All language subtitles for Will Trent - 04x04 - The Man from Nowhere.SYNCOPY.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,094 --> 00:00:01,387 Anteriormente� 2 00:00:01,766 --> 00:00:03,017 Me chamo Will Trent. 3 00:00:03,313 --> 00:00:04,439 Desculpem, � dif�cil. 4 00:00:04,522 --> 00:00:05,522 Em espanhol. 5 00:00:05,815 --> 00:00:07,525 N�o conheci minha m�e. Mas� 6 00:00:07,609 --> 00:00:08,860 Ela era 7 00:00:09,152 --> 00:00:10,194 de Porto Rico. 8 00:00:10,278 --> 00:00:12,572 - Antonio. - Tio Antonio. 9 00:00:12,655 --> 00:00:13,823 Voc� � a cara da sua m�e. 10 00:00:13,906 --> 00:00:15,700 - Quero te levar a Porto Rico. - O qu�? 11 00:00:21,956 --> 00:00:22,956 Voc� est� melhorando. 12 00:00:22,999 --> 00:00:25,918 N�o sei. Mas amei conhecer seu lugar de origem. 13 00:00:26,002 --> 00:00:27,670 Uma parte sua � daqui tamb�m. 14 00:00:27,754 --> 00:00:30,256 Talvez, mas n�o sinto ainda. 15 00:00:30,340 --> 00:00:34,761 Mi hijo, voc� se cobra demais. Voc� � especial. 16 00:00:44,854 --> 00:00:46,064 Catalina! 17 00:00:48,941 --> 00:00:51,986 MESTRES DA SALSA FESTA DA SEMIFINAL 18 00:02:02,014 --> 00:02:03,224 O que aconteceu? 19 00:02:04,183 --> 00:02:06,561 Javi, a Catalina est� bem? 20 00:02:12,358 --> 00:02:13,526 Catalina! 21 00:02:14,110 --> 00:02:16,821 WILL TRENT: AGENTE ESPECIAL 22 00:02:32,336 --> 00:02:33,337 M�DICO-LEGISTA 23 00:02:33,421 --> 00:02:34,630 - Est� vendo? - Sim. 24 00:02:36,924 --> 00:02:38,718 - E a� tamb�m. - Sim. 25 00:02:39,552 --> 00:02:41,554 - Aqui tamb�m� - Sim. 26 00:02:45,308 --> 00:02:47,018 Ela era como fam�lia pra n�s. 27 00:02:47,101 --> 00:02:50,772 A m�e dela est� arrasada. A Catalina era filha �nica. 28 00:02:50,855 --> 00:02:52,565 Sinto muito. 29 00:02:53,149 --> 00:02:55,818 Amanda, este � o Ramos Delgado e a esposa, Isabella. 30 00:02:55,902 --> 00:03:00,490 Ele � adido cultural da Col�mbia e patrocinou o visto da Catalina. 31 00:03:01,741 --> 00:03:06,120 Amanda Wagner, subdiretora da AIG. Meus p�sames. 32 00:03:06,204 --> 00:03:09,582 Obrigado. � de cortar o cora��o. Ela era t�o jovem� 33 00:03:10,833 --> 00:03:14,837 - Suspeitam de crime? - Nosso legista e meu parceiro est�o aqui. 34 00:03:14,921 --> 00:03:16,005 Vou checar. 35 00:03:19,592 --> 00:03:21,093 O toxicol�gico pode confirmar. 36 00:03:22,011 --> 00:03:23,012 Como estamos? 37 00:03:23,095 --> 00:03:25,640 O casal de Bogot� quer uma atualiza��o. 38 00:03:25,723 --> 00:03:26,974 - Veneno. - Veneno. 39 00:03:27,058 --> 00:03:28,559 - Como sabem? - L�bios azuis. 40 00:03:28,643 --> 00:03:31,521 J� estavam quando o socorro chegou. Cianose central. 41 00:03:31,604 --> 00:03:33,147 Pontas dos dedos tamb�m. 42 00:03:33,231 --> 00:03:36,108 - Faltou oxig�nio. - Muitos venenos causam isso. 43 00:03:36,192 --> 00:03:38,110 Ela dan�ava momentos antes. 44 00:03:38,194 --> 00:03:40,363 - Agiu r�pido. - A lista fica menor. 45 00:03:40,446 --> 00:03:43,074 - N�o foi injetado. Sem res�duo. - Menor ainda. 46 00:03:43,157 --> 00:03:46,994 Se estava na bebida ou na comida, qualquer um pode ter colocado. 47 00:03:47,078 --> 00:03:48,412 Querem ir pra casa. 48 00:03:48,496 --> 00:03:50,957 Infelizmente, precisamos falar com todos. 49 00:03:51,040 --> 00:03:53,459 Muitos dos estrangeiros n�o falam ingl�s. 50 00:03:53,543 --> 00:03:56,462 A esta hora, n�o vamos conseguir um int�rprete. 51 00:04:03,678 --> 00:04:08,349 Estudo espanhol h� dois anos. Eu dou conta. 52 00:04:11,477 --> 00:04:13,729 Qual � o seu nome e viu alguma coisa? 53 00:04:13,813 --> 00:04:15,314 De onde voc� �? 54 00:04:15,398 --> 00:04:17,692 Atlanta, mas minha m�e � de Porto Rico. 55 00:04:17,775 --> 00:04:20,486 Se � porto-riquenho, por que seu espanhol � assim? 56 00:04:20,570 --> 00:04:23,155 Ali�s, por que seu ingl�s � assim? 57 00:04:25,366 --> 00:04:28,536 A Catalina era talentosa, com a vida toda pela frente. 58 00:04:28,828 --> 00:04:30,872 Sempre haver� pessoas com inveja 59 00:04:30,955 --> 00:04:32,582 de um talento como o dela. 60 00:04:33,457 --> 00:04:35,251 Incompar�vel. 61 00:04:35,710 --> 00:04:36,711 O que ele disse? 62 00:04:38,337 --> 00:04:41,090 A Catalina dan�ava bem. 63 00:04:42,049 --> 00:04:44,719 Ramos, fale em ingl�s, meu amor. 64 00:04:46,762 --> 00:04:50,391 Pe�o desculpas. Pensei que o senhor fosse porto-riquenho. 65 00:04:50,474 --> 00:04:51,559 Eu tamb�m. 66 00:04:53,185 --> 00:04:56,522 N�o acredito que ela se foi. Minha parceira de dan�a. 67 00:04:56,606 --> 00:04:59,066 Sei que � dif�cil, mas preciso que conte 68 00:04:59,150 --> 00:05:01,736 tudo que lembra das �ltimas horas dela. 69 00:05:01,819 --> 00:05:03,779 Ficamos juntos quase a noite toda 70 00:05:03,863 --> 00:05:06,282 ensaiando a coreografia da cerim�nia de encerramento. 71 00:05:07,074 --> 00:05:08,075 Tarde assim? 72 00:05:08,159 --> 00:05:10,786 � na festa de encerramento que se dan�a pra valer. 73 00:05:10,870 --> 00:05:12,330 Os dan�arinos relaxam. 74 00:05:12,955 --> 00:05:15,583 A Catalina era ousada, n�o tinha papas na l�ngua. 75 00:05:16,167 --> 00:05:17,752 Ela comeu ou bebeu algo? 76 00:05:18,419 --> 00:05:21,923 N�o. Ela n�o comia nem bebia nada antes de dan�ar. 77 00:05:29,388 --> 00:05:31,015 Quantos ser� que faltam? 78 00:05:36,145 --> 00:05:39,315 Ent�o� voc� n�o vai falar nada mesmo? 79 00:05:40,650 --> 00:05:41,651 Sobre o qu�? 80 00:05:42,485 --> 00:05:45,780 S�rio? N�o notou nada de diferente em mim? 81 00:05:45,863 --> 00:05:47,239 Cortou o cabelo? 82 00:05:49,241 --> 00:05:52,244 O terno! Voc� trocou o marrom-esverdeado� 83 00:05:52,328 --> 00:05:55,206 Por um verde puxado pro marrom. Muda tudo, n�? 84 00:05:55,289 --> 00:05:59,168 Com certeza. E agora que notei, a diferen�a � enorme. 85 00:05:59,251 --> 00:06:03,631 Tanto que preciso de um tempo pra assimilar, me acostumar. 86 00:06:05,174 --> 00:06:06,342 Sarcasmo. 87 00:06:07,760 --> 00:06:11,180 Sutileza e aten��o aos detalhes nunca foram seu forte. 88 00:06:11,263 --> 00:06:12,556 Como �? 89 00:06:12,640 --> 00:06:14,517 Agente especial Trent. 90 00:06:15,309 --> 00:06:17,395 O marrom-esverdeado virou verde meio marrom? 91 00:06:18,104 --> 00:06:20,356 Amei! Destacou seus olhos. 92 00:06:20,439 --> 00:06:22,149 Bonbon Chiffon. 93 00:06:22,233 --> 00:06:24,026 Obrigado por reparar, Bonbon. 94 00:06:24,110 --> 00:06:25,236 Sempre reparo. 95 00:06:25,319 --> 00:06:26,988 E voc� tamb�m dan�a salsa? 96 00:06:27,071 --> 00:06:29,365 Sou o mestre de cerim�nias, mas sim, dan�o salsa. 97 00:06:29,448 --> 00:06:32,827 Precisam parar de assassinar gente perto de mim. 98 00:06:32,910 --> 00:06:36,497 Minha alma sens�vel, gentil, linda e solteira n�o aguenta. 99 00:06:36,580 --> 00:06:39,208 Voc� conhecia a Catalina? O que sabe dela? 100 00:06:39,291 --> 00:06:40,960 Eu era obcecado por ela. 101 00:06:41,043 --> 00:06:43,629 A ousadia dela, a pele, os peitos� 102 00:06:43,713 --> 00:06:47,008 Eu ficava vendo ela se maquiar todas as noites. 103 00:06:47,091 --> 00:06:49,593 Era como um ritual sagrado. 104 00:06:49,677 --> 00:06:52,054 A �nica experi�ncia quase religiosa que j� tive. 105 00:06:52,138 --> 00:06:54,640 - Voc� a conhecia bem? - Nem um pouco. 106 00:06:55,474 --> 00:06:56,892 Adorava o conceito dela. 107 00:06:56,976 --> 00:06:59,895 - Pode nos mostrar onde ela se maquiava? - Claro. 108 00:07:03,441 --> 00:07:05,818 Era ali que ela ficava, coitadinha. 109 00:07:06,819 --> 00:07:08,070 Que Deus a tenha. 110 00:07:08,571 --> 00:07:12,283 A porta estava aberta, sem c�meras, sem seguran�a. 111 00:07:13,033 --> 00:07:16,579 Ou seja, dan�arinos, m�sicos e at� f�s tinham acesso. 112 00:07:16,662 --> 00:07:20,040 Agente, por que n�o disse antes que � porto-riquenho? 113 00:07:20,124 --> 00:07:22,710 N�o sei, Bonbon. N�o pareceu relevante. 114 00:07:22,793 --> 00:07:25,546 Ser porto-riquenho � sempre relevante. 115 00:07:25,629 --> 00:07:27,506 Solte isso. � uma cena de crime. 116 00:07:27,590 --> 00:07:29,008 Como voc� ficou sabendo? 117 00:07:29,091 --> 00:07:31,135 Todos est�o falando disso. 118 00:07:31,218 --> 00:07:32,678 N�o gostaram de voc�. 119 00:07:33,179 --> 00:07:34,847 Que lado da fam�lia � de Porto Rico? 120 00:07:35,389 --> 00:07:36,347 Minha m�e. 121 00:07:36,348 --> 00:07:37,850 Ent�o seu pai � alem�o! 122 00:07:37,933 --> 00:07:39,477 O qu�? N�o. 123 00:07:39,560 --> 00:07:41,937 - E de onde vem o lado alem�o? - N�o tem. 124 00:07:42,021 --> 00:07:43,689 Deve ter um pouco de alem�o. 125 00:07:43,773 --> 00:07:47,234 Talvez por voc� ser t�o r�gido, sabe? 126 00:07:47,318 --> 00:07:52,364 � por isso que nos damos bem, papi, voc� � assim e eu sou assim. Sabe? 127 00:07:52,448 --> 00:07:54,366 Certo, vamos voltar ao caso. 128 00:07:54,450 --> 00:07:58,829 O Javi disse que a Catalina n�o consumia nada antes de dan�ar. 129 00:08:00,456 --> 00:08:02,416 Se o veneno n�o foi ingerido� 130 00:08:03,000 --> 00:08:04,627 Esta maquiagem � diferente. 131 00:08:04,710 --> 00:08:07,379 - Talvez tenha sido absorvido pela pele. - N�o! 132 00:08:07,463 --> 00:08:10,174 - O contorno a matou? - Vamos levar pro laborat�rio. 133 00:08:10,257 --> 00:08:12,134 Tem um laborat�rio de maquiagem? 134 00:08:12,218 --> 00:08:14,678 Enquanto isso, liberamos os ref�ns? 135 00:08:15,346 --> 00:08:17,556 N�o s�o ref�ns, s�o testemunhas. 136 00:08:17,640 --> 00:08:19,725 E n�o, n�o podemos liberar ainda. 137 00:08:25,481 --> 00:08:30,069 Ol�. Isto est� ligado? 138 00:08:36,575 --> 00:08:39,870 Como eu� Algu�m sabe como funciona? 139 00:08:41,330 --> 00:08:42,331 E� Meu Deus. 140 00:08:42,414 --> 00:08:43,999 CENA DE CRIME N�O ULTRAPASSE 141 00:08:48,754 --> 00:08:49,797 O que � isso? 142 00:08:52,883 --> 00:08:55,970 S� um momento. Pronto! Viram? 143 00:08:57,304 --> 00:08:58,973 Est�o me ouvindo? 144 00:08:59,056 --> 00:09:00,516 Desculpe. Perto demais. 145 00:09:01,892 --> 00:09:03,185 Obrigado a todos� 146 00:09:08,524 --> 00:09:10,693 Ei! Fale em ingl�s mesmo, cara. 147 00:09:11,610 --> 00:09:14,238 - Podemos ir embora ou n�o? - Ainda n�o. 148 00:09:14,321 --> 00:09:17,825 Ainda n�o falei com todos, e aguardamos o laborat�rio. 149 00:09:17,908 --> 00:09:20,119 Ser� r�pido. S� mais algumas horas. 150 00:09:23,664 --> 00:09:25,291 Tenho ensaio! 151 00:09:26,292 --> 00:09:29,044 - Mas vamos trazer sandu�ches. - Do qu�? 152 00:09:29,128 --> 00:09:32,006 Olhe, n�o sei. Provavelmente de atum. 153 00:09:32,089 --> 00:09:35,342 Deve ter uma op��o vegetariana. E de peito de peru. 154 00:09:36,093 --> 00:09:37,094 Quero ir pra casa! 155 00:09:39,194 --> 00:09:41,975 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 156 00:09:49,268 --> 00:09:50,269 Noite longa? 157 00:09:50,937 --> 00:09:53,147 O Max fez uma festa do pijama ontem. 158 00:09:53,231 --> 00:09:55,817 Cinco meninos. Um banheiro. 159 00:09:56,859 --> 00:09:58,277 Parece tortura. 160 00:10:00,655 --> 00:10:01,864 Caramba, Heller! 161 00:10:01,948 --> 00:10:03,116 Coloque um sino. 162 00:10:03,199 --> 00:10:06,452 Lembram daquele simp�sio de ci�ncia forense? 163 00:10:06,536 --> 00:10:10,665 Uma professora de criminologia quis analisar um caso arquivado. 164 00:10:10,748 --> 00:10:14,877 Est�o na sala de reuni�es esperando pra atualizar voc�s dois. 165 00:10:14,961 --> 00:10:17,922 - De jeito nenhum. E o Franklin? - N�o! O Franklin? 166 00:10:18,005 --> 00:10:20,550 Ele n�o veio, est� doente. Sejam legais. 167 00:10:20,633 --> 00:10:22,718 - Idade deles? - Universit�rios. 168 00:10:22,802 --> 00:10:24,637 - N�o! - N�o sei falar com eles! 169 00:10:24,720 --> 00:10:27,348 Espere! Ele vai falar besteira, voc� sabe. 170 00:10:27,432 --> 00:10:29,767 V�o me denunciar pro RH. � o que quer? 171 00:10:30,351 --> 00:10:31,561 Qualquer cad�ver. 172 00:10:31,644 --> 00:10:33,104 Inchado, devorado� 173 00:10:33,187 --> 00:10:34,981 Traumatizante. Por favor. 174 00:10:36,566 --> 00:10:37,692 Divirtam-se. 175 00:10:38,901 --> 00:10:40,236 Investiga��o Caso 76 AR 10831 176 00:10:40,319 --> 00:10:43,531 Beverly Rutledge, 63 anos, vida dedicada ao trabalho, 177 00:10:43,614 --> 00:10:46,576 esfaqueada na marcenaria dela em abril de 2003. 178 00:10:47,118 --> 00:10:50,913 Tinha uma casa de recupera��o l� perto. Foi a conclus�o da pol�cia. 179 00:10:50,997 --> 00:10:54,083 - Faz sentido. V�rios criminosos. - Mas se enganaram. 180 00:10:54,750 --> 00:10:56,502 D� pra parar com esse som? 181 00:10:56,586 --> 00:10:58,087 Prova A: Casa de Recupera��o 182 00:10:58,171 --> 00:10:59,172 Prova B: Toni Hollis 183 00:10:59,255 --> 00:11:00,965 Essa � a Toni Hollis. 184 00:11:01,048 --> 00:11:04,969 Estava na casa de recupera��o ap�s matar o namorado, Andre McCoy. 185 00:11:05,052 --> 00:11:07,138 Alegou leg�tima defesa, homic�dio culposo. 186 00:11:07,221 --> 00:11:09,932 Foi vista na marcenaria v�rias vezes. 187 00:11:10,016 --> 00:11:13,186 A pol�cia concluiu que foi ela, principal suspeita. 188 00:11:13,269 --> 00:11:15,188 Mas o DNA n�o batia. 189 00:11:15,271 --> 00:11:17,273 Ent�o o caso foi arquivado. 190 00:11:18,941 --> 00:11:21,152 Certo. E ent�o? 191 00:11:21,235 --> 00:11:23,988 Lemos as transcri��es dos depoimentos da Toni. 192 00:11:24,071 --> 00:11:26,699 Ela fala de um Cutlass amarelo que a seguia 193 00:11:26,782 --> 00:11:28,659 perto da casa na noite do crime. 194 00:11:28,743 --> 00:11:31,037 E acham que esse cara matou a Beverly? 195 00:11:31,829 --> 00:11:32,997 Algu�m investigou? 196 00:11:33,080 --> 00:11:34,916 N�o, e que bom que perguntou. 197 00:11:34,999 --> 00:11:38,377 A Toni n�o era uma testemunha confi�vel por ter sido usu�ria de drogas. 198 00:11:38,461 --> 00:11:40,630 Detetives machistas n�o a ouviram. 199 00:11:40,713 --> 00:11:45,301 As detetives Wendy Severson e Lacey White. 200 00:11:46,260 --> 00:11:48,804 Misoginia internalizada, muito comum. 201 00:11:48,888 --> 00:11:51,265 T�. O que mais sabemos sobre o Cutlass? 202 00:11:51,349 --> 00:11:56,395 Usamos um software pra checar not�cias por seis meses na �poca do homic�dio, 203 00:11:56,479 --> 00:11:57,730 e encontramos isto. 204 00:11:59,524 --> 00:12:02,026 "Residentes de Lakewood Heights, fiquem atentos. 205 00:12:02,109 --> 00:12:04,737 Uma mulher foi atacada no Crawford Garden. 206 00:12:04,820 --> 00:12:08,783 Homem branco, 1,83m de altura, cabelo castanho, bigode, 207 00:12:08,866 --> 00:12:10,868 em um sed�, Oldsmobile ou Buick, 208 00:12:10,952 --> 00:12:14,205 cor clara, possivelmente creme ou amarelo." 209 00:12:14,288 --> 00:12:16,415 Fica ao lado do bairro da Beverly, 210 00:12:16,499 --> 00:12:18,125 e o Cutlass � da Oldsmobile. 211 00:12:18,751 --> 00:12:20,753 - T�. - Agradecemos. 212 00:12:21,337 --> 00:12:22,380 Pode dar em algo. 213 00:12:22,463 --> 00:12:24,799 Algu�m tem que checar o caso do ataque� 214 00:12:24,882 --> 00:12:25,883 Eu n�o. 215 00:12:27,593 --> 00:12:29,720 Poeira agrava meu c�ncer. 216 00:12:30,930 --> 00:12:35,184 Beleza. Voc� e eu, Kiya. Vamos. Pegue minha caixa de ursinhos. 217 00:12:43,359 --> 00:12:44,485 Pegue sua mochila. 218 00:12:51,284 --> 00:12:52,868 Agrade�o por agilizar. V� dormir. 219 00:12:54,453 --> 00:12:57,582 A Catalina foi morta por um veneno chamado aconitina. 220 00:12:57,665 --> 00:13:00,835 Bate com um res�duo que o Pete achou na maquiagem. 221 00:13:00,918 --> 00:13:02,837 � um p� derivado de uma flor. 222 00:13:02,920 --> 00:13:07,425 Certo. Falamos com quase todas as dan�arinas, menos a Roxy Vasquez. 223 00:13:08,175 --> 00:13:11,345 - A Roxy? Vai ser interessante. - Por que diz isso? 224 00:13:11,429 --> 00:13:13,681 Roxy. Catalina. 225 00:13:13,764 --> 00:13:15,224 O qu�? Como assim? 226 00:13:15,308 --> 00:13:17,018 - Tretas. - Bonbon. 227 00:13:17,101 --> 00:13:18,519 Beleza, t� bom. 228 00:13:18,603 --> 00:13:23,107 A Roxy Vasquez � a dan�arina mais gata, e provavelmente a melhor que j� vi. 229 00:13:23,190 --> 00:13:24,942 Tamb�m � de Porto Rico, como n�s. 230 00:13:25,026 --> 00:13:26,902 Qual � a liga��o com a Catalina? 231 00:13:26,986 --> 00:13:29,864 A Roxy e o Javi dan�avam juntos, 232 00:13:29,947 --> 00:13:33,409 mas a� a Catalina apareceu e o roubou. 233 00:13:34,243 --> 00:13:36,829 - Ela arrasava. - Com quem a Roxy dan�a agora? 234 00:13:36,912 --> 00:13:39,707 Ningu�m. Ela s� vem pra dan�ar sem par. 235 00:13:39,790 --> 00:13:43,336 Mas se ela voltar com o Javi, eles podem ganhar tudo. 236 00:13:43,419 --> 00:13:45,588 Ou seja, o pr�mio de US$100 mil. 237 00:13:45,671 --> 00:13:48,049 �tima informa��o. Podia ter dito antes. 238 00:13:48,132 --> 00:13:50,843 N�o tenho bola de cristal pra saber o que querem. 239 00:13:50,926 --> 00:13:52,845 Precisam me fazer perguntas. 240 00:13:52,928 --> 00:13:54,889 T�, pergunta: Onde a Roxy est�? 241 00:13:54,972 --> 00:13:57,558 Talvez no camarim l� embaixo, no por�o. 242 00:13:57,641 --> 00:13:59,185 Fale com a Roxy. Vou achar o Javi. 243 00:14:01,062 --> 00:14:04,982 Mais uma vez, obrigado, Bonbon, por solucionar o caso pra n�s. 244 00:14:05,066 --> 00:14:07,568 Tome a Chave de Atlanta. Medalha de Honra. 245 00:14:08,319 --> 00:14:10,029 Ingressos pro Cowboy Carter. 246 00:14:28,255 --> 00:14:30,132 Roxy Vasquez? 247 00:14:30,216 --> 00:14:32,301 Um momento. Ainda n�o terminei. 248 00:14:41,018 --> 00:14:42,395 Pois n�o? 249 00:14:46,148 --> 00:14:47,525 Agente especial Will Trent. 250 00:14:48,776 --> 00:14:51,112 � mesmo, o homem de lugar nenhum. 251 00:14:53,072 --> 00:14:54,573 Voc� dan�a? 252 00:14:55,408 --> 00:14:56,409 N�o. 253 00:14:57,326 --> 00:15:00,204 Tentei aula de salsa do YouTube. N�o deu certo. 254 00:15:01,622 --> 00:15:02,790 Vem, eu te mostro. 255 00:15:05,126 --> 00:15:07,253 N�o vou responder se n�o dan�ar. 256 00:15:08,921 --> 00:15:09,922 Por que n�o, n�? 257 00:15:13,134 --> 00:15:16,470 T�, comece com o p� esquerdo � frente, 258 00:15:16,554 --> 00:15:17,721 a� voc� levanta o� 259 00:15:18,389 --> 00:15:20,224 Pode me mostrar? 260 00:15:21,934 --> 00:15:24,061 Claro. Esquerda. 261 00:15:29,567 --> 00:15:33,320 Estamos interrogando pessoas h� horas. Estava se escondendo? 262 00:15:34,280 --> 00:15:39,869 N�o estou me escondendo. Queria treinar. Voc� est� fora do ritmo. 263 00:15:41,287 --> 00:15:42,288 Pare. 264 00:15:42,371 --> 00:15:43,706 T�. N�o grite comigo. 265 00:15:44,290 --> 00:15:47,668 Se eu gritar, voc� vai saber. Olhe pra mim. 266 00:15:50,963 --> 00:15:52,590 E por que est� treinando? 267 00:15:53,424 --> 00:15:54,592 N�o vai competir. 268 00:15:55,301 --> 00:15:57,178 A Catalina roubou seu parceiro. 269 00:15:57,261 --> 00:16:00,014 Mas ele est� dispon�vel agora, n�o est�? 270 00:16:01,015 --> 00:16:02,391 Parece que sim. 271 00:16:02,475 --> 00:16:03,642 Se for r�pido� 272 00:16:05,144 --> 00:16:08,939 talvez consiga peg�-lo, agente Trent. 273 00:16:09,023 --> 00:16:10,149 � um nome inventado? 274 00:16:11,108 --> 00:16:13,319 Sou �rf�o. Foi escolhido pra mim. 275 00:16:15,863 --> 00:16:18,115 Como fez esses hematomas na perna? 276 00:16:19,783 --> 00:16:21,619 Durante os ensaios. 277 00:16:21,702 --> 00:16:23,704 O calcanhar, o joelho� 278 00:16:24,955 --> 00:16:25,956 Faz parte. 279 00:16:28,417 --> 00:16:30,836 Me fale sobre sua rela��o com a Catalina. 280 00:16:32,129 --> 00:16:33,756 A Catalina era uma pendeja. 281 00:16:34,924 --> 00:16:36,258 Ela era uma vaca. 282 00:16:36,842 --> 00:16:40,304 Achava que merecia o melhor de tudo, o que ela quisesse. 283 00:16:41,472 --> 00:16:42,890 Por isso pegou o Javi? 284 00:16:44,141 --> 00:16:45,518 Deve ter te irritado. 285 00:16:48,354 --> 00:16:49,522 Me viro sem o Javi. 286 00:16:50,064 --> 00:16:52,358 E me diga uma coisa� 287 00:16:53,692 --> 00:16:55,694 por que n�o cobriu seus hematomas? 288 00:16:56,529 --> 00:16:59,990 Todo mundo est� cheio de maquiagem, menos voc�. 289 00:17:00,074 --> 00:17:03,035 Est� prestando aten��o demais em mim. 290 00:17:03,118 --> 00:17:04,245 Pode ter certeza. 291 00:17:05,079 --> 00:17:06,664 Desculpe interromper. 292 00:17:08,874 --> 00:17:11,210 Agente Trent, sua parceira o procura. 293 00:17:11,293 --> 00:17:12,628 No fim do corredor. 294 00:17:19,468 --> 00:17:20,594 Continuamos depois. 295 00:17:23,681 --> 00:17:24,682 Obrigado. 296 00:17:30,187 --> 00:17:32,940 Ele confessou. Isto estava na mochila dele. 297 00:17:34,275 --> 00:17:37,403 - Javi. - Eu sinto muito mesmo. 298 00:17:38,487 --> 00:17:39,864 Voc� matou a Catalina? 299 00:17:40,990 --> 00:17:42,616 Sim, eu a matei. 300 00:17:45,450 --> 00:17:46,714 ALTA COBERTURA 301 00:17:46,716 --> 00:17:48,552 Temos o resultado da an�lise, 302 00:17:48,635 --> 00:17:50,595 o veneno que a matou estava aqui. 303 00:17:50,679 --> 00:17:52,013 Explique como fez isso. 304 00:17:52,639 --> 00:17:55,851 Misturei o veneno na maquiagem. Foi o que a matou. 305 00:17:55,934 --> 00:17:57,018 Quanto colocou? 306 00:17:58,353 --> 00:18:01,273 N�o sei. Algumas colheradas, como a��car no caf�. 307 00:18:01,356 --> 00:18:03,066 - Como a��car no caf�? - Sim. 308 00:18:03,942 --> 00:18:04,943 Quando fez isso? 309 00:18:06,945 --> 00:18:10,157 Na hora do almo�o. Mais ou menos ao meio-dia. 310 00:18:10,782 --> 00:18:13,285 Mais de 10 horas antes de ela morrer? 311 00:18:14,411 --> 00:18:15,495 Sim. 312 00:18:16,621 --> 00:18:17,706 Certo. 313 00:18:20,917 --> 00:18:21,918 N�o foi ele. 314 00:18:22,919 --> 00:18:24,254 Como sabe? 315 00:18:24,337 --> 00:18:28,258 O veneno perde efeito ap�s quatro horas. Ela foi se arrumar �s 19h. 316 00:18:28,341 --> 00:18:29,509 Bode expiat�rio. 317 00:18:29,593 --> 00:18:33,930 � o que estou dizendo. Ele est� mentindo. Estamos deixando passar algo. 318 00:18:36,266 --> 00:18:37,684 Vamos trazer a Roxy. 319 00:18:38,643 --> 00:18:41,021 PATRULHA POL�CIA DE ATLANTA 320 00:18:41,104 --> 00:18:42,564 Quanto tempo isso leva? 321 00:18:43,773 --> 00:18:47,819 Depende do caso. Pode levar horas, dias, semanas. 322 00:18:49,029 --> 00:18:50,030 O qu�? 323 00:18:50,113 --> 00:18:52,157 Sandu�che de mortadela de 20 anos. 324 00:18:52,240 --> 00:18:53,909 � mortadela, deve estar bom. 325 00:18:53,992 --> 00:18:55,035 Que nojo. 326 00:18:55,118 --> 00:18:57,078 Por que n�o est� digitalizado? 327 00:18:57,162 --> 00:18:59,080 Refer�ncia cruzada, entrevistas. 328 00:18:59,164 --> 00:19:01,333 Levaria cinco minutos em vez de cinco horas. 329 00:19:01,416 --> 00:19:02,959 Sinto muito, acha dif�cil? 330 00:19:03,084 --> 00:19:05,837 � dif�cil fazer justi�a pela Beverly? 331 00:19:06,588 --> 00:19:10,175 � um caso arquivado. N�s estamos dando uma chance a voc�s. 332 00:19:10,258 --> 00:19:11,258 Pare de reclamar. 333 00:19:11,259 --> 00:19:13,512 Expressar uma emo��o n�o � reclamar. 334 00:19:13,595 --> 00:19:15,680 - Cale a boca. - T� bom! Nossa� 335 00:19:21,353 --> 00:19:23,063 � isto que procuramos? 336 00:19:27,442 --> 00:19:29,945 Sim. �, sim. 337 00:19:30,028 --> 00:19:32,447 � o depoimento da testemunha do ataque. 338 00:19:32,531 --> 00:19:36,243 "Sam Lopez viu um Cutlass amarelo deixando a cena." 339 00:19:36,326 --> 00:19:40,455 Aqui tem algo que n�o estava no jornal. Placa parcial. 340 00:19:42,707 --> 00:19:43,708 Boa. 341 00:19:45,085 --> 00:19:47,671 Certo, vamos l�. 342 00:19:47,754 --> 00:19:54,219 Registros de todos os Cutlass amarelos da Ge�rgia no ano de 2003. 343 00:19:59,099 --> 00:20:01,226 A Kiya fica mandando �udio. Por qu�? 344 00:20:01,726 --> 00:20:04,229 - � mais r�pido. - E mais irritante pra mim. 345 00:20:04,312 --> 00:20:06,815 � como ouvir um podcast que nunca assinei. 346 00:20:06,898 --> 00:20:09,401 E agora? Como reduzimos a lista? 347 00:20:09,484 --> 00:20:12,070 Vemos se algu�m tem antecedentes. 348 00:20:12,153 --> 00:20:16,032 Ser� dif�cil, metade dessas pessoas j� deve estar morta. 349 00:20:16,116 --> 00:20:19,369 A outra metade n�o se lembrar� onde estava no dia. 350 00:20:19,452 --> 00:20:21,663 Prefiro cad�veres ainda quentes. 351 00:20:22,163 --> 00:20:23,748 O que est� fazendo? 352 00:20:23,832 --> 00:20:25,834 Por que segura o celular assim? 353 00:20:25,917 --> 00:20:27,627 - Segure normal. - O que � normal? 354 00:20:27,711 --> 00:20:28,712 No viva-voz. 355 00:20:28,795 --> 00:20:31,172 Viva-voz? Todo mundo odeia quem usa. 356 00:20:31,256 --> 00:20:32,549 Se ouvisse os �udios, 357 00:20:32,632 --> 00:20:35,218 saberia que a Kiya e a Polaski acharam uma placa parcial. 358 00:20:35,343 --> 00:20:36,344 Come�a com L-F-2. 359 00:20:38,763 --> 00:20:40,307 As mo�as tiveram sorte. 360 00:20:40,390 --> 00:20:45,770 L-F-2 pertence ao Wayne Hensley. 361 00:20:45,854 --> 00:20:51,318 O Sr. Wayne Hensley tem v�rias contraven��es, 362 00:20:51,401 --> 00:20:55,196 queixas de viol�ncia dom�stica, nunca foi acusado. 363 00:20:55,280 --> 00:20:57,282 Ainda mora em Atlanta, est� vivo. 364 00:20:57,365 --> 00:20:59,367 T�. Posso checar as redes dele. 365 00:20:59,451 --> 00:21:00,577 Talvez use TikTok. 366 00:21:00,660 --> 00:21:03,079 - Ele tem 65 anos. - N�o julgue pela idade. 367 00:21:03,163 --> 00:21:05,999 Tenho uma ideia melhor. Tocaia. 368 00:21:06,583 --> 00:21:07,751 S�rio? 369 00:21:08,835 --> 00:21:09,836 Vamos, recruta. 370 00:21:14,799 --> 00:21:16,134 Reconhece isso? 371 00:21:18,678 --> 00:21:19,929 Sim, � minha base. 372 00:21:21,348 --> 00:21:23,058 Foi o que pensei. 373 00:21:23,141 --> 00:21:26,311 � a maquiagem que foi usada pra envenenar a Catalina. 374 00:21:27,687 --> 00:21:30,440 - O qu�? - O Javi est� mentindo. 375 00:21:31,024 --> 00:21:32,692 Ele est� acobertando algu�m. 376 00:21:33,735 --> 00:21:34,819 Acho que � voc�. 377 00:21:34,903 --> 00:21:37,155 A Catalina roubou seu parceiro de dan�a, n�? 378 00:21:37,238 --> 00:21:39,616 Ao fazer isso, tirou US$100 mil de voc�. 379 00:21:39,699 --> 00:21:41,993 - N�o a matei. - E por que ela usou sua maquiagem? 380 00:21:42,077 --> 00:21:43,078 N�o sei. 381 00:21:43,828 --> 00:21:45,121 Ela deve ter roubado. 382 00:21:45,664 --> 00:21:49,167 Ela roubou meu vestido ano passado e negou na cara dura. 383 00:21:49,250 --> 00:21:50,710 Ela queria ter tudo. 384 00:21:50,794 --> 00:21:53,046 Pergunte a qualquer um. Ela vivia pegando coisas. 385 00:21:58,635 --> 00:22:04,432 Se a Catalina roubou sua maquiagem, ent�o o alvo n�o era ela, era voc�. 386 00:22:06,017 --> 00:22:07,852 Por que iriam querer te matar? 387 00:22:09,104 --> 00:22:13,066 Se sabe de algo, agora � a hora de falar. 388 00:22:16,069 --> 00:22:18,780 Roxy, n�o sei o que est� acontecendo. 389 00:22:19,531 --> 00:22:23,159 Mas se voc� estiver em apuros, eu posso te ajudar. 390 00:22:26,663 --> 00:22:27,706 Como? 391 00:22:29,374 --> 00:22:30,709 Como pode me ajudar? 392 00:22:32,210 --> 00:22:33,545 Voc� n�o me conhece. 393 00:22:33,628 --> 00:22:36,381 N�o conhece esse mundo, nem essas pessoas. 394 00:22:38,758 --> 00:22:39,843 N�o digo mais nada. 395 00:22:46,141 --> 00:22:52,355 LAVANDERIA TROPICAL BREEZE ABERTA 24 HORAS 396 00:22:55,150 --> 00:22:57,485 Vamos seguir esse cara o dia todo? 397 00:22:57,569 --> 00:22:58,945 Tenho outras mat�rias. 398 00:22:59,946 --> 00:23:02,741 �, eu fiquei de tocaia por tr�s dias uma vez. 399 00:23:02,824 --> 00:23:07,620 Sem banho, sem cama, s� eu e 400 salgadinhos de cebola. 400 00:23:07,704 --> 00:23:09,080 Cairiam bem agora. 401 00:23:09,164 --> 00:23:10,915 N�o podem prend�-lo e testar o DNA? 402 00:23:11,958 --> 00:23:13,835 Pelo qu�? Lavar roupa? 403 00:23:13,918 --> 00:23:17,172 Temos que esperar que ele deixe DNA pra tr�s 404 00:23:17,255 --> 00:23:20,049 em algum lugar bastante p�blico. 405 00:23:20,133 --> 00:23:21,926 Tipo naquele cigarro ali. 406 00:23:33,730 --> 00:23:34,856 Poxa vida! 407 00:23:35,857 --> 00:23:36,941 Quem faz isso? 408 00:23:39,819 --> 00:23:41,738 Boa! Isso a�. 409 00:23:43,656 --> 00:23:46,868 - O que eu perdi? - Ele n�o usa amaciante. 410 00:23:46,951 --> 00:23:49,662 Roupas n�o precisam mesmo de amaciante. 411 00:23:49,746 --> 00:23:51,206 Ei, olhem l�. 412 00:24:01,591 --> 00:24:02,926 � agora. 413 00:24:03,009 --> 00:24:04,886 Deixe a�, cara. S� entre. 414 00:24:10,308 --> 00:24:12,560 - N�o aguento mais! - O que vai fazer? 415 00:24:12,644 --> 00:24:14,854 Uma obra de arte de lixos com DNA? 416 00:24:15,438 --> 00:24:16,773 Preciso sair daqui. 417 00:24:16,856 --> 00:24:19,108 Kiya. V� dar uma volta. 418 00:24:31,704 --> 00:24:34,666 Bem no ouvido, s�rio? Bem no meu ouvido. 419 00:24:38,962 --> 00:24:40,588 Vou parir neste carro. 420 00:24:40,672 --> 00:24:41,798 Minha barriga d�i. 421 00:24:41,881 --> 00:24:45,218 Se algu�m peidar, juro por Deus, ter� outro homic�dio. 422 00:24:45,301 --> 00:24:47,554 E nenhum j�ri vai me condenar. 423 00:24:54,352 --> 00:24:56,813 Ele est� indo embora! Tudo isso pra nada. 424 00:24:56,896 --> 00:24:58,064 Chega. Eu desisto. 425 00:24:58,147 --> 00:25:02,026 Dane-se quem matou a Beverly. Dane-se a justi�a. Quero ir embora. 426 00:25:02,569 --> 00:25:04,320 Kiya, s� faz uma hora e meia. 427 00:25:10,201 --> 00:25:11,202 - Chiclete! - Chiclete! 428 00:25:11,964 --> 00:25:16,718 Aleluia. Vamos pegar o chiclete de assassino e ir pra casa. 429 00:25:21,448 --> 00:25:24,576 Quando descobri que minha m�e era de Porto Rico, 430 00:25:26,161 --> 00:25:31,041 foi a primeira informa��o que tive sobre minhas origens. 431 00:25:32,959 --> 00:25:37,089 E achei que significava que eu poderia fazer parte de algo. 432 00:25:37,172 --> 00:25:40,300 De repente, eu tinha essa hist�ria. 433 00:25:40,967 --> 00:25:44,221 Eu vim de um povo, uma linhagem. 434 00:25:46,264 --> 00:25:47,682 Senti que eu tinha uma �ncora. 435 00:25:50,393 --> 00:25:52,395 Como se finalmente tivesse achado� 436 00:25:55,482 --> 00:25:56,691 meu lar. 437 00:25:57,901 --> 00:26:00,570 Mas, para essas pessoas, eu n�o sou nada. 438 00:26:00,654 --> 00:26:02,948 Sou menos que nada, sou um forasteiro. 439 00:26:03,615 --> 00:26:05,242 Meu espanhol � terr�vel. 440 00:26:05,325 --> 00:26:06,535 N�o dan�o salsa. 441 00:26:07,202 --> 00:26:10,163 Tudo que sei sobre minha origem veio de um livro. 442 00:26:10,247 --> 00:26:12,499 Nem sequer um livro, um audiolivro. 443 00:26:15,293 --> 00:26:17,587 Tanto faz. Quem liga? J� terminamos? 444 00:26:17,671 --> 00:26:19,548 N�o tenho tempo. Estou com um caso. 445 00:26:19,631 --> 00:26:23,093 N�o fale assim. Tudo que voc� diz importa. 446 00:26:23,176 --> 00:26:25,512 E estamos falando do seu caso. 447 00:26:32,018 --> 00:26:37,232 Sabe, quando eu era crian�a e as coisas estavam muito ruins, 448 00:26:39,151 --> 00:26:41,194 eu tentava desaparecer. 449 00:26:42,404 --> 00:26:45,448 N�o chamar aten��o, n�o fazer barulho. 450 00:26:45,532 --> 00:26:47,492 E se eu tentasse muito� 451 00:26:51,913 --> 00:26:58,378 era como se eu estivesse l�, mas eu n�o estava. 452 00:26:59,504 --> 00:27:00,505 � como me sinto. 453 00:27:01,173 --> 00:27:02,799 Sou o homem de lugar nenhum. 454 00:27:04,134 --> 00:27:06,136 � pat�tico, eu sei. 455 00:27:06,928 --> 00:27:11,474 Quando estava na faculdade, fui � Coreia com tr�s coreanos da Ge�rgia. 456 00:27:11,558 --> 00:27:16,813 Todos em Seul perceberam que �ramos "coreanos burros da Ge�rgia". 457 00:27:17,647 --> 00:27:19,816 Mas n�o quer dizer que n�o �ramos coreanos. 458 00:27:19,900 --> 00:27:23,820 Encontrar uma barreira pra fazer parte da sua cultura 459 00:27:23,904 --> 00:27:25,780 n�o significa que n�o seja sua. 460 00:27:25,864 --> 00:27:28,033 Ela � inegavelmente sua. 461 00:27:28,116 --> 00:27:30,118 Eu me sinto t�o fora. 462 00:27:30,201 --> 00:27:34,080 O que voc� pode fazer pra entrar? Em que pode se apoiar? 463 00:27:34,831 --> 00:27:37,626 Solucionar o homic�dio da Catalina Cortez. 464 00:27:37,709 --> 00:27:40,211 �timo. Gostei. 465 00:27:40,879 --> 00:27:43,548 Fa�a seu trabalho, fa�a justi�a por ela. 466 00:27:43,632 --> 00:27:46,343 Essas pessoas n�o te conhecem, mas eu conhe�o. 467 00:27:46,426 --> 00:27:49,262 Esse assassino est� te subestimando. �timo. 468 00:27:50,138 --> 00:27:52,015 Voc� o pegar� de surpresa. 469 00:27:56,436 --> 00:27:57,520 Al�vio G�strico 470 00:27:58,021 --> 00:28:00,065 Tome. Ainda est� criando resist�ncia. 471 00:28:04,235 --> 00:28:05,278 Foram os salgadinhos. 472 00:28:06,029 --> 00:28:09,074 - Pete, diga que correspondeu. - Acharam o criminoso. 473 00:28:09,157 --> 00:28:10,115 - Boa! - Legal. 474 00:28:10,116 --> 00:28:15,413 O DNA do chiclete � compat�vel com tr�s kits de estupro, 100%. 475 00:28:15,497 --> 00:28:17,874 Informei o departamento de abuso sexual. 476 00:28:17,958 --> 00:28:19,918 - E a Beverly? - Incompat�vel. 477 00:28:20,001 --> 00:28:21,628 N�o foi ele que a matou. 478 00:28:21,711 --> 00:28:23,129 - Valeu, Pete. - Imagina. 479 00:28:24,422 --> 00:28:29,636 Voc�s solucionaram tr�s casos de agress�o sexual. 480 00:28:29,719 --> 00:28:30,720 � importante. 481 00:28:30,804 --> 00:28:34,891 Eu sei, � �timo. S� achei que tiv�ssemos solucionado o homic�dio. 482 00:28:35,850 --> 00:28:38,478 Espere, e agora? O caso morre de novo? 483 00:28:39,104 --> 00:28:41,982 N�o. Quero falar com a Toni. 484 00:28:42,065 --> 00:28:45,402 Eles a descartaram porque ela era inst�vel. 485 00:28:45,485 --> 00:28:47,237 � das minhas. Vamos traz�-la. 486 00:28:48,196 --> 00:28:51,282 O Javi est� mentindo e a Roxy n�o fala o que sabe. 487 00:28:51,366 --> 00:28:54,077 Ent�o vieram atr�s da Enciclop�dia Bonbon. 488 00:28:54,160 --> 00:28:56,538 Comece com o que sabe sobre o Javi. 489 00:28:57,914 --> 00:29:00,583 Est� at� o pesco�o devendo grana. 490 00:29:00,667 --> 00:29:03,211 A fam�lia dele tenta sair da Col�mbia. 491 00:29:03,294 --> 00:29:05,130 Ele arranja dinheiro como pode. 492 00:29:05,213 --> 00:29:08,174 Ent�o ele pode estar sendo pago pra levar a culpa. 493 00:29:09,384 --> 00:29:10,719 O que sabe da Roxy? 494 00:29:10,802 --> 00:29:14,931 - A Roxy adora ostras. - Certo. 495 00:29:15,015 --> 00:29:19,019 Tem um cachorro chamado Chu, de Pikachu. N�o � de chuchu, o legume. 496 00:29:19,102 --> 00:29:22,272 Algu�m que poderia querer matar a Roxy, Bonbon? 497 00:29:23,106 --> 00:29:26,317 Estou entrando no Pal�cio da Mem�ria. Leva um tempo. 498 00:29:26,401 --> 00:29:28,194 - O tempo que quiser. - Valeu. 499 00:29:28,278 --> 00:29:32,198 Certo, notei uma coisa, mas me digam se � relevante. 500 00:29:32,282 --> 00:29:33,616 Voc�s s�o os detetives. 501 00:29:33,700 --> 00:29:38,079 Sempre que o Ramos Delgado se hospeda em um hotel a neg�cios, 502 00:29:38,663 --> 00:29:41,041 nas redes sociais vejo a Roxy perto. 503 00:29:41,124 --> 00:29:43,126 A Roxy e o Ramos t�m um caso? 504 00:29:43,209 --> 00:29:46,463 Eu n�o confirmei nada. S� observo os fatos. 505 00:29:46,546 --> 00:29:50,133 Se for verdade, precisamos investigar a esposa, Isabella. 506 00:29:50,216 --> 00:29:53,887 Matar a amante do marido protege a grana e o status dele. 507 00:29:53,970 --> 00:29:56,306 Se quiserem falar com eles, agilizem. 508 00:29:56,389 --> 00:29:58,516 Eles v�o pra Col�mbia ap�s a final. 509 00:29:58,600 --> 00:30:01,144 Ele � convidado de honra de um almo�o chique. 510 00:30:01,227 --> 00:30:04,147 Ou seria uma confraterniza��o? Mesma coisa. 511 00:30:04,230 --> 00:30:06,858 Ela tem imunidade diplom�tica e n�o podemos segur�-la. 512 00:30:06,941 --> 00:30:10,236 Precisamos de provas pra pedir revoga��o ao governo colombiano. 513 00:30:10,320 --> 00:30:12,113 S� temos 24 horas. 514 00:30:12,197 --> 00:30:13,823 Vamos avisar a Amanda. 515 00:30:13,907 --> 00:30:16,284 Vamos traz�-los, dizer que h� novidades. 516 00:30:16,367 --> 00:30:18,661 Talvez a gente tire algo deles. 517 00:30:23,166 --> 00:30:24,292 Posso ir? 518 00:30:30,096 --> 00:30:32,431 Voc�s n�o quiseram me ouvir h� 20 anos. 519 00:30:32,515 --> 00:30:34,392 Pra que vou falar agora? 520 00:30:34,475 --> 00:30:38,396 Nem sempre acertamos. Estamos tentando reparar o erro agora. 521 00:30:39,480 --> 00:30:41,065 Disse no seu depoimento 522 00:30:41,148 --> 00:30:44,026 que s� a Beverly ligava pro que acontecia com voc�. 523 00:30:44,110 --> 00:30:45,528 O que quis dizer? 524 00:30:45,611 --> 00:30:46,946 Ela era gentil. 525 00:30:48,239 --> 00:30:50,449 Poucos s�o legais com ex-detentos. 526 00:30:51,075 --> 00:30:53,327 N�o acham que podemos mudar. 527 00:30:54,036 --> 00:30:56,914 Mas a Bev era diferente. Eu vivia na oficina. 528 00:30:57,498 --> 00:30:59,333 - A marcenaria dela, n�? - Sim. 529 00:31:00,376 --> 00:31:03,587 Aquele lugar sempre cheirava a serragem e pinho. 530 00:31:04,213 --> 00:31:06,090 Eu podia ir quando quisesse. 531 00:31:06,715 --> 00:31:08,092 Ela te ajudou a fazer isso? 532 00:31:08,175 --> 00:31:11,554 Sim. J� virou h�bito. 533 00:31:12,304 --> 00:31:13,722 Posso? 534 00:31:19,186 --> 00:31:20,438 � lindo. 535 00:31:20,521 --> 00:31:21,939 Foi a primeira coisa que fiz. 536 00:31:22,731 --> 00:31:24,233 Me ajudou com o que eu passava. 537 00:31:25,484 --> 00:31:28,612 Na casa de recupera��o? O que estava acontecendo l�? 538 00:31:35,161 --> 00:31:38,581 Se quiser falar sobre isso, estou ouvindo. 539 00:31:40,082 --> 00:31:41,292 Come�ou com favores. 540 00:31:42,084 --> 00:31:44,837 Tipo, se eu violasse uma regra, o Jim� 541 00:31:44,920 --> 00:31:45,921 Quem � esse Jim? 542 00:31:46,839 --> 00:31:48,174 Jim Branson. 543 00:31:48,841 --> 00:31:49,925 O gerente da casa. 544 00:31:51,719 --> 00:31:55,514 - Fazia vista grossa em troca de favores. - Favores sexuais? 545 00:31:55,598 --> 00:31:58,684 Caramba� Mo�a, voc� sabe. 546 00:32:00,352 --> 00:32:02,938 Sim, eu sei. 547 00:32:03,022 --> 00:32:05,399 Acabou virando um pacto com o diabo. 548 00:32:07,234 --> 00:32:10,905 Com meus antecedentes, ningu�m me alugaria nada, e ele sabia. 549 00:32:11,447 --> 00:32:17,369 N�o podia pagar o aluguel? O Jim cobrava do jeito dele. 550 00:32:18,662 --> 00:32:20,498 Trazia caras e cobrava deles. 551 00:32:22,082 --> 00:32:26,378 Sinto muito por isso, Toni. A Beverly sabia disso? 552 00:32:26,962 --> 00:32:28,172 Eu contei a ela. 553 00:32:28,255 --> 00:32:30,341 E ela disse que ia falar com Jim. 554 00:32:30,424 --> 00:32:33,928 Ligar para a pol�cia se precisasse. Acabar com aquilo. 555 00:32:35,638 --> 00:32:36,931 Morreu na semana seguinte. 556 00:32:42,228 --> 00:32:45,272 Faremos tudo ao nosso alcance pra consertar isso. 557 00:32:47,399 --> 00:32:49,109 N�o � o que eu esperava. 558 00:32:50,569 --> 00:32:51,570 Nunca �. 559 00:32:57,493 --> 00:33:01,747 Subdiretora, obrigado por falar conosco antes do voo de hoje. 560 00:33:01,830 --> 00:33:04,500 - Fico feliz em atualiz�-los. - Obrigada. 561 00:33:04,583 --> 00:33:05,876 - Entrem. - Sim. 562 00:33:05,960 --> 00:33:07,503 - Meu Deus. - O qu�? 563 00:33:10,214 --> 00:33:13,008 Ent�o, tem uma atualiza��o para n�s. 564 00:33:13,092 --> 00:33:15,386 Desculpe a interrup��o. 565 00:33:15,469 --> 00:33:18,597 Os pertences da Catalina precisam ser liberados. 566 00:33:19,390 --> 00:33:23,060 Sr. Delgado, poderia vir comigo para assinar a documenta��o? 567 00:33:23,143 --> 00:33:25,521 Isso mesmo. Esqueci completamente. 568 00:33:25,604 --> 00:33:26,981 Obrigada por lembrarem. 569 00:33:27,064 --> 00:33:29,441 � por aqui. Ser� r�pido. 570 00:33:30,234 --> 00:33:31,235 Claro. 571 00:33:34,113 --> 00:33:35,322 Isabella. 572 00:33:36,865 --> 00:33:38,075 Temos pouco tempo. 573 00:33:38,659 --> 00:33:41,620 Vi sua tatuagem, a flor de maga. 574 00:33:42,288 --> 00:33:45,499 A Roxy tamb�m tem uma, s� que a dela � um beija-flor. 575 00:33:45,583 --> 00:33:47,167 Conhece a hist�ria, n�? 576 00:33:49,878 --> 00:33:52,965 Duas pessoas se amavam e n�o podiam ficar juntas. 577 00:33:57,928 --> 00:34:01,140 Os deuses tiveram pena e transformaram uma em beija-flor 578 00:34:03,809 --> 00:34:05,769 e a outra em flor, 579 00:34:08,772 --> 00:34:11,066 assim sempre poderiam se reencontrar. 580 00:34:22,286 --> 00:34:25,080 Voc� e a Roxy estavam tendo um caso. 581 00:34:25,956 --> 00:34:29,585 Seu marido descobriu e tentou mat�-la por causa disso. 582 00:34:30,628 --> 00:34:34,423 - � verdade, Sra. Delgado? - N�o. N�o, por favor. 583 00:34:36,216 --> 00:34:42,014 Vamos embora ap�s a �ltima dan�a. N�o h� nada que possam fazer. 584 00:34:42,097 --> 00:34:46,268 - Podemos proteg�-la. - N�o. N�o podem. 585 00:34:48,395 --> 00:34:49,480 N�o sabem como ele �. 586 00:34:51,899 --> 00:34:55,444 Por favor, n�o se envolvam nisso. 587 00:34:56,654 --> 00:35:00,449 Pode ser? Certo. 588 00:35:06,747 --> 00:35:08,582 Avisem que espero no carro. 589 00:35:15,297 --> 00:35:16,590 E agora? 590 00:35:19,134 --> 00:35:20,135 Vamos peg�-lo. 591 00:35:21,220 --> 00:35:22,221 �timo, obrigada. 592 00:35:22,304 --> 00:35:23,347 Gente, deu certo. 593 00:35:23,430 --> 00:35:25,849 O juiz assinou o mandado pro Jim Branson. 594 00:35:25,933 --> 00:35:28,769 - Cad� a Kiya? Temos que ir. - Cafeteria. Achou que demoraria. 595 00:35:29,353 --> 00:35:32,773 Est� aprendendo. Ela anotou meu pedido h� um tempo, ent�o� 596 00:35:32,856 --> 00:35:35,859 Malditos �udios. Tr�s na �ltima hora. 597 00:35:35,943 --> 00:35:37,277 Vai ouvir algum dia? 598 00:35:38,362 --> 00:35:41,532 T�, vou ouvir. Mas vou p�r no viva-voz, n�o reclame. 599 00:35:42,157 --> 00:35:44,702 Sei que disse que queria caf� coado, 600 00:35:44,785 --> 00:35:46,370 mas j� tomou matcha? 601 00:35:46,453 --> 00:35:47,997 Acho que vai gostar muito. 602 00:35:48,080 --> 00:35:49,623 Me avise se quiser mudar. 603 00:35:49,707 --> 00:35:51,417 Matcha tem gosto de mato. 604 00:35:52,251 --> 00:35:54,044 A fila est� enorme. 605 00:35:54,128 --> 00:35:56,797 D� pra mudar de ideia se quiser matcha. 606 00:35:56,880 --> 00:36:00,134 � �timo com leite de aveia. Vou pegar os dois. 607 00:36:00,217 --> 00:36:02,219 N�o. Pra que isso? 608 00:36:02,302 --> 00:36:04,722 - Eu bebo. - Quantos mais ainda tem? 609 00:36:04,805 --> 00:36:06,098 S� mais um, gra�as a Deus. 610 00:36:06,849 --> 00:36:10,269 Beleza, saindo da cafeteria. Sabe o que � louco? 611 00:36:10,352 --> 00:36:12,980 O endere�o do Jim Branson fica perto daqui. 612 00:36:13,063 --> 00:36:14,064 Vou passar l�. 613 00:36:14,148 --> 00:36:16,567 Se o lixo estiver cheio, posso achar DNA. 614 00:36:16,650 --> 00:36:17,860 Atualizo voc�s. 615 00:36:17,943 --> 00:36:19,319 Poxa vida, Kiya! 616 00:36:20,529 --> 00:36:22,364 COLETA DE DESCARTES DE ATLANTA 617 00:36:31,999 --> 00:36:33,709 O que faz na minha propriedade? 618 00:36:35,377 --> 00:36:39,298 Estou dando voz de pris�o pelo homic�dio da Beverly Rutledge. 619 00:36:40,549 --> 00:36:42,009 O que voc� disse? 620 00:36:42,676 --> 00:36:46,221 Estou dando voz de pris�o como cidad�. 621 00:37:01,028 --> 00:37:05,324 Jim Branson, est� preso por prostitui��o, tr�fico humano� 622 00:37:05,407 --> 00:37:08,660 - Ei, fique. Fique aqui. - Tem o direito de ficar calado. 623 00:37:08,744 --> 00:37:11,413 Tudo que disser poder� ser usado contra voc� no tribunal. 624 00:37:11,497 --> 00:37:14,249 - Voc� est� bem? - Estou. 625 00:37:14,333 --> 00:37:16,710 - Tem certeza? - Sim. 626 00:37:17,211 --> 00:37:18,712 Cara, que burrice. 627 00:37:18,796 --> 00:37:19,963 Vamos. 628 00:37:21,757 --> 00:37:24,384 T�, o est�gio acabou. Voc� vai pra casa. 629 00:37:28,180 --> 00:37:31,100 MESTRES DA SALSA FINAL 630 00:37:37,760 --> 00:37:38,844 � o Javi e a Roxy. 631 00:37:58,462 --> 00:38:01,256 Por que ele n�o est� preso? Ele � um assassino. 632 00:38:01,258 --> 00:38:03,636 N�o vou prend�-lo. Sabe que n�o foi ele. 633 00:38:03,719 --> 00:38:06,097 Como assim? Eu soube que ele confessou. 634 00:38:06,180 --> 00:38:07,973 Tenho uma teoria diferente. 635 00:38:08,849 --> 00:38:11,727 A Catalina foi um dano colateral. 636 00:38:11,811 --> 00:38:15,022 Voc� queria se livrar da Roxy porque a Isabella ia te trocar por ela. 637 00:38:15,106 --> 00:38:18,067 E isso acabou com voc�. Ent�o voc� agiu. 638 00:38:18,150 --> 00:38:20,069 � uma acusa��o grave, agente. 639 00:38:20,152 --> 00:38:22,029 Mas n�o seria a primeira vez. 640 00:38:22,613 --> 00:38:26,075 H� seis anos, o senador Ernesto Casta�o, seu maior rival, 641 00:38:26,158 --> 00:38:27,618 morreu em um com�cio. 642 00:38:28,619 --> 00:38:30,955 Conseguimos o relat�rio da aut�psia. 643 00:38:32,206 --> 00:38:35,668 Carnitina, o mesmo veneno que usou para matar a Catalina. 644 00:38:38,295 --> 00:38:41,048 Deve ter visto que nunca fui acusado disso. 645 00:38:41,132 --> 00:38:43,676 Sim, porque escolheu a dedo o promotor. 646 00:38:43,759 --> 00:38:47,263 Mesmo se fosse verdade, e n�o �, n�o podem fazer nada. 647 00:38:47,346 --> 00:38:49,348 Tenho imunidade diplom�tica. 648 00:38:49,432 --> 00:38:52,643 Isso atrapalha voc�s. N�o atrapalha, hermano? 649 00:38:53,310 --> 00:38:54,478 N�o sou seu hermano. 650 00:38:55,479 --> 00:38:56,731 N�o �. 651 00:38:56,814 --> 00:38:58,566 Eu tamb�m te investiguei. 652 00:38:58,649 --> 00:39:02,737 Deve doer ter crescido sem nada e ainda se sentir de fora. 653 00:39:02,820 --> 00:39:05,573 E pior ainda � saber que n�o pode me prender. 654 00:39:06,282 --> 00:39:07,283 E sabe disso. 655 00:39:09,577 --> 00:39:11,454 A Catalina n�o merecia aquilo. 656 00:39:11,537 --> 00:39:14,874 N�o mesmo. Mas neg�cios s�o assim. 657 00:39:16,292 --> 00:39:18,169 Ningu�m passa por cima de mim. 658 00:39:19,378 --> 00:39:21,672 Nada que � meu ser� tirado de mim. 659 00:39:22,089 --> 00:39:23,883 Nem meu cargo. Nem meu dinheiro. 660 00:39:23,966 --> 00:39:24,966 Nem minha esposa. 661 00:39:33,934 --> 00:39:34,977 Registrado, Faith? 662 00:39:36,854 --> 00:39:39,273 Sim, registrado. 663 00:39:40,900 --> 00:39:43,569 J� falamos com o governo colombiano. 664 00:39:43,652 --> 00:39:47,907 Sua imunidade est� revogada. Voc� ser� processado aqui. 665 00:39:53,287 --> 00:39:54,413 Quero meu advogado. 666 00:39:54,497 --> 00:39:56,957 - Claro. � melhor cham�-lo mesmo. - Vamos. 667 00:40:09,678 --> 00:40:12,389 O beija-flor e a flor de maga. 668 00:40:14,683 --> 00:40:16,101 Agora podemos ficar juntas 669 00:40:16,185 --> 00:40:20,773 porque o homem de lugar nenhum conhecia as antigas lendas do povo ta�no. 670 00:40:20,856 --> 00:40:22,900 Devo ter visto isso no livro. 671 00:40:24,318 --> 00:40:26,445 Obrigada, agente Trent. 672 00:40:26,946 --> 00:40:31,617 Sabe, Porto Rico pode ser um bom lugar pro nosso recome�o. 673 00:40:33,702 --> 00:40:35,496 - Nos faria bem. - Sim. 674 00:40:35,579 --> 00:40:38,040 Podemos nos ver quando eu for passear l�. 675 00:40:38,123 --> 00:40:39,625 Claro. 676 00:40:40,668 --> 00:40:43,629 Quer vir dan�ar? Sua salsa ainda pode melhorar. 677 00:40:47,299 --> 00:40:49,426 �, mas eu preciso ir. 678 00:40:49,510 --> 00:40:52,513 O qu�? Tem alguma garota te esperando em casa? 679 00:40:54,056 --> 00:40:55,057 Talvez. 680 00:40:59,436 --> 00:41:00,896 - Te amo. - Te amo. 681 00:41:06,527 --> 00:41:09,488 N�o � uma garota qualquer que me espera em casa. 682 00:41:10,239 --> 00:41:12,741 � a garota mais linda de todas. 683 00:41:15,452 --> 00:41:16,537 N�o �, Betty? 684 00:41:19,665 --> 00:41:21,292 Olhe s� o que aprendi. 685 00:41:22,835 --> 00:41:24,670 Est� pronta? �. 686 00:41:26,505 --> 00:41:27,756 Essa � minha garota. 687 00:41:33,178 --> 00:41:34,722 Era algo assim, sei l�. 688 00:41:45,900 --> 00:41:48,527 Essa � a minha garota. 689 00:42:18,974 --> 00:42:20,976 Legenda: Jenifer Berto 51976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.