Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,650 --> 00:00:16,470
Rumanía, año 1495.
2
00:00:33,250 --> 00:00:35,390
¿Por qué has hecho detener la carroza?
3
00:00:39,270 --> 00:00:40,570
Elisabetta, debes marcharte.
4
00:00:42,120 --> 00:00:44,240
Este lugar puede ser muy peligroso para
ti.
5
00:00:45,720 --> 00:00:46,980
Vlad Drácula.
6
00:00:47,940 --> 00:00:52,140
Yo te he elegido como esposo mío. Y no
te abandonaré jamás.
7
00:00:53,620 --> 00:00:54,620
Jamás.
8
00:00:56,020 --> 00:00:58,000
Los turcos no sienten piedad por las
mujeres.
9
00:00:58,600 --> 00:01:01,360
Mi amor es demasiado fuerte como para
dejar que te ocurra algo.
10
00:01:02,040 --> 00:01:03,040
Vlad.
11
00:01:03,880 --> 00:01:05,099
Dios está con nosotros.
12
00:01:05,459 --> 00:01:07,680
Esta vez también saldréis vencedores.
13
00:01:48,430 --> 00:01:53,970
Esta es una historia contada con
ingenuidad y pasión, libremente
14
00:01:53,970 --> 00:01:54,990
novela de Bram Stoker.
15
00:02:00,450 --> 00:02:02,410
Año 1495.
16
00:02:03,450 --> 00:02:04,750
Constantinopla había caído.
17
00:02:04,950 --> 00:02:08,910
Los musulmanes turcos se extendieron por
Europa con un potentísimo ejército,
18
00:02:08,910 --> 00:02:14,170
atacando Rumanía y amenazando a todo el
mundo cristiano. En Transilvania se alzó
19
00:02:14,170 --> 00:02:16,310
un caballero rumano de la Sacra Orden
del Dragón.
20
00:02:16,940 --> 00:02:20,660
Vlad Drácula II, conocido como Drácula.
21
00:02:51,950 --> 00:02:54,270
estarás reconocido por todo lo que tú
has hecho.
22
00:02:54,710 --> 00:02:56,590
Él no me ama, amor mío.
23
00:02:58,010 --> 00:03:04,530
No es justo conmigo, Elizabeth, quebrar
nuestro amor de un modo tan violento.
24
00:03:05,550 --> 00:03:07,570
Pensaba que no podría permitirlo.
25
00:03:10,310 --> 00:03:12,110
Dios es tan grande, amor mío.
26
00:03:14,210 --> 00:03:18,430
Pronto estarás mejor y podremos
continuar amándonos.
27
00:03:19,770 --> 00:03:20,770
Elizabeth,
28
00:03:21,530 --> 00:03:23,110
Siempre estaré junto a ti.
29
00:03:23,890 --> 00:03:28,170
Y si alguien algún día te hace daño, yo
volveré.
30
00:03:29,230 --> 00:03:30,990
Mi alma no estará en paz.
31
00:03:32,490 --> 00:03:35,810
Desafiaré al sueño eterno y lo venceré.
32
00:04:26,660 --> 00:04:28,060
¡Gracias!
33
00:04:51,100 --> 00:04:52,800
Y de aprenderla.
34
00:05:01,120 --> 00:05:05,640
Mi reina, he recibido órdenes de Zoltán
de conduciros a prisión.
35
00:05:13,470 --> 00:05:17,490
Zoltán, despiadado hombre de la sacra
orden del dragón, deseaba el cuerpo de
36
00:05:17,490 --> 00:05:20,810
Elisabetta y el poder absoluto sobre el
feudo, pero sin resultados.
37
00:05:21,550 --> 00:05:25,850
Para lograr sus objetivos, dio a conocer
a su reina los horrores de la tenebrosa
38
00:05:25,850 --> 00:05:26,910
prisión del castillo.
39
00:05:51,980 --> 00:05:53,680
¡No hemos empezado, mi señora!
40
00:06:28,490 --> 00:06:29,490
consiguió su objetivo.
41
00:06:30,330 --> 00:06:34,910
Decidió poseer a Elizabeth sobre la
tumba de su difunto marido y en
42
00:06:34,910 --> 00:06:38,650
las damas del castillo con la finalidad
de que la humillación fuese total.
43
00:08:05,130 --> 00:08:10,190
en el poder, el castillo se transformó
en una alcoba donde todos daban rienda
44
00:08:10,190 --> 00:08:12,450
suelta al placer más perverso de la
carne.
45
00:10:47,310 --> 00:10:48,570
y humillación súbita.
46
00:10:49,490 --> 00:10:53,210
Elisabetta se suicidó ingiriendo un
potente veneno.
47
00:14:50,990 --> 00:14:52,030
Buenas noches, doctor.
48
00:14:52,270 --> 00:14:54,370
Buenas noches, señorita. ¿Dónde está
vuestra madre?
49
00:14:54,630 --> 00:14:56,070
Arriba, en sus aposentos.
50
00:14:56,290 --> 00:14:58,010
Bien, no perdamos más tiempo.
51
00:14:58,570 --> 00:15:02,710
He oído llegar una carroza. Creo que es
el doctor. Voy a ver. No, quédate.
52
00:15:03,010 --> 00:15:05,050
Nuestra hermana se ocupará. Sí, tiene
razón.
53
00:15:05,370 --> 00:15:09,350
Bien, espero que vuestra hermana se
ocupe enseguida porque tengo bastante
54
00:15:09,350 --> 00:15:12,010
hambre. Tengo el estómago hecho trizas.
55
00:15:16,130 --> 00:15:17,490
Venga, doctor, por favor.
56
00:15:17,770 --> 00:15:19,630
Buenas noches, doctor. Buenas noches.
57
00:15:34,760 --> 00:15:35,940
Parece una infección.
58
00:15:37,780 --> 00:15:40,060
También podría ser una picadura de
insecto.
59
00:15:42,260 --> 00:15:45,920
Ayer noche, cuando la señora se fue a la
cama, ¿sintió algo de dolor, de
60
00:15:45,920 --> 00:15:46,920
prurito?
61
00:15:47,480 --> 00:15:49,620
Pues ha sido algo de improviso.
62
00:15:49,820 --> 00:15:53,500
Anoche cenó normalmente, luego se fue a
la cama y se durmió.
63
00:15:54,100 --> 00:15:57,500
Esta mañana, al despertarme, la he
encontrado en estas condiciones.
64
00:15:57,760 --> 00:15:59,140
Estoy preocupado, doctor.
65
00:15:59,520 --> 00:16:01,440
Haga algo, se lo ruego.
66
00:16:02,980 --> 00:16:05,380
Probaré a ponerle esto en cuento antes
de irme.
67
00:16:06,140 --> 00:16:08,180
Por esta noche lo dejaremos así.
68
00:16:08,520 --> 00:16:11,360
Hablaré con un especialista, un
entomólogo.
69
00:16:12,320 --> 00:16:13,960
Seguramente sabrá explicarme el caso.
70
00:16:14,980 --> 00:16:16,440
Se lo agradezco, doctor.
71
00:16:16,920 --> 00:16:18,080
Estamos en sus manos.
72
00:16:21,240 --> 00:16:22,960
Estoy muy cansado esta noche.
73
00:16:25,120 --> 00:16:26,180
Y tengo hambre.
74
00:16:27,080 --> 00:16:31,260
No veo el momento de sentarme a la mesa
y tomar una buena cena. El doctor ha
75
00:16:31,260 --> 00:16:33,180
dicho que pasará pronto mañana por la
mañana.
76
00:16:36,640 --> 00:16:39,420
Él cree que se trata de la picadura de
un insecto.
77
00:16:39,860 --> 00:16:40,860
¿Dónde está papá?
78
00:16:41,060 --> 00:16:42,900
Está derrumbado y se ha ido a dormir.
79
00:16:44,060 --> 00:16:45,060
Vamos, primita.
80
00:16:45,340 --> 00:16:48,880
Se ha hecho tarde y tendrás ganas de
terminar nuestra discusión.
81
00:16:49,940 --> 00:16:51,260
Pero no pongas esa cara.
82
00:16:51,720 --> 00:16:53,780
Ya verás como la tiita se repone pronto.
83
00:16:54,400 --> 00:16:55,840
Si me hubieras escuchado.
84
00:16:56,460 --> 00:16:59,880
Debíais haber ido a vivir a la ciudad.
En el campo los insectos son terribles.
85
00:16:59,920 --> 00:17:02,140
Primo, eres un ser despreciable.
86
00:17:02,820 --> 00:17:06,160
Gabi, no es el momento de polemizar.
87
00:17:06,680 --> 00:17:08,020
¿Podemos continuar, por favor?
88
00:17:08,300 --> 00:17:10,520
Sí, tienes razón, aunque estoy cansada.
89
00:17:11,859 --> 00:17:17,359
Bueno, pienso que hay que olvidar que
mamá venga a Rumanía.
90
00:17:18,280 --> 00:17:20,099
No creo que mejore en poco tiempo.
91
00:17:20,400 --> 00:17:24,200
Y sea como fuere, el notario estará en
Borgopaz dentro de cinco días.
92
00:17:24,859 --> 00:17:26,420
Para entregar las llaves del castillo.
93
00:17:28,140 --> 00:17:31,180
La hipótesis de renunciar a la herencia
me parece una locura.
94
00:17:31,800 --> 00:17:36,400
Bien mirado, el gobierno rumano ha
empleado 200 años para encontrarnos. Y
95
00:17:36,400 --> 00:17:41,300
el castillo estuviese reducido a
ruinas... Bien, creo que podremos sacar
96
00:17:41,300 --> 00:17:42,300
provecho. Vender.
97
00:17:43,240 --> 00:17:44,840
Está muy bien todo lo que dices.
98
00:17:45,320 --> 00:17:49,400
Siempre he sostenido, como decía el
difunto abuelo, que nuestros antepasados
99
00:17:49,400 --> 00:17:51,400
cometieron un error al venir aquí a
Inglaterra.
100
00:17:51,710 --> 00:17:54,630
Si hubieran decidido quedarse en
Rumanía, hoy seríamos todos ricos.
101
00:17:55,210 --> 00:17:57,550
Allí nuestra familia tiene una ilustre
historia.
102
00:17:59,050 --> 00:18:00,330
Oh, primo.
103
00:18:01,350 --> 00:18:04,430
Dondequiera que hubierais vivido,
habríais hecho lo mismo que habéis hecho
104
00:18:04,430 --> 00:18:05,430
en Inglaterra.
105
00:18:05,590 --> 00:18:08,850
Bien lleno de deudas y sin una libra en
el bolsillo.
106
00:18:09,590 --> 00:18:11,010
¿Por qué me tratáis así?
107
00:18:11,210 --> 00:18:15,430
Siempre he sido muy amable con vos y
asimismo me he ofrecido acompañaros en
108
00:18:15,430 --> 00:18:16,430
viaje a Rumanía.
109
00:18:16,810 --> 00:18:17,930
Eso sí que está bien.
110
00:18:18,380 --> 00:18:21,920
Si vais a acompañarnos a Rumanía no es
por hacer un favor. Es por la parte de
111
00:18:21,920 --> 00:18:23,200
herencia que os espera allí.
112
00:18:23,600 --> 00:18:25,100
Basta de disputas, por favor.
113
00:18:25,560 --> 00:18:29,820
No es el momento de discutir. Y de todas
formas, mañana deberemos partir muy
114
00:18:29,820 --> 00:18:32,920
pronto. Hermana, ¿quieres acompañar a
nuestro primo a la puerta?
115
00:18:34,640 --> 00:18:35,640
Bien.
116
00:18:36,300 --> 00:18:37,460
Mañana a las ocho en punto.
117
00:18:40,820 --> 00:18:43,860
Yo no entiendo a nuestra hermana. Se
enfada siempre.
118
00:18:48,520 --> 00:18:49,520
Por favor.
119
00:18:51,760 --> 00:18:53,540
¿Sabéis que sois mi prima favorita?
120
00:18:54,820 --> 00:18:58,780
Eres dulce, cariñosa, gentil... Dejadme
en paz.
121
00:19:00,260 --> 00:19:01,260
Perdonad.
122
00:19:01,660 --> 00:19:03,440
Solo era un gesto de afecto.
123
00:19:04,240 --> 00:19:05,280
Hagamos las paces.
124
00:19:05,660 --> 00:19:06,660
Dame un beso.
125
00:19:07,580 --> 00:19:09,780
No pruebes nunca jamás a tocarme.
126
00:19:10,140 --> 00:19:11,140
Nunca jamás.
127
00:19:15,920 --> 00:19:19,880
Nos encontraremos en la posada del
pueblo. Sea como fuere, debemos viajar
128
00:19:19,880 --> 00:19:20,980
y no perdernos de vista.
129
00:19:21,180 --> 00:19:24,340
Entonces, muchacha, pon mucha atención
durante el viaje.
130
00:19:24,720 --> 00:19:26,540
Procura no darme preocupaciones.
131
00:19:26,900 --> 00:19:30,540
Sí, papá. Quédate tranquilo. ¿Seguro?
Todo irá bien.
132
00:19:31,340 --> 00:19:34,140
Por lo que respecta a tu madre, no debes
preocuparte.
133
00:19:34,360 --> 00:19:37,100
Está mejorando mucho y ya verás que
pronto estará bien.
134
00:19:37,820 --> 00:19:38,980
Aquí llega el doctor.
135
00:19:39,700 --> 00:19:42,120
Adiós. Buen viaje y tened cuidado.
136
00:19:42,720 --> 00:19:44,360
Cuidaos. Volved pronto.
137
00:19:45,080 --> 00:19:46,400
Están en buenas manos, tío.
138
00:19:49,900 --> 00:19:51,100
Buenos días, doctor.
139
00:19:51,600 --> 00:19:52,600
Por favor.
140
00:19:53,680 --> 00:19:54,680
Hasta la vista.
141
00:19:55,680 --> 00:19:59,600
Bien, creo que podemos cargar el
equipaje en la carroza. Se ha hecho muy
142
00:19:59,600 --> 00:20:00,600
el viaje será largo.
143
00:20:01,440 --> 00:20:03,560
Eso es cierto. Debemos movernos.
144
00:20:05,940 --> 00:20:08,160
Venga, doctor, venga. Pase y siéntese.
145
00:20:08,560 --> 00:20:09,560
Gracias.
146
00:20:09,860 --> 00:20:10,920
¿Cómo está la señora?
147
00:20:11,200 --> 00:20:14,040
Mucho mejor. El hinchazón parece haberse
atenuado.
148
00:20:14,350 --> 00:20:14,909
A ver.
149
00:20:14,910 --> 00:20:15,910
Ah, sí.
150
00:20:15,990 --> 00:20:16,990
Mucho mejor.
151
00:20:18,670 --> 00:20:20,750
Parece ser que el ungüento ha hecho
efecto.
152
00:20:22,230 --> 00:20:23,230
Bien.
153
00:20:24,410 --> 00:20:28,490
Espere. Le prescribiré una receta. A la
vuelta de una semana estará bien.
154
00:20:29,310 --> 00:20:30,209
Gracias, doctor.
155
00:20:30,210 --> 00:20:31,210
Gracias.
156
00:20:31,690 --> 00:20:34,050
¿Por qué no se da prisa Mary? ¿A qué
está esperando?
157
00:20:34,410 --> 00:20:35,349
No lo sé.
158
00:20:35,350 --> 00:20:36,510
Siempre se retrasa.
159
00:20:39,020 --> 00:20:42,800
¿Por qué debo ir sola con nuestro primo?
¿No puedo ir con vosotras? Mary, sabes
160
00:20:42,800 --> 00:20:46,240
muy bien que esta carroza es muy vieja y
no podemos hacer un viaje tan largo
161
00:20:46,240 --> 00:20:49,480
aquí las tres. No soportaría todo
nuestro peso y el del equipaje.
162
00:20:50,100 --> 00:20:52,080
¿Por qué he de ser yo y no una de
vosotras?
163
00:20:52,560 --> 00:20:55,800
Porque nosotras no podemos soportar
siquiera por una hora a nuestro primo,
164
00:20:55,920 --> 00:20:57,460
mientras que tú eres más tolerante.
165
00:20:57,840 --> 00:20:59,360
Vamos, no seas caprichosa.
166
00:20:59,680 --> 00:21:00,740
Ve, por favor, ve.
167
00:21:01,160 --> 00:21:03,540
Ve. Vete, que se ha hecho tarde. Mierda.
168
00:21:06,350 --> 00:21:07,490
No hay que hacerle caso.
169
00:21:07,690 --> 00:21:08,710
Siempre hace lo mismo.
170
00:21:11,290 --> 00:21:14,090
Según usted, doctor, ¿qué le ha sucedido
a mi mujer?
171
00:21:14,610 --> 00:21:19,290
Con toda seguridad ha sido una picadura
de insecto. De hecho, ¿recuerda que
172
00:21:19,290 --> 00:21:23,050
debía consultar a un especialista
entomólogo? Bien, me dijo esto mismo. Es
173
00:21:23,050 --> 00:21:24,050
típica picadura de insecto.
174
00:21:37,639 --> 00:21:39,500
Realmente esta es una situación absurda.
175
00:21:40,140 --> 00:21:42,380
Desde que hemos partido no habéis
abierto la boca.
176
00:21:43,420 --> 00:21:45,360
No habláis, no sonreís, nada.
177
00:21:45,740 --> 00:21:49,020
Después de todo lo que hago por vos es
verdaderamente deplorable.
178
00:21:50,420 --> 00:21:52,160
Vamos, un poco amable conmigo.
179
00:21:54,040 --> 00:21:55,040
¡Para!
180
00:21:58,900 --> 00:22:00,060
¿Por qué habéis hecho parar?
181
00:22:04,389 --> 00:22:07,350
Debéis entender que no podéis continuar
comportándoos de ese modo.
182
00:22:07,690 --> 00:22:10,550
Sí, pero no veo el motivo de por qué
discutirlo aquí.
183
00:22:10,930 --> 00:22:14,290
¿Por qué? ¿Por qué habéis hecho parar la
carroza en medio del campo?
184
00:22:15,310 --> 00:22:16,310
Entonces basta, Mary.
185
00:22:16,470 --> 00:22:19,390
No soporto más tus caprichos. Ahora soy
yo el que manda.
186
00:22:19,910 --> 00:22:21,390
Es inútil que me mires así.
187
00:22:21,990 --> 00:22:25,410
Dejemos toda esta charla, niña. Tengo un
bello juego que enseñarte.
188
00:22:56,300 --> 00:22:57,940
Señora, ¿le apetece agua fresca?
189
00:22:58,260 --> 00:22:59,260
Sí.
190
00:23:00,880 --> 00:23:02,900
Basta. Buenas noches, señora.
191
00:23:03,240 --> 00:23:07,460
Sois muy afortunada. En esta época, aquí
en Rumanía, hace un clima muy
192
00:23:07,460 --> 00:23:09,400
apetecible. No se puede estar mejor.
193
00:23:10,100 --> 00:23:12,120
Sandy, ¿por qué te quedas aparte?
194
00:23:12,360 --> 00:23:13,860
Porque estoy muy preocupada.
195
00:23:14,250 --> 00:23:18,210
Mary debería estar aquí hace al menos
dos horas y todavía no ha llegado. No
196
00:23:18,210 --> 00:23:21,630
como tú que puedes estar ahí hablando
tan tranquila sin preocuparte de nada.
197
00:23:22,690 --> 00:23:26,270
No te preocupes, verás cómo llegan
enseguida. No, voy a preguntar al
198
00:23:27,410 --> 00:23:29,570
Escúchela, mi hermana es así de
aprensiva.
199
00:23:31,970 --> 00:23:36,890
Disculpe, he visto a una muchacha rubia
con acento inglés acompañada de un
200
00:23:36,890 --> 00:23:40,390
hombre alto. Es mi hermana, la estamos
esperando desde hace dos horas.
201
00:23:41,640 --> 00:23:45,960
Lo siento, señora. Este pueblo es muy
pequeño. Conozco a todos y la persona
202
00:23:45,960 --> 00:23:49,040
busca... No, no la he visto. Lo siento.
203
00:23:49,280 --> 00:23:50,280
Lo siento.
204
00:23:59,640 --> 00:24:00,640
Mueve la mano.
205
00:24:00,720 --> 00:24:02,260
Venga. Vamos.
206
00:24:06,040 --> 00:24:07,540
Sí, muévela bien.
207
00:24:20,929 --> 00:24:22,330
Vamos.
208
00:24:27,190 --> 00:24:29,950
Así. Vamos.
209
00:24:32,250 --> 00:24:34,290
Qué bueno estás.
210
00:25:00,240 --> 00:25:01,880
Mueve ese culo. Así.
211
00:25:02,140 --> 00:25:05,260
Muévelo bien. Así. Vamos.
212
00:25:05,540 --> 00:25:08,100
Bien. Así, fuerte.
213
00:25:08,600 --> 00:25:11,700
Así, no pares. Mueve ese culo. Vamos.
214
00:25:12,020 --> 00:25:13,020
Vamos.
215
00:25:14,040 --> 00:25:15,360
Muy bien.
216
00:25:15,660 --> 00:25:16,660
Así.
217
00:25:17,260 --> 00:25:19,640
Así. Vamos.
218
00:25:20,100 --> 00:25:21,700
Chúpala. Así.
219
00:25:22,180 --> 00:25:24,640
Vamos. No pares.
220
00:25:43,909 --> 00:25:45,250
Tu culo es prisionero de mi cuerpo.
221
00:26:23,110 --> 00:26:25,450
Estoy terriblemente preocupada. Voy a
hacerlo.
222
00:26:25,750 --> 00:26:28,750
Mandaré a nuestro cochero a buscarla. Se
ha hecho demasiado tarde.
223
00:26:29,130 --> 00:26:30,550
Mira, ya han llegado.
224
00:26:31,010 --> 00:26:33,390
Primo, nos habéis hecho padecer.
225
00:26:33,910 --> 00:26:34,990
¿Dónde está mi hermana?
226
00:26:35,590 --> 00:26:38,470
Después de dos horas de viaje, ha
pretendido volver a casa.
227
00:26:38,670 --> 00:26:41,230
Ese es el motivo de este retraso. No es
culpa mía.
228
00:26:42,490 --> 00:26:46,790
Bien. Si me lo permiten, quisiera
proceder con las diligencias.
229
00:26:47,870 --> 00:26:50,770
Concedo la consigna de las llaves del
castillo.
230
00:26:51,470 --> 00:26:55,450
y de todos los documentos redactados del
regio oficial.
231
00:26:56,130 --> 00:27:02,110
Perdone, señor notario, pero... ¿usted
no viene con nosotros al castillo?
232
00:27:03,550 --> 00:27:08,130
Lo siento mucho, señor, pero eso ya no
es competencia mía.
233
00:27:08,690 --> 00:27:10,510
Ahora debo marcharme.
234
00:27:12,190 --> 00:27:13,290
Perdone, señorita.
235
00:27:13,730 --> 00:27:16,790
¿Conoce la dirección para llegar al
castillo de la estirpe del dragón?
236
00:27:17,430 --> 00:27:20,810
Sí. Siga la calle que parte a la derecha
de la posada.
237
00:27:21,490 --> 00:27:25,970
Recórrela siempre al frente unas cinco
millas. Y una vez allí, ya lo tendréis
238
00:27:25,970 --> 00:27:26,970
alcance de la vista.
239
00:27:27,210 --> 00:27:30,590
Para poder llegar, deberéis seguir el
sendero que sale de la colina.
240
00:27:38,410 --> 00:27:39,410
¿Eh?
241
00:27:39,630 --> 00:27:40,630
¿Dónde vas?
242
00:27:41,190 --> 00:27:45,690
Bueno, vuelvo a la posada. Voy a tomar
algo.
243
00:27:47,070 --> 00:27:49,130
¿Recuerdas? La criada no está nada mal.
244
00:27:51,790 --> 00:27:53,750
¿Vas a joder, bastardo?
245
00:27:54,290 --> 00:27:56,070
Sí, lo intentaré.
246
00:27:56,530 --> 00:27:59,790
¿Y qué hago con las muchachas?
247
00:28:01,350 --> 00:28:02,750
Procede como quedamos.
248
00:28:37,160 --> 00:28:39,420
¿Y a vos? ¿Quién os dio permiso para
entrar aquí dentro?
249
00:28:40,220 --> 00:28:44,340
Ahora harás lo que yo te diga. De otra
manera, te mato.
250
00:29:26,500 --> 00:29:27,500
Así.
251
00:29:28,160 --> 00:29:29,160
Así.
252
00:29:29,500 --> 00:29:30,540
Muy bien.
253
00:29:30,740 --> 00:29:31,740
Así mueve.
254
00:29:31,920 --> 00:29:32,920
Así.
255
00:29:33,300 --> 00:29:35,060
Procura apretar bien la boca.
256
00:29:35,360 --> 00:29:38,340
Así. Así, que es muy excitante.
257
00:29:58,090 --> 00:30:04,890
en las piernas. Si eres buena, no te
258
00:30:04,890 --> 00:30:05,889
haré nada.
259
00:30:05,890 --> 00:30:07,370
Vamos, vamos.
260
00:31:16,080 --> 00:31:18,360
Así, mueve, mueve. Bien.
261
00:31:20,720 --> 00:31:24,420
Continúa, continúa, no pares. Vamos,
vamos, mueve la mano, vamos.
262
00:31:24,680 --> 00:31:25,700
Vamos, muévete.
263
00:31:29,720 --> 00:31:32,780
Has estado magnífica.
264
00:31:39,000 --> 00:31:42,880
Y dígame, señor, ¿por qué han venido a
Rumanía?
265
00:31:43,240 --> 00:31:44,240
¿Rumanía?
266
00:31:44,800 --> 00:31:47,740
Pues porque he heredado un antiguo
castillo. ¿Un castillo? Sí.
267
00:31:48,040 --> 00:31:50,700
Entonces seréis muy ricos. Sí,
enormemente rico.
268
00:31:51,200 --> 00:31:52,240
Bien, bien.
269
00:31:56,460 --> 00:31:57,760
¿Os gusta mi criada?
270
00:31:58,220 --> 00:31:59,220
¿Eh?
271
00:31:59,560 --> 00:32:00,840
¿Queréis hacer algo con ella?
272
00:32:01,400 --> 00:32:02,680
Claro, con mucho gusto.
273
00:32:02,980 --> 00:32:06,700
Con un poco de dinero creo que podríamos
arreglarlo. El dinero no es ningún
274
00:32:06,700 --> 00:32:09,020
problema. Ahora soy propietario de un
castillo.
275
00:32:09,240 --> 00:32:10,240
Es verdad, tenéis mucha razón.
276
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
¡Fátima!
277
00:32:12,420 --> 00:32:13,420
¡Fátima!
278
00:32:13,840 --> 00:32:14,840
Ven aquí.
279
00:32:15,280 --> 00:32:16,700
Ahora veréis qué cosas.
280
00:32:19,900 --> 00:32:22,300
Sí, patrón. Enseñaré tus pechos al
señor.
281
00:32:23,020 --> 00:32:24,600
¿Mis pechos al señor?
282
00:32:24,940 --> 00:32:25,960
Vamos, enséñaselos.
283
00:35:18,960 --> 00:35:19,960
jajajaja
284
00:35:56,460 --> 00:35:59,960
La hermana mayor ya está arreglada. El
cuerpo está abajo en el subterráneo.
285
00:36:00,100 --> 00:36:04,220
Ahora tú ve a cogerlo y lo llevas fuera
del castillo mientras yo me ocupo de la
286
00:36:04,220 --> 00:36:06,580
otra muchacha. ¿Vale? Muy bien, sí.
287
00:36:07,200 --> 00:36:09,380
Debemos acabar con todas, ¿comprendes,
Ron?
288
00:36:09,760 --> 00:36:12,840
Porque yo quiero el castillo y lo quiero
todo para mí.
289
00:36:14,280 --> 00:36:15,280
Todo para mí.
290
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
Y para mí.
291
00:36:19,180 --> 00:36:20,320
¿Eh? Para mí.
292
00:36:37,710 --> 00:36:40,090
¿Dónde está mi hermana, señor? Quiero
salir de aquí.
293
00:36:40,870 --> 00:36:41,890
¿Tu hermana?
294
00:36:44,010 --> 00:36:47,910
Tu hermana ha salido y me ha confiado tu
custodia.
295
00:36:48,110 --> 00:36:52,370
También me ha dicho que si te portas
mal, estoy autorizado a hacerte daño.
296
00:36:52,890 --> 00:36:53,890
Mucho daño.
297
00:37:07,280 --> 00:37:09,880
Te la vas a comer toda, ¿eh? Así.
298
00:37:11,280 --> 00:37:13,620
Como tu hermanita lo ha hecho antes,
seguro.
299
00:37:15,380 --> 00:37:17,200
Así. Muy bien.
300
00:37:18,160 --> 00:37:19,160
Vamos.
301
00:37:19,920 --> 00:37:21,080
Vamos, vamos, vamos.
302
00:37:21,660 --> 00:37:22,660
Así.
303
00:37:27,100 --> 00:37:28,920
Vamos. Así.
304
00:37:31,560 --> 00:37:33,160
Te gusta, ¿eh?
305
00:37:38,000 --> 00:37:40,580
A todas les gusta mi polla, ¿sabes?
306
00:37:41,500 --> 00:37:42,500
Vamos.
307
00:37:43,040 --> 00:37:44,040
Así.
308
00:37:46,100 --> 00:37:47,100
Así.
309
00:38:06,220 --> 00:38:08,280
Así, aprieta, aprieta.
310
00:41:07,210 --> 00:41:08,210
¿Pero qué haces?
311
00:41:08,650 --> 00:41:10,010
¡No! ¡No!
312
00:41:19,210 --> 00:41:20,590
Vaya, no has ahorrado, ¿eh?
313
00:41:21,250 --> 00:41:23,530
Sí. Te gusta mi trabajo, ¿eh?
314
00:41:24,730 --> 00:41:27,070
Bien, me imagino que te has divertido
mucho.
315
00:41:27,530 --> 00:41:28,870
Ha sido maravilloso.
316
00:41:29,310 --> 00:41:31,950
Estupendo. Quisiera hacerte una pregunta
importante.
317
00:41:33,130 --> 00:41:34,850
¿Dónde has puesto el cuerpo de Sandy?
318
00:41:37,190 --> 00:41:38,850
Ya te lo he dicho, ¿vale?
319
00:41:39,390 --> 00:41:43,630
Es cierto, pero en aquel sitio solo hay
una mancha de sangre. El cuerpo de Sandy
320
00:41:43,630 --> 00:41:44,630
no está.
321
00:41:45,230 --> 00:41:48,270
Escúchame bien. Yo la he matado y
después la he llevado allí.
322
00:41:48,970 --> 00:41:50,370
Quizá te has equivocado.
323
00:41:51,310 --> 00:41:53,410
Luego vamos juntos a verlo.
324
00:41:54,350 --> 00:41:55,470
De acuerdo.
325
00:42:07,730 --> 00:42:11,370
Aquí está.
326
00:42:11,930 --> 00:42:13,890
Aquí no hay nada, míralo.
327
00:42:15,070 --> 00:42:16,690
Pero no es posible.
328
00:42:16,910 --> 00:42:18,090
Estaba muerta.
329
00:42:18,430 --> 00:42:22,290
He cogido el cuerpo y lo he puesto allí.
No entiendo qué ha podido pasar.
330
00:42:22,790 --> 00:42:24,330
No, no entiendo nada.
331
00:42:24,590 --> 00:42:26,910
Quizá no estaba muerta, imbécil. Vayamos
a buscarla.
332
00:42:30,210 --> 00:42:34,090
En vez de pensar en divertirte con la
muchacha, deberías intentar hacer bien
333
00:42:34,090 --> 00:42:35,090
trabajo.
334
00:42:37,350 --> 00:42:39,890
Bienvenidos a mi morada, señores.
335
00:46:24,149 --> 00:46:26,290
¡No! ¿Hay alguien aquí?
336
00:46:30,910 --> 00:46:32,050
¿Hay alguien?
337
00:46:32,350 --> 00:46:34,550
Es inútil que grites.
338
00:46:35,270 --> 00:46:36,970
Yo estoy aquí.
339
00:46:37,900 --> 00:46:38,900
¿Te ocurre algo?
340
00:46:39,540 --> 00:46:44,540
Quisiera saber si en estos últimos días
ha visto por aquí a dos chicas y a dos
341
00:46:44,540 --> 00:46:45,540
hombres.
342
00:46:45,760 --> 00:46:47,560
Todos con acento inglés.
343
00:46:48,640 --> 00:46:51,120
No, yo no he visto a nadie.
344
00:46:52,320 --> 00:46:53,740
¿Tú has visto a alguien?
345
00:46:54,360 --> 00:46:55,360
No.
346
00:46:57,100 --> 00:47:00,080
Si se los encuentran, vayan con cuidado.
347
00:47:01,130 --> 00:47:03,990
Los hombres que las acompañan son muy
peligrosos.
348
00:47:04,230 --> 00:47:08,970
Intentaron matar a esta muchacha, pero
ella fingió estar muerta y consiguió
349
00:47:08,970 --> 00:47:11,570
huir. Dígame una cosa.
350
00:47:11,930 --> 00:47:13,510
¿Quién es usted, señor?
351
00:47:15,290 --> 00:47:17,130
No importa quién sea yo.
352
00:47:18,190 --> 00:47:24,330
Estoy aquí porque ha sucedido una cosa
muy extraña en su casa en Inglaterra.
353
00:47:25,750 --> 00:47:28,110
Su madre está vampirizada.
354
00:47:29,520 --> 00:47:34,020
Y estoy aquí para poder aclarar lo que
ha sucedido.
355
00:47:36,780 --> 00:47:39,560
Oh, criatura mía.
356
00:47:40,800 --> 00:47:46,200
Él ha venido de la lejana Inglaterra
para ofrecerte la paz.
357
00:47:48,200 --> 00:47:49,200
Deténlo.
358
00:49:00,279 --> 00:49:03,080
¡No! ¡No!
359
00:52:04,170 --> 00:52:05,450
¿A qué estamos esperando, Joel?
360
00:52:05,970 --> 00:52:09,070
Creo que ya es hora de partir. Los otros
ya habrán llegado a Borgo Paz.
361
00:52:10,290 --> 00:52:11,810
Es inútil que esperemos aquí.
362
00:52:12,270 --> 00:52:13,270
¿No opinas igual?
363
00:52:14,210 --> 00:52:17,710
No tenemos ninguna prisa. Si no los
encontramos en la posada, siempre
364
00:52:17,710 --> 00:52:18,790
buscarlos en el castillo.
365
00:52:20,590 --> 00:52:23,550
Ahora creo que deberíamos concedernos
una pequeña pausa.
366
00:52:25,250 --> 00:52:26,670
Nos espera mucho trabajo.
367
00:52:33,420 --> 00:52:34,420
¿Qué?
368
00:55:59,530 --> 00:56:00,710
Está llegando alguien. Vístete.
369
00:56:02,910 --> 00:56:03,910
¿Quién será?
370
00:56:21,230 --> 00:56:22,290
¿Quién eres tú?
371
00:56:23,510 --> 00:56:25,090
¿Qué quieres de nosotros?
372
00:56:26,670 --> 00:56:28,430
No importa quién soy.
373
00:56:29,080 --> 00:56:31,480
Hay alguien en la carroza que quiere
hablarte.
374
00:56:44,720 --> 00:56:48,140
Es inútil que intentes buscar a tus
amigos.
375
00:56:49,540 --> 00:56:51,920
Ellos ya se han ido de Borbopaz.
376
00:56:52,460 --> 00:56:54,120
¿Usted conoce a mis amigos?
377
00:56:54,880 --> 00:56:56,220
¿Estáis seguras, señora?
378
00:56:58,840 --> 00:57:02,320
Claro. Los encontré en la posada del
pueblo.
379
00:57:03,080 --> 00:57:05,640
Son gente muy simpática.
380
00:57:08,560 --> 00:57:10,600
¿Usted sabe por qué estamos aquí?
381
00:57:12,940 --> 00:57:14,580
Venís de Inglaterra.
382
00:57:15,080 --> 00:57:16,940
Buscáis a las muchachas.
383
00:57:18,380 --> 00:57:21,300
Su padre os ha enviado a buscarlas.
384
00:57:22,480 --> 00:57:24,700
¿Y sabe también quiénes somos?
385
00:57:26,960 --> 00:57:32,540
Tu amigo se dedica a las ciencias
ocultas y la chica que lo acompaña es la
386
00:57:32,540 --> 00:57:39,000
hermana de las dos muchachas
desaparecidas. Tú y tu amiga sois dos
387
00:57:39,000 --> 00:57:42,460
detectives que vienen de Inglaterra para
indagar.
388
00:57:43,860 --> 00:57:47,920
Es verdad. ¿Cómo puede saber todas esas
cosas?
389
00:57:49,280 --> 00:57:51,280
¿Y quién es usted exactamente?
390
00:58:20,170 --> 00:58:21,170
¡Ahhh!
391
01:00:52,010 --> 01:00:53,010
¡Ven!
392
01:02:12,430 --> 01:02:13,430
Mi Elisabeth.
393
01:02:14,470 --> 01:02:17,950
Hace siglos que esperaba este momento.
394
01:02:21,230 --> 01:02:23,850
No soy Elisabeth.
395
01:02:24,630 --> 01:02:25,990
Amor mío.
396
01:02:27,110 --> 01:02:30,570
Atraviesa los humildes confines de la
vida.
397
01:02:30,850 --> 01:02:33,130
Y une a mí tu espíritu.
398
01:02:33,810 --> 01:02:37,050
Nadie jamás podrá separarnos.
399
01:02:38,130 --> 01:02:41,230
Nuestro amor no tiene fin.
28699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.