All language subtitles for VP Dracula (Salieri) XXX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,650 --> 00:00:16,470 Rumanía, año 1495. 2 00:00:33,250 --> 00:00:35,390 ¿Por qué has hecho detener la carroza? 3 00:00:39,270 --> 00:00:40,570 Elisabetta, debes marcharte. 4 00:00:42,120 --> 00:00:44,240 Este lugar puede ser muy peligroso para ti. 5 00:00:45,720 --> 00:00:46,980 Vlad Drácula. 6 00:00:47,940 --> 00:00:52,140 Yo te he elegido como esposo mío. Y no te abandonaré jamás. 7 00:00:53,620 --> 00:00:54,620 Jamás. 8 00:00:56,020 --> 00:00:58,000 Los turcos no sienten piedad por las mujeres. 9 00:00:58,600 --> 00:01:01,360 Mi amor es demasiado fuerte como para dejar que te ocurra algo. 10 00:01:02,040 --> 00:01:03,040 Vlad. 11 00:01:03,880 --> 00:01:05,099 Dios está con nosotros. 12 00:01:05,459 --> 00:01:07,680 Esta vez también saldréis vencedores. 13 00:01:48,430 --> 00:01:53,970 Esta es una historia contada con ingenuidad y pasión, libremente 14 00:01:53,970 --> 00:01:54,990 novela de Bram Stoker. 15 00:02:00,450 --> 00:02:02,410 Año 1495. 16 00:02:03,450 --> 00:02:04,750 Constantinopla había caído. 17 00:02:04,950 --> 00:02:08,910 Los musulmanes turcos se extendieron por Europa con un potentísimo ejército, 18 00:02:08,910 --> 00:02:14,170 atacando Rumanía y amenazando a todo el mundo cristiano. En Transilvania se alzó 19 00:02:14,170 --> 00:02:16,310 un caballero rumano de la Sacra Orden del Dragón. 20 00:02:16,940 --> 00:02:20,660 Vlad Drácula II, conocido como Drácula. 21 00:02:51,950 --> 00:02:54,270 estarás reconocido por todo lo que tú has hecho. 22 00:02:54,710 --> 00:02:56,590 Él no me ama, amor mío. 23 00:02:58,010 --> 00:03:04,530 No es justo conmigo, Elizabeth, quebrar nuestro amor de un modo tan violento. 24 00:03:05,550 --> 00:03:07,570 Pensaba que no podría permitirlo. 25 00:03:10,310 --> 00:03:12,110 Dios es tan grande, amor mío. 26 00:03:14,210 --> 00:03:18,430 Pronto estarás mejor y podremos continuar amándonos. 27 00:03:19,770 --> 00:03:20,770 Elizabeth, 28 00:03:21,530 --> 00:03:23,110 Siempre estaré junto a ti. 29 00:03:23,890 --> 00:03:28,170 Y si alguien algún día te hace daño, yo volveré. 30 00:03:29,230 --> 00:03:30,990 Mi alma no estará en paz. 31 00:03:32,490 --> 00:03:35,810 Desafiaré al sueño eterno y lo venceré. 32 00:04:26,660 --> 00:04:28,060 ¡Gracias! 33 00:04:51,100 --> 00:04:52,800 Y de aprenderla. 34 00:05:01,120 --> 00:05:05,640 Mi reina, he recibido órdenes de Zoltán de conduciros a prisión. 35 00:05:13,470 --> 00:05:17,490 Zoltán, despiadado hombre de la sacra orden del dragón, deseaba el cuerpo de 36 00:05:17,490 --> 00:05:20,810 Elisabetta y el poder absoluto sobre el feudo, pero sin resultados. 37 00:05:21,550 --> 00:05:25,850 Para lograr sus objetivos, dio a conocer a su reina los horrores de la tenebrosa 38 00:05:25,850 --> 00:05:26,910 prisión del castillo. 39 00:05:51,980 --> 00:05:53,680 ¡No hemos empezado, mi señora! 40 00:06:28,490 --> 00:06:29,490 consiguió su objetivo. 41 00:06:30,330 --> 00:06:34,910 Decidió poseer a Elizabeth sobre la tumba de su difunto marido y en 42 00:06:34,910 --> 00:06:38,650 las damas del castillo con la finalidad de que la humillación fuese total. 43 00:08:05,130 --> 00:08:10,190 en el poder, el castillo se transformó en una alcoba donde todos daban rienda 44 00:08:10,190 --> 00:08:12,450 suelta al placer más perverso de la carne. 45 00:10:47,310 --> 00:10:48,570 y humillación súbita. 46 00:10:49,490 --> 00:10:53,210 Elisabetta se suicidó ingiriendo un potente veneno. 47 00:14:50,990 --> 00:14:52,030 Buenas noches, doctor. 48 00:14:52,270 --> 00:14:54,370 Buenas noches, señorita. ¿Dónde está vuestra madre? 49 00:14:54,630 --> 00:14:56,070 Arriba, en sus aposentos. 50 00:14:56,290 --> 00:14:58,010 Bien, no perdamos más tiempo. 51 00:14:58,570 --> 00:15:02,710 He oído llegar una carroza. Creo que es el doctor. Voy a ver. No, quédate. 52 00:15:03,010 --> 00:15:05,050 Nuestra hermana se ocupará. Sí, tiene razón. 53 00:15:05,370 --> 00:15:09,350 Bien, espero que vuestra hermana se ocupe enseguida porque tengo bastante 54 00:15:09,350 --> 00:15:12,010 hambre. Tengo el estómago hecho trizas. 55 00:15:16,130 --> 00:15:17,490 Venga, doctor, por favor. 56 00:15:17,770 --> 00:15:19,630 Buenas noches, doctor. Buenas noches. 57 00:15:34,760 --> 00:15:35,940 Parece una infección. 58 00:15:37,780 --> 00:15:40,060 También podría ser una picadura de insecto. 59 00:15:42,260 --> 00:15:45,920 Ayer noche, cuando la señora se fue a la cama, ¿sintió algo de dolor, de 60 00:15:45,920 --> 00:15:46,920 prurito? 61 00:15:47,480 --> 00:15:49,620 Pues ha sido algo de improviso. 62 00:15:49,820 --> 00:15:53,500 Anoche cenó normalmente, luego se fue a la cama y se durmió. 63 00:15:54,100 --> 00:15:57,500 Esta mañana, al despertarme, la he encontrado en estas condiciones. 64 00:15:57,760 --> 00:15:59,140 Estoy preocupado, doctor. 65 00:15:59,520 --> 00:16:01,440 Haga algo, se lo ruego. 66 00:16:02,980 --> 00:16:05,380 Probaré a ponerle esto en cuento antes de irme. 67 00:16:06,140 --> 00:16:08,180 Por esta noche lo dejaremos así. 68 00:16:08,520 --> 00:16:11,360 Hablaré con un especialista, un entomólogo. 69 00:16:12,320 --> 00:16:13,960 Seguramente sabrá explicarme el caso. 70 00:16:14,980 --> 00:16:16,440 Se lo agradezco, doctor. 71 00:16:16,920 --> 00:16:18,080 Estamos en sus manos. 72 00:16:21,240 --> 00:16:22,960 Estoy muy cansado esta noche. 73 00:16:25,120 --> 00:16:26,180 Y tengo hambre. 74 00:16:27,080 --> 00:16:31,260 No veo el momento de sentarme a la mesa y tomar una buena cena. El doctor ha 75 00:16:31,260 --> 00:16:33,180 dicho que pasará pronto mañana por la mañana. 76 00:16:36,640 --> 00:16:39,420 Él cree que se trata de la picadura de un insecto. 77 00:16:39,860 --> 00:16:40,860 ¿Dónde está papá? 78 00:16:41,060 --> 00:16:42,900 Está derrumbado y se ha ido a dormir. 79 00:16:44,060 --> 00:16:45,060 Vamos, primita. 80 00:16:45,340 --> 00:16:48,880 Se ha hecho tarde y tendrás ganas de terminar nuestra discusión. 81 00:16:49,940 --> 00:16:51,260 Pero no pongas esa cara. 82 00:16:51,720 --> 00:16:53,780 Ya verás como la tiita se repone pronto. 83 00:16:54,400 --> 00:16:55,840 Si me hubieras escuchado. 84 00:16:56,460 --> 00:16:59,880 Debíais haber ido a vivir a la ciudad. En el campo los insectos son terribles. 85 00:16:59,920 --> 00:17:02,140 Primo, eres un ser despreciable. 86 00:17:02,820 --> 00:17:06,160 Gabi, no es el momento de polemizar. 87 00:17:06,680 --> 00:17:08,020 ¿Podemos continuar, por favor? 88 00:17:08,300 --> 00:17:10,520 Sí, tienes razón, aunque estoy cansada. 89 00:17:11,859 --> 00:17:17,359 Bueno, pienso que hay que olvidar que mamá venga a Rumanía. 90 00:17:18,280 --> 00:17:20,099 No creo que mejore en poco tiempo. 91 00:17:20,400 --> 00:17:24,200 Y sea como fuere, el notario estará en Borgopaz dentro de cinco días. 92 00:17:24,859 --> 00:17:26,420 Para entregar las llaves del castillo. 93 00:17:28,140 --> 00:17:31,180 La hipótesis de renunciar a la herencia me parece una locura. 94 00:17:31,800 --> 00:17:36,400 Bien mirado, el gobierno rumano ha empleado 200 años para encontrarnos. Y 95 00:17:36,400 --> 00:17:41,300 el castillo estuviese reducido a ruinas... Bien, creo que podremos sacar 96 00:17:41,300 --> 00:17:42,300 provecho. Vender. 97 00:17:43,240 --> 00:17:44,840 Está muy bien todo lo que dices. 98 00:17:45,320 --> 00:17:49,400 Siempre he sostenido, como decía el difunto abuelo, que nuestros antepasados 99 00:17:49,400 --> 00:17:51,400 cometieron un error al venir aquí a Inglaterra. 100 00:17:51,710 --> 00:17:54,630 Si hubieran decidido quedarse en Rumanía, hoy seríamos todos ricos. 101 00:17:55,210 --> 00:17:57,550 Allí nuestra familia tiene una ilustre historia. 102 00:17:59,050 --> 00:18:00,330 Oh, primo. 103 00:18:01,350 --> 00:18:04,430 Dondequiera que hubierais vivido, habríais hecho lo mismo que habéis hecho 104 00:18:04,430 --> 00:18:05,430 en Inglaterra. 105 00:18:05,590 --> 00:18:08,850 Bien lleno de deudas y sin una libra en el bolsillo. 106 00:18:09,590 --> 00:18:11,010 ¿Por qué me tratáis así? 107 00:18:11,210 --> 00:18:15,430 Siempre he sido muy amable con vos y asimismo me he ofrecido acompañaros en 108 00:18:15,430 --> 00:18:16,430 viaje a Rumanía. 109 00:18:16,810 --> 00:18:17,930 Eso sí que está bien. 110 00:18:18,380 --> 00:18:21,920 Si vais a acompañarnos a Rumanía no es por hacer un favor. Es por la parte de 111 00:18:21,920 --> 00:18:23,200 herencia que os espera allí. 112 00:18:23,600 --> 00:18:25,100 Basta de disputas, por favor. 113 00:18:25,560 --> 00:18:29,820 No es el momento de discutir. Y de todas formas, mañana deberemos partir muy 114 00:18:29,820 --> 00:18:32,920 pronto. Hermana, ¿quieres acompañar a nuestro primo a la puerta? 115 00:18:34,640 --> 00:18:35,640 Bien. 116 00:18:36,300 --> 00:18:37,460 Mañana a las ocho en punto. 117 00:18:40,820 --> 00:18:43,860 Yo no entiendo a nuestra hermana. Se enfada siempre. 118 00:18:48,520 --> 00:18:49,520 Por favor. 119 00:18:51,760 --> 00:18:53,540 ¿Sabéis que sois mi prima favorita? 120 00:18:54,820 --> 00:18:58,780 Eres dulce, cariñosa, gentil... Dejadme en paz. 121 00:19:00,260 --> 00:19:01,260 Perdonad. 122 00:19:01,660 --> 00:19:03,440 Solo era un gesto de afecto. 123 00:19:04,240 --> 00:19:05,280 Hagamos las paces. 124 00:19:05,660 --> 00:19:06,660 Dame un beso. 125 00:19:07,580 --> 00:19:09,780 No pruebes nunca jamás a tocarme. 126 00:19:10,140 --> 00:19:11,140 Nunca jamás. 127 00:19:15,920 --> 00:19:19,880 Nos encontraremos en la posada del pueblo. Sea como fuere, debemos viajar 128 00:19:19,880 --> 00:19:20,980 y no perdernos de vista. 129 00:19:21,180 --> 00:19:24,340 Entonces, muchacha, pon mucha atención durante el viaje. 130 00:19:24,720 --> 00:19:26,540 Procura no darme preocupaciones. 131 00:19:26,900 --> 00:19:30,540 Sí, papá. Quédate tranquilo. ¿Seguro? Todo irá bien. 132 00:19:31,340 --> 00:19:34,140 Por lo que respecta a tu madre, no debes preocuparte. 133 00:19:34,360 --> 00:19:37,100 Está mejorando mucho y ya verás que pronto estará bien. 134 00:19:37,820 --> 00:19:38,980 Aquí llega el doctor. 135 00:19:39,700 --> 00:19:42,120 Adiós. Buen viaje y tened cuidado. 136 00:19:42,720 --> 00:19:44,360 Cuidaos. Volved pronto. 137 00:19:45,080 --> 00:19:46,400 Están en buenas manos, tío. 138 00:19:49,900 --> 00:19:51,100 Buenos días, doctor. 139 00:19:51,600 --> 00:19:52,600 Por favor. 140 00:19:53,680 --> 00:19:54,680 Hasta la vista. 141 00:19:55,680 --> 00:19:59,600 Bien, creo que podemos cargar el equipaje en la carroza. Se ha hecho muy 142 00:19:59,600 --> 00:20:00,600 el viaje será largo. 143 00:20:01,440 --> 00:20:03,560 Eso es cierto. Debemos movernos. 144 00:20:05,940 --> 00:20:08,160 Venga, doctor, venga. Pase y siéntese. 145 00:20:08,560 --> 00:20:09,560 Gracias. 146 00:20:09,860 --> 00:20:10,920 ¿Cómo está la señora? 147 00:20:11,200 --> 00:20:14,040 Mucho mejor. El hinchazón parece haberse atenuado. 148 00:20:14,350 --> 00:20:14,909 A ver. 149 00:20:14,910 --> 00:20:15,910 Ah, sí. 150 00:20:15,990 --> 00:20:16,990 Mucho mejor. 151 00:20:18,670 --> 00:20:20,750 Parece ser que el ungüento ha hecho efecto. 152 00:20:22,230 --> 00:20:23,230 Bien. 153 00:20:24,410 --> 00:20:28,490 Espere. Le prescribiré una receta. A la vuelta de una semana estará bien. 154 00:20:29,310 --> 00:20:30,209 Gracias, doctor. 155 00:20:30,210 --> 00:20:31,210 Gracias. 156 00:20:31,690 --> 00:20:34,050 ¿Por qué no se da prisa Mary? ¿A qué está esperando? 157 00:20:34,410 --> 00:20:35,349 No lo sé. 158 00:20:35,350 --> 00:20:36,510 Siempre se retrasa. 159 00:20:39,020 --> 00:20:42,800 ¿Por qué debo ir sola con nuestro primo? ¿No puedo ir con vosotras? Mary, sabes 160 00:20:42,800 --> 00:20:46,240 muy bien que esta carroza es muy vieja y no podemos hacer un viaje tan largo 161 00:20:46,240 --> 00:20:49,480 aquí las tres. No soportaría todo nuestro peso y el del equipaje. 162 00:20:50,100 --> 00:20:52,080 ¿Por qué he de ser yo y no una de vosotras? 163 00:20:52,560 --> 00:20:55,800 Porque nosotras no podemos soportar siquiera por una hora a nuestro primo, 164 00:20:55,920 --> 00:20:57,460 mientras que tú eres más tolerante. 165 00:20:57,840 --> 00:20:59,360 Vamos, no seas caprichosa. 166 00:20:59,680 --> 00:21:00,740 Ve, por favor, ve. 167 00:21:01,160 --> 00:21:03,540 Ve. Vete, que se ha hecho tarde. Mierda. 168 00:21:06,350 --> 00:21:07,490 No hay que hacerle caso. 169 00:21:07,690 --> 00:21:08,710 Siempre hace lo mismo. 170 00:21:11,290 --> 00:21:14,090 Según usted, doctor, ¿qué le ha sucedido a mi mujer? 171 00:21:14,610 --> 00:21:19,290 Con toda seguridad ha sido una picadura de insecto. De hecho, ¿recuerda que 172 00:21:19,290 --> 00:21:23,050 debía consultar a un especialista entomólogo? Bien, me dijo esto mismo. Es 173 00:21:23,050 --> 00:21:24,050 típica picadura de insecto. 174 00:21:37,639 --> 00:21:39,500 Realmente esta es una situación absurda. 175 00:21:40,140 --> 00:21:42,380 Desde que hemos partido no habéis abierto la boca. 176 00:21:43,420 --> 00:21:45,360 No habláis, no sonreís, nada. 177 00:21:45,740 --> 00:21:49,020 Después de todo lo que hago por vos es verdaderamente deplorable. 178 00:21:50,420 --> 00:21:52,160 Vamos, un poco amable conmigo. 179 00:21:54,040 --> 00:21:55,040 ¡Para! 180 00:21:58,900 --> 00:22:00,060 ¿Por qué habéis hecho parar? 181 00:22:04,389 --> 00:22:07,350 Debéis entender que no podéis continuar comportándoos de ese modo. 182 00:22:07,690 --> 00:22:10,550 Sí, pero no veo el motivo de por qué discutirlo aquí. 183 00:22:10,930 --> 00:22:14,290 ¿Por qué? ¿Por qué habéis hecho parar la carroza en medio del campo? 184 00:22:15,310 --> 00:22:16,310 Entonces basta, Mary. 185 00:22:16,470 --> 00:22:19,390 No soporto más tus caprichos. Ahora soy yo el que manda. 186 00:22:19,910 --> 00:22:21,390 Es inútil que me mires así. 187 00:22:21,990 --> 00:22:25,410 Dejemos toda esta charla, niña. Tengo un bello juego que enseñarte. 188 00:22:56,300 --> 00:22:57,940 Señora, ¿le apetece agua fresca? 189 00:22:58,260 --> 00:22:59,260 Sí. 190 00:23:00,880 --> 00:23:02,900 Basta. Buenas noches, señora. 191 00:23:03,240 --> 00:23:07,460 Sois muy afortunada. En esta época, aquí en Rumanía, hace un clima muy 192 00:23:07,460 --> 00:23:09,400 apetecible. No se puede estar mejor. 193 00:23:10,100 --> 00:23:12,120 Sandy, ¿por qué te quedas aparte? 194 00:23:12,360 --> 00:23:13,860 Porque estoy muy preocupada. 195 00:23:14,250 --> 00:23:18,210 Mary debería estar aquí hace al menos dos horas y todavía no ha llegado. No 196 00:23:18,210 --> 00:23:21,630 como tú que puedes estar ahí hablando tan tranquila sin preocuparte de nada. 197 00:23:22,690 --> 00:23:26,270 No te preocupes, verás cómo llegan enseguida. No, voy a preguntar al 198 00:23:27,410 --> 00:23:29,570 Escúchela, mi hermana es así de aprensiva. 199 00:23:31,970 --> 00:23:36,890 Disculpe, he visto a una muchacha rubia con acento inglés acompañada de un 200 00:23:36,890 --> 00:23:40,390 hombre alto. Es mi hermana, la estamos esperando desde hace dos horas. 201 00:23:41,640 --> 00:23:45,960 Lo siento, señora. Este pueblo es muy pequeño. Conozco a todos y la persona 202 00:23:45,960 --> 00:23:49,040 busca... No, no la he visto. Lo siento. 203 00:23:49,280 --> 00:23:50,280 Lo siento. 204 00:23:59,640 --> 00:24:00,640 Mueve la mano. 205 00:24:00,720 --> 00:24:02,260 Venga. Vamos. 206 00:24:06,040 --> 00:24:07,540 Sí, muévela bien. 207 00:24:20,929 --> 00:24:22,330 Vamos. 208 00:24:27,190 --> 00:24:29,950 Así. Vamos. 209 00:24:32,250 --> 00:24:34,290 Qué bueno estás. 210 00:25:00,240 --> 00:25:01,880 Mueve ese culo. Así. 211 00:25:02,140 --> 00:25:05,260 Muévelo bien. Así. Vamos. 212 00:25:05,540 --> 00:25:08,100 Bien. Así, fuerte. 213 00:25:08,600 --> 00:25:11,700 Así, no pares. Mueve ese culo. Vamos. 214 00:25:12,020 --> 00:25:13,020 Vamos. 215 00:25:14,040 --> 00:25:15,360 Muy bien. 216 00:25:15,660 --> 00:25:16,660 Así. 217 00:25:17,260 --> 00:25:19,640 Así. Vamos. 218 00:25:20,100 --> 00:25:21,700 Chúpala. Así. 219 00:25:22,180 --> 00:25:24,640 Vamos. No pares. 220 00:25:43,909 --> 00:25:45,250 Tu culo es prisionero de mi cuerpo. 221 00:26:23,110 --> 00:26:25,450 Estoy terriblemente preocupada. Voy a hacerlo. 222 00:26:25,750 --> 00:26:28,750 Mandaré a nuestro cochero a buscarla. Se ha hecho demasiado tarde. 223 00:26:29,130 --> 00:26:30,550 Mira, ya han llegado. 224 00:26:31,010 --> 00:26:33,390 Primo, nos habéis hecho padecer. 225 00:26:33,910 --> 00:26:34,990 ¿Dónde está mi hermana? 226 00:26:35,590 --> 00:26:38,470 Después de dos horas de viaje, ha pretendido volver a casa. 227 00:26:38,670 --> 00:26:41,230 Ese es el motivo de este retraso. No es culpa mía. 228 00:26:42,490 --> 00:26:46,790 Bien. Si me lo permiten, quisiera proceder con las diligencias. 229 00:26:47,870 --> 00:26:50,770 Concedo la consigna de las llaves del castillo. 230 00:26:51,470 --> 00:26:55,450 y de todos los documentos redactados del regio oficial. 231 00:26:56,130 --> 00:27:02,110 Perdone, señor notario, pero... ¿usted no viene con nosotros al castillo? 232 00:27:03,550 --> 00:27:08,130 Lo siento mucho, señor, pero eso ya no es competencia mía. 233 00:27:08,690 --> 00:27:10,510 Ahora debo marcharme. 234 00:27:12,190 --> 00:27:13,290 Perdone, señorita. 235 00:27:13,730 --> 00:27:16,790 ¿Conoce la dirección para llegar al castillo de la estirpe del dragón? 236 00:27:17,430 --> 00:27:20,810 Sí. Siga la calle que parte a la derecha de la posada. 237 00:27:21,490 --> 00:27:25,970 Recórrela siempre al frente unas cinco millas. Y una vez allí, ya lo tendréis 238 00:27:25,970 --> 00:27:26,970 alcance de la vista. 239 00:27:27,210 --> 00:27:30,590 Para poder llegar, deberéis seguir el sendero que sale de la colina. 240 00:27:38,410 --> 00:27:39,410 ¿Eh? 241 00:27:39,630 --> 00:27:40,630 ¿Dónde vas? 242 00:27:41,190 --> 00:27:45,690 Bueno, vuelvo a la posada. Voy a tomar algo. 243 00:27:47,070 --> 00:27:49,130 ¿Recuerdas? La criada no está nada mal. 244 00:27:51,790 --> 00:27:53,750 ¿Vas a joder, bastardo? 245 00:27:54,290 --> 00:27:56,070 Sí, lo intentaré. 246 00:27:56,530 --> 00:27:59,790 ¿Y qué hago con las muchachas? 247 00:28:01,350 --> 00:28:02,750 Procede como quedamos. 248 00:28:37,160 --> 00:28:39,420 ¿Y a vos? ¿Quién os dio permiso para entrar aquí dentro? 249 00:28:40,220 --> 00:28:44,340 Ahora harás lo que yo te diga. De otra manera, te mato. 250 00:29:26,500 --> 00:29:27,500 Así. 251 00:29:28,160 --> 00:29:29,160 Así. 252 00:29:29,500 --> 00:29:30,540 Muy bien. 253 00:29:30,740 --> 00:29:31,740 Así mueve. 254 00:29:31,920 --> 00:29:32,920 Así. 255 00:29:33,300 --> 00:29:35,060 Procura apretar bien la boca. 256 00:29:35,360 --> 00:29:38,340 Así. Así, que es muy excitante. 257 00:29:58,090 --> 00:30:04,890 en las piernas. Si eres buena, no te 258 00:30:04,890 --> 00:30:05,889 haré nada. 259 00:30:05,890 --> 00:30:07,370 Vamos, vamos. 260 00:31:16,080 --> 00:31:18,360 Así, mueve, mueve. Bien. 261 00:31:20,720 --> 00:31:24,420 Continúa, continúa, no pares. Vamos, vamos, mueve la mano, vamos. 262 00:31:24,680 --> 00:31:25,700 Vamos, muévete. 263 00:31:29,720 --> 00:31:32,780 Has estado magnífica. 264 00:31:39,000 --> 00:31:42,880 Y dígame, señor, ¿por qué han venido a Rumanía? 265 00:31:43,240 --> 00:31:44,240 ¿Rumanía? 266 00:31:44,800 --> 00:31:47,740 Pues porque he heredado un antiguo castillo. ¿Un castillo? Sí. 267 00:31:48,040 --> 00:31:50,700 Entonces seréis muy ricos. Sí, enormemente rico. 268 00:31:51,200 --> 00:31:52,240 Bien, bien. 269 00:31:56,460 --> 00:31:57,760 ¿Os gusta mi criada? 270 00:31:58,220 --> 00:31:59,220 ¿Eh? 271 00:31:59,560 --> 00:32:00,840 ¿Queréis hacer algo con ella? 272 00:32:01,400 --> 00:32:02,680 Claro, con mucho gusto. 273 00:32:02,980 --> 00:32:06,700 Con un poco de dinero creo que podríamos arreglarlo. El dinero no es ningún 274 00:32:06,700 --> 00:32:09,020 problema. Ahora soy propietario de un castillo. 275 00:32:09,240 --> 00:32:10,240 Es verdad, tenéis mucha razón. 276 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 ¡Fátima! 277 00:32:12,420 --> 00:32:13,420 ¡Fátima! 278 00:32:13,840 --> 00:32:14,840 Ven aquí. 279 00:32:15,280 --> 00:32:16,700 Ahora veréis qué cosas. 280 00:32:19,900 --> 00:32:22,300 Sí, patrón. Enseñaré tus pechos al señor. 281 00:32:23,020 --> 00:32:24,600 ¿Mis pechos al señor? 282 00:32:24,940 --> 00:32:25,960 Vamos, enséñaselos. 283 00:35:18,960 --> 00:35:19,960 jajajaja 284 00:35:56,460 --> 00:35:59,960 La hermana mayor ya está arreglada. El cuerpo está abajo en el subterráneo. 285 00:36:00,100 --> 00:36:04,220 Ahora tú ve a cogerlo y lo llevas fuera del castillo mientras yo me ocupo de la 286 00:36:04,220 --> 00:36:06,580 otra muchacha. ¿Vale? Muy bien, sí. 287 00:36:07,200 --> 00:36:09,380 Debemos acabar con todas, ¿comprendes, Ron? 288 00:36:09,760 --> 00:36:12,840 Porque yo quiero el castillo y lo quiero todo para mí. 289 00:36:14,280 --> 00:36:15,280 Todo para mí. 290 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 Y para mí. 291 00:36:19,180 --> 00:36:20,320 ¿Eh? Para mí. 292 00:36:37,710 --> 00:36:40,090 ¿Dónde está mi hermana, señor? Quiero salir de aquí. 293 00:36:40,870 --> 00:36:41,890 ¿Tu hermana? 294 00:36:44,010 --> 00:36:47,910 Tu hermana ha salido y me ha confiado tu custodia. 295 00:36:48,110 --> 00:36:52,370 También me ha dicho que si te portas mal, estoy autorizado a hacerte daño. 296 00:36:52,890 --> 00:36:53,890 Mucho daño. 297 00:37:07,280 --> 00:37:09,880 Te la vas a comer toda, ¿eh? Así. 298 00:37:11,280 --> 00:37:13,620 Como tu hermanita lo ha hecho antes, seguro. 299 00:37:15,380 --> 00:37:17,200 Así. Muy bien. 300 00:37:18,160 --> 00:37:19,160 Vamos. 301 00:37:19,920 --> 00:37:21,080 Vamos, vamos, vamos. 302 00:37:21,660 --> 00:37:22,660 Así. 303 00:37:27,100 --> 00:37:28,920 Vamos. Así. 304 00:37:31,560 --> 00:37:33,160 Te gusta, ¿eh? 305 00:37:38,000 --> 00:37:40,580 A todas les gusta mi polla, ¿sabes? 306 00:37:41,500 --> 00:37:42,500 Vamos. 307 00:37:43,040 --> 00:37:44,040 Así. 308 00:37:46,100 --> 00:37:47,100 Así. 309 00:38:06,220 --> 00:38:08,280 Así, aprieta, aprieta. 310 00:41:07,210 --> 00:41:08,210 ¿Pero qué haces? 311 00:41:08,650 --> 00:41:10,010 ¡No! ¡No! 312 00:41:19,210 --> 00:41:20,590 Vaya, no has ahorrado, ¿eh? 313 00:41:21,250 --> 00:41:23,530 Sí. Te gusta mi trabajo, ¿eh? 314 00:41:24,730 --> 00:41:27,070 Bien, me imagino que te has divertido mucho. 315 00:41:27,530 --> 00:41:28,870 Ha sido maravilloso. 316 00:41:29,310 --> 00:41:31,950 Estupendo. Quisiera hacerte una pregunta importante. 317 00:41:33,130 --> 00:41:34,850 ¿Dónde has puesto el cuerpo de Sandy? 318 00:41:37,190 --> 00:41:38,850 Ya te lo he dicho, ¿vale? 319 00:41:39,390 --> 00:41:43,630 Es cierto, pero en aquel sitio solo hay una mancha de sangre. El cuerpo de Sandy 320 00:41:43,630 --> 00:41:44,630 no está. 321 00:41:45,230 --> 00:41:48,270 Escúchame bien. Yo la he matado y después la he llevado allí. 322 00:41:48,970 --> 00:41:50,370 Quizá te has equivocado. 323 00:41:51,310 --> 00:41:53,410 Luego vamos juntos a verlo. 324 00:41:54,350 --> 00:41:55,470 De acuerdo. 325 00:42:07,730 --> 00:42:11,370 Aquí está. 326 00:42:11,930 --> 00:42:13,890 Aquí no hay nada, míralo. 327 00:42:15,070 --> 00:42:16,690 Pero no es posible. 328 00:42:16,910 --> 00:42:18,090 Estaba muerta. 329 00:42:18,430 --> 00:42:22,290 He cogido el cuerpo y lo he puesto allí. No entiendo qué ha podido pasar. 330 00:42:22,790 --> 00:42:24,330 No, no entiendo nada. 331 00:42:24,590 --> 00:42:26,910 Quizá no estaba muerta, imbécil. Vayamos a buscarla. 332 00:42:30,210 --> 00:42:34,090 En vez de pensar en divertirte con la muchacha, deberías intentar hacer bien 333 00:42:34,090 --> 00:42:35,090 trabajo. 334 00:42:37,350 --> 00:42:39,890 Bienvenidos a mi morada, señores. 335 00:46:24,149 --> 00:46:26,290 ¡No! ¿Hay alguien aquí? 336 00:46:30,910 --> 00:46:32,050 ¿Hay alguien? 337 00:46:32,350 --> 00:46:34,550 Es inútil que grites. 338 00:46:35,270 --> 00:46:36,970 Yo estoy aquí. 339 00:46:37,900 --> 00:46:38,900 ¿Te ocurre algo? 340 00:46:39,540 --> 00:46:44,540 Quisiera saber si en estos últimos días ha visto por aquí a dos chicas y a dos 341 00:46:44,540 --> 00:46:45,540 hombres. 342 00:46:45,760 --> 00:46:47,560 Todos con acento inglés. 343 00:46:48,640 --> 00:46:51,120 No, yo no he visto a nadie. 344 00:46:52,320 --> 00:46:53,740 ¿Tú has visto a alguien? 345 00:46:54,360 --> 00:46:55,360 No. 346 00:46:57,100 --> 00:47:00,080 Si se los encuentran, vayan con cuidado. 347 00:47:01,130 --> 00:47:03,990 Los hombres que las acompañan son muy peligrosos. 348 00:47:04,230 --> 00:47:08,970 Intentaron matar a esta muchacha, pero ella fingió estar muerta y consiguió 349 00:47:08,970 --> 00:47:11,570 huir. Dígame una cosa. 350 00:47:11,930 --> 00:47:13,510 ¿Quién es usted, señor? 351 00:47:15,290 --> 00:47:17,130 No importa quién sea yo. 352 00:47:18,190 --> 00:47:24,330 Estoy aquí porque ha sucedido una cosa muy extraña en su casa en Inglaterra. 353 00:47:25,750 --> 00:47:28,110 Su madre está vampirizada. 354 00:47:29,520 --> 00:47:34,020 Y estoy aquí para poder aclarar lo que ha sucedido. 355 00:47:36,780 --> 00:47:39,560 Oh, criatura mía. 356 00:47:40,800 --> 00:47:46,200 Él ha venido de la lejana Inglaterra para ofrecerte la paz. 357 00:47:48,200 --> 00:47:49,200 Deténlo. 358 00:49:00,279 --> 00:49:03,080 ¡No! ¡No! 359 00:52:04,170 --> 00:52:05,450 ¿A qué estamos esperando, Joel? 360 00:52:05,970 --> 00:52:09,070 Creo que ya es hora de partir. Los otros ya habrán llegado a Borgo Paz. 361 00:52:10,290 --> 00:52:11,810 Es inútil que esperemos aquí. 362 00:52:12,270 --> 00:52:13,270 ¿No opinas igual? 363 00:52:14,210 --> 00:52:17,710 No tenemos ninguna prisa. Si no los encontramos en la posada, siempre 364 00:52:17,710 --> 00:52:18,790 buscarlos en el castillo. 365 00:52:20,590 --> 00:52:23,550 Ahora creo que deberíamos concedernos una pequeña pausa. 366 00:52:25,250 --> 00:52:26,670 Nos espera mucho trabajo. 367 00:52:33,420 --> 00:52:34,420 ¿Qué? 368 00:55:59,530 --> 00:56:00,710 Está llegando alguien. Vístete. 369 00:56:02,910 --> 00:56:03,910 ¿Quién será? 370 00:56:21,230 --> 00:56:22,290 ¿Quién eres tú? 371 00:56:23,510 --> 00:56:25,090 ¿Qué quieres de nosotros? 372 00:56:26,670 --> 00:56:28,430 No importa quién soy. 373 00:56:29,080 --> 00:56:31,480 Hay alguien en la carroza que quiere hablarte. 374 00:56:44,720 --> 00:56:48,140 Es inútil que intentes buscar a tus amigos. 375 00:56:49,540 --> 00:56:51,920 Ellos ya se han ido de Borbopaz. 376 00:56:52,460 --> 00:56:54,120 ¿Usted conoce a mis amigos? 377 00:56:54,880 --> 00:56:56,220 ¿Estáis seguras, señora? 378 00:56:58,840 --> 00:57:02,320 Claro. Los encontré en la posada del pueblo. 379 00:57:03,080 --> 00:57:05,640 Son gente muy simpática. 380 00:57:08,560 --> 00:57:10,600 ¿Usted sabe por qué estamos aquí? 381 00:57:12,940 --> 00:57:14,580 Venís de Inglaterra. 382 00:57:15,080 --> 00:57:16,940 Buscáis a las muchachas. 383 00:57:18,380 --> 00:57:21,300 Su padre os ha enviado a buscarlas. 384 00:57:22,480 --> 00:57:24,700 ¿Y sabe también quiénes somos? 385 00:57:26,960 --> 00:57:32,540 Tu amigo se dedica a las ciencias ocultas y la chica que lo acompaña es la 386 00:57:32,540 --> 00:57:39,000 hermana de las dos muchachas desaparecidas. Tú y tu amiga sois dos 387 00:57:39,000 --> 00:57:42,460 detectives que vienen de Inglaterra para indagar. 388 00:57:43,860 --> 00:57:47,920 Es verdad. ¿Cómo puede saber todas esas cosas? 389 00:57:49,280 --> 00:57:51,280 ¿Y quién es usted exactamente? 390 00:58:20,170 --> 00:58:21,170 ¡Ahhh! 391 01:00:52,010 --> 01:00:53,010 ¡Ven! 392 01:02:12,430 --> 01:02:13,430 Mi Elisabeth. 393 01:02:14,470 --> 01:02:17,950 Hace siglos que esperaba este momento. 394 01:02:21,230 --> 01:02:23,850 No soy Elisabeth. 395 01:02:24,630 --> 01:02:25,990 Amor mío. 396 01:02:27,110 --> 01:02:30,570 Atraviesa los humildes confines de la vida. 397 01:02:30,850 --> 01:02:33,130 Y une a mí tu espíritu. 398 01:02:33,810 --> 01:02:37,050 Nadie jamás podrá separarnos. 399 01:02:38,130 --> 01:02:41,230 Nuestro amor no tiene fin. 28699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.