends pour le tuer ! Descends -le
-moi une bonne fois pour toute ! C 'est
367
00:52:29,940 --> 00:52:30,940
un art !
368
00:54:35,020 --> 00:54:36,480
J 'aime pas être suivi.
369
00:54:38,020 --> 00:54:39,220
Je veux venir avec toi.
370
00:54:39,700 --> 00:54:40,700
Non, pas question.
371
00:54:41,480 --> 00:54:42,800
Je déteste Patricie.
372
00:54:43,120 --> 00:54:45,280
Ben, change.
373
00:54:45,540 --> 00:54:47,600
Ma mère dit que je serai en sécurité
avec toi.
374
00:54:53,260 --> 00:54:58,140
Et si je te conduis où il y a de l 'eau
? Tu pourras prendre tout ce que tu
375
00:54:58,140 --> 00:54:59,140
pourras transporter.
376
00:55:08,490 --> 00:55:10,370
Ou plutôt tout ce qu 'on pourra
transporter.
377
00:55:15,470 --> 00:55:17,610
Carnegie connaît deux autres sources au
nord.
378
00:55:18,410 --> 00:55:20,570
Il projette de construire deux autres
villes.
379
00:55:23,150 --> 00:55:26,270
Comment il a trouvé celle -ci ? Il
venait ici.
380
00:55:27,390 --> 00:55:28,470
Quand il était petit.
381
00:55:30,290 --> 00:55:31,530
Dans le monde d 'avant.
382
00:55:33,070 --> 00:55:35,170
Tous ceux qui devaient la connaître ont
dû mourir.
383
00:55:38,800 --> 00:55:39,860
Il faut qu 'on se dépêche.
384
00:55:45,000 --> 00:55:47,120
Merde. J 'ai dû oublier mes lunettes à l
'intérieur.
385
00:55:47,520 --> 00:55:49,540
Tu veux bien aller te faire un oeil, moi
? T
386
00:55:49,540 --> 00:55:55,640
'es
387
00:55:55,640 --> 00:56:02,280
un sale
388
00:56:02,280 --> 00:56:08,000
menteur ! Je suis pas un menteur.
389
00:56:10,779 --> 00:56:12,520
Moi j 'ai rien dit, c 'est toi qui l 'a
dit.
390
00:56:13,760 --> 00:56:15,360
Et puis la route c 'est pas un endroit
pour toi.
391
00:56:16,940 --> 00:56:18,140
C 'est plus dangereux que tu crois.
392
00:56:20,000 --> 00:56:21,000
Au revoir Solara.
393
00:56:21,300 --> 00:56:22,700
Ça m 'a fait plaisir de te rencontrer.
394
00:56:44,680 --> 00:56:45,680
Deux fois.
395
00:56:46,420 --> 00:56:47,460
Avec vos travaux.
396
00:56:51,480 --> 00:56:53,460
Formez l 'équipe. Il faut qu 'on l
'attrape.
397
00:56:53,840 --> 00:56:55,380
Pour un putain de bouquin.
398
00:56:55,620 --> 00:56:58,080
Il ne s 'agit pas d 'un putain de
bouquin.
399
00:56:58,880 --> 00:57:00,680
Il s 'agit d 'une arme.
400
00:57:02,080 --> 00:57:06,820
Une arme qui est braquée sur les cœurs
et les esprits des faibles et des
401
00:57:06,820 --> 00:57:08,660
désespérés et qui nous offrira le
contrôle.
402
00:57:10,920 --> 00:57:15,580
Si on peut contrôler plus qu 'une
saloperie de petite ville, il faut qu
403
00:57:15,580 --> 00:57:16,580
fasse.
404
00:57:17,100 --> 00:57:21,340
Les gens viendront de partout et feront
exactement ce que je leur dirai si j 'ai
405
00:57:21,340 --> 00:57:23,900
les mots qui sont dans ce bouquin.
406
00:57:27,260 --> 00:57:29,100
C 'est d 'arriver au paradis.
407
00:57:49,740 --> 00:57:50,740
me donnerait Solara.
408
00:57:55,920 --> 00:58:01,720
Est -ce que tu marchanderais avec moi ?
On est en train de conclure un marché, c
409
00:58:01,720 --> 00:58:05,820
'est ça ? On a perdu beaucoup d 'hommes.
410
00:58:06,640 --> 00:58:08,440
Vous avez encore plus besoin de moi.
411
00:58:10,080 --> 00:58:12,200
Bon, vous dites que ce bouquin vaut le
déplacement.
412
00:58:13,160 --> 00:58:14,280
Je veux bien vous croire.
413
00:58:36,400 --> 00:58:37,400
autour le camp d 'ici.
414
00:59:12,170 --> 00:59:15,450
T 'as honte ou pas ? Viens, blouette !
415
01:00:13,360 --> 01:00:18,740
Ça va ? Oui, ça va.
416
01:00:19,660 --> 01:00:20,660
Continue ta route.
417
01:00:21,040 --> 01:00:24,080
Moi, ça va aller. Non, je vais t 'aider.
Attends un peu. Non, non, va -t 'en, s
418
01:00:24,080 --> 01:00:27,560
'il te plaît. Ça va aller. Je te jure. C
'est un mec qui doit m 'aider.
419
01:00:28,280 --> 01:00:29,280
Pas toi.
420
01:00:29,560 --> 01:00:32,020
Faut que tu t 'en ailles. Ça va, il y en
a pour une minute.
421
01:00:32,800 --> 01:00:33,800
Va -t 'en.
422
01:00:33,860 --> 01:00:34,860
Je t 'en prie.
423
01:03:19,440 --> 01:03:20,440
Va boire là !
424
01:03:59,270 --> 01:04:00,270
Tiens -moi cet arc.
425
01:04:01,170 --> 01:04:02,170
Range -le.
426
01:04:04,030 --> 01:04:05,490
Qu 'est -ce que tu fais ? La dîner.
427
01:04:25,270 --> 01:04:27,710
On dirait que ce type est protégé.
428
01:04:29,840 --> 01:04:31,040
On ne sait rien trouver là -dedans.
429
01:04:33,560 --> 01:04:35,560
Ah non, ce n 'est qu 'un humain.
430
01:04:37,920 --> 01:04:40,800
On lui tire une balle en plein cœur et
il s 'effondre comme les autres.
431
01:04:45,360 --> 01:04:47,760
Oh, ils sont encore chauds.
432
01:04:50,120 --> 01:04:53,300
Ils sont morts depuis quelques heures.
433
01:05:14,410 --> 01:05:20,350
T 'es sûr que tu la veux toujours ? Il
434
01:05:20,350 --> 01:05:24,330
va bientôt faire noir. Faut pas les
suivre pendant la nuit, ils nous verront
435
01:05:24,330 --> 01:05:25,330
arriver.
436
01:05:25,690 --> 01:05:30,850
On pourrait les dépasser sans les voir,
qui sait ? Ouais, ça c 'est vrai.
437
01:05:31,390 --> 01:05:34,630
Ils sont à pied, exténués. Il faut qu
'ils dorment.
438
01:05:37,090 --> 01:05:38,570
On pourra les rattraper demain.
439
01:05:39,610 --> 01:05:41,410
On les aura avant la fin de la matinée.
440
01:05:43,150 --> 01:05:44,930
J 'espère pour toi que oui.
441
01:06:01,210 --> 01:06:06,570
Tu lis le même livre tous les jours, c
'est vrai ? Sans faute.
442
01:06:10,730 --> 01:06:12,470
Tu m 'en lis un passage ?
443
01:06:23,150 --> 01:06:24,350
Le Seigneur est mon berger.
444
01:06:25,490 --> 01:06:27,270
Rien ne saurait me manquer.
445
01:06:29,270 --> 01:06:33,390
Il me fait reposer dans de verres
pâturages.
446
01:06:34,570 --> 01:06:37,230
Il me guide près des eaux paisibles.
447
01:06:38,210 --> 01:06:41,030
Il restaure mon âme.
448
01:06:41,530 --> 01:06:46,390
Il me conduit sur les sentiers de la
justice, pour l 'honneur de son nom.
449
01:06:50,660 --> 01:06:55,060
Même lorsque je marche dans la vallée de
l 'ombre de la mort, je ne crains aucun
450
01:06:55,060 --> 01:06:58,240
mal, car tu es avec moi.
451
01:06:59,460 --> 01:07:00,720
C 'est magnifique.
452
01:07:01,220 --> 01:07:05,160
Tu aimes ? C 'est toi qui l 'as écrit ?
Tout à fait.
453
01:07:05,900 --> 01:07:09,720
C 'est vrai ? Non, non, non.
454
01:07:11,060 --> 01:07:14,360
Non, ça existait bien avant que toi et
moi on soit venus au monde.
455
01:07:21,260 --> 01:07:23,720
Qu 'est -ce que tu voulais dire quand t
'as dit que c 'était pas n 'importe quel
456
01:07:23,720 --> 01:07:30,280
livre ? C
457
01:07:30,280 --> 01:07:35,500
'est le seul.
458
01:07:37,620 --> 01:07:44,500
C 'est vrai ? Après la guerre, tout le
monde s 'est mis à les chercher et à
459
01:07:44,500 --> 01:07:47,560
détruire ceux qui n 'avaient pas encore
été brûlés. Il y a même des gens qui ont
460
01:07:47,560 --> 01:07:48,920
dit qu 'ils avaient provoqué la guerre.
461
01:07:51,690 --> 01:07:54,610
Toujours est -il que c 'est le seul qui
reste.
462
01:07:58,050 --> 01:07:59,490
Comment tu l 'as trouvé ?
463
01:07:59,490 --> 01:08:06,330
On a dit que la
464
01:08:06,330 --> 01:08:11,170
guerre avait fait un trou dans le ciel.
Tu as dû en entendre parler.
465
01:08:11,550 --> 01:08:12,550
Oui.
466
01:08:12,670 --> 01:08:18,189
Et que par ce trou dans le ciel, le
soleil est passé et a brûlé tout ce qui
467
01:08:18,189 --> 01:08:19,189
existait.
468
01:08:19,649 --> 01:08:20,649
Tout et...
469
01:08:22,189 --> 01:08:26,090
Les plus chanceux ont réussi à se mettre
à l 'abri dans des endroits comme celui
470
01:08:26,090 --> 01:08:27,090
-ci.
471
01:08:29,090 --> 01:08:30,609
La plupart n 'ont pas eu cette chance.
472
01:08:33,810 --> 01:08:37,510
Enfin bref, un an plus tard, on a
commencé à sortir.
473
01:08:38,170 --> 01:08:40,149
On a commencé à errer un peu partout.
474
01:08:40,830 --> 01:08:45,290
On ne savait pas trop où aller. On a
essayé de trouver un endroit où
475
01:08:46,729 --> 01:08:49,609
Un jour, j 'ai entendu une voix.
476
01:08:50,990 --> 01:08:56,090
C 'est dur à expliquer, mais en fait, c
'était comme si elle émanait de moi.
477
01:08:57,529 --> 01:09:00,850
Je l 'entendais aussi clairement que je
t 'entends quand tu me parles.
478
01:09:02,350 --> 01:09:08,149
Et qu 'est -ce qu 'elle disait ? Qu
'elle allait me guider vers un endroit
479
01:09:08,149 --> 01:09:12,050
trouverais un livre enterré sous des
gravats.
480
01:09:16,109 --> 01:09:19,970
La voix m 'a demandé de le transporter
vers l 'ouest.
481
01:09:22,000 --> 01:09:27,779
Elle m 'a dit que mon chemin serait
tracé et qu 'il me mènerait dans un
482
01:09:27,779 --> 01:09:29,540
où le livre serait en sécurité.
483
01:09:33,319 --> 01:09:40,020
Elle m 'a dit que je serais protégé
contre tous ceux qui oseraient se mettre
484
01:09:40,020 --> 01:09:41,020
mon chemin.
485
01:09:43,240 --> 01:09:44,899
Et je marche depuis ce jour.
486
01:09:47,319 --> 01:09:50,460
Alors tu fais tout ça parce qu 'une voix
dans ta tête te l 'a ordonné ?
487
01:09:52,270 --> 01:09:53,270
Tout à fait.
488
01:09:54,109 --> 01:09:55,270
Je sais ce que j 'ai entendu.
489
01:09:56,370 --> 01:09:57,570
Je sais ce que j 'entends.
490
01:09:58,530 --> 01:09:59,830
Je sais que je ne suis pas fou.
491
01:10:01,170 --> 01:10:04,050
Et je sais que je n 'y serai jamais
arrivé sans son aide.
492
01:10:05,770 --> 01:10:08,310
Qu 'est -ce que c 'est ? Mes questions,
ça suffit.
493
01:10:08,890 --> 01:10:10,490
Dors, on va partir tôt demain matin.
494
01:11:14,470 --> 01:11:18,310
Qu 'est -ce que tu fais ? Excuse -moi,
je croyais que tu dormais. Je dormais
495
01:11:18,310 --> 01:11:22,990
pas. Qu 'est -ce que tu fais ? Je
voulais juste regarder ton livre.
496
01:11:23,230 --> 01:11:27,930
Personne ne le touche à part moi, c 'est
compris ? Est -ce que t 'as compris ?
497
01:11:27,930 --> 01:11:29,230
Oui, c 'est bon, ça va.
498
01:11:29,630 --> 01:11:30,630
Rends -toi.
499
01:11:40,790 --> 01:11:42,790
T 'as dit que tu savais pas lire, alors
ça sert à rien.
500
01:11:43,920 --> 01:11:44,920
Oui.
501
01:11:45,960 --> 01:11:46,960
T 'as qu 'à m 'apprendre.
502
01:12:16,080 --> 01:12:18,540
Tu as dit que ça faisait 30 ans que tu
marchais ? Oui.
503
01:12:19,520 --> 01:12:21,980
Tu t 'es jamais dit que tu t 'étais peut
-être perdu ? Non.
504
01:12:23,160 --> 01:12:26,220
Comment tu sais que tu vas dans la bonne
direction ? Nous marchons par la foi,
505
01:12:26,320 --> 01:12:27,320
non par la vue.
506
01:12:28,660 --> 01:12:32,540
Ça veut dire quoi ? Ça veut dire qu 'on
sait les choses même si on ne les sait
507
01:12:32,540 --> 01:12:33,540
pas.
508
01:12:33,620 --> 01:12:37,000
Ça veut rien dire, ton truc. C 'est pas
ce qui importe, c 'est la foi. La foi, c
509
01:12:37,000 --> 01:12:40,760
'est une fleur de lumière dans un flot
de ténèbres. Et c 'est elle qui me donne
510
01:12:40,760 --> 01:12:44,660
la force de continuer, tu comprends ? Ça
vient de ton livre, ça ? Non, c 'est...
511
01:12:45,660 --> 01:12:47,500
Johnny Cash en live à la prison Folsom.
512
01:12:48,540 --> 01:12:49,640
Quoi ?
513
01:12:49,640 --> 01:13:12,480
Tu
514
01:13:12,480 --> 01:13:13,840
crois qu 'il y a des gens qui vivent là
?
515
01:13:17,380 --> 01:13:18,380
Peut -être qu 'il y a de l 'eau.
516
01:13:28,860 --> 01:13:29,860
Reste derrière moi.
517
01:14:12,650 --> 01:14:19,650
Qui êtes -vous ? Des voyageurs, c 'est
tout. On ne vous veut
518
01:14:19,650 --> 01:14:20,269
pas de mal.
519
01:14:20,270 --> 01:14:22,750
Vous ne savez pas lire ? C 'est écrit
défense d 'entrée.
520
01:14:23,230 --> 01:14:25,490
Je suis vraiment désolé, je ne l 'ai pas
vu.
521
01:14:26,630 --> 01:14:32,570
Qu 'est -ce que vous voulez ? On ne veut
rien. On est désolé ici. Si vous le
522
01:14:32,570 --> 01:14:33,970
permettez, on va poursuivre notre route.
523
01:14:34,710 --> 01:14:35,790
Georges, regarde -les.
524
01:14:36,270 --> 01:14:37,910
Il y a une pauvre jeune fille.
525
01:14:38,130 --> 01:14:40,390
Oui, ils racontent tous la même
histoire.
526
01:14:40,850 --> 01:14:41,850
Georges, arrête.
527
01:14:42,120 --> 01:14:45,820
On a eu tellement peu de visites ces
derniers temps que Georges se méfie de
528
01:14:45,820 --> 01:14:46,619
le monde.
529
01:14:46,620 --> 01:14:47,780
Je m 'appelle Martha.
530
01:14:48,400 --> 01:14:50,260
Vous voulez un bon thé?
531
01:15:00,920 --> 01:15:03,920
Un peu de visite, c 'est relaxant.
532
01:15:04,780 --> 01:15:05,780
Georges!
533
01:15:39,860 --> 01:15:40,620
C 'est
534
01:15:40,620 --> 01:15:50,040
incroyable
535
01:15:50,040 --> 01:15:52,200
que vous ayez réussi à survivre tous les
deux ans.
536
01:15:52,680 --> 01:15:53,680
Non,
537
01:15:54,420 --> 01:15:55,760
c 'est un bricoleur au repère.
538
01:15:58,100 --> 01:16:01,000
Il a fait un sacré boulot pour que la
maison soit sécurisée.
539
01:16:01,540 --> 01:16:03,380
On est vieux, mais on est coriaces.
540
01:16:04,960 --> 01:16:07,700
Il y en a plus d 'un qui ont essayé de
nous faire partir.
541
01:16:08,040 --> 01:16:09,780
Pas vrai, Georges ? Oh, que si.
542
01:16:10,300 --> 01:16:12,460
Je vais vous montrer un truc qui allait
bien.
543
01:16:13,140 --> 01:16:14,140
Georges, non.
544
01:16:14,420 --> 01:16:15,420
Pas maintenant.
545
01:16:16,180 --> 01:16:17,180
Venez.
546
01:16:19,880 --> 01:16:24,370
Est -ce que ce sont des tombes ? Oui, ça
n 'aurait pas été civilisé de ne pas
547
01:16:24,370 --> 01:16:27,430
les enterrer. Qui plus est, c 'est
excellent pour le sol.
548
01:16:28,050 --> 01:16:31,810
On ferait bien de rentrer. Je vais vous
préparer deux ou trois bons sandwiches.
549
01:16:32,190 --> 01:16:33,490
Merci, madame. Merci beaucoup.
550
01:16:34,210 --> 01:16:37,910
Il faut qu 'on se sauve. Ils ont tué
tous ces congés. Ils les ont mangés. Ses
551
01:16:37,910 --> 01:16:40,050
mains tremblaient, tu les as vues ? On
mange des humains, ça fait ça.
552
01:16:40,830 --> 01:16:43,670
Il me reste la viande. J 'espère que
vous avez faim.
553
01:16:44,130 --> 01:16:50,010
Non, gentiment, non. On ne va pas
tarder, nous. Vous partez ? Oui, j 'ai
554
01:16:50,010 --> 01:16:50,809
peur que oui.
555
01:16:50,810 --> 01:16:53,210
Vous êtes sûr que vous ne voulez pas
rester ? Je suis sûr, tout à fait sûr.
556
01:16:53,390 --> 01:16:54,390
Prenez votre fusil.
557
01:16:55,690 --> 01:16:57,710
Salah, prends ça. Ouvrez -nous la porte,
s 'il vous plaît.
558
01:16:57,930 --> 01:17:00,810
Dis -leur merci pour le thé. Merci pour
le thé. Merci beaucoup pour le thé.
559
01:17:08,510 --> 01:17:09,510
Il ne faut pas qu 'ils nous voient.
560
01:17:14,350 --> 01:17:17,910
Alors, qu 'est -ce qu 'il y a ? Une
bande de dégénérés armés d 'escodants. C
561
01:17:17,910 --> 01:17:19,370
'est eux qui les ont conduits jusqu
'ici.
562
01:17:19,730 --> 01:17:23,390
Oh non, moi qui ai sorti la porcelaine
de chic. Rien à foutre. Est -ce que vous
563
01:17:23,390 --> 01:17:26,410
avez d 'autres armes ? Des armes ? Je
vais vous montrer, mon arsenal.
564
01:17:27,530 --> 01:17:28,530
Voilà.
565
01:17:30,170 --> 01:17:31,790
Vous me l 'avez tiré ? Évidemment.
566
01:17:33,990 --> 01:17:37,430
On sait que vous êtes là.
567
01:17:39,630 --> 01:17:41,930
Sortez de la maison et personne ne sera
blessé.
568
01:17:52,080 --> 01:17:54,300
Qu 'est -ce qu 'on va faire ? Moi, je
sais ce que je vais faire.
569
01:17:54,980 --> 01:17:55,980
Attendez.
570
01:18:54,059 --> 01:18:57,560
Est -ce qu 'elle t 'avait parlé de ça ?
On en parlera vivant, tous les deux.
571
01:18:58,500 --> 01:19:01,900
Et nous ? Elle n 'a pas parlé de vous.
572
01:19:51,370 --> 01:19:52,370
à Yann Bon.
573
01:21:15,760 --> 01:21:16,760
Videz ton sac.
574
01:21:35,640 --> 01:21:36,640
Il n 'est pas.
575
01:21:38,540 --> 01:21:41,420
C 'est ta dernière chance.
576
01:21:42,320 --> 01:21:44,840
Tu me le donnes ou je te jure que je t
'enterre ici.
577
01:21:56,570 --> 01:21:58,830
fois. On va essayer autrement.
578
01:22:04,130 --> 01:22:05,990
Carnegie. Quoi ?
579
01:22:05,990 --> 01:22:16,810
Alors,
580
01:22:16,930 --> 01:22:20,230
où est le livre ?
581
01:22:20,230 --> 01:22:25,830
Il m 'en tombe.
582
01:22:32,040 --> 01:22:33,120
Ne lui dis rien.
583
01:22:42,440 --> 01:22:45,880
Il est à l 'intérieur, bloqué derrière
la télé.
584
01:22:48,200 --> 01:22:49,280
Trouvez -moi cette télé.
585
01:22:50,060 --> 01:22:53,200
Cette quoi ? Toi, ne te fous pas de moi.
586
01:22:53,480 --> 01:22:56,020
Trouve -la ! C 'est un arbre !
587
01:23:32,630 --> 01:23:34,530
Demande et tu recevras.
588
01:23:40,610 --> 01:23:44,930
Dieu est bon, n 'est -ce pas ? Tout le
temps.
589
01:23:47,790 --> 01:23:49,210
Non, pas tout le temps.
590
01:25:03,680 --> 01:25:09,960
Voyez ? Qu 'est -ce que je disais ?
591
01:25:09,960 --> 01:25:16,200
Ce n 'est qu 'un homme.
592
01:25:33,100 --> 01:25:34,100
présent.
593
01:27:28,340 --> 01:27:32,060
Qu 'est -ce que tu attends ?
594
01:28:17,000 --> 01:28:18,240
ABONNEZ -VOUS
595
01:29:17,840 --> 01:29:23,600
On a juste assez d 'étanche pour
rentrer, vous voulez qu 'on la poursuive
596
01:30:45,740 --> 01:30:47,960
Où est -ce que tu vas ? À l 'ouest.
597
01:30:49,000 --> 01:30:50,040
Oui, j 'arrive. À l 'ouest.
598
01:31:23,920 --> 01:31:25,360
Tout est ma faute. Mais non.
599
01:31:25,660 --> 01:31:28,420
Mais si je t 'avais pas suivi sur la
route, rien ne serait arrivé.
600
01:31:29,160 --> 01:31:31,780
C 'est pas de ta faute.
601
01:31:32,960 --> 01:31:36,360
J 'ai fait ce que je devais faire.
602
01:31:36,720 --> 01:31:39,600
Je pensais pas que quelque chose
pourrait te faire abandonner ton livre.
603
01:31:40,180 --> 01:31:41,760
Je croyais qu 'il était trop important.
604
01:31:45,800 --> 01:31:48,480
Durant toutes ces années, je l 'ai
transporté et lu chaque jour.
605
01:31:50,360 --> 01:31:52,920
J 'étais tellement occupé.
606
01:31:53,800 --> 01:31:55,460
A penser à sa sécurité que j 'en ai.
607
01:31:57,000 --> 01:31:58,820
Oublier de vivre selon ses
enseignements.
608
01:31:59,780 --> 01:32:03,660
Ah oui, et c 'est quoi ? Donne.
609
01:32:07,520 --> 01:32:09,540
Donne aux autres plus qu 'à toi -même.
610
01:32:12,420 --> 01:32:14,320
En tout cas, c 'est ce que j 'ai retenu.
611
01:33:02,220 --> 01:33:05,840
Tu sens ? Quoi ? Dans l 'air.
612
01:33:06,400 --> 01:33:07,400
Le sel.
613
01:33:08,800 --> 01:33:13,940
En approche de l 'océan.
614
01:34:52,010 --> 01:34:53,430
Allez me chercher l 'ingénieur !
615
01:36:25,520 --> 01:36:32,460
N 'approchez plus ! Qu 'est -ce que vous
voulez ? Je
616
01:36:32,460 --> 01:36:33,460
m 'appelle Elie.
617
01:36:34,340 --> 01:36:36,700
J 'ai une Bible du roi Jacques en ma
possession.
618
01:36:37,960 --> 01:36:42,120
Restez où vous êtes. Si vous approchez,
on sera dans l 'obligation de tirer.
619
01:37:22,160 --> 01:37:23,160
Ils ne sont pas armés.
620
01:37:24,780 --> 01:37:27,180
Nous faisons tout ça depuis très
longtemps.
621
01:37:29,520 --> 01:37:30,740
On dirait un musée.
622
01:37:31,140 --> 01:37:33,320
Oh non, non, non. C 'est bien plus que
cela.
623
01:37:33,580 --> 01:37:38,320
C 'est ici que nous allons pouvoir tout
recommencer. Nous avons une presse qui
624
01:37:38,320 --> 01:37:42,540
sera bientôt à nouveau opérationnelle.
Nous pourrons alors montrer aux gens le
625
01:37:42,540 --> 01:37:43,760
monde qu 'ils ont perdu.
626
01:37:44,280 --> 01:37:46,360
Ça pourra les aider à le reconstruire.
627
01:37:46,560 --> 01:37:47,559
Tenez, regardez.
628
01:37:47,560 --> 01:37:48,560
Là, Shakespeare.
629
01:37:48,720 --> 01:37:51,080
Et puis l 'encyclopédie où il ne manque
que quelques volumes.
630
01:37:51,550 --> 01:37:54,850
et toute une série de merveilleux
enregistrements de Mozart et Wagner.
631
01:37:55,130 --> 01:37:59,970
Tout est en très bon état. Mais on n 'a
jamais eu de Bible. Enfin, jusqu 'à
632
01:37:59,970 --> 01:38:00,970
maintenant.
633
01:38:01,430 --> 01:38:06,710
Puis -je vous demander dans quel état
elle est ? Elle est abîmée.
634
01:38:08,110 --> 01:38:09,710
Mais elle fera l 'affaire.
635
01:38:11,050 --> 01:38:12,130
Puis -je la voir ?
636
01:38:22,190 --> 01:38:23,230
Ça y est, c 'est ouvert.
637
01:38:59,020 --> 01:39:00,020
Vous avez de quoi écrire.
638
01:39:00,320 --> 01:39:04,820
Est -ce que vous pouvez apporter du
papier, je vous prie ? Beaucoup de
639
01:39:07,300 --> 01:39:08,300
Vraiment beaucoup.
640
01:39:09,620 --> 01:39:10,680
C 'est impossible.
641
01:39:12,820 --> 01:39:19,780
C 'est... C 'est impossible
642
01:39:19,780 --> 01:39:24,060
! Ça ne se peut pas !
643
01:39:24,060 --> 01:39:28,440
Écoutez attentivement.
644
01:39:28,960 --> 01:39:33,660
et écrivez exactement tout ce que je
vous dirai,
645
01:39:33,760 --> 01:39:38,080
exactement comme je le dirai.
646
01:39:42,280 --> 01:39:48,980
Le premier livre de Moïse, appelé la
647
01:39:48,980 --> 01:39:53,380
Genèse, chapitre 1, verset 1.
648
01:39:57,800 --> 01:40:02,300
Au commencement, Dieu créa les cieux
649
01:40:02,300 --> 01:40:05,580
et la terre.
650
01:40:10,060 --> 01:40:14,920
Verset 2 Et la terre était
651
01:40:14,920 --> 01:40:17,940
informe.
652
01:40:27,370 --> 01:40:33,870
Il y avait des ténèbres à la surface de
l 'abîme.
653
01:40:36,830 --> 01:40:42,450
Et l 'Esprit de Dieu se mouvait
654
01:40:42,450 --> 01:40:47,570
au -dessus des eaux.
655
01:40:57,320 --> 01:41:04,020
Alors Dieu dit que la lumière soit
656
01:41:04,020 --> 01:41:11,020
et la lumière fut.
657
01:41:22,160 --> 01:41:23,640
Où est Solara ?
658
01:41:27,720 --> 01:41:28,720
Dans la nature.
659
01:41:29,720 --> 01:41:31,340
C 'est elle qui l 'a voulu.
660
01:41:32,580 --> 01:41:34,060
J 'ai essayé de la ramener.
661
01:41:35,120 --> 01:41:36,120
Elle a refusé.
662
01:41:40,720 --> 01:41:43,780
Que lui as -tu fait pour qu 'elle refuse
?
663
01:41:43,780 --> 01:41:50,720
Lissa. Qu 'as
664
01:41:50,720 --> 01:41:54,900
-tu fait à ma fille ? Lille ! Qu 'est
-ce que tu as fait à ma fille ?
665
01:42:13,480 --> 01:42:15,040
Tu commences quand tu veux.
666
01:42:23,420 --> 01:42:24,660
Je suis désolée.
667
01:42:27,500 --> 01:42:29,740
Ça fait si longtemps, je ne me souviens
pas.
668
01:42:37,420 --> 01:42:38,500
Il le faut.
669
01:42:38,940 --> 01:42:39,940
Il le faut.
670
01:42:40,160 --> 01:42:42,720
Vraiment ? Oui, il le faut. S 'il te
plaît.
671
01:42:49,320 --> 01:42:51,420
Ça va, elle ne me fait plus souffrir.
672
01:42:53,080 --> 01:42:54,180
Je peux la sentir.
673
01:43:09,480 --> 01:43:11,860
Tu as travaillé si dur pour avoir ce
livre.
674
01:43:13,660 --> 01:43:16,480
Tu as sacrifié tant de choses, tant de
personnes.
675
01:43:18,990 --> 01:43:20,170
Plus qu 'il ne le fallait.
676
01:43:22,310 --> 01:43:27,850
Et aujourd 'hui, tous ces gens qui
avaient peur de prononcer ton nom sont
677
01:43:27,850 --> 01:43:29,190
train de détruire ton bar.
678
01:43:29,390 --> 01:43:33,810
Est -ce que tu es au courant ? Il n 'y a
personne pour les en empêcher.
679
01:43:35,410 --> 01:43:42,390
Et toi, tu trembles de fièvre ! Je n
'arrive pas à imaginer ce
680
01:43:42,390 --> 01:43:45,650
que ça fait d 'avoir ce que l 'on veut
tout près de soi et en même temps à des
681
01:43:45,650 --> 01:43:46,830
millions de kilomètres.
682
01:43:47,290 --> 01:43:48,290
Arrête !
683
01:43:51,150 --> 01:43:56,610
Est -ce que tu me quittes ? Claudia !
684
01:43:56,610 --> 01:44:00,690
Claudia !
685
01:44:00,690 --> 01:44:04,690
Claudia !
686
01:45:56,300 --> 01:46:01,300
Seigneur, merci de m 'avoir donné la
force et la volonté d 'accomplir la
687
01:46:01,300 --> 01:46:02,300
que vous m 'avez confiée.
688
01:46:26,590 --> 01:46:30,890
Merci de m 'avoir aidé de manière
irréprochable à franchir les nombreux
689
01:46:30,890 --> 01:46:32,830
obstacles dressés sur mon chemin.
690
01:46:38,150 --> 01:46:41,590
Merci de m 'avoir donné la détermination
quand tout semblait perdu.
691
01:46:43,170 --> 01:46:47,530
Merci pour votre protection et pour les
nombreux signes que vous avez envoyés.
692
01:46:48,630 --> 01:46:52,730
Merci pour tout le bien que j 'ai fait
et je regrette le mal que j 'ai dû
693
01:46:54,920 --> 01:46:58,500
Tu n 'es pas obligée de partir, jeune
fille. Tu es la bienvenue ici. Tu
694
01:46:58,500 --> 01:46:59,940
y être en sécurité, tu sais.
695
01:47:00,620 --> 01:47:01,620
Je vous remercie.
696
01:47:02,660 --> 01:47:04,520
Mais il faut que je fasse quelque chose.
697
01:47:10,020 --> 01:47:13,720
Où comptes -tu aller ? Chez moi.
698
01:47:14,900 --> 01:47:21,840
Merci pour l 'ami que
699
01:47:21,840 --> 01:47:22,840
j 'ai rencontré.
700
01:47:23,150 --> 01:47:25,930
S 'il vous plaît, veillez sur elle comme
vous avez veillé sur moi.
701
01:47:47,210 --> 01:47:49,510
Merci de me permettre enfin de me
reposer.
702
01:47:50,750 --> 01:47:52,370
Je suis vraiment fatigué.
703
01:47:53,480 --> 01:47:59,400
Mais je vais pouvoir reposer en paix,
car je sais que j 'ai bien employé mon
704
01:47:59,400 --> 01:48:00,640
temps sur cette terre.
705
01:48:09,960 --> 01:48:14,360
J 'ai mené un juste combat et ne me suis
pas écarté du chemin.
706
01:48:17,460 --> 01:48:19,040
J 'ai gardé la foi.
51808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.